Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 22:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Alapvető"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Intelligens zselé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Rézsútos szegélyek"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Fémöntvény"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Elmosások"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
93 "beállításával módosítható"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
105 "beállításával módosítható"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Kísértet"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Kivágás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle darabja"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Durvábbá tevés"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Gumibélyegző"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
161 msgid "Overlays"
162 msgstr "Burkolatok"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Random whiteouts inside"
166 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Ink bleed"
170 msgstr "Tintafolyás"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
174 msgid "Protrusions"
175 msgstr "Nyúlványok"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Inky splotches underneath the object"
179 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Fire"
183 msgstr "Tűz"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Edges of object are on fire"
187 msgstr "Az objektum szélei égnek"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Bloom"
191 msgstr "Virágzás"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
195 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Ridged border"
199 msgstr "Gerincszerű szegély"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border with inner bevel"
203 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ripple"
207 msgstr "Fodrozódás"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
213 msgid "Distort"
214 msgstr "Torzítás"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Horizontal rippling of edges"
218 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Speckle"
222 msgstr "Folt"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
226 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Oil slick"
230 msgstr "Olajréteg"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
234 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Frost"
238 msgstr "Zúzmara"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Flake-like white splotches"
242 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Leopard fur"
246 msgstr "Leopárdszőrme"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
255 msgid "Materials"
256 msgstr "Anyagok"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
260 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Zebra"
264 msgstr "Zebra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
268 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Clouds"
272 msgstr "Felhők"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
276 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
280 msgid "Sharpen"
281 msgstr "Élesítés"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
290 msgid "Image effects"
291 msgstr "Képeffektusok"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
295 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen more"
299 msgstr "Erősebb élesítés"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
303 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Oil painting"
307 msgstr "Olajfestmény"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Simulate oil painting style"
311 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Edge detect"
315 msgstr "Élkeresés"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Detect color edges in object"
319 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Horizontal edge detect"
323 msgstr "Vízszintes élkeresés"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Detect horizontal color edges in object"
327 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Vertical edge detect"
331 msgstr "Függőleges élkeresés"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Detect vertical color edges in object"
335 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
337 #. Pencil
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
340 msgid "Pencil"
341 msgstr "Ceruza"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
345 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 msgid "Blueprint"
349 msgstr "Tervrajz"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
353 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
357 msgid "Desaturate"
358 msgstr "Telítetlenné tevés"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "Szín"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr ""
392 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
393 "csökkentése által"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
396 msgid "Invert"
397 msgstr "Invertálás"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
400 msgid "Invert colors"
401 msgstr "Színek invertálása"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Sepia"
405 msgstr "Szépia"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Render in warm sepia tones"
409 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Age"
413 msgstr "Öregítés"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Imitate aged photograph"
417 msgstr "Régi fotó imitálása"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Organic"
421 msgstr "Szerves"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Textúrák"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Szögesdrót"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Svájci sajt"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Kék sajt"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Button"
469 msgstr "Gomb"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Inset"
477 msgstr "Beillesztett objektum"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Shadowy outer bevel"
481 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Dripping"
485 msgstr "Csepegés"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Random paint streaks downwards"
489 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Lekvár"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Pixel smear"
501 msgstr "Képpont-foltosítás"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
505 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "HSL Bumps"
509 msgstr "HSL-buckák"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "Buckák"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 msgid "Highly flexible specular bump"
525 msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Cracked glass"
529 msgstr "Törött üveg"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Under a cracked glass"
533 msgstr "Törött üveg alatt"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Bubbly Bumps"
537 msgstr "Buborékos buckák"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
541 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Glowing bubble"
545 msgstr "Ragyogó buborék"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
551 msgid "Ridges"
552 msgstr "Gerincek"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
556 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon"
560 msgstr "Neon"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 msgid "Neon light effect"
564 msgstr "Neonfény-effektus"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Molten metal"
568 msgstr "Olvadt fém"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
572 msgstr ""
573 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
574 "ragyogással"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "Préselt acél"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Matte bevel"
586 msgstr "Matt rézsútos szegély"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "Vékony hártya"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "Matt gerinc"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "Ragyogó fém"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Glowing metal texture"
614 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
617 msgid "Leaves"
618 msgstr "Falevelek"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
622 msgid "Scatter"
623 msgstr "Szétszórás"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
627 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Translucent"
631 msgstr "Áttetsző"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
635 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Cross-smooth"
639 msgstr "Kereszt-simítás"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Blur inner borders and intersections"
643 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Iridescent beeswax"
647 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
651 msgstr ""
652 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
653 "többszínűségét"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal"
657 msgstr "Erodálódott fém"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
661 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Cracked Lava"
665 msgstr "Töredezett láva"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
669 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark"
673 msgstr "Kéreg"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
677 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Lizard skin"
681 msgstr "Gyíkbőr"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Stylized reptile skin texture"
685 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall"
689 msgstr "Kőfal"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
693 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Silk carpet"
697 msgstr "Selyemszőnyeg"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
701 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Refractive gel A"
705 msgstr "Fénytörő gél A"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Gel effect with light refraction"
709 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Refractive gel B"
713 msgstr "Fénytörő gél B"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Gel effect with strong refraction"
717 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Metallized paint"
721 msgstr "Fémes festés"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
725 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Dragee"
729 msgstr "Drazsé"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
733 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Raised border"
737 msgstr "Felemelt szegély"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
741 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Metallized ridge"
745 msgstr "Fémes gerinc"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
749 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Fat oil"
753 msgstr "Vastag olajréteg"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
757 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
761 msgid "Colorize"
762 msgstr "Színezés"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
766 msgstr ""
767 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
768 "és kontraszt beállítása"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
771 msgid "Parallel hollow"
772 msgstr "Párhuzamos vájat"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
780 #: ../src/filter-enums.cpp:31
781 msgid "Morphology"
782 msgstr "Alakítás"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
786 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
788 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
790 msgid "Hole"
791 msgstr "Lyuk"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
794 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
795 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "Black hole"
799 msgstr "Fekete lyuk"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
802 msgid "Creates a black light inside and outside"
803 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "Smooth outline"
807 msgstr "Kontúr simítása"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
810 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
811 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 msgid "Cubes"
815 msgstr "Kockák"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
818 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
819 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
822 msgid "Peel off"
823 msgstr "Lepattogzás"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peeling painting on a wall"
827 msgstr "Lemálló festés egy falon"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Gold splatter"
831 msgstr "Aranyfoltok"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Gold paste"
839 msgstr "Aranypaszta"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
843 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Crumpled plastic"
847 msgstr "Gyűrődött műanyag"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
851 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Enamel jewelry"
855 msgstr "Zománcozott ékszer"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Slightly cracked enameled texture"
859 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Rough paper"
863 msgstr "Durva papír"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough and glossy"
871 msgstr "Durva és fényes"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
878 msgid "In and Out"
879 msgstr "Belül és kívül"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
882 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
883 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
886 msgid "Air spray"
887 msgstr "Festékszóró"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
890 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
891 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
894 msgid "Warm inside"
895 msgstr "Belül meleg"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
899 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
902 msgid "Cool outside"
903 msgstr "Kívül hűvös"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
906 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
907 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
910 msgid "Electronic microscopy"
911 msgstr "Elektronmikroszkóp"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
914 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
915 msgstr ""
916 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
917 "elektronmikroszkópokban"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
920 msgid "Tartan"
921 msgstr "Skót minta"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
924 msgid "Checkered tartan pattern"
925 msgstr "Kockás skót minta"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
928 msgid "Invert hue"
929 msgstr "Árnyalat invertálása"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
932 msgid "Invert hue, or rotate it"
933 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
936 msgid "Inner outline"
937 msgstr "Belső kontúr"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
940 msgid "Draws an outline around"
941 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
944 msgid "Outline, double"
945 msgstr "Kontúr, dupla"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
949 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
952 msgid "Fancy blur"
953 msgstr "Különleges elmosás"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
957 msgstr ""
958 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
959 "árnyalatelforgatást"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
962 msgid "Glow"
963 msgstr "Ragyogás"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Glow of object's own color at the edges"
967 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
970 msgid "Outline"
971 msgstr "Kontúr"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
975 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
978 msgid "Color emboss"
979 msgstr "Színes domborítás"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
982 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
983 msgstr ""
984 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
985 "3D dombormű"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
989 msgid "Solarize"
990 msgstr "Nap-effektus"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 msgid "Classical photographic solarization effect"
994 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
997 msgid "Moonarize"
998 msgstr "Hold-effektus"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid ""
1002 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1003 "lights"
1004 msgstr ""
1005 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1006 "víz fényeit"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1009 msgid "Soft focus lens"
1010 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1013 msgid "Glowing image content without blurring it"
1014 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1017 msgid "Stained glass"
1018 msgstr "Festett üveg"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1021 msgid "Illuminated stained glass effect"
1022 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1025 msgid "Dark glass"
1026 msgstr "Sötét üveg"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1030 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "HSL Bumps alpha"
1034 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1043 msgid "Image effects, transparent"
1044 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1047 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1048 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1051 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1052 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1055 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1059 msgid "Smooth edges"
1060 msgstr "Szélek simítása"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1063 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1064 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1067 msgid "Torn edges"
1068 msgstr "Tépett szélek"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1071 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1072 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1075 msgid "Feather"
1076 msgstr "Lágy szél"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1079 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1080 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1083 msgid "Blur content"
1084 msgstr "Tartalom elmosása"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1087 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1088 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1091 msgid "Specular light"
1092 msgstr "Tükröződő fény"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1095 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1096 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1099 msgid "Roughen inside"
1100 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1103 msgid "Roughen all inside shapes"
1104 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1107 msgid "Evanescent"
1108 msgstr "Tűnékeny"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1111 msgid ""
1112 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1113 "transparency at edges"
1114 msgstr ""
1115 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1116 "átlátszóságot adva a széleknél"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1119 msgid "Chalk and sponge"
1120 msgstr "Kréta és szivacs"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1124 msgstr "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1127 msgid "People"
1128 msgstr "Emberek"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1131 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1132 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1135 msgid "Scotland"
1136 msgstr "Skócia"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1139 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1140 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1143 msgid "Noise transparency"
1144 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1147 msgid "Basic noise transparency texture"
1148 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1151 msgid "Noise fill"
1152 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1156 msgstr ""
1157 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1158 "effektusnál módosítható"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1161 msgid "Garden of Delights"
1162 msgstr "A gyönyörök kertje"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1165 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1166 msgstr ""
1167 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1168 "gyönyörök kertje\" festményen"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1171 msgid "Diffuse light"
1172 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1175 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1176 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1179 msgid "Cutout Glow"
1180 msgstr "Ragyogó kivágás"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1184 msgstr "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1187 msgid "HSL Bumps, matte"
1188 msgstr "HSL-buckák, matt"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1191 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1192 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1195 msgid "Dark Emboss"
1196 msgstr "Sötét domborítás"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1199 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1200 msgstr "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1203 msgid "Simple blur"
1204 msgstr "Egyszerű elmosás"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1207 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1208 msgstr ""
1209 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1210 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1213 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1214 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1217 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1218 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1221 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1222 msgid "Emboss"
1223 msgstr "Domborítás"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1226 msgid ""
1227 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1228 "Blend"
1229 msgstr ""
1230 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1231 "funkcióval módosulnak"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1234 msgid "Blotting paper"
1235 msgstr "Itatóspapír"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1238 msgid "Inkblot on blotting paper"
1239 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1242 msgid "Wax print"
1243 msgstr "Viasznyomat"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1246 msgid "Wax print on tissue texture"
1247 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1250 msgid "Inkblot"
1251 msgstr "Tintapaca"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1254 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1255 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1258 msgid "Burnt edges"
1259 msgstr "Égett szélek"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1262 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1263 msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Color outline, in"
1267 msgstr "Színes kontúr, belső"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1270 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1271 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Liquid"
1275 msgstr "Folyadék"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1278 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1279 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Watercolor"
1283 msgstr "Vízfesték"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1286 msgid "Cloudy watercolor effect"
1287 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 msgid "Felt"
1291 msgstr "Nemez"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1294 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1295 msgstr "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Ink paint"
1299 msgstr "Tintarajzolat"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1302 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1303 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1306 msgid "Tinted rainbow"
1307 msgstr "Színezett szivárvány"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1310 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1311 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1314 msgid "Melted rainbow"
1315 msgstr "Olvadt szivárvány"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1318 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1319 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1322 msgid "Flex metal"
1323 msgstr "Rugalmas fém"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1326 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1327 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1330 msgid "Comics draft"
1331 msgstr "Képregényvázlat"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1340 msgid "Non realistic 3D shaders"
1341 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1345 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 msgid "Comics fading"
1349 msgstr "Képregény halványítással"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1352 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1353 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1355 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1357 msgid "Smooth shader NR"
1358 msgstr "Finomárnyaló, nem realisztikus"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1361 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1362 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1364 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Emboss shader NR"
1367 msgstr "Domborításos árnyaló, nem realisztikus"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1370 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1371 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1373 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1375 msgid "Smooth shader dark NR"
1376 msgstr "Finomárnyaló, sötét, nem realisztikus"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1379 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1380 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1383 msgid "Comics"
1384 msgstr "Képregény"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1387 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1388 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1390 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1392 msgid "Satin NR"
1393 msgstr "Szatén, nem realisztikus"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1397 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1399 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1401 msgid "Frosted glass NR"
1402 msgstr "Jégvirágos üveg, nem realisztikus"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1405 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1406 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1408 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1410 msgid "Smooth shader contour NR"
1411 msgstr "Finomárnyaló, kontúr, nem realisztikus"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1414 msgid "Contouring version of smooth shader"
1415 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1419 msgid "Aluminium NR"
1420 msgstr "Alumínium, nem realisztikus"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1423 msgid "Brushed aluminium shader"
1424 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1427 msgid "Comics fluid"
1428 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1431 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1432 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1434 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Chrome NR"
1437 msgstr "Króm, nem realisztikus"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1440 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1441 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1443 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1445 msgid "Chrome dark NR"
1446 msgstr "Króm, sötét, nem realisztikus"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1449 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1450 msgstr "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1453 msgid "Wavy tartan"
1454 msgstr "Hullámos skót minta"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1457 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1458 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1461 msgid "3D marble"
1462 msgstr "3D márvány"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1465 msgid "3D warped marble texture"
1466 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1469 msgid "3D wood"
1470 msgstr "3D faanyag"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1473 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1474 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1477 msgid "3D mother of pearl"
1478 msgstr "3D gyöngyház"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1481 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1482 msgstr "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1485 msgid "Tiger fur"
1486 msgstr "Tigrisszőrme"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1489 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1490 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1493 msgid "Shaken liquid"
1494 msgstr "Felrázott folyadék"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1497 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1498 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1501 msgid "Comics cream"
1502 msgstr "Képregény, krémes"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1505 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1506 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1509 msgid "Black Light"
1510 msgstr "Fekete fény"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1513 msgid "Light areas turn to black"
1514 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1517 msgid "Light eraser"
1518 msgstr "Fényradír"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1523 msgid "Transparency utilities"
1524 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1527 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1528 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1531 msgid "Noisy blur"
1532 msgstr "Zajos elmosás"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1535 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1536 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1539 msgid "Film grain"
1540 msgstr "Szemcsés réteg"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1543 msgid "Adds a small scale graininess"
1544 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1547 msgid "HSL Bumps, transparent"
1548 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1551 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1552 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1557 msgid "Drawing"
1558 msgstr "Rajz"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1561 msgid ""
1562 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1563 "images and material filled objects"
1564 msgstr ""
1565 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1566 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1569 msgid "Velvet bump"
1570 msgstr "Bársonybucka"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1573 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1574 msgstr "Finom, bársonyszerű bucka"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1577 msgid "Alpha draw"
1578 msgstr "Alfa-rajzolás"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1581 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1582 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1585 msgid "Alpha draw, color"
1586 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1589 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1590 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1593 msgid "Chewing gum"
1594 msgstr "Rágógumi"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1597 msgid ""
1598 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1599 "at their crossings"
1600 msgstr ""
1601 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1602 "azok kereszteződéseinél"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1605 msgid "Black outline"
1606 msgstr "Fekete kontúr"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1609 msgid "Draws a black outline around"
1610 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1613 msgid "Color outline"
1614 msgstr "Színes kontúr"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1617 msgid "Draws a colored outline around"
1618 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1621 msgid "Inner shadow"
1622 msgstr "Belső árnyék"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1625 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1626 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1629 msgid "Dark and glow"
1630 msgstr "Sötét és ragyogó"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1633 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1634 msgstr "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1637 msgid "Darken edges"
1638 msgstr "Szélek sötétítése"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1641 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1642 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1645 msgid "Warped rainbow"
1646 msgstr "Görbített szivárvány"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1649 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1650 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1653 msgid "Rough and dilate"
1654 msgstr "Durva és nyújtott"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1657 msgid "Create a turbulent contour around"
1658 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1661 msgid "Gelatine"
1662 msgstr "Zselatin"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1665 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1666 msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1669 msgid "Old postcard"
1670 msgstr "Régi képeslap"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1673 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1674 msgstr ""
1675 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1676 "rajzolása"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1679 msgid "Fuzzy glow"
1680 msgstr "Homályos ragyogás"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1683 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1684 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1687 msgid "Dots transparency"
1688 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1691 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1692 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1695 msgid "Canvas transparency"
1696 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1699 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1700 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1703 msgid "Smear transparency"
1704 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1707 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1708 msgstr "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1711 msgid "Thick paint"
1712 msgstr "Vastag festés"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1715 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1716 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1719 msgid "Burst"
1720 msgstr "Kipukkadás"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1723 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1724 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1727 msgid "Embossed leather"
1728 msgstr "Domborított bőr"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1731 msgid ""
1732 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1733 "texture"
1734 msgstr ""
1735 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1736 "szerű színezhető textúrával"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1739 msgid "Carnaval"
1740 msgstr "Karnevál"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1743 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1744 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1746 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1747 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1749 msgid "Plastify"
1750 msgstr "Lágyítás hővel"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1753 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1754 msgstr ""
1755 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy hullámos, tükröző "
1756 "felületet adó effektussal"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1759 msgid "Plaster"
1760 msgstr "Vakolat"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1763 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1764 msgstr ""
1765 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1766 "felületet adó effektussal"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1769 msgid "Rough transparency"
1770 msgstr "Durva átlátszóság"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1773 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1774 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1777 msgid "Gouache"
1778 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1781 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1782 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1785 msgid "Alpha engraving"
1786 msgstr "Alfa-gravírozás"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1789 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1790 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1793 msgid "Alpha draw, liquid"
1794 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1797 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1798 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1801 msgid "Liquid drawing"
1802 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1805 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1806 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1809 msgid "Marbled ink"
1810 msgstr "Márványszerű tinta"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1813 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1814 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1817 msgid "Thick acrylic"
1818 msgstr "Vastag akril"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1821 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1822 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1825 msgid "Alpha engraving B"
1826 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1829 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1830 msgstr "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1833 msgid "Lapping"
1834 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1837 msgid "Something like a water noise"
1838 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1841 msgid "Monochrome positive"
1842 msgstr "Monokróm pozitív"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1845 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1846 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1849 msgid "Monochrome negative"
1850 msgstr "Monokróm negatív"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1853 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1854 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó negatívvá"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1857 msgid "Light eraser, negative"
1858 msgstr "Fényradír, negatív"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1861 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1862 msgstr ""
1863 "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
1864 "átlátszóvá tevése"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1867 msgid "Repaint"
1868 msgstr "Átfestés"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1871 msgid "Repaint anything monochrome"
1872 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1875 msgid "Punch hole"
1876 msgstr "Lyukasztás"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1879 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1880 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
1882 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1884 msgid "Riddled"
1885 msgstr "Lyuggatott"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1888 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1889 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1892 msgid "Wrinkled varnish"
1893 msgstr "Redőzött fényezés"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1896 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1897 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1900 msgid "Canvas Bumps"
1901 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1904 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1905 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1908 msgid "Canvas Bumps, matte"
1909 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1912 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1913 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1916 msgid "Canvas Bumps alpha"
1917 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1920 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1921 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1924 msgid "Lightness-Contrast"
1925 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1928 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1929 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1932 msgid "Clean edges"
1933 msgstr "Szélek tisztítása"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1936 msgid ""
1937 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1938 "some filters"
1939 msgstr ""
1940 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1941 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1944 msgid "Bright metal"
1945 msgstr "Fényes fém"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1948 msgid "Bright metallic effect for any color"
1949 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1952 msgid "Deep colors plastic"
1953 msgstr "Mély színek, műanyag"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1956 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1957 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1960 msgid "Stripes 1:1"
1961 msgstr "Csíkok, 1:1"
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1964 msgid "Stripes 1:1 white"
1965 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1968 msgid "Stripes 1:1.5"
1969 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1972 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1973 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1976 msgid "Stripes 1:2"
1977 msgstr "Csíkok, 1:2"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1980 msgid "Stripes 1:2 white"
1981 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1984 msgid "Stripes 1:3"
1985 msgstr "Csíkok, 1:3"
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1988 msgid "Stripes 1:3 white"
1989 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1992 msgid "Stripes 1:4"
1993 msgstr "Csíkok, 1:4"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1996 msgid "Stripes 1:4 white"
1997 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2000 msgid "Stripes 1:5"
2001 msgstr "Csíkok, 1:5"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2004 msgid "Stripes 1:5 white"
2005 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2008 msgid "Stripes 1:8"
2009 msgstr "Csíkok, 1:8"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2012 msgid "Stripes 1:8 white"
2013 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2016 msgid "Stripes 1:10"
2017 msgstr "Csíkok, 1:10"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2020 msgid "Stripes 1:10 white"
2021 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2024 msgid "Stripes 1:16"
2025 msgstr "Csíkok, 1:16"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2028 msgid "Stripes 1:16 white"
2029 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2032 msgid "Stripes 1:32"
2033 msgstr "Csíkok, 1:32"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2036 msgid "Stripes 1:32 white"
2037 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2040 msgid "Stripes 1:64"
2041 msgstr "Csíkok, 1:64"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2044 msgid "Stripes 2:1"
2045 msgstr "Csíkok, 2:1"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2048 msgid "Stripes 2:1 white"
2049 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2052 msgid "Stripes 4:1"
2053 msgstr "Csíkok, 4:1"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2056 msgid "Stripes 4:1 white"
2057 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2060 msgid "Checkerboard"
2061 msgstr "Sakktábla"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2064 msgid "Checkerboard white"
2065 msgstr "Sakktábla, fehér"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2068 msgid "Packed circles"
2069 msgstr "Egymás melletti körök"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2072 msgid "Polka dots, small"
2073 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2076 msgid "Polka dots, small white"
2077 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2080 msgid "Polka dots, medium"
2081 msgstr "Pöttyök, közepes"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2084 msgid "Polka dots, medium white"
2085 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2088 msgid "Polka dots, large"
2089 msgstr "Pöttyök, nagy"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2092 msgid "Polka dots, large white"
2093 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2096 msgid "Wavy"
2097 msgstr "Hullámos"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2100 msgid "Wavy white"
2101 msgstr "Hullámos, fehér"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2104 msgid "Camouflage"
2105 msgstr "Álca"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2108 msgid "Ermine"
2109 msgstr "Hermelin"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2112 msgid "Sand (bitmap)"
2113 msgstr "Homok (bitkép)"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2116 msgid "Cloth (bitmap)"
2117 msgstr "Ruha (bitkép)"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2120 msgid "Old paint (bitmap)"
2121 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2123 #: ../src/arc-context.cpp:319
2124 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2125 msgstr ""
2126 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2127 "cikk szöghöz való illesztése"
2129 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2130 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2131 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2133 #: ../src/arc-context.cpp:471
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2137 "to draw around the starting point"
2138 msgstr ""
2139 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2140 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2142 #: ../src/arc-context.cpp:473
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2146 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2147 msgstr ""
2148 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2149 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2151 #: ../src/arc-context.cpp:499
2152 msgid "Create ellipse"
2153 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2155 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2156 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2157 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2158 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2159 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2161 #. status text
2162 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2163 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2164 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2166 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2167 msgid "Create 3D box"
2168 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2170 #: ../src/box3d.cpp:315
2171 msgid "<b>3D Box</b>"
2172 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2174 #: ../src/connector-context.cpp:526
2175 msgid "Creating new connector"
2176 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2178 #: ../src/connector-context.cpp:775
2179 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2180 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2182 #: ../src/connector-context.cpp:824
2183 msgid "Reroute connector"
2184 msgstr "Új út a kapocshoz"
2186 #. Flush pending updates
2187 #: ../src/connector-context.cpp:988
2188 msgid "Create connector"
2189 msgstr "Kapocs létrehozása"
2191 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2192 msgid "Finishing connector"
2193 msgstr "Kapocs befejezése"
2195 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2196 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2197 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2199 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2200 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2201 msgstr ""
2202 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2203 "húzással."
2205 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2206 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2207 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2209 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2210 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2211 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2213 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2214 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2215 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2217 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2218 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2219 msgstr ""
2220 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2221 "meg annak rejtettségét."
2223 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2224 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2225 msgstr ""
2226 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2227 "meg annak zároltságát."
2229 #: ../src/desktop.cpp:819
2230 msgid "No previous zoom."
2231 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2233 #: ../src/desktop.cpp:844
2234 msgid "No next zoom."
2235 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2237 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2238 msgid "Create guide"
2239 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2241 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2242 msgid "Move guide"
2243 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2245 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2246 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2247 msgid "Delete guide"
2248 msgstr "Segédvonal törlése"
2250 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2251 #, c-format
2252 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2253 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2256 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2257 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2260 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2261 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2264 #, c-format
2265 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2266 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2269 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2270 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2273 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2274 msgstr ""
2275 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2276 "egyenletesítendők."
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2279 msgid "Unclump tiled clones"
2280 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2283 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2284 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2287 msgid "Delete tiled clones"
2288 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2291 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2292 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2295 msgid ""
2296 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2297 "group</b>."
2298 msgstr ""
2299 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2300 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2303 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2304 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2307 msgid "Create tiled clones"
2308 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2311 msgid "<small>Per row:</small>"
2312 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2315 msgid "<small>Per column:</small>"
2316 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2319 msgid "<small>Randomize:</small>"
2320 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2323 msgid "_Symmetry"
2324 msgstr "_Szimmetria"
2326 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2327 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2328 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2329 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2330 #.
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2332 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2333 msgstr ""
2334 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2335 "közül"
2337 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2339 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2340 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2343 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2344 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2347 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2348 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2350 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2351 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2353 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2354 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2357 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2358 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2361 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2362 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2365 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2366 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2369 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2370 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2373 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2374 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2377 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2378 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2381 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2382 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2385 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2386 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2389 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2390 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2393 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2394 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2397 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2398 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2401 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2402 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2405 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2406 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2409 msgid "S_hift"
2410 msgstr "_Eltolás"
2412 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2414 #, no-c-format
2415 msgid "<b>Shift X:</b>"
2416 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2419 #, no-c-format
2420 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2421 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2426 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2429 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2430 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2432 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2434 #, no-c-format
2435 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2436 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2441 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2446 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2449 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2450 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2453 msgid "<b>Exponent:</b>"
2454 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2457 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2458 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2461 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2462 msgstr ""
2463 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2464 "(>1)"
2466 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2470 msgid "<small>Alternate:</small>"
2471 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2474 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2475 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2478 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2479 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2481 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2484 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2485 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2488 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2489 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2492 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2493 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2495 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2497 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2498 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2501 msgid "Exclude tile height in shift"
2502 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2505 msgid "Exclude tile width in shift"
2506 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2509 msgid "Sc_ale"
2510 msgstr "_Méretezés"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2513 msgid "<b>Scale X:</b>"
2514 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2517 #, no-c-format
2518 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2519 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2522 #, no-c-format
2523 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2524 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2527 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2528 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2531 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2532 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2535 #, no-c-format
2536 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2537 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2542 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2545 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2546 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2549 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2550 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2553 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2554 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2557 msgid "<b>Base:</b>"
2558 msgstr "<b>Alap:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2561 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2562 msgstr ""
2563 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2564 "divergál (>1)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2567 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2568 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2571 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2572 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2575 msgid "Cumulate the scales for each row"
2576 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2579 msgid "Cumulate the scales for each column"
2580 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2583 msgid "_Rotation"
2584 msgstr "_Forgatás"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2587 msgid "<b>Angle:</b>"
2588 msgstr "<b>Szög:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2593 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2596 #, no-c-format
2597 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2598 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2601 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2602 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2605 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2606 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2609 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2610 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2613 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2614 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2617 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2618 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2621 msgid "_Blur & opacity"
2622 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2625 msgid "<b>Blur:</b>"
2626 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2629 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2630 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2633 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2634 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2637 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2638 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2641 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2642 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2645 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2646 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2649 msgid "<b>Fade out:</b>"
2650 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2653 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2654 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2657 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2658 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2661 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2662 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2665 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2666 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2669 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2670 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2673 msgid "Co_lor"
2674 msgstr "S_zín"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2677 msgid "Initial color: "
2678 msgstr "Kezdeti szín: "
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2681 msgid "Initial color of tiled clones"
2682 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2685 msgid ""
2686 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2687 "stroke)"
2688 msgstr ""
2689 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2690 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2693 msgid "<b>H:</b>"
2694 msgstr "<b>Á:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2697 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2698 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2701 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2702 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2705 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2706 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2709 msgid "<b>S:</b>"
2710 msgstr "<b>T:</b>"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2713 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2714 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2717 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2718 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2721 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2722 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2725 msgid "<b>L:</b>"
2726 msgstr "<b>F:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2729 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2730 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2733 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2734 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2737 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2738 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2741 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2742 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2745 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2746 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2749 msgid "_Trace"
2750 msgstr "Vekt_orizálás"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2753 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2754 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2757 msgid ""
2758 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2759 "apply it to the clone"
2760 msgstr ""
2761 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2762 "annak alkalmazása a klónra"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2765 msgid "1. Pick from the drawing:"
2766 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2769 msgid "Pick the visible color and opacity"
2770 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2776 msgid "Opacity"
2777 msgstr "Átlátszatlanság"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2780 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2781 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2784 msgid "R"
2785 msgstr "V"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2788 msgid "Pick the Red component of the color"
2789 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2792 msgid "G"
2793 msgstr "Z"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2796 msgid "Pick the Green component of the color"
2797 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2800 msgid "B"
2801 msgstr "K"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2804 msgid "Pick the Blue component of the color"
2805 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2810 msgid "clonetiler|H"
2811 msgstr "Á"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2814 msgid "Pick the hue of the color"
2815 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2820 msgid "clonetiler|S"
2821 msgstr "T"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2824 msgid "Pick the saturation of the color"
2825 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2830 msgid "clonetiler|L"
2831 msgstr "F"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2834 msgid "Pick the lightness of the color"
2835 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2838 msgid "2. Tweak the picked value:"
2839 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2842 msgid "Gamma-correct:"
2843 msgstr "Gamma-korrekció:"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2846 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2847 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2849 # TODO: ellenőrizni
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2851 msgid "Randomize:"
2852 msgstr "Véletlenszerűség:"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2855 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2856 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2859 msgid "Invert:"
2860 msgstr "Invertálás:"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2863 msgid "Invert the picked value"
2864 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2867 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2868 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2871 msgid "Presence"
2872 msgstr "Megjelenés"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2875 msgid ""
2876 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2877 "that point"
2878 msgstr ""
2879 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2880 "valószínűség szerint van létrehozva"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2883 msgid "Size"
2884 msgstr "Méret"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2887 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2888 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2891 msgid ""
2892 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2893 "or stroke)"
2894 msgstr ""
2895 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2896 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2899 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2900 msgstr ""
2901 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2902 "határozza meg"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2905 msgid "How many rows in the tiling"
2906 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2909 msgid "How many columns in the tiling"
2910 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2913 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2914 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2917 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2918 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2921 msgid "Rows, columns: "
2922 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2925 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2926 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2929 msgid "Width, height: "
2930 msgstr "Szélesség, magasság: "
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2933 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2934 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2937 msgid "Use saved size and position of the tile"
2938 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2941 msgid ""
2942 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2943 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2944 msgstr ""
2945 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2946 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2949 msgid " <b>_Create</b> "
2950 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2953 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2954 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2956 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2957 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2958 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2959 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2960 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2962 msgid " _Unclump "
2963 msgstr " E_gyenletesítés "
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2966 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2967 msgstr ""
2968 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2969 "ismétlődően is alkalmazható"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2972 msgid " Re_move "
2973 msgstr " _Törlés "
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2976 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2977 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2980 msgid " R_eset "
2981 msgstr " _Visszaállítás "
2983 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2985 msgid ""
2986 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2987 "to zero"
2988 msgstr ""
2989 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
2990 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
2992 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2993 msgid "_Page"
2994 msgstr "_Lap"
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2997 msgid "_Drawing"
2998 msgstr "_Rajz"
3000 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3001 msgid "_Selection"
3002 msgstr "_Kijelölés"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3005 msgid "_Custom"
3006 msgstr "Egyén_i"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3009 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3010 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3013 msgid "Units:"
3014 msgstr "Mértékegység:"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3017 msgid "_x0:"
3018 msgstr "_x0:"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3021 msgid "x_1:"
3022 msgstr "x_1:"
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3025 msgid "Wid_th:"
3026 msgstr "S_zélesség:"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3029 msgid "_y0:"
3030 msgstr "y_0:"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3033 msgid "y_1:"
3034 msgstr "_y1:"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3037 msgid "Hei_ght:"
3038 msgstr "M_agasság:"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3041 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3042 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3045 msgid "_Width:"
3046 msgstr "_Szélesség:"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3049 msgid "pixels at"
3050 msgstr "képpont; felbontás:"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3053 msgid "dp_i"
3054 msgstr "_DPI"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3057 msgid "_Height:"
3058 msgstr "Ma_gasság:"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3062 msgid "dpi"
3063 msgstr "DPI"
3065 #. true = has mnemonic
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3067 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3068 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3071 msgid "_Browse..."
3072 msgstr "_Tallózás..."
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3075 msgid "Batch export all selected objects"
3076 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3079 msgid ""
3080 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3081 "(caution, overwrites without asking!)"
3082 msgstr ""
3083 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3084 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3085 "nélküli felülírást végez."
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3088 msgid "Hide all except selected"
3089 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3092 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3093 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3096 msgid "_Export"
3097 msgstr "_Exportálás"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3100 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3101 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3104 #, c-format
3105 msgid "Batch export %d selected object"
3106 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3107 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3108 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3111 msgid "Export in progress"
3112 msgstr "Exportálás folyamatban"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3115 #, c-format
3116 msgid "Exporting %d files"
3117 msgstr "%d fájl exportálása"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3120 #, c-format
3121 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3122 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3125 msgid "You have to enter a filename"
3126 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3129 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3130 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3133 #, c-format
3134 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3135 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3138 #, c-format
3139 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3140 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3143 msgid "Select a filename for exporting"
3144 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3146 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3148 #, c-format
3149 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3150 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3151 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3152 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3155 msgid "exact"
3156 msgstr "pontos"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3159 msgid "partial"
3160 msgstr "részleges"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3163 msgid "No objects found"
3164 msgstr "Nincs találat"
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3167 msgid "T_ype: "
3168 msgstr "Tí_pus: "
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3171 msgid "Search in all object types"
3172 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3175 msgid "All types"
3176 msgstr "Az összes típus"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3179 msgid "Search all shapes"
3180 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3183 msgid "All shapes"
3184 msgstr "Az összes alakzat"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3187 msgid "Search rectangles"
3188 msgstr "Keresés téglalapokra"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3191 msgid "Rectangles"
3192 msgstr "Téglalapok"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3195 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3196 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3199 msgid "Ellipses"
3200 msgstr "Ellipszisek"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3203 msgid "Search stars and polygons"
3204 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3207 msgid "Stars"
3208 msgstr "Csillagok"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3211 msgid "Search spirals"
3212 msgstr "Keresés spirálokra"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3215 msgid "Spirals"
3216 msgstr "Spirálok"
3218 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3219 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3221 msgid "Search paths, lines, polylines"
3222 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3226 msgid "Paths"
3227 msgstr "Útvonalak"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3230 msgid "Search text objects"
3231 msgstr "Keresés szövegre"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3234 msgid "Texts"
3235 msgstr "Szövegek"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3238 msgid "Search groups"
3239 msgstr "Keresés csoportokra"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3242 msgid "Groups"
3243 msgstr "Csoportok"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3246 msgid "Search clones"
3247 msgstr "Keresés klónokra"
3249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3251 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3253 msgid "find|Clones"
3254 msgstr "Klónok"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3257 msgid "Search images"
3258 msgstr "Keresés képekre"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3261 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3263 msgid "Images"
3264 msgstr "Képek"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3267 msgid "Search offset objects"
3268 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3271 msgid "Offsets"
3272 msgstr "Peremobjektumok"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3275 msgid "_Text: "
3276 msgstr "Szö_veg: "
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3279 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3280 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3283 msgid "_ID: "
3284 msgstr "_Azonosító: "
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3287 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3288 msgstr ""
3289 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3290 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3293 msgid "_Style: "
3294 msgstr "_Stílus: "
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3297 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3298 msgstr ""
3299 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3300 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3303 msgid "_Attribute: "
3304 msgstr "Attri_bútum: "
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3307 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3308 msgstr ""
3309 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3310 "részleges egyezés)"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3313 msgid "Search in s_election"
3314 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3317 msgid "Limit search to the current selection"
3318 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3321 msgid "Search in current _layer"
3322 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3325 msgid "Limit search to the current layer"
3326 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3329 msgid "Include _hidden"
3330 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3333 msgid "Include hidden objects in search"
3334 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3337 msgid "Include l_ocked"
3338 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3341 msgid "Include locked objects in search"
3342 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3344 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3348 msgid "_Clear"
3349 msgstr "_Törlés"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3352 msgid "Clear values"
3353 msgstr "Az értékek törlése"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3356 msgid "_Find"
3357 msgstr "K_eresés"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3360 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3361 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3363 #. Create the label for the object id
3364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3368 msgid "_Id"
3369 msgstr "_Azonosító"
3371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3372 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3373 msgstr ""
3374 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3375 "továbbá a következők: .:-_)"
3377 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3379 #: ../src/verbs.cpp:2492
3380 msgid "_Set"
3381 msgstr "_Beállítás"
3383 #. Create the label for the object label
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3385 msgid "_Label"
3386 msgstr "_Címke"
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3389 msgid "A freeform label for the object"
3390 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3392 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3393 #. Create the label for the object title
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3395 msgid "_Title"
3396 msgstr "Cí_m"
3398 #. Create the frame for the object description
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3400 msgid "_Description"
3401 msgstr "_Leírás"
3403 #. Hide
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3405 msgid "_Hide"
3406 msgstr "El_rejtés"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3409 msgid "Check to make the object invisible"
3410 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3412 #. Lock
3413 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3415 msgid "L_ock"
3416 msgstr "_Zárolás"
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3419 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3420 msgstr ""
3421 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3422 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3424 #. Create the frame for interactivity options
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3426 msgid "_Interactivity"
3427 msgstr "_Interaktivitás"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3431 msgid "Ref"
3432 msgstr "Hivatkozás"
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3435 msgid "Lock object"
3436 msgstr "Objektum zárolása"
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3439 msgid "Unlock object"
3440 msgstr "Objektum feloldása"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3443 msgid "Hide object"
3444 msgstr "Objektum elrejtése"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3447 msgid "Unhide object"
3448 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3451 msgid "Id invalid! "
3452 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3455 msgid "Id exists! "
3456 msgstr "Az azonosító már létezik "
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3459 msgid "Set object ID"
3460 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3463 msgid "Set object label"
3464 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3467 msgid "Set object title"
3468 msgstr "Objektumcím beállítása"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3471 msgid "Set object description"
3472 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3474 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3476 msgid "Href:"
3477 msgstr "Hivatkozás (href):"
3479 #. default x:
3480 #. default y:
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3483 msgid "Target:"
3484 msgstr "Cél (target):"
3486 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3490 msgid "Type:"
3491 msgstr "Típus (type):"
3493 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3495 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3497 msgid "Role:"
3498 msgstr "Fajta (role):"
3500 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3502 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3504 msgid "Arcrole:"
3505 msgstr "Szerep (arcrole):"
3507 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3510 msgid "Title:"
3511 msgstr "Leírás (title):"
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3515 msgid "Show:"
3516 msgstr "Megjelenítés (show):"
3518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3520 msgid "Actuate:"
3521 msgstr "Indítás (actuate):"
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3524 msgid "URL:"
3525 msgstr "URL:"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3531 msgid "X:"
3532 msgstr "X:"
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3538 msgid "Y:"
3539 msgstr "Y:"
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3544 msgid "Width:"
3545 msgstr "Szélesség:"
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3549 msgid "Height:"
3550 msgstr "Magasság:"
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3553 #, c-format
3554 msgid "%s Properties"
3555 msgstr "%s tulajdonságai"
3557 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3558 #, c-format
3559 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3560 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3563 #, c-format
3564 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3565 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3568 #, c-format
3569 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3570 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3573 msgid "<i>Checking...</i>"
3574 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3577 msgid "Fix spelling"
3578 msgstr "Helyesírás javítása"
3580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3581 msgid "Suggestions:"
3582 msgstr "Javaslatok:"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3585 msgid "_Accept"
3586 msgstr "_Elfogadás"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3589 msgid "Accept the chosen suggestion"
3590 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3593 msgid "_Ignore once"
3594 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3597 msgid "Ignore this word only once"
3598 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3601 msgid "_Ignore"
3602 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3605 msgid "Ignore this word in this session"
3606 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3609 msgid "A_dd to dictionary:"
3610 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3613 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3614 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3617 msgid "_Stop"
3618 msgstr "_Leállítás"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3621 msgid "Stop the check"
3622 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3625 msgid "_Start"
3626 msgstr "_Indítás"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3629 msgid "Start the check"
3630 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3633 msgid "Font"
3634 msgstr "Betűtípus"
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3637 msgid "Layout"
3638 msgstr "Elrendezés"
3640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3641 msgid "Align lines left"
3642 msgstr "Sorok igazítása balra"
3644 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3646 msgid "Center lines"
3647 msgstr "Sorok igazítása középre"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3650 msgid "Align lines right"
3651 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3654 msgid "Justify lines"
3655 msgstr "Sorkizárás"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3658 msgid "Horizontal text"
3659 msgstr "Vízszintes szöveg"
3661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3662 msgid "Vertical text"
3663 msgstr "Függőleges szöveg"
3665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3666 msgid "Line spacing:"
3667 msgstr "Sortávolság:"
3669 #. Text
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3672 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3673 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3674 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3675 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3676 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3677 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3678 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3679 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3680 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3682 msgid "Text"
3683 msgstr "Szöveg"
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3686 msgid "Set as default"
3687 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3690 msgid "Set text style"
3691 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3694 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3695 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3698 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3699 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3705 "commit changes."
3706 msgstr ""
3707 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3708 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3709 "érvényesítéséhez."
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3712 msgid "Drag to reorder nodes"
3713 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3716 msgid "New element node"
3717 msgstr "Új elemcsomópont"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3720 msgid "New text node"
3721 msgstr "Új szövegcsomópont"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3725 msgid "Duplicate node"
3726 msgstr "Csomópont kettőzése"
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3729 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3730 msgstr "Csomópont törlése"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3733 msgid "Unindent node"
3734 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3737 msgid "Indent node"
3738 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3741 msgid "Raise node"
3742 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3745 msgid "Lower node"
3746 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3749 msgid "Delete attribute"
3750 msgstr "Tulajdonság törlése"
3752 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3754 msgid "Attribute name"
3755 msgstr "Tulajdonságnév"
3757 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3759 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3760 msgid "Set attribute"
3761 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3763 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3765 msgid "Set"
3766 msgstr "Beállítás"
3768 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3770 msgid "Attribute value"
3771 msgstr "A tulajdonság értéke"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3774 msgid "Drag XML subtree"
3775 msgstr "XML-al-fa húzása"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3778 msgid "New element node..."
3779 msgstr "Új elemcsomópont..."
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3782 msgid "Cancel"
3783 msgstr "Mégsem"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3786 msgid "Create"
3787 msgstr "Létrehozás"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3790 msgid "Create new element node"
3791 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3794 msgid "Create new text node"
3795 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3798 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3799 msgstr "Csomópont törlése"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3802 msgid "Change attribute"
3803 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3806 msgid "Grid _units:"
3807 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3810 msgid "_Origin X:"
3811 msgstr "X-_origó:"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3816 msgid "X coordinate of grid origin"
3817 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3820 msgid "O_rigin Y:"
3821 msgstr "Y-o_rigó:"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3826 msgid "Y coordinate of grid origin"
3827 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3830 msgid "Spacing _Y:"
3831 msgstr "_Y-távolság:"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3835 msgid "Base length of z-axis"
3836 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3841 msgid "Angle X:"
3842 msgstr "X-szög:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3846 msgid "Angle of x-axis"
3847 msgstr "Az x tengely szöge"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3852 msgid "Angle Z:"
3853 msgstr "Z-szög:"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3857 msgid "Angle of z-axis"
3858 msgstr "A z tengely szöge"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3861 msgid "Grid line _color:"
3862 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3865 msgid "Grid line color"
3866 msgstr "A rácsvonalak színe"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3869 msgid "Color of grid lines"
3870 msgstr "A rácsvonalak színe"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3873 msgid "Ma_jor grid line color:"
3874 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3877 msgid "Major grid line color"
3878 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3881 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3882 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3885 msgid "_Major grid line every:"
3886 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3889 msgid "lines"
3890 msgstr ". vonal"
3892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3893 msgid "Rectangular grid"
3894 msgstr "Derékszögű rács"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3897 msgid "Axonometric grid"
3898 msgstr "Axonometrikus rács"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3901 msgid "Create new grid"
3902 msgstr "Új rács létrehozása"
3904 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3906 msgid "_Enabled"
3907 msgstr "Bekapcsol_va"
3909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3910 msgid ""
3911 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3912 "grids."
3913 msgstr ""
3914 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3915 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3918 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3919 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3921 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3922 msgid ""
3923 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3924 "will be snapped to"
3925 msgstr ""
3926 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
3927 "láthatókhoz lesz illesztés."
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3930 msgid "_Visible"
3931 msgstr "_Látható"
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3934 msgid ""
3935 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3936 "to invisible grids."
3937 msgstr ""
3938 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3939 "rácsra is illeszkednek."
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3942 msgid "Spacing _X:"
3943 msgstr "_X-távolság:"
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3947 msgid "Distance between vertical grid lines"
3948 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3952 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3953 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3956 msgid "_Show dots instead of lines"
3957 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3960 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3961 msgstr ""
3962 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3963 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3965 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3968 msgid "UNDEFINED"
3969 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3972 msgid "grid line"
3973 msgstr "rácsvonal"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3976 msgid "grid intersection"
3977 msgstr "rács-metszet"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3980 msgid "guide"
3981 msgstr "segédvonal"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3984 msgid "guide intersection"
3985 msgstr "segédvonal-metszet"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3988 msgid "guide origin"
3989 msgstr "segédvonal-origó"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3992 msgid "grid-guide intersection"
3993 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3996 msgid "cusp node"
3997 msgstr "csúcs-csomópont"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4000 msgid "smooth node"
4001 msgstr "íves csomópont"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4004 msgid "path"
4005 msgstr "útvonal"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4008 msgid "path intersection"
4009 msgstr "útvonal-metszet"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4012 msgid "bounding box corner"
4013 msgstr "határoló téglalap sarka"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4016 msgid "bounding box side"
4017 msgstr "határoló téglalap oldala"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4020 msgid "bounding box"
4021 msgstr "határoló téglalap"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4024 msgid "page border"
4025 msgstr "lapkeret"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4028 msgid "line midpoint"
4029 msgstr "vonal-középpont"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4032 msgid "object midpoint"
4033 msgstr "objektum-középpont"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4036 msgid "object rotation center"
4037 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4040 msgid "handle"
4041 msgstr "vezérlőelem"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4044 msgid "bounding box side midpoint"
4045 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4048 msgid "bounding box midpoint"
4049 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4052 msgid "page corner"
4053 msgstr "lapsarok"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4056 msgid "convex hull corner"
4057 msgstr "konvex burok sarka"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4060 msgid "quadrant point"
4061 msgstr "negyedelőpont"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4064 msgid "center"
4065 msgstr "középpont"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4068 msgid "corner"
4069 msgstr "sarok"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4072 msgid "text baseline"
4073 msgstr "szöveg-alapvonal"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4076 msgid "Bounding box corner"
4077 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4080 msgid "Bounding box midpoint"
4081 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4084 msgid "Bounding box side midpoint"
4085 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4088 msgid "Smooth node"
4089 msgstr "Íves csomópont"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4092 msgid "Cusp node"
4093 msgstr "Csúcs-csomópont"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4096 msgid "Line midpoint"
4097 msgstr "Vonal-középpont"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4100 msgid "Object midpoint"
4101 msgstr "Objektum-középpont"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4104 msgid "Object rotation center"
4105 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4108 msgid "Handle"
4109 msgstr "Vezérlőelem"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4112 msgid "Path intersection"
4113 msgstr "Útvonal-metszet"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4116 msgid "Guide"
4117 msgstr "Segédvonal"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4120 msgid "Guide origin"
4121 msgstr "Segédvonal-origó"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4124 msgid "Convex hull corner"
4125 msgstr "Konvex burok sarka"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4128 msgid "Quadrant point"
4129 msgstr "Negyedelőpont"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4132 msgid "Center"
4133 msgstr "Középre igazítás"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4136 msgid "Corner"
4137 msgstr "Sarok"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4140 msgid "Text baseline"
4141 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4144 msgid " to "
4145 msgstr " ehhez: "
4147 #: ../src/document.cpp:441
4148 #, c-format
4149 msgid "New document %d"
4150 msgstr "Új dokumentum %d"
4152 #: ../src/document.cpp:473
4153 #, c-format
4154 msgid "Memory document %d"
4155 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4157 #: ../src/document.cpp:628
4158 #, c-format
4159 msgid "Unnamed document %d"
4160 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4162 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4163 #: ../src/draw-context.cpp:581
4164 msgid "Path is closed."
4165 msgstr "Az útvonal lezárva."
4167 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4168 #: ../src/draw-context.cpp:596
4169 msgid "Closing path."
4170 msgstr "Az útvonal lezárása."
4172 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4173 #: ../src/draw-context.cpp:706
4174 msgid "Draw path"
4175 msgstr "Útvonal rajzolása"
4177 #: ../src/draw-context.cpp:866
4178 msgid "Creating single dot"
4179 msgstr "Pont létrehozása"
4181 #: ../src/draw-context.cpp:867
4182 msgid "Create single dot"
4183 msgstr "Pont létrehozása"
4185 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4186 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4187 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4188 #, c-format
4189 msgid " alpha %.3g"
4190 msgstr " alfa: %.3g"
4192 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4193 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4194 #, c-format
4195 msgid ", averaged with radius %d"
4196 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4198 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4199 #, c-format
4200 msgid " under cursor"
4201 msgstr " a kurzor alatt"
4203 #. message, to show in the statusbar
4204 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4205 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4206 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4208 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4209 msgid ""
4210 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4211 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4212 "to copy the color under mouse to clipboard"
4213 msgstr ""
4214 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4215 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4216 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4217 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4219 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4220 msgid "Set picked color"
4221 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4223 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4224 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4225 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4227 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4228 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4229 msgstr ""
4230 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4231 "követni kíván."
4233 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4234 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4235 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4237 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4238 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4239 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4241 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4242 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4243 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4245 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4246 msgid "Draw calligraphic stroke"
4247 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4249 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4250 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4251 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4253 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4254 msgid "Draw eraser stroke"
4255 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4257 #: ../src/event-context.cpp:618
4258 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4259 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4261 #: ../src/event-log.cpp:37
4262 msgid "[Unchanged]"
4263 msgstr "[Módosítatlan]"
4265 #. Edit
4266 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4267 msgid "_Undo"
4268 msgstr "_Visszavonás"
4270 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4271 msgid "_Redo"
4272 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4274 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4275 msgid "Dependency:"
4276 msgstr "Függőség:"
4278 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4279 msgid "  type: "
4280 msgstr "  típus: "
4282 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4283 msgid "  location: "
4284 msgstr "  hely: "
4286 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4287 msgid "  string: "
4288 msgstr "  szöveg: "
4290 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4291 msgid "  description: "
4292 msgstr "  leírás: "
4294 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4295 msgid " (No preferences)"
4296 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4298 #. This is some filler text, needs to change before relase
4299 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4300 msgid ""
4301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4302 "span>\n"
4303 "\n"
4304 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4305 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4306 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4307 msgstr ""
4308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4309 "sikerült betölteni.</span>\n"
4310 "\n"
4311 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4312 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4313 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4315 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4316 msgid "Show dialog on startup"
4317 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4319 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4320 #, c-format
4321 msgid "'%s' working, please wait..."
4322 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4324 #. static int i = 0;
4325 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4326 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4327 msgid ""
4328 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4329 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4330 msgstr ""
4331 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4332 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4335 msgid "an ID was not defined for it."
4336 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4339 msgid "there was no name defined for it."
4340 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4343 msgid "the XML description of it got lost."
4344 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4347 msgid "no implementation was defined for the extension."
4348 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4350 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4352 msgid "a dependency was not met."
4353 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4356 msgid "Extension \""
4357 msgstr "A(z) \""
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4360 msgid "\" failed to load because "
4361 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4364 #, c-format
4365 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4366 msgstr ""
4367 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4368 "számára"
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4371 msgid "Name:"
4372 msgstr "Név:"
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4375 msgid "ID:"
4376 msgstr "Azonosító:"
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4379 msgid "State:"
4380 msgstr "Állapot:"
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4383 msgid "Loaded"
4384 msgstr "Betöltve"
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4387 msgid "Unloaded"
4388 msgstr "Nincs betöltve"
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4391 msgid "Deactivated"
4392 msgstr "Deaktiválva"
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4395 msgid ""
4396 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4397 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4398 "this extension."
4399 msgstr ""
4400 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4401 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4402 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4404 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4405 msgid ""
4406 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4407 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4408 "expected."
4409 msgstr ""
4410 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4411 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4413 #: ../src/extension/init.cpp:274
4414 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4415 msgstr ""
4416 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4417 "betöltve."
4419 #: ../src/extension/init.cpp:288
4420 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4424 "will not be loaded."
4425 msgstr ""
4426 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4427 "betöltve."
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4430 msgid "Adaptive Threshold"
4431 msgstr "Igazodó küszöb"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4436 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4438 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4441 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4443 msgid "Width"
4444 msgstr "Szélesség"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4450 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4452 msgid "Height"
4453 msgstr "Magasság"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4456 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4458 msgid "Offset"
4459 msgstr "Eltolás"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4495 msgid "Raster"
4496 msgstr "Raszter"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4499 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4500 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4503 msgid "Add Noise"
4504 msgstr "Zaj hozzáadása"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4507 msgid "Type"
4508 msgstr "Típus"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4511 msgid "Uniform Noise"
4512 msgstr "Egyenletes zaj"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4515 msgid "Gaussian Noise"
4516 msgstr "Gauss-zaj"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4519 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4520 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4523 msgid "Impulse Noise"
4524 msgstr "Impulzus-zaj"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4527 msgid "Laplacian Noise"
4528 msgstr "Laplace-zaj"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4531 msgid "Poisson Noise"
4532 msgstr "Poisson-zaj"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4535 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4536 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4539 msgid "Blur"
4540 msgstr "Elmosás"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4550 msgid "Radius"
4551 msgstr "Sugár"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4559 msgid "Sigma"
4560 msgstr "Szigma"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4563 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4564 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4568 msgid "Channel"
4569 msgstr "Csatorna"
4571 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4573 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4574 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4575 msgid "Layer"
4576 msgstr "Réteg"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4580 msgid "Red Channel"
4581 msgstr "Vörös-csatorna"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4585 msgid "Green Channel"
4586 msgstr "Zöld-csatorna"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4590 msgid "Blue Channel"
4591 msgstr "Kék-csatorna"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4595 msgid "Cyan Channel"
4596 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4600 msgid "Magenta Channel"
4601 msgstr "Bíbor-csatorna"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4605 msgid "Yellow Channel"
4606 msgstr "Sárga-csatorna"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4610 msgid "Black Channel"
4611 msgstr "Fekete-csatorna"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4615 msgid "Opacity Channel"
4616 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4620 msgid "Matte Channel"
4621 msgstr "Matt-csatorna"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4624 msgid "Extract specific channel from image."
4625 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4628 msgid "Charcoal"
4629 msgstr "Rajzszén"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4632 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4633 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4636 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4637 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4640 msgid "Contrast"
4641 msgstr "Kontraszt"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4644 msgid "Adjust"
4645 msgstr "Beállítás"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4648 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4649 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4652 msgid "Cycle Colormap"
4653 msgstr "Színtérkép eltolása"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4658 msgid "Amount"
4659 msgstr "Mennyiség"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4662 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4663 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4666 msgid "Despeckle"
4667 msgstr "Folttalanítás"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4670 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4671 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4674 msgid "Edge"
4675 msgstr "Él"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4678 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4679 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4682 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4683 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4686 msgid "Enhance"
4687 msgstr "Javítás"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4690 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4691 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4694 msgid "Equalize"
4695 msgstr "Kiegyenlítés"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4698 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4699 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4702 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4703 msgid "Gaussian Blur"
4704 msgstr "Gauss-elmosás"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4709 msgid "Factor"
4710 msgstr "Tényező"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4713 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4714 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4717 msgid "Implode"
4718 msgstr "Összeroppantás"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4721 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4722 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4725 msgid "Level (with Channel)"
4726 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4730 msgid "Black Point"
4731 msgstr "Feketepont"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4735 msgid "White Point"
4736 msgstr "Fehérpont"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4740 msgid "Gamma Correction"
4741 msgstr "Gamma-korrekció"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4744 msgid ""
4745 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4746 "between the given ranges to the full color range."
4747 msgstr ""
4748 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4749 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4752 msgid "Level"
4753 msgstr "Szintbeállítás"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4756 msgid ""
4757 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4758 "to the full color range."
4759 msgstr ""
4760 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4761 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4764 msgid "Median"
4765 msgstr "Medián"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4768 msgid ""
4769 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4770 "neighborhood."
4771 msgstr ""
4772 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4773 "levő színek mediánértékével"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4776 msgid "HSB Adjust"
4777 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4780 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4784 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4785 msgid "Hue"
4786 msgstr "Árnyalat"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4789 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4794 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4795 msgid "Saturation"
4796 msgstr "Telítettség"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4799 msgid "Brightness"
4800 msgstr "Fényesség"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4803 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4804 msgstr ""
4805 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4806 "szabályzása"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4809 msgid "Negate"
4810 msgstr "Negálás"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4813 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4814 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4817 msgid "Normalize"
4818 msgstr "Normalizálás"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4821 msgid ""
4822 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4823 "range of color."
4824 msgstr ""
4825 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4826 "teljes lehetséges tartományára."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4829 msgid "Oil Paint"
4830 msgstr "Olajfestés"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4833 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4834 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4837 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4838 msgstr ""
4839 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4840 "módosítása"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4843 msgid "Raise"
4844 msgstr "Felemelés"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4847 msgid "Raised"
4848 msgstr "Felemelve"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4851 msgid ""
4852 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4853 "appearance."
4854 msgstr ""
4855 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4856 "emeltnek tűnjenek"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4859 msgid "Reduce Noise"
4860 msgstr "Zaj csökkentése"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4863 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4864 msgid "Order"
4865 msgstr "Rend"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4868 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4869 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4872 msgid "Resample"
4873 msgstr "Újramintavételezés"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4876 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4877 msgstr ""
4878 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4879 "átméretezéssel"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4882 msgid "Shade"
4883 msgstr "Árnyalás"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4887 msgid "Azimuth"
4888 msgstr "Azimut (irányszög)"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4892 msgid "Elevation"
4893 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4896 msgid "Colored Shading"
4897 msgstr "Színes árnyalás"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4900 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4901 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4904 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4905 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4908 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4909 msgstr ""
4910 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4911 "egy fotó túl van exponálva"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4914 msgid "Dither"
4915 msgstr "Színszórás"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4918 msgid ""
4919 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4920 "the original position"
4921 msgstr ""
4922 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
4923 "pozíció megadott sugarú környezetében"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4926 msgid "Swirl"
4927 msgstr "Örvény"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4931 msgid "Degrees"
4932 msgstr "Fok"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4935 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4936 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4938 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4942 msgid "Threshold"
4943 msgstr "Küszöb"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4946 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4950 msgid "Unsharp Mask"
4951 msgstr "Életlen maszk"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4954 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4955 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4958 msgid "Wave"
4959 msgstr "Hullám"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4962 msgid "Amplitude"
4963 msgstr "Amplitúdó"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4966 msgid "Wavelength"
4967 msgstr "Hullámhossz"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4970 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4971 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4973 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4974 msgid "Inset/Outset Halo"
4975 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4977 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4978 msgid "Width in px of the halo"
4979 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4981 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4982 msgid "Number of steps"
4983 msgstr "Lépések száma"
4985 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4986 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4987 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
4989 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4990 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4991 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4992 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4993 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4994 msgid "Generate from Path"
4995 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4998 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4999 msgid "PostScript"
5000 msgstr "PostScript"
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5004 msgid "Restrict to PS level"
5005 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5009 msgid "PostScript level 3"
5010 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5014 msgid "PostScript level 2"
5015 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5020 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5021 msgid "Convert texts to paths"
5022 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5027 msgid "Rasterize filter effects"
5028 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5033 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5034 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5039 msgid "Export area is drawing"
5040 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5045 msgid "Export area is page"
5046 msgstr "Az exportált terület a lap"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5051 msgid "Limit export to the object with ID"
5052 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5055 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5056 msgid "PostScript (*.ps)"
5057 msgstr "PostScript (*.ps)"
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5060 msgid "PostScript File"
5061 msgstr "PostScript-fájl"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5064 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5065 msgid "Encapsulated PostScript"
5066 msgstr "Encapsulated PostScript"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5069 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5070 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5071 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5074 msgid "Encapsulated PostScript File"
5075 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5078 msgid "Restrict to PDF version"
5079 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5082 msgid "PDF 1.4"
5083 msgstr "PDF 1.4"
5085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5086 msgid "EMF Input"
5087 msgstr "EMF-bemenet"
5089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5090 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5091 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5094 msgid "Enhanced Metafiles"
5095 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5098 msgid "WMF Input"
5099 msgstr "WMF-bemenet"
5101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5102 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5103 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5106 msgid "Windows Metafiles"
5107 msgstr "Windows-metafájlok"
5109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5110 msgid "EMF Output"
5111 msgstr "EMF-kimenet"
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5114 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5115 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5118 msgid "Enhanced Metafile"
5119 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5122 msgid "Drop Shadow"
5123 msgstr "Vetett árnyék"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5127 msgid "Blur radius, px"
5128 msgstr "Elmosási sugár, px"
5130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5132 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5135 msgid "Opacity, %"
5136 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5140 msgid "Horizontal offset, px"
5141 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5145 msgid "Vertical offset, px"
5146 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5150 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5151 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5152 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5154 msgid "Filters"
5155 msgstr "Szűrők"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5158 msgid "Black, blurred drop shadow"
5159 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5162 msgid "Drop Glow"
5163 msgstr "Vetett ragyogás"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5166 msgid "White, blurred drop glow"
5167 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5169 # TODO: ellenőrizni
5170 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5171 msgid "Bundled"
5172 msgstr "Beépített"
5174 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5175 msgid "Personal"
5176 msgstr "Személyes"
5178 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5179 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5180 msgstr ""
5181 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5182 "betöltve."
5184 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5185 msgid "Snow crest"
5186 msgstr "Hótakaró"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5189 msgid "Drift Size"
5190 msgstr "Hótakaró mérete"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5193 msgid "Snow has fallen on object"
5194 msgstr "Hó esett az objektumra"
5196 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5197 #, c-format
5198 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5199 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5201 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5202 msgid "GIMP Gradients"
5203 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5206 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5207 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5210 msgid "Gradients used in GIMP"
5211 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5214 msgid "Grid"
5215 msgstr "Rács"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5218 msgid "Line Width"
5219 msgstr "Vonalszélesség"
5221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5222 msgid "Horizontal Spacing"
5223 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5226 msgid "Vertical Spacing"
5227 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5230 msgid "Horizontal Offset"
5231 msgstr "Vízszintes eltolás"
5233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5234 msgid "Vertical Offset"
5235 msgstr "Függőleges eltolás"
5237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5247 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5251 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5252 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5255 msgid "Render"
5256 msgstr "Megjelenítés"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5259 msgid "Draw a path which is a grid"
5260 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5262 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5263 msgid "JavaFX Output"
5264 msgstr "JavaFX-kimenet"
5266 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5267 msgid "JavaFX (*.fx)"
5268 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5270 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5271 msgid "JavaFX Raytracer File"
5272 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5274 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5275 msgid "LaTeX Print"
5276 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5278 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5279 msgid "LaTeX Output"
5280 msgstr "LaTeX-kimenet"
5282 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5283 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5284 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5286 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5287 msgid "LaTeX PSTricks File"
5288 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5290 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5291 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5292 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5294 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5295 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5296 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5298 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5299 msgid "OpenDocument drawing file"
5300 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5302 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5303 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5305 msgid "media box"
5306 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5309 msgid "crop box"
5310 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5313 msgid "trim box"
5314 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5317 msgid "bleed box"
5318 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5321 msgid "art box"
5322 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5325 msgid "Select page:"
5326 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5328 #. Display total number of pages
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5330 #, c-format
5331 msgid "out of %i"
5332 msgstr "(összesen: %i)"
5334 #. Crop settings
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5336 msgid "Clip to:"
5337 msgstr "Vágás erre:"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5340 msgid "Page settings"
5341 msgstr "Lapbeállítások"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5344 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5345 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5348 msgid ""
5349 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5350 "and slow performance."
5351 msgstr ""
5352 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5353 "lassú működést eredményezhet."
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5357 msgid "rough"
5358 msgstr "durva"
5360 #. Text options
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5362 msgid "Text handling:"
5363 msgstr "Szövegkezelés:"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5367 msgid "Import text as text"
5368 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5371 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5372 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5375 msgid "Embed images"
5376 msgstr "Képek beágyazása"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5379 msgid "Import settings"
5380 msgstr "Importálási beállítások"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5383 msgid "PDF Import Settings"
5384 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5389 msgid "pdfinput|medium"
5390 msgstr "közepes"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5393 msgid "fine"
5394 msgstr "finom"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5397 msgid "very fine"
5398 msgstr "nagy finomságú"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5401 msgid "PDF Input"
5402 msgstr "PDF-bemenet"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5405 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5406 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5409 msgid "Adobe Portable Document Format"
5410 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5413 msgid "AI Input"
5414 msgstr "AI-bemenet"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5417 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5418 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5421 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5422 msgstr ""
5423 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5424 "megnyitása"
5426 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5427 msgid "PovRay Output"
5428 msgstr "PovRay-kimenet"
5430 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5431 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5432 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5434 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5435 msgid "PovRay Raytracer File"
5436 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5439 msgid "SVG Input"
5440 msgstr "SVG-bemenet"
5442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5443 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5444 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5447 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5448 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5451 msgid "SVG Output Inkscape"
5452 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5455 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5456 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5459 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5460 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5463 msgid "SVG Output"
5464 msgstr "SVG-kimenet"
5466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5467 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5468 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5471 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5472 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5475 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5476 msgid "SVGZ Input"
5477 msgstr "SVGZ-bemenet"
5479 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5480 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5481 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5482 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5483 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5486 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5487 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5489 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5490 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5491 msgid "SVGZ Output"
5492 msgstr "SVGZ-kimenet"
5494 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5495 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5496 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5497 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5498 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5500 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5501 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5502 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5505 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5506 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5508 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5509 msgid "Windows 32-bit Print"
5510 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5512 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5513 msgid "WPG Input"
5514 msgstr "WPG-bemenet"
5516 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5517 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5518 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5520 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5521 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5522 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5524 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5525 msgid "Live preview"
5526 msgstr "Élő előnézet"
5528 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5529 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5530 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5532 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5533 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5534 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5535 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5536 #: ../src/extension/system.cpp:104
5537 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5538 msgstr ""
5539 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5540 "megnyitva."
5542 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5543 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5544 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5545 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5546 #: ../src/file.cpp:157
5547 msgid "default.svg"
5548 msgstr "default.hu.svg"
5550 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5551 #, c-format
5552 msgid "Failed to load the requested file %s"
5553 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5555 #: ../src/file.cpp:274
5556 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5557 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5559 #: ../src/file.cpp:280
5560 #, c-format
5561 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5562 msgstr ""
5563 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5564 "dokumentumot?"
5566 #: ../src/file.cpp:309
5567 msgid "Document reverted."
5568 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5570 #: ../src/file.cpp:311
5571 msgid "Document not reverted."
5572 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5574 #: ../src/file.cpp:461
5575 msgid "Select file to open"
5576 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5578 #: ../src/file.cpp:548
5579 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5580 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5582 #: ../src/file.cpp:553
5583 #, c-format
5584 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5585 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5586 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5587 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5589 #: ../src/file.cpp:558
5590 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5591 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5593 #: ../src/file.cpp:587
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5597 "caused by an unknown filename extension."
5598 msgstr ""
5599 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5600 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5602 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5603 msgid "Document not saved."
5604 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5606 #: ../src/file.cpp:595
5607 #, c-format
5608 msgid "File %s could not be saved."
5609 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5611 #: ../src/file.cpp:609
5612 msgid "Document saved."
5613 msgstr "A dokumentum elmentve."
5615 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5616 #, c-format
5617 msgid "drawing%s"
5618 msgstr "rajz%s"
5620 #: ../src/file.cpp:756
5621 #, c-format
5622 msgid "drawing-%d%s"
5623 msgstr "rajz-%d%s"
5625 #: ../src/file.cpp:775
5626 msgid "Select file to save a copy to"
5627 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5629 #: ../src/file.cpp:777
5630 msgid "Select file to save to"
5631 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5633 #: ../src/file.cpp:857
5634 msgid "No changes need to be saved."
5635 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5637 #: ../src/file.cpp:874
5638 msgid "Saving document..."
5639 msgstr "Dokumentum mentése..."
5641 #: ../src/file.cpp:1033
5642 msgid "Import"
5643 msgstr "Importálás"
5645 #: ../src/file.cpp:1083
5646 msgid "Select file to import"
5647 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5649 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5650 msgid "Select file to export to"
5651 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5653 #: ../src/file.cpp:1347
5654 #, c-format
5655 msgid "Error saving a temporary copy"
5656 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5658 #: ../src/file.cpp:1367
5659 msgid "Open Clip Art Login"
5660 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5662 #: ../src/file.cpp:1393
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5666 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5667 "didn't forget to choose a license."
5668 msgstr ""
5669 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5670 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5671 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5672 "licencválasztásról."
5674 #: ../src/file.cpp:1414
5675 msgid "Document exported..."
5676 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5678 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5679 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5680 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5683 msgid "Blend"
5684 msgstr "Keverés"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5687 msgid "Color Matrix"
5688 msgstr "Színmátrix"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5691 msgid "Component Transfer"
5692 msgstr "Komponensátvitel"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5695 msgid "Composite"
5696 msgstr "Vegyítés"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5699 msgid "Convolve Matrix"
5700 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5703 msgid "Diffuse Lighting"
5704 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5707 msgid "Displacement Map"
5708 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5711 msgid "Flood"
5712 msgstr "Területkitöltés"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5715 msgid "Image"
5716 msgstr "Kép"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5719 msgid "Merge"
5720 msgstr "Összevonás"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5723 msgid "Specular Lighting"
5724 msgstr "Tükröződő fény"
5726 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5728 msgid "Tile"
5729 msgstr "Csempézés"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5732 msgid "Turbulence"
5733 msgstr "Örvénylés"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5736 msgid "Source Graphic"
5737 msgstr "Forrásgrafika"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5740 msgid "Source Alpha"
5741 msgstr "Forrás-alfa"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5744 msgid "Background Image"
5745 msgstr "Háttérkép"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5748 msgid "Background Alpha"
5749 msgstr "Háttér-alfa"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5752 msgid "Fill Paint"
5753 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5756 msgid "Stroke Paint"
5757 msgstr "Körvonalrajzolat"
5759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5762 msgid "filterBlendMode|Normal"
5763 msgstr "Normál"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5766 msgid "Multiply"
5767 msgstr "Szorzás"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5770 msgid "Screen"
5771 msgstr "Kivetítés"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5774 msgid "Darken"
5775 msgstr "Sötétítés"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5778 msgid "Lighten"
5779 msgstr "Világosítás"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5782 msgid "Matrix"
5783 msgstr "Mátrix"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5786 msgid "Saturate"
5787 msgstr "Telítés"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5790 msgid "Hue Rotate"
5791 msgstr "Árnyalatforgatás"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5794 msgid "Luminance to Alpha"
5795 msgstr "Fényességet alfává"
5797 #. File
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5799 msgid "Default"
5800 msgstr "Alapértelmezett"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5803 msgid "Over"
5804 msgstr "Felett"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5807 msgid "In"
5808 msgstr "Belül"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5811 msgid "Out"
5812 msgstr "Kívül"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5815 msgid "Atop"
5816 msgstr "Felül"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5819 msgid "XOR"
5820 msgstr "Kizáró VAGY"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5823 msgid "Arithmetic"
5824 msgstr "Aritmetikai"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5827 msgid "Identity"
5828 msgstr "Azonosság"
5830 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5832 msgid "Table"
5833 msgstr "Táblázat"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5836 msgid "Discrete"
5837 msgstr "Diszkrét"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5840 msgid "Linear"
5841 msgstr "Lineáris"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5844 msgid "Gamma"
5845 msgstr "Gamma"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5849 msgid "Duplicate"
5850 msgstr "Kettőzés"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5853 msgid "Wrap"
5854 msgstr "Többsoros"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5866 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5868 msgid "None"
5869 msgstr "Nincs"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5875 msgid "Red"
5876 msgstr "Vörös"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5882 msgid "Green"
5883 msgstr "Zöld"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5889 msgid "Blue"
5890 msgstr "Kék"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5893 msgid "Alpha"
5894 msgstr "Alfa"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5897 msgid "Erode"
5898 msgstr "Zsugorítás"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5901 msgid "Dilate"
5902 msgstr "Nyújtás"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5905 msgid "Fractal Noise"
5906 msgstr "Fraktálzaj"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5909 msgid "Distant Light"
5910 msgstr "Távoli fény"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5913 msgid "Point Light"
5914 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5917 msgid "Spot Light"
5918 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5920 #: ../src/flood-context.cpp:246
5921 msgid "Visible Colors"
5922 msgstr "Látható színek"
5924 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5927 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5928 msgid "Lightness"
5929 msgstr "Fényesség"
5931 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5932 msgid "Small"
5933 msgstr "Kicsi"
5935 #: ../src/flood-context.cpp:266
5936 msgid "Medium"
5937 msgstr "Közepes"
5939 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5940 msgid "Large"
5941 msgstr "Nagy"
5943 #: ../src/flood-context.cpp:469
5944 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5945 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
5947 #: ../src/flood-context.cpp:509
5948 #, c-format
5949 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5950 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5951 msgstr[0] ""
5952 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5953 "egyesítve a kijelöléssel."
5954 msgstr[1] ""
5955 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5956 "egyesítve a kijelöléssel."
5958 #: ../src/flood-context.cpp:513
5959 #, c-format
5960 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5961 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5962 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5963 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5965 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5966 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5967 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
5969 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5970 msgid ""
5971 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5972 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5973 msgstr ""
5974 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
5975 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
5976 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
5978 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5979 msgid "Fill bounded area"
5980 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
5982 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5983 msgid "Set style on object"
5984 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5987 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5988 msgstr ""
5989 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
5990 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
5992 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5993 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5994 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
5996 #. POINT_LG_BEGIN
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5998 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5999 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6002 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6003 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6006 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6007 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6009 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6010 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6011 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6012 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6015 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6016 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6018 #. POINT_RG_FOCUS
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6020 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6021 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6022 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6024 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6026 #, c-format
6027 msgid "%s selected"
6028 msgstr "%s kijelölve"
6030 # TODO: ellenőrizni
6031 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6033 #, c-format
6034 msgid " out of %d gradient handle"
6035 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6036 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6037 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6039 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6042 #, c-format
6043 msgid " on %d selected object"
6044 msgid_plural " on %d selected objects"
6045 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6046 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6048 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6050 #, c-format
6051 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6052 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6053 msgstr[0] ""
6054 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6055 "kijelölve"
6056 msgstr[1] ""
6057 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6058 "kijelölve"
6060 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6062 #, c-format
6063 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6064 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6065 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6066 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6068 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6070 #, c-format
6071 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6072 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6073 msgstr[0] ""
6074 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6075 "objektumon"
6076 msgstr[1] ""
6077 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6078 "objektumon"
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6082 msgid "Add gradient stop"
6083 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6086 msgid "Simplify gradient"
6087 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6090 msgid "Create default gradient"
6091 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6094 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6095 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6098 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6099 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6102 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6103 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6106 msgid "Invert gradient"
6107 msgstr "Színátmenet invertálása"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6110 #, c-format
6111 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6112 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6113 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6114 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6117 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6118 msgstr ""
6119 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6120 "hozni."
6122 # TODO: ellenőrizni
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6124 msgid "Merge gradient handles"
6125 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6127 # TODO: ellenőrizni
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6129 msgid "Move gradient handle"
6130 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6133 msgid "Delete gradient stop"
6134 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6140 "+Alt</b> to delete stop"
6141 msgstr ""
6142 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6143 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6146 msgid " (stroke)"
6147 msgstr " (körvonal)"
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6153 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6154 msgstr ""
6155 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6156 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6162 "separate focus"
6163 msgstr ""
6164 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6165 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6171 "separate"
6172 msgid_plural ""
6173 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6174 "separate"
6175 msgstr[0] ""
6176 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6177 "+húzás."
6178 msgstr[1] ""
6179 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6180 "+húzás."
6182 # TODO: ellenőrizni
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6184 msgid "Move gradient handle(s)"
6185 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6188 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6189 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6191 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6192 msgid "Delete gradient stop(s)"
6193 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6196 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6199 msgid "Unit"
6200 msgstr "Mértékegység"
6202 #. Add the units menu.
6203 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6206 msgid "Units"
6207 msgstr "Mértékegység"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:38
6210 msgid "Point"
6211 msgstr "Pont"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6214 msgid "pt"
6215 msgstr "pt"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6218 msgid "Points"
6219 msgstr "Pont"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:38
6222 msgid "Pt"
6223 msgstr "Pt"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:39
6226 msgid "Pica"
6227 msgstr "Pica"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:39
6230 msgid "pc"
6231 msgstr "pc"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:39
6234 msgid "Picas"
6235 msgstr "Pica"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:39
6238 msgid "Pc"
6239 msgstr "Pc"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:40
6242 msgid "Pixel"
6243 msgstr "Képpont"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6249 msgid "px"
6250 msgstr "px"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:40
6253 msgid "Pixels"
6254 msgstr "Képpont"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:40
6257 msgid "Px"
6258 msgstr "Px"
6260 #. You can add new elements from this point forward
6261 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6262 msgid "Percent"
6263 msgstr "Százalék"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6266 msgid "%"
6267 msgstr "%"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:42
6270 msgid "Percents"
6271 msgstr "Százalék"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:43
6274 msgid "Millimeter"
6275 msgstr "Milliméter"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6278 msgid "mm"
6279 msgstr "mm"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:43
6282 msgid "Millimeters"
6283 msgstr "Milliméter"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:44
6286 msgid "Centimeter"
6287 msgstr "Centiméter"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:44
6290 msgid "cm"
6291 msgstr "cm"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:44
6294 msgid "Centimeters"
6295 msgstr "Centiméter"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:45
6298 msgid "Meter"
6299 msgstr "Méter"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:45
6302 msgid "m"
6303 msgstr "m"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:45
6306 msgid "Meters"
6307 msgstr "Méter"
6309 #. no svg_unit
6310 #: ../src/helper/units.cpp:46
6311 msgid "Inch"
6312 msgstr "Hüvelyk"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:46
6315 msgid "in"
6316 msgstr "in"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:46
6319 msgid "Inches"
6320 msgstr "Hüvelyk"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:47
6323 msgid "Foot"
6324 msgstr "Láb"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:47
6327 msgid "ft"
6328 msgstr "ft"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:47
6331 msgid "Feet"
6332 msgstr "Láb"
6334 # A square the size of a capital letter M.
6335 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6336 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6337 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6338 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6339 #: ../src/helper/units.cpp:50
6340 msgid "Em square"
6341 msgstr "Em-négyzet"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:50
6344 msgid "em"
6345 msgstr "em"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:50
6348 msgid "Em squares"
6349 msgstr "Em-négyzet"
6351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6352 #: ../src/helper/units.cpp:52
6353 msgid "Ex square"
6354 msgstr "Ex-négyzet"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:52
6357 msgid "ex"
6358 msgstr "ex"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:52
6361 msgid "Ex squares"
6362 msgstr "Ex-négyzet"
6364 #: ../src/inkscape.cpp:328
6365 msgid "Autosaving documents..."
6366 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6368 #: ../src/inkscape.cpp:399
6369 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6370 msgstr ""
6371 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6372 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6374 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6375 #, c-format
6376 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6377 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6379 #: ../src/inkscape.cpp:424
6380 msgid "Autosave complete."
6381 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6383 #: ../src/inkscape.cpp:655
6384 msgid "Untitled document"
6385 msgstr "Névtelen dokumentum"
6387 #. Show nice dialog box
6388 #: ../src/inkscape.cpp:685
6389 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6390 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6392 #: ../src/inkscape.cpp:686
6393 msgid ""
6394 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6395 "locations:\n"
6396 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6398 #: ../src/inkscape.cpp:687
6399 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6400 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6402 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6403 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6404 #: ../src/interface.cpp:868
6405 msgid "Commands Bar"
6406 msgstr "Parancssáv"
6408 #: ../src/interface.cpp:868
6409 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6410 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6412 #: ../src/interface.cpp:870
6413 msgid "Snap Controls Bar"
6414 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6416 #: ../src/interface.cpp:870
6417 msgid "Show or hide the snapping controls"
6418 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6420 #: ../src/interface.cpp:872
6421 msgid "Tool Controls Bar"
6422 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6424 #: ../src/interface.cpp:872
6425 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6426 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6428 #: ../src/interface.cpp:874
6429 msgid "_Toolbox"
6430 msgstr "_Eszköztár"
6432 #: ../src/interface.cpp:874
6433 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6434 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6436 #: ../src/interface.cpp:880
6437 msgid "_Palette"
6438 msgstr "_Paletta"
6440 #: ../src/interface.cpp:880
6441 msgid "Show or hide the color palette"
6442 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6444 #: ../src/interface.cpp:882
6445 msgid "_Statusbar"
6446 msgstr "Á_llapotsor"
6448 #: ../src/interface.cpp:882
6449 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6450 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6452 #: ../src/interface.cpp:956
6453 #, c-format
6454 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6455 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6457 #: ../src/interface.cpp:995
6458 msgid "Open _Recent"
6459 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6461 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6462 #: ../src/interface.cpp:1096
6463 #, c-format
6464 msgid "Enter group #%s"
6465 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6467 #: ../src/interface.cpp:1107
6468 msgid "Go to parent"
6469 msgstr "Ugrás a szülőre"
6471 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6472 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6473 msgid "Drop color"
6474 msgstr "Szín ejtése"
6476 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6477 msgid "Drop color on gradient"
6478 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6480 #: ../src/interface.cpp:1400
6481 msgid "Could not parse SVG data"
6482 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6484 #: ../src/interface.cpp:1439
6485 msgid "Drop SVG"
6486 msgstr "SVG ejtése"
6488 #: ../src/interface.cpp:1495
6489 msgid "Drop bitmap image"
6490 msgstr "Bitkép ejtése"
6492 #: ../src/interface.cpp:1587
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6496 "you want to replace it?</span>\n"
6497 "\n"
6498 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6499 msgstr ""
6500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6501 "lecserélni azt?</span>\n"
6502 "\n"
6503 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6504 "annak tartalmát."
6506 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6508 msgid "Replace"
6509 msgstr "Lecserélés"
6511 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6512 #, c-format
6513 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6514 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6516 #: ../src/io/sys.cpp:444
6517 #, c-format
6518 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6519 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6521 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6522 #, c-format
6523 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6524 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6526 #: ../src/io/sys.cpp:623
6527 #, c-format
6528 msgid "Invalid program name: %s"
6529 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6532 #, c-format
6533 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6534 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6537 #, c-format
6538 msgid "Invalid string in environment: %s"
6539 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6541 #: ../src/io/sys.cpp:705
6542 #, c-format
6543 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6544 msgstr ""
6545 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6546 "kommunikációhoz (%s)"
6548 #: ../src/io/sys.cpp:918
6549 #, c-format
6550 msgid "Invalid working directory: %s"
6551 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6553 #: ../src/io/sys.cpp:986
6554 #, c-format
6555 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6556 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6558 #: ../src/knot.cpp:431
6559 msgid "Node or handle drag canceled."
6560 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6562 #: ../src/knotholder.cpp:134
6563 msgid "Change handle"
6564 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6566 # TODO: ellenőrizni
6567 #: ../src/knotholder.cpp:213
6568 msgid "Move handle"
6569 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6571 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6572 #: ../src/knotholder.cpp:234
6573 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6574 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6576 #: ../src/knotholder.cpp:237
6577 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6578 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6580 #: ../src/knotholder.cpp:240
6581 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6582 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6585 msgid "Master"
6586 msgstr "Gazda"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6589 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6590 msgstr ""
6591 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6592 "rögzítve van"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6595 msgid "Dockbar style"
6596 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6599 msgid "Dockbar style to show items on it"
6600 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6604 msgid "Floating"
6605 msgstr "Lebegő"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6608 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6609 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6612 msgid "Default title"
6613 msgstr "Alapértelmezett cím"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6616 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6617 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6620 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6621 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6624 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6625 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6628 msgid "Float X"
6629 msgstr "X, lebegő"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6632 msgid "X coordinate for a floating dock"
6633 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6636 msgid "Float Y"
6637 msgstr "Y, lebegő"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6640 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6641 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6644 #, c-format
6645 msgid "Dock #%d"
6646 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6649 msgid "Orientation"
6650 msgstr "Tájolás"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6653 msgid "Orientation of the docking item"
6654 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6657 msgid "Resizable"
6658 msgstr "Átméretezhető"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6661 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6662 msgstr ""
6663 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6664 "dokkolva van egy panelbe"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6667 msgid "Item behavior"
6668 msgstr "Az elem viselkedése"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6671 msgid ""
6672 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6673 "locked, etc.)"
6674 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6677 msgid "Locked"
6678 msgstr "Zárolt"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6681 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6682 msgstr ""
6683 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6684 "és nincs fogantyúja"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6687 msgid "Preferred width"
6688 msgstr "Kívánt szélesség"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6691 msgid "Preferred width for the dock item"
6692 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6695 msgid "Preferred height"
6696 msgstr "Kívánt magasság"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6699 msgid "Preferred height for the dock item"
6700 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6706 "some other compound dock object."
6707 msgstr ""
6708 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6709 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6715 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6716 msgstr ""
6717 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6718 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6719 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6722 #, c-format
6723 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6724 msgstr ""
6725 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6726 "dokkolóobjektumban"
6728 #. UnLock menuitem
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6730 msgid "UnLock"
6731 msgstr "Feloldás"
6733 #. Hide menuitem.
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6735 msgid "Hide"
6736 msgstr "Elrejtés"
6738 #. Lock menuitem
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6740 msgid "Lock"
6741 msgstr "Zárolás"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6744 #, c-format
6745 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6746 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6749 msgid "Iconify"
6750 msgstr "Ikonizálás"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6753 msgid "Iconify this dock"
6754 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6757 msgid "Close"
6758 msgstr "Bezárás"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6761 msgid "Close this dock"
6762 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6766 msgid "Controlling dock item"
6767 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6770 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6771 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6774 msgid "Default title for newly created floating docks"
6775 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6778 msgid ""
6779 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6780 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6781 msgstr ""
6782 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6783 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6784 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6787 msgid "Switcher Style"
6788 msgstr "Kapcsolóstílus"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6791 msgid "Switcher buttons style"
6792 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6795 msgid "Expand direction"
6796 msgstr "Kiterjedési irány"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6799 msgid ""
6800 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6801 "given direction"
6802 msgstr ""
6803 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6804 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6810 "item with that name (%p)."
6811 msgstr ""
6812 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6813 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6819 "named controller."
6820 msgstr ""
6821 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6822 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6829 msgid "Page"
6830 msgstr "Lap"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6833 msgid "The index of the current page"
6834 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6837 msgid "Name"
6838 msgstr "Név"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6841 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6842 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6845 msgid "Long name"
6846 msgstr "Hosszú név"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6849 msgid "Human readable name for the dock object"
6850 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6853 msgid "Stock Icon"
6854 msgstr "Gyári ikon"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6857 msgid "Stock icon for the dock object"
6858 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6861 msgid "Pixbuf Icon"
6862 msgstr "Pixbuf-ikon"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6865 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6866 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6869 msgid "Dock master"
6870 msgstr "Dokkolási gazda"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6873 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6874 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6880 "hasn't implemented this method"
6881 msgstr ""
6882 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6883 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6889 "crash"
6890 msgstr ""
6891 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6892 "az alkalmazás leáll."
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6895 #, c-format
6896 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6897 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6900 #, c-format
6901 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6902 msgstr ""
6903 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6904 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6907 msgid "Position"
6908 msgstr "Pozíció"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6911 msgid "Position of the divider in pixels"
6912 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6915 msgid "Sticky"
6916 msgstr "Ragadós"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6919 msgid ""
6920 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6921 "the host is redocked"
6922 msgstr ""
6923 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6924 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6927 msgid "Host"
6928 msgstr "Gazda"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6931 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6932 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6935 msgid "Next placement"
6936 msgstr "Következő elhelyezés"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6939 msgid ""
6940 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6941 "to us"
6942 msgstr ""
6943 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
6944 "hozzánk való dokkolásra"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6947 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6948 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6951 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6952 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6955 msgid "Floating Toplevel"
6956 msgstr "Lebegő felsőszintű"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6959 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6960 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6963 msgid "X-Coordinate"
6964 msgstr "X koordináta"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6967 msgid "X coordinate for dock when floating"
6968 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6971 msgid "Y-Coordinate"
6972 msgstr "Y koordináta"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6975 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6976 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6979 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6980 msgstr ""
6981 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
6982 "dokkolására"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6985 #, c-format
6986 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6987 msgstr ""
6988 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
6989 "gazdánk (\"%p\")"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6995 "parent %p"
6996 msgstr ""
6997 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
6998 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7001 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7002 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7004 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7005 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7006 msgstr ""
7007 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7008 "betűtípus problémát okozhat)"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7011 msgid "doEffect stack test"
7012 msgstr "doEffect-veremteszt"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7015 msgid "Angle bisector"
7016 msgstr "Szögfelező"
7018 #. TRANSLATORS: boolean operations
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7020 msgid "Boolops"
7021 msgstr "Logikai műveletek"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7024 msgid "Circle (by center and radius)"
7025 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7028 msgid "Circle by 3 points"
7029 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7032 msgid "Dynamic stroke"
7033 msgstr "Dinamikus körvonal"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7036 msgid "Lattice Deformation"
7037 msgstr "Rács-deformáció"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7040 msgid "Line Segment"
7041 msgstr "Vonalszakasz"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7044 msgid "Mirror symmetry"
7045 msgstr "Tükörszimmetria"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7048 msgid "Parallel"
7049 msgstr "Párhuzamos"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7052 msgid "Path length"
7053 msgstr "Útvonalhossz"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7056 msgid "Perpendicular bisector"
7057 msgstr "Felezőmerőleges"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7060 msgid "Perspective path"
7061 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7064 msgid "Rotate copies"
7065 msgstr "Másolatok elforgatása"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7068 msgid "Recursive skeleton"
7069 msgstr "Rekurzív váz"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7072 msgid "Tangent to curve"
7073 msgstr "Érintő a görbéhez"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7076 msgid "Text label"
7077 msgstr "Szövegcímke"
7079 #. 0.46
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7081 msgid "Bend"
7082 msgstr "Hajlítás"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7085 msgid "Gears"
7086 msgstr "Fogaskerekek"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7089 msgid "Pattern Along Path"
7090 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7092 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7094 msgid "Stitch Sub-Paths"
7095 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7097 #. 0.47
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7099 msgid "VonKoch"
7100 msgstr "Von Koch"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7103 msgid "Knot"
7104 msgstr "Csomó"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7107 msgid "Construct grid"
7108 msgstr "Rácskészítés"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7111 msgid "Spiro spline"
7112 msgstr "Spiro-spline"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7115 msgid "Envelope Deformation"
7116 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7119 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7120 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7123 msgid "Hatches (rough)"
7124 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7127 msgid "Sketch"
7128 msgstr "Vázlat"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7131 msgid "Ruler"
7132 msgstr "Vonalzó"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7135 msgid "Is visible?"
7136 msgstr "Látható?"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7139 msgid ""
7140 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7141 "disabled on canvas"
7142 msgstr ""
7143 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7144 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7147 msgid "No effect"
7148 msgstr "Nincs effektus"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7151 #, c-format
7152 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7153 msgstr ""
7154 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7155 "egérkattintással"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7158 #, c-format
7159 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7160 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7163 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7164 msgstr ""
7165 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7166 "rajzvásznon."
7168 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7170 msgid "Bend path"
7171 msgstr "Útvonal hajlítása"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7174 msgid "Path along which to bend the original path"
7175 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7178 msgid "Width of the path"
7179 msgstr "Az útvonal szélessége"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7183 msgid "Width in units of length"
7184 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7187 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7188 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7191 msgid "Original path is vertical"
7192 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7195 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7196 msgstr ""
7197 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7198 "előtt"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7201 msgid "Size X"
7202 msgstr "X-méret"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7205 msgid "The size of the grid in X direction."
7206 msgstr "A rács X irányú mérete"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7209 msgid "Size Y"
7210 msgstr "Y-méret"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7213 msgid "The size of the grid in Y direction."
7214 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7217 msgid "Stitch path"
7218 msgstr "Öltési útvonal"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7221 msgid "The path that will be used as stitch."
7222 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7225 msgid "Number of paths"
7226 msgstr "Útvonalak száma"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7229 msgid "The number of paths that will be generated."
7230 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7233 msgid "Start edge variance"
7234 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7237 msgid ""
7238 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7239 "& outside the guide path"
7240 msgstr ""
7241 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7242 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7245 msgid "Start spacing variance"
7246 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7249 msgid ""
7250 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7251 "& forth along the guide path"
7252 msgstr ""
7253 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7254 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7257 msgid "End edge variance"
7258 msgstr "Végszegély varianciája"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7261 msgid ""
7262 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7263 "outside the guide path"
7264 msgstr ""
7265 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7266 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7269 msgid "End spacing variance"
7270 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7273 msgid ""
7274 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7275 "forth along the guide path"
7276 msgstr ""
7277 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7278 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7281 msgid "Scale width"
7282 msgstr "Szélesség méretezése"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7285 msgid "Scale the width of the stitch path"
7286 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7289 msgid "Scale width relative to length"
7290 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7293 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7294 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7296 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7298 msgid "Top bend path"
7299 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7302 msgid "Top path along which to bend the original path"
7303 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7305 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7306 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7307 msgid "Right bend path"
7308 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7311 msgid "Right path along which to bend the original path"
7312 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7314 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7316 msgid "Bottom bend path"
7317 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7320 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7321 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7323 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7325 msgid "Left bend path"
7326 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7329 msgid "Left path along which to bend the original path"
7330 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7333 msgid "Enable left & right paths"
7334 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7337 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7338 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7341 msgid "Enable top & bottom paths"
7342 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7345 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7346 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7349 msgid "Teeth"
7350 msgstr "Fogak"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7353 msgid "The number of teeth"
7354 msgstr "Fogak száma"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7357 msgid "Phi"
7358 msgstr "Fi"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7361 msgid ""
7362 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7363 "contact."
7364 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7366 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7367 msgid "Trajectory"
7368 msgstr "Pályagörbe"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7371 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7372 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7376 msgid "Steps"
7377 msgstr "Lépések"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7380 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7381 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7384 msgid "Equidistant spacing"
7385 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7388 msgid ""
7389 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7390 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7391 "trajectory path."
7392 msgstr ""
7393 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7394 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7395 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7397 #. initialise your parameters here:
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7399 msgid "Interruption width"
7400 msgstr "A megszakítás szélessége"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7403 msgid "Size of hidden region of lower string"
7404 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7407 msgid "unit of stroke width"
7408 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7411 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7412 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7415 msgid "add stroke width to interruption size"
7416 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7419 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7420 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7423 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7424 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7427 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7428 msgstr ""
7429 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7430 "méretéhez"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7433 msgid "Switcher size"
7434 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7437 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7438 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7441 msgid "Crossing Signs"
7442 msgstr "Kereszteződési jelek"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7445 msgid "Crossings signs"
7446 msgstr "Kereszteződési jelek"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7449 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7450 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7454 msgid "Single"
7455 msgstr "Egyszeres"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7459 msgid "Single, stretched"
7460 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7464 msgid "Repeated"
7465 msgstr "Ismétlődő"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7469 msgid "Repeated, stretched"
7470 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7473 msgid "Pattern source"
7474 msgstr "Mintaforrás"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7477 msgid "Path to put along the skeleton path"
7478 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7481 msgid "Pattern copies"
7482 msgstr "A minta példányszáma"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7485 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7486 msgstr ""
7487 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7488 "mintából"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7491 msgid "Width of the pattern"
7492 msgstr "A minta szélessége"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7495 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7496 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7499 msgid "Spacing"
7500 msgstr "Helykihagyás"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7503 #, no-c-format
7504 msgid ""
7505 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7506 "limited to -90% of pattern width."
7507 msgstr ""
7508 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7509 "szélességének -90%-áig."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7514 msgid "Normal offset"
7515 msgstr "Normál eltolás"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7520 msgid "Tangential offset"
7521 msgstr "Érintői eltolás"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7524 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7525 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7528 msgid ""
7529 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7530 "height"
7531 msgstr ""
7532 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7533 "magasság arányában van megadva"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7538 msgid "Pattern is vertical"
7539 msgstr "A minta függőleges"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7542 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7543 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7546 msgid "Fuse nearby ends"
7547 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7550 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7551 msgstr ""
7552 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7553 "esetén nincs egyesítés."
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7556 msgid "Frequency randomness"
7557 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7560 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7561 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7564 msgid "Growth"
7565 msgstr "Növekedés"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7568 msgid "Growth of distance between hatches."
7569 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7571 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7573 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7574 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7577 msgid ""
7578 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7579 "1=default"
7580 msgstr ""
7581 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7582 "1=alapértelmezés."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7585 msgid "1st side, out"
7586 msgstr "1. oldal, kifelé"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7589 msgid ""
7590 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7591 "1=default"
7592 msgstr ""
7593 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7594 "1=alapértelmezés."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7597 msgid "2nd side, in"
7598 msgstr "2. oldal, befelé"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7601 msgid ""
7602 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7603 "1=default"
7604 msgstr ""
7605 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7606 "1=alapértelmezés."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7609 msgid "2nd side, out"
7610 msgstr "2. oldal, kifelé"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7613 msgid ""
7614 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7615 "1=default"
7616 msgstr ""
7617 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7618 "1=alapértelmezés."
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7621 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7622 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7625 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7626 msgstr ""
7627 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7628 "ingadozást idézzen elő"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7633 msgid "2nd side"
7634 msgstr "2. oldal"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7637 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7638 msgstr ""
7639 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7640 "ingadozást idézzen elő"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7643 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7644 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7647 msgid ""
7648 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7649 "boundary."
7650 msgstr ""
7651 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7652 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7655 msgid ""
7656 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7657 "the boundary."
7658 msgstr ""
7659 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7660 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7663 msgid "Variance: 1st side"
7664 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7667 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7668 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7671 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7672 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7674 #.
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7676 msgid "Generate thick/thin path"
7677 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7680 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7681 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7683 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7685 msgid "Bend hatches"
7686 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7689 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7690 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7693 msgid "Thickness: at 1st side"
7694 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7697 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7698 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7701 msgid "at 2nd side"
7702 msgstr "a 2. oldalnál"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7705 msgid "Width at 'top' halfturns"
7706 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7708 #.
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7710 msgid "from 2nd to 1st side"
7711 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7715 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7716 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7719 msgid "from 1st to 2nd side"
7720 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7723 msgid "Hatches width and dir"
7724 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7727 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7728 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7730 #.
7731 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7733 msgid "Global bending"
7734 msgstr "Globális hajlítás"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7737 msgid ""
7738 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7739 "amount"
7740 msgstr ""
7741 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7742 "hajlítási irányt és mértéket"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7745 msgid "Left"
7746 msgstr "Bal"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7749 msgid "Right"
7750 msgstr "Jobb"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7753 msgid "Both"
7754 msgstr "Mindkettő"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7757 msgid "Start"
7758 msgstr "Kezdet"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7761 msgid "End"
7762 msgstr "Vég"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7765 msgid "Mark distance"
7766 msgstr "Beosztások távolsága"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7769 msgid "Distance between successive ruler marks"
7770 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7773 msgid "Major length"
7774 msgstr "Főbeosztások hossza"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7777 msgid "Length of major ruler marks"
7778 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7781 msgid "Minor length"
7782 msgstr "Albeosztások hossza"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7785 msgid "Length of minor ruler marks"
7786 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7789 msgid "Major steps"
7790 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7793 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7794 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7797 msgid "Shift marks by"
7798 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7801 msgid "Shift marks by this many steps"
7802 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7805 msgid "Mark direction"
7806 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7809 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7810 msgstr ""
7811 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7812 "felé)"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7815 msgid "Offset of first mark"
7816 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7819 msgid "Border marks"
7820 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7823 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7824 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7826 #. initialise your parameters here:
7827 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7829 msgid "Strokes"
7830 msgstr "Vonások"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7833 msgid "Draw that many approximating strokes"
7834 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7837 msgid "Max stroke length"
7838 msgstr "Maximális vonáshossz"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7841 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7842 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7845 msgid "Stroke length variation"
7846 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7849 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7850 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7853 msgid "Max. overlap"
7854 msgstr "Maximális átfedés"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7857 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7858 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7861 msgid "Overlap variation"
7862 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7865 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7866 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7869 msgid "Max. end tolerance"
7870 msgstr "Maximális végtűrés"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7873 msgid ""
7874 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7875 "to maximum length)"
7876 msgstr ""
7877 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7878 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7881 msgid "Average offset"
7882 msgstr "Átlagos eltolás"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7885 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7886 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7889 msgid "Max. tremble"
7890 msgstr "Maximális remegés"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7893 msgid "Maximum tremble magnitude"
7894 msgstr "A remegés maximális nagysága"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7897 msgid "Tremble frequency"
7898 msgstr "Remegési frekvencia"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7901 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7902 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7905 msgid "Construction lines"
7906 msgstr "Szerkesztővonalak"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7909 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7910 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7913 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7914 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7915 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7916 msgid "Scale"
7917 msgstr "Méretezés"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7920 msgid ""
7921 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7922 "5*offset)"
7923 msgstr ""
7924 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
7925 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7928 msgid "Max. length"
7929 msgstr "Maximális hossz"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7932 msgid "Maximum length of construction lines"
7933 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7936 msgid "Length variation"
7937 msgstr "A hossz ingadozása"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7940 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7941 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7944 msgid "Placement randomness"
7945 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7948 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7949 msgstr ""
7950 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
7951 "elhelyezés"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7954 msgid "k_min"
7955 msgstr "k_min"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7958 msgid "min curvature"
7959 msgstr "minimális görbület"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7962 msgid "k_max"
7963 msgstr "k_max"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7966 msgid "max curvature"
7967 msgstr "maximális görbület"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7970 msgid "Nb of generations"
7971 msgstr "Generációk száma"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7974 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7975 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7978 msgid "Generating path"
7979 msgstr "Generálóútvonal"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7982 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7983 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7986 msgid "Use uniform transforms only"
7987 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7990 msgid ""
7991 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7992 "(otherwise, they define a general transform)."
7993 msgstr ""
7994 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
7995 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7998 msgid "Draw all generations"
7999 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8002 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8003 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8005 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8007 msgid "Reference segment"
8008 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8011 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8012 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8014 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8015 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8016 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8018 msgid "Max complexity"
8019 msgstr "Maximális bonyolultság"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8022 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8023 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8026 msgid "Change bool parameter"
8027 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8030 msgid "Change enumeration parameter"
8031 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8034 msgid "Change scalar parameter"
8035 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8037 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8038 msgid "Edit on-canvas"
8039 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8041 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8042 msgid "Copy path"
8043 msgstr "Útvonal másolása"
8045 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8046 msgid "Paste path"
8047 msgstr "Útvonal beillesztése"
8049 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8050 msgid "Link to path"
8051 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8054 msgid "Paste path parameter"
8055 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8057 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8058 msgid "Link path parameter to path"
8059 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8061 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8062 msgid "Change point parameter"
8063 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8065 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8066 msgid "Change random parameter"
8067 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8069 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8070 msgid "Change text parameter"
8071 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8073 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8074 msgid "Change unit parameter"
8075 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8077 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8078 #, c-format
8079 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8080 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8082 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8083 #, c-format
8084 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8085 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8087 #: ../src/main.cpp:264
8088 msgid "Print the Inkscape version number"
8089 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8091 #: ../src/main.cpp:269
8092 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8093 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8095 #: ../src/main.cpp:274
8096 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8097 msgstr ""
8098 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8099 "változó nincs beállítva"
8101 #: ../src/main.cpp:279
8102 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8103 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8105 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8106 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8107 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8108 msgid "FILENAME"
8109 msgstr "FÁJLNÉV"
8111 #: ../src/main.cpp:284
8112 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8113 msgstr ""
8114 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8115 "\"| programnév\")"
8117 #: ../src/main.cpp:289
8118 msgid "Export document to a PNG file"
8119 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8121 #: ../src/main.cpp:294
8122 msgid ""
8123 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8124 "EPS/PDF (default 90)"
8125 msgstr ""
8126 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8127 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8129 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8130 msgid "DPI"
8131 msgstr "DPI"
8133 #: ../src/main.cpp:299
8134 msgid ""
8135 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8136 "corner)"
8137 msgstr ""
8138 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8139 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8141 #: ../src/main.cpp:300
8142 msgid "x0:y0:x1:y1"
8143 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8145 #: ../src/main.cpp:304
8146 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8147 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8149 #: ../src/main.cpp:309
8150 msgid "Exported area is the entire canvas"
8151 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8153 #: ../src/main.cpp:314
8154 msgid ""
8155 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8156 "user units)"
8157 msgstr ""
8158 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8159 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8161 #: ../src/main.cpp:319
8162 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8163 msgstr ""
8164 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8165 "értéket)"
8167 #: ../src/main.cpp:320
8168 msgid "WIDTH"
8169 msgstr "SZÉLESSÉG"
8171 #: ../src/main.cpp:324
8172 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8173 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8175 #: ../src/main.cpp:325
8176 msgid "HEIGHT"
8177 msgstr "MAGASSÁG"
8179 #: ../src/main.cpp:329
8180 msgid "The ID of the object to export"
8181 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8183 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8184 msgid "ID"
8185 msgstr "Azonosító"
8187 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8188 #. See "man inkscape" for details.
8189 #: ../src/main.cpp:336
8190 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8191 msgstr ""
8192 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8193 "(csak export-id esetén)"
8195 #: ../src/main.cpp:341
8196 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8197 msgstr ""
8198 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8199 "esetén)"
8201 #: ../src/main.cpp:346
8202 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8203 msgstr ""
8204 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8205 "színmegadás)"
8207 #: ../src/main.cpp:347
8208 msgid "COLOR"
8209 msgstr "SZÍN"
8211 #: ../src/main.cpp:351
8212 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8213 msgstr ""
8214 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8215 "1 és 255 közt)"
8217 #: ../src/main.cpp:352
8218 msgid "VALUE"
8219 msgstr "ÉRTÉK"
8221 #: ../src/main.cpp:356
8222 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8223 msgstr ""
8224 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8225 "\"inkscape\" névtér)"
8227 #: ../src/main.cpp:361
8228 msgid "Export document to a PS file"
8229 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8231 #: ../src/main.cpp:366
8232 msgid "Export document to an EPS file"
8233 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8235 #: ../src/main.cpp:371
8236 msgid "Export document to a PDF file"
8237 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8239 #: ../src/main.cpp:377
8240 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8241 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8243 #: ../src/main.cpp:383
8244 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8245 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8247 #: ../src/main.cpp:388
8248 msgid ""
8249 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8250 "PDF)"
8251 msgstr ""
8252 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8253 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8255 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8256 #: ../src/main.cpp:394
8257 msgid ""
8258 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8259 "query-id"
8260 msgstr ""
8261 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8262 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8265 #: ../src/main.cpp:400
8266 msgid ""
8267 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8268 "query-id"
8269 msgstr ""
8270 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8271 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8273 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8274 #: ../src/main.cpp:406
8275 msgid ""
8276 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8277 "id"
8278 msgstr ""
8279 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8280 "objektum) szélességének lekérdezése"
8282 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8283 #: ../src/main.cpp:412
8284 msgid ""
8285 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8286 "id"
8287 msgstr ""
8288 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8289 "objektum) magasságának lekérdezése"
8291 #: ../src/main.cpp:417
8292 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8293 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8295 #: ../src/main.cpp:422
8296 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8297 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8299 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8300 #: ../src/main.cpp:428
8301 msgid "Print out the extension directory and exit"
8302 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8304 #: ../src/main.cpp:433
8305 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8306 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8308 #: ../src/main.cpp:438
8309 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8310 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8312 #: ../src/main.cpp:443
8313 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8314 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8316 #: ../src/main.cpp:444
8317 msgid "VERB-ID"
8318 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8320 #: ../src/main.cpp:448
8321 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8322 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8324 #: ../src/main.cpp:449
8325 msgid "OBJECT-ID"
8326 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8328 #: ../src/main.cpp:453
8329 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8330 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8332 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8333 msgid ""
8334 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8335 "\n"
8336 "Available options:"
8337 msgstr ""
8338 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8339 "\n"
8340 "Használható opciók:"
8342 #. ## Add a menu for clear()
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8344 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8345 msgid "_File"
8346 msgstr "_Fájl"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8349 msgid "_New"
8350 msgstr "Ú_j"
8352 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8353 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8355 msgid "_Edit"
8356 msgstr "S_zerkesztés"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8359 msgid "Paste Si_ze"
8360 msgstr "Méret be_illesztése"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8363 msgid "Clo_ne"
8364 msgstr "Klón_ozás"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8367 msgid "_View"
8368 msgstr "_Nézet"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8371 msgid "_Zoom"
8372 msgstr "Nag_yítás"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8375 msgid "_Display mode"
8376 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8379 msgid "Show/Hide"
8380 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8382 #. Not quite ready to be in the menus.
8383 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8385 msgid "_Layer"
8386 msgstr "_Réteg"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8389 msgid "_Object"
8390 msgstr "_Objektum"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8393 msgid "Cli_p"
8394 msgstr "Vágá_s"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8397 msgid "Mas_k"
8398 msgstr "Mas_zk"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8401 msgid "Patter_n"
8402 msgstr "_Minta"
8404 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8405 msgid "_Path"
8406 msgstr "Útvona_l"
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8409 msgid "_Text"
8410 msgstr "Szö_veg"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8413 msgid "Filter_s"
8414 msgstr "Szűrő_k"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8417 msgid "Exte_nsions"
8418 msgstr "Kiter_jesztések"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8421 msgid "Whiteboa_rd"
8422 msgstr "R_ajztábla"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8425 msgid "_Help"
8426 msgstr "_Segítség"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8429 msgid "Tutorials"
8430 msgstr "Ismertetők"
8432 #: ../src/node-context.cpp:223
8433 msgid ""
8434 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8435 "+Alt</b>: move along handles"
8436 msgstr ""
8437 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8438 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8439 "mentén"
8441 #: ../src/node-context.cpp:224
8442 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8443 msgstr ""
8444 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8445 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8447 #: ../src/node-context.cpp:225
8448 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8449 msgstr ""
8450 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8451 "vezérlőelemek mentén"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8454 msgid "Stamp"
8455 msgstr "Bélyegzés"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8458 msgid "Move nodes vertically"
8459 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8462 msgid "Move nodes horizontally"
8463 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8466 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8467 msgid "Move nodes"
8468 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8471 msgid ""
8472 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8473 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8474 msgstr ""
8475 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8476 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8477 "forgatása: <b>Shift</b>."
8479 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8480 msgid "Align nodes"
8481 msgstr "Csomópontok igazítása"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8484 msgid "Distribute nodes"
8485 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8488 msgid "Add nodes"
8489 msgstr "Csomópontok felvétele"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8492 msgid "Add node"
8493 msgstr "Csomópont felvétele"
8495 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8497 msgid "Break path"
8498 msgstr "Útvonal szétbontása"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8501 msgid "Close subpath"
8502 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8505 msgid "Join nodes"
8506 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8509 msgid "Close subpath by segment"
8510 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8513 msgid "Join nodes by segment"
8514 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8517 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8518 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8521 msgid "Delete nodes"
8522 msgstr "Csomópontok törlése"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8525 msgid "Delete nodes preserving shape"
8526 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8529 msgid ""
8530 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8531 "segments."
8532 msgstr ""
8533 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8534 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8537 msgid "Cannot find path between nodes."
8538 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8540 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8541 msgid "Delete segment"
8542 msgstr "Szakasz törlése"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8545 msgid "Change segment type"
8546 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8549 msgid "Change node type"
8550 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8553 msgid "Delete node"
8554 msgstr "Csomópont törlése"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8557 msgid "Retract handle"
8558 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8560 # TODO: ellenőrizni
8561 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8562 msgid "Move node handle"
8563 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8569 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8570 "handles"
8571 msgstr ""
8572 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8573 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8574 "forgatása: <b>Shift</b>."
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8577 msgid "Rotate nodes"
8578 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8581 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8582 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8585 msgid "Scale nodes"
8586 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8589 msgid "Flip nodes"
8590 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8593 msgid ""
8594 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8595 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8598 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8600 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8602 msgid "end node"
8603 msgstr "szélső csomópont"
8605 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8607 msgid "cusp"
8608 msgstr "csúcs"
8610 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8612 msgid "smooth"
8613 msgstr "íves"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8616 msgid "auto"
8617 msgstr "automatikus"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8620 msgid "symmetric"
8621 msgstr "szimmetrikus"
8623 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8625 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8626 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8629 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8630 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8633 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8634 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8637 msgid ""
8638 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8639 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8640 "rotate"
8641 msgstr ""
8642 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8643 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8644 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8647 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8648 msgstr ""
8649 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8650 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8653 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8654 msgstr ""
8655 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8656 "módosítani kívánja."
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8662 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8663 msgid_plural ""
8664 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8665 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8666 msgstr[0] ""
8667 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8668 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8669 "kijelölésével</b>."
8670 msgstr[1] ""
8671 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8672 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8673 "kijelölésével</b>."
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8676 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8677 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8680 #, c-format
8681 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8682 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8683 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8684 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8687 #, c-format
8688 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8689 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8690 msgstr[0] ""
8691 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8692 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8693 msgstr[1] ""
8694 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8695 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8698 #, c-format
8699 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8700 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8701 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8702 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8704 #: ../src/object-edit.cpp:439
8705 msgid ""
8706 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8707 "vertical radius the same"
8708 msgstr ""
8709 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8710 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8712 #: ../src/object-edit.cpp:443
8713 msgid ""
8714 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8715 "horizontal radius the same"
8716 msgstr ""
8717 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8718 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8720 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8721 msgid ""
8722 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8723 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8724 msgstr ""
8725 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8726 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8728 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8729 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8730 msgid ""
8731 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8732 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8733 msgstr ""
8734 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8735 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8737 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8738 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8739 msgid ""
8740 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8741 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8742 msgstr ""
8743 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8744 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8746 #: ../src/object-edit.cpp:709
8747 msgid "Move the box in perspective"
8748 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8750 #: ../src/object-edit.cpp:927
8751 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8752 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8754 #: ../src/object-edit.cpp:930
8755 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8756 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8758 #: ../src/object-edit.cpp:933
8759 msgid ""
8760 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8761 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8762 "segment"
8763 msgstr ""
8764 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8765 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8766 "<b>kívül</b> való húzás."
8768 #: ../src/object-edit.cpp:937
8769 msgid ""
8770 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8771 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8772 "segment"
8773 msgstr ""
8774 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8775 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8776 "<b>kívül</b> való húzás."
8778 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8779 msgid ""
8780 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8781 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8782 msgstr ""
8783 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8784 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8786 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8787 msgid ""
8788 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8789 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8790 "randomize"
8791 msgstr ""
8792 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8793 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8794 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8796 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8797 msgid ""
8798 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8799 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8800 msgstr ""
8801 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8802 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8804 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8805 msgid ""
8806 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8807 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8808 msgstr ""
8809 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8810 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8812 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8813 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8814 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8817 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8818 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8820 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8821 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8822 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8825 msgid "Combining paths..."
8826 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8828 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8829 msgid "Combine"
8830 msgstr "Összevonás"
8832 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8833 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8834 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8837 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8838 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8840 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8842 msgid "Breaking apart paths..."
8843 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8845 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8846 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8847 msgid "Break apart"
8848 msgstr "Szétbontás"
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8851 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8852 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8854 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8856 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8859 msgid "Converting objects to paths..."
8860 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8863 msgid "Object to path"
8864 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8867 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8868 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8871 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8872 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
8874 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8875 msgid "Reversing paths..."
8876 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
8878 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8879 msgid "Reverse path"
8880 msgstr "Útvonal megfordítása"
8882 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8883 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8884 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8887 msgid "Continuing selected path"
8888 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8891 msgid "Creating new path"
8892 msgstr "Új útvonal létrehozása"
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8895 msgid "Appending to selected path"
8896 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8899 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8900 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
8902 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8903 msgid "Drawing a freehand path"
8904 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
8906 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8907 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8908 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
8910 #. Write curves to object
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8912 msgid "Finishing freehand"
8913 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8916 msgid "Drawing cancelled"
8917 msgstr "Rajzolás visszavonva"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8920 msgid ""
8921 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8922 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8923 msgstr ""
8924 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
8925 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8928 msgid "Finishing freehand sketch"
8929 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
8931 #: ../src/pen-context.cpp:665
8932 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8933 msgstr ""
8934 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
8935 "+ húzással</b>."
8937 #: ../src/pen-context.cpp:675
8938 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8939 msgstr ""
8940 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
8941 "<b>kattintással + húzással</b>."
8943 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8947 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8948 msgstr ""
8949 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
8950 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8952 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8956 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8957 msgstr ""
8958 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
8959 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8961 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8965 "angle"
8966 msgstr ""
8967 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
8968 "<b>Ctrl</b>."
8970 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8974 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8975 msgstr ""
8976 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
8977 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
8979 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8983 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8984 msgstr ""
8985 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
8986 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
8988 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8989 msgid "Drawing finished"
8990 msgstr "Rajzolás befejezve"
8992 #: ../src/persp3d.cpp:335
8993 msgid "Toggle vanishing point"
8994 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
8996 #: ../src/persp3d.cpp:346
8997 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8998 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9000 #: ../src/preferences.cpp:101
9001 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9002 msgstr ""
9003 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9004 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9006 #. the creation failed
9007 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9008 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9009 #: ../src/preferences.cpp:116
9010 #, c-format
9011 msgid "Cannot create profile directory %s."
9012 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9014 #. The profile dir is not actually a directory
9015 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9016 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9017 #: ../src/preferences.cpp:134
9018 #, c-format
9019 msgid "%s is not a valid directory."
9020 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9022 #. The write failed.
9023 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9024 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9025 #: ../src/preferences.cpp:145
9026 #, c-format
9027 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9028 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9030 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9031 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9032 #: ../src/preferences.cpp:163
9033 #, c-format
9034 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9035 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9037 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9038 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9039 #: ../src/preferences.cpp:175
9040 #, c-format
9041 msgid "The preferences file %s could not be read."
9042 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9044 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9045 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9046 #: ../src/preferences.cpp:188
9047 #, c-format
9048 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9049 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9051 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9052 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9053 #: ../src/preferences.cpp:199
9054 #, c-format
9055 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9056 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9058 #: ../src/rdf.cpp:172
9059 msgid "CC Attribution"
9060 msgstr "CC Attribution"
9062 #: ../src/rdf.cpp:177
9063 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9064 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9066 #: ../src/rdf.cpp:182
9067 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9068 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9070 #: ../src/rdf.cpp:187
9071 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9072 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9074 #: ../src/rdf.cpp:192
9075 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9076 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9078 #: ../src/rdf.cpp:197
9079 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9080 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9082 #: ../src/rdf.cpp:202
9083 msgid "Public Domain"
9084 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9086 #: ../src/rdf.cpp:207
9087 msgid "FreeArt"
9088 msgstr "FreeArt"
9090 #: ../src/rdf.cpp:212
9091 msgid "Open Font License"
9092 msgstr "Open Font License"
9094 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9095 #: ../src/rdf.cpp:229
9096 msgid "Title"
9097 msgstr "Cím"
9099 #: ../src/rdf.cpp:230
9100 msgid "Name by which this document is formally known."
9101 msgstr "A dokumentum formális neve."
9103 #: ../src/rdf.cpp:232
9104 msgid "Date"
9105 msgstr "Dátum"
9107 #: ../src/rdf.cpp:233
9108 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9109 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9111 #: ../src/rdf.cpp:235
9112 msgid "Format"
9113 msgstr "Formátum"
9115 #: ../src/rdf.cpp:236
9116 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9117 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9119 #: ../src/rdf.cpp:239
9120 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9121 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9123 #: ../src/rdf.cpp:242
9124 msgid "Creator"
9125 msgstr "Készítő"
9127 #: ../src/rdf.cpp:243
9128 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9129 msgstr ""
9130 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9131 "(entitás) neve."
9133 #: ../src/rdf.cpp:245
9134 msgid "Rights"
9135 msgstr "Jogok"
9137 #: ../src/rdf.cpp:246
9138 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9139 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9141 #: ../src/rdf.cpp:248
9142 msgid "Publisher"
9143 msgstr "Kiadó"
9145 #: ../src/rdf.cpp:249
9146 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9147 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9149 #: ../src/rdf.cpp:252
9150 msgid "Identifier"
9151 msgstr "Azonosító"
9153 #: ../src/rdf.cpp:253
9154 msgid "Unique URI to reference this document."
9155 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9157 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9158 msgid "Source"
9159 msgstr "Forrás"
9161 #: ../src/rdf.cpp:256
9162 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9163 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9165 #: ../src/rdf.cpp:258
9166 msgid "Relation"
9167 msgstr "Kapcsolat"
9169 #: ../src/rdf.cpp:259
9170 msgid "Unique URI to a related document."
9171 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9173 #: ../src/rdf.cpp:261
9174 msgid "Language"
9175 msgstr "Nyelv"
9177 #: ../src/rdf.cpp:262
9178 msgid ""
9179 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9180 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9181 msgstr ""
9182 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9183 "(példa: \"en-GB\")."
9185 #: ../src/rdf.cpp:264
9186 msgid "Keywords"
9187 msgstr "Kulcsszavak"
9189 #: ../src/rdf.cpp:265
9190 msgid ""
9191 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9192 "classifications."
9193 msgstr ""
9194 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9195 "elválasztva."
9197 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9198 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9199 #: ../src/rdf.cpp:269
9200 msgid "Coverage"
9201 msgstr "Hely/idő"
9203 #: ../src/rdf.cpp:270
9204 msgid "Extent or scope of this document."
9205 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9207 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9208 msgid "Description"
9209 msgstr "Leírás"
9211 #: ../src/rdf.cpp:274
9212 msgid "A short account of the content of this document."
9213 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9215 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9216 #: ../src/rdf.cpp:278
9217 msgid "Contributors"
9218 msgstr "Közreműködők"
9220 #: ../src/rdf.cpp:279
9221 msgid ""
9222 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9223 "this document."
9224 msgstr ""
9225 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9226 "neve."
9228 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9229 #: ../src/rdf.cpp:283
9230 msgid "URI"
9231 msgstr "URI"
9233 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9234 #: ../src/rdf.cpp:285
9235 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9236 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9238 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9239 #: ../src/rdf.cpp:289
9240 msgid "Fragment"
9241 msgstr "Rész"
9243 #: ../src/rdf.cpp:290
9244 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9245 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9247 #: ../src/rect-context.cpp:361
9248 msgid ""
9249 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9250 "circular"
9251 msgstr ""
9252 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9253 "csúcs körívessé tétele"
9255 #: ../src/rect-context.cpp:508
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9259 "b> to draw around the starting point"
9260 msgstr ""
9261 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9262 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9264 #: ../src/rect-context.cpp:511
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9268 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9269 msgstr ""
9270 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9271 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9273 #: ../src/rect-context.cpp:513
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9277 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9278 msgstr ""
9279 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9280 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9282 #: ../src/rect-context.cpp:517
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9286 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9287 msgstr ""
9288 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9289 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9291 #: ../src/rect-context.cpp:542
9292 msgid "Create rectangle"
9293 msgstr "Téglalap létrehozása"
9295 #: ../src/select-context.cpp:233
9296 msgid "Move canceled."
9297 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9299 #: ../src/select-context.cpp:241
9300 msgid "Selection canceled."
9301 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9303 #: ../src/select-context.cpp:555
9304 msgid ""
9305 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9306 "rubberband selection"
9307 msgstr ""
9308 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9309 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9311 #: ../src/select-context.cpp:557
9312 msgid ""
9313 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9314 "touch selection"
9315 msgstr ""
9316 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9317 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9319 #: ../src/select-context.cpp:721
9320 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9321 msgstr ""
9322 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9323 "áthelyezés: húzással"
9325 #: ../src/select-context.cpp:722
9326 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9327 msgstr ""
9328 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9329 "területkijelölés: húzással"
9331 #: ../src/select-context.cpp:723
9332 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9333 msgstr ""
9334 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9335 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9337 #: ../src/select-context.cpp:898
9338 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9339 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9342 msgid "Delete text"
9343 msgstr "Szöveg törlése"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9346 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9347 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9352 msgid "Delete"
9353 msgstr "Törlés"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9356 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9357 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9360 msgid "Delete all"
9361 msgstr "Minden törlése"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9364 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9365 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9368 msgid "Group"
9369 msgstr "Csoport"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9372 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9373 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9376 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9377 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9380 msgid "Ungroup"
9381 msgstr "Csoport szétbontása"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9384 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9385 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9389 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9390 msgstr ""
9391 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9392 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9396 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9398 msgid "undo_action|Raise"
9399 msgstr "Feljebb helyezés"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9403 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9406 msgid "Raise to top"
9407 msgstr "Felülre helyezés"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9411 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9414 msgid "Lower"
9415 msgstr "Lejjebb helyezés"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9418 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9419 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9422 msgid "Lower to bottom"
9423 msgstr "Alulra helyezés"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9426 msgid "Nothing to undo."
9427 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9430 msgid "Nothing to redo."
9431 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9434 msgid "Paste"
9435 msgstr "Beillesztés"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9438 msgid "Paste style"
9439 msgstr "Stílus beillesztése"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9442 msgid "Paste live path effect"
9443 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9447 msgstr ""
9448 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9449 "eltávolítandók."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9452 msgid "Remove live path effect"
9453 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9456 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9457 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9461 msgid "Remove filter"
9462 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9465 msgid "Paste size"
9466 msgstr "Méret beillesztése"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9469 msgid "Paste size separately"
9470 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9474 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9477 msgid "Raise to next layer"
9478 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9481 msgid "No more layers above."
9482 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9486 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9489 msgid "Lower to previous layer"
9490 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9493 msgid "No more layers below."
9494 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9497 msgid "Remove transform"
9498 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9501 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9502 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9505 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9506 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9510 msgid "Rotate"
9511 msgstr "Forgatás"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9514 msgid "Rotate by pixels"
9515 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9518 msgid "Scale by whole factor"
9519 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9522 msgid "Move vertically"
9523 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9526 msgid "Move horizontally"
9527 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9530 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9531 msgid "Move"
9532 msgstr "Áthelyezés"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9535 msgid "Move vertically by pixels"
9536 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9539 msgid "Move horizontally by pixels"
9540 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9543 msgid "The selection has no applied path effect."
9544 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9547 msgid "The selection has no applied clip path."
9548 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9551 msgid "The selection has no applied mask."
9552 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9555 msgid "action|Clone"
9556 msgstr "Klónozás"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9559 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9560 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9563 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9564 msgstr ""
9565 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9566 "átkapcsolandók."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9569 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9570 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9573 msgid "Relink clone"
9574 msgstr "Klón átkapcsolása"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9577 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9578 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9581 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9582 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9585 msgid "Unlink clone"
9586 msgstr "Klón lekapcsolása"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9589 msgid ""
9590 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9591 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9592 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9593 msgstr ""
9594 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9595 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9596 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9597 "keretéhez."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9600 msgid ""
9601 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9602 "flowed text?)"
9603 msgstr ""
9604 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9605 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9608 msgid ""
9609 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9610 "defs&gt;)"
9611 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9615 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9618 msgid "Objects to marker"
9619 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9623 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9626 msgid "Objects to guides"
9627 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9630 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9631 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9634 msgid "Objects to pattern"
9635 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9638 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9639 msgstr ""
9640 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9641 "nyerni az objektumokat."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9644 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9645 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9648 msgid "Pattern to objects"
9649 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9653 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9656 msgid "Rendering bitmap..."
9657 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9660 msgid "Create bitmap"
9661 msgstr "Bitkép létrehozása"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9665 msgstr ""
9666 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9667 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9670 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9671 msgstr ""
9672 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9673 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9676 msgid "Set clipping path"
9677 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9680 msgid "Set mask"
9681 msgstr "Maszk beállítása"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9684 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9685 msgstr ""
9686 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9687 "vágóútvonal illetve a maszk."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9690 msgid "Release clipping path"
9691 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9694 msgid "Release mask"
9695 msgstr "Maszk eltávolítása"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9699 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9701 #. Fit Page
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9703 msgid "Fit Page to Selection"
9704 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9707 msgid "Fit Page to Drawing"
9708 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9711 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9712 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9716 #. "Link" means internet link (anchor)
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9718 msgid "web|Link"
9719 msgstr "Hivatkozás"
9721 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9722 msgid "Circle"
9723 msgstr "Kör"
9725 #. ellipse
9726 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9729 msgid "Ellipse"
9730 msgstr "Ellipszis"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9733 msgid "Flowed text"
9734 msgstr "Tördelt szöveg"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9737 msgid "Line"
9738 msgstr "Vonal"
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9741 msgid "Path"
9742 msgstr "Útvonal"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9745 msgid "Polygon"
9746 msgstr "Sokszög"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9749 msgid "Polyline"
9750 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9752 #. Rectangle
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9755 msgid "Rectangle"
9756 msgstr "Téglalap"
9758 #. 3D box
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9761 msgid "3D Box"
9762 msgstr "3D téglatest"
9764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9766 #. "Clone" is a noun, type of object
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9768 msgid "object|Clone"
9769 msgstr "Klón"
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9772 msgid "Offset path"
9773 msgstr "Perem"
9775 #. spiral
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9778 msgid "Spiral"
9779 msgstr "Spirál"
9781 #. star
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9785 msgid "Star"
9786 msgstr "Csillag"
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9789 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9790 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9792 #. no items
9793 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9794 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9795 msgstr ""
9796 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9797 "vagy egy terület kijelölésével."
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9800 msgid "root"
9801 msgstr "gyökér"
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9804 #, c-format
9805 msgid "layer <b>%s</b>"
9806 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9808 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9809 #, c-format
9810 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9811 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9814 #, c-format
9815 msgid "<i>%s</i>"
9816 msgstr "<i>%s</i>"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9819 #, c-format
9820 msgid " in %s"
9821 msgstr " itt: %s"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9824 #, c-format
9825 msgid " in group %s (%s)"
9826 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9829 #, c-format
9830 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9831 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9832 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9833 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9836 #, c-format
9837 msgid " in <b>%i</b> layers"
9838 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9839 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9840 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9842 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9844 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9845 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9847 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9849 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9850 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9852 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9854 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9855 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9857 #. this is only used with 2 or more objects
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9859 #, c-format
9860 msgid "<b>%i</b> object selected"
9861 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9862 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9863 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9865 #. this is only used with 2 or more objects
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9869 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9870 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9871 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9873 #. this is only used with 2 or more objects
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9877 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9878 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9879 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9881 #. this is only used with 2 or more objects
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9885 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9886 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9887 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9889 #. this is only used with 2 or more objects
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9891 #, c-format
9892 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9893 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9894 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9895 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9898 #, c-format
9899 msgid "%s%s. %s."
9900 msgstr "%s%s. %s."
9902 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9903 msgid "Skew"
9904 msgstr "Nyírás"
9906 #: ../src/seltrans.cpp:503
9907 msgid "Set center"
9908 msgstr "Középpont beállítása"
9910 #: ../src/seltrans.cpp:600
9911 msgid ""
9912 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9913 "Shift also uses this center"
9914 msgstr ""
9915 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
9916 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
9918 #: ../src/seltrans.cpp:627
9919 msgid ""
9920 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9921 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9922 msgstr ""
9923 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
9924 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9926 #: ../src/seltrans.cpp:628
9927 msgid ""
9928 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9929 "b> to scale around rotation center"
9930 msgstr ""
9931 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
9932 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9934 #: ../src/seltrans.cpp:632
9935 msgid ""
9936 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9937 "skew around the opposite side"
9938 msgstr ""
9939 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
9940 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
9942 #: ../src/seltrans.cpp:633
9943 msgid ""
9944 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9945 "to rotate around the opposite corner"
9946 msgstr ""
9947 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
9948 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
9950 #: ../src/seltrans.cpp:767
9951 msgid "Reset center"
9952 msgstr "Középpont visszaállítása"
9954 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9957 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
9959 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9960 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9961 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9964 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9966 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9967 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9968 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9971 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9973 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9974 #, c-format
9975 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9976 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
9978 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9982 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9983 msgstr ""
9984 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
9985 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
9987 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9988 msgid "Drag curve"
9989 msgstr "Ív húzása"
9991 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9992 #, c-format
9993 msgid "<b>Link</b> to %s"
9994 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
9996 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9997 msgid "<b>Link</b> without URI"
9998 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10000 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10001 msgid "<b>Ellipse</b>"
10002 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10004 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10005 msgid "<b>Circle</b>"
10006 msgstr "<b>Kör</b>"
10008 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10009 msgid "<b>Segment</b>"
10010 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10012 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10013 msgid "<b>Arc</b>"
10014 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10016 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10017 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10018 #, c-format
10019 msgid "Flow region"
10020 msgstr "Tördelési terület"
10022 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10023 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10024 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10025 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10026 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10027 #, c-format
10028 msgid "Flow excluded region"
10029 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10031 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10034 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10035 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10036 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10038 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10041 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10042 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10043 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10045 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10046 msgid "Guides Around Page"
10047 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10049 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10050 msgid ""
10051 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10052 "delete"
10053 msgstr ""
10054 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10055 "törlés: <b>Del</b>"
10057 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10058 #, c-format
10059 msgid "vertical, at %s"
10060 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10062 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10063 #, c-format
10064 msgid "horizontal, at %s"
10065 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10067 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10068 #, c-format
10069 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10070 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10072 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10073 msgid "embedded"
10074 msgstr "beágyazott"
10076 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10079 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10081 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10084 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10086 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10087 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10088 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10090 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10091 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10092 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10094 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10097 msgstr ""
10098 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10099 "b>."
10101 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10102 msgid "Create spiral"
10103 msgstr "Spirál létrehozása"
10105 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10106 msgid "Object"
10107 msgstr "Objektum"
10109 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10110 #, c-format
10111 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10112 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10114 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10115 #, c-format
10116 msgid "%s; <i>masked</i>"
10117 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10119 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10120 #, c-format
10121 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10122 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10124 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10125 #, c-format
10126 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10127 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10129 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10132 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10133 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10134 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10136 #: ../src/sp-line.cpp:194
10137 msgid "<b>Line</b>"
10138 msgstr "<b>Vonal</b>"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10141 msgid "Union"
10142 msgstr "Unió"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:78
10145 msgid "Intersection"
10146 msgstr "Metszet"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10149 msgid "Difference"
10150 msgstr "Különbség"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:96
10153 msgid "Exclusion"
10154 msgstr "Kizárás"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:101
10157 msgid "Division"
10158 msgstr "Felosztás"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:106
10161 msgid "Cut path"
10162 msgstr "Útvonal elvágása"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:121
10165 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10166 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10168 #: ../src/splivarot.cpp:125
10169 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10170 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10172 #: ../src/splivarot.cpp:131
10173 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10174 msgstr ""
10175 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10176 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10178 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10179 msgid ""
10180 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10181 "difference, XOR, division, or path cut."
10182 msgstr ""
10183 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10184 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10185 "b>."
10187 #: ../src/splivarot.cpp:192
10188 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10189 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10191 #: ../src/splivarot.cpp:633
10192 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10193 msgstr ""
10194 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10195 "t</b>."
10197 #: ../src/splivarot.cpp:954
10198 msgid "Convert stroke to path"
10199 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10201 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:957
10203 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10204 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10206 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10207 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10208 msgstr ""
10209 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10210 "végezhető."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10213 msgid "Create linked offset"
10214 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10217 msgid "Create dynamic offset"
10218 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10221 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10222 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10225 msgid "Outset path"
10226 msgstr "Útvonal nyújtása"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10229 msgid "Inset path"
10230 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10233 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10234 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10236 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10237 msgid "Simplifying paths (separately):"
10238 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10241 msgid "Simplifying paths:"
10242 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10245 #, c-format
10246 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10247 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10252 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10254 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10255 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10256 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10258 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10259 msgid "Simplify"
10260 msgstr "Egyszerűsítés"
10262 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10263 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10264 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10266 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10267 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10268 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10270 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10271 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10274 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10276 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10277 msgid "outset"
10278 msgstr "nyújtva"
10280 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10281 msgid "inset"
10282 msgstr "zsugorítva"
10284 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10285 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10288 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10290 #: ../src/sp-path.cpp:156
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10293 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10294 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10295 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10297 #: ../src/sp-path.cpp:159
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10300 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10301 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10302 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10304 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10305 msgid "<b>Polygon</b>"
10306 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10308 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10309 msgid "<b>Polyline</b>"
10310 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10312 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10313 msgid "<b>Rectangle</b>"
10314 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10316 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10317 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10318 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10321 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10323 #: ../src/sp-star.cpp:307
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10326 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10327 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10328 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10330 #: ../src/sp-star.cpp:311
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10333 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10334 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10335 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10337 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10340 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10341 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10342 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10344 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10345 #: ../src/sp-text.cpp:419
10346 msgid "&lt;no name found&gt;"
10347 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10349 #: ../src/sp-text.cpp:425
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10352 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10354 #: ../src/sp-text.cpp:426
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10357 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10359 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10362 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10364 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10365 msgid " from "
10366 msgstr " innen: "
10368 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10369 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10370 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10372 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10373 msgid "<b>Text span</b>"
10374 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10376 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10377 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10378 #: ../src/sp-use.cpp:327
10379 msgid "..."
10380 msgstr "..."
10382 #: ../src/sp-use.cpp:335
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10385 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10387 #: ../src/sp-use.cpp:339
10388 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10389 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10391 #: ../src/star-context.cpp:333
10392 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10393 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10395 #: ../src/star-context.cpp:464
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10398 msgstr ""
10399 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10400 "b>."
10402 #: ../src/star-context.cpp:465
10403 #, c-format
10404 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10405 msgstr ""
10406 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10407 "b>."
10409 #: ../src/star-context.cpp:494
10410 msgid "Create star"
10411 msgstr "Csillag létrehozása"
10413 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10414 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10415 msgstr ""
10416 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10417 "egy útvonalat</b>."
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10420 msgid ""
10421 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10422 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10423 msgstr ""
10424 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10425 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10427 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10428 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10429 msgid ""
10430 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10431 "path first."
10432 msgstr ""
10433 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10434 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10437 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10438 msgstr ""
10439 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10440 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10443 msgid "Put text on path"
10444 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10447 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10448 msgstr ""
10449 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10450 "levő szöveget</b>."
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10453 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10454 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10457 msgid "Remove text from path"
10458 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10461 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10462 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10464 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10465 msgid "Remove manual kerns"
10466 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10469 msgid ""
10470 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10471 "into frame."
10472 msgstr ""
10473 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10474 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10477 msgid "Flow text into shape"
10478 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10481 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10482 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10485 msgid "Unflow flowed text"
10486 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10489 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10490 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10493 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10494 msgstr ""
10495 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10496 "alakítani az(oka)t."
10498 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10499 msgid "Convert flowed text to text"
10500 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10502 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10503 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10504 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10506 #: ../src/text-context.cpp:441
10507 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10508 msgstr ""
10509 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10510 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10512 #: ../src/text-context.cpp:443
10513 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10514 msgstr ""
10515 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10516 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10518 #: ../src/text-context.cpp:498
10519 msgid "Create text"
10520 msgstr "Szöveg létrehozása"
10522 #: ../src/text-context.cpp:522
10523 msgid "Non-printable character"
10524 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10526 #: ../src/text-context.cpp:537
10527 msgid "Insert Unicode character"
10528 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10530 #: ../src/text-context.cpp:572
10531 #, c-format
10532 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10533 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10535 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10536 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10537 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10539 #: ../src/text-context.cpp:649
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10542 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10544 #: ../src/text-context.cpp:681
10545 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10546 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10548 #: ../src/text-context.cpp:694
10549 msgid "Flowed text is created."
10550 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10552 #: ../src/text-context.cpp:696
10553 msgid "Create flowed text"
10554 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10556 #: ../src/text-context.cpp:698
10557 msgid ""
10558 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10559 "created."
10560 msgstr ""
10561 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10562 "szöveg nem lett létrehozva."
10564 #: ../src/text-context.cpp:834
10565 msgid "No-break space"
10566 msgstr "Nem törhető szóköz"
10568 #: ../src/text-context.cpp:836
10569 msgid "Insert no-break space"
10570 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10572 #: ../src/text-context.cpp:873
10573 msgid "Make bold"
10574 msgstr "Félkövérré tevés"
10576 #: ../src/text-context.cpp:891
10577 msgid "Make italic"
10578 msgstr "Dőltté tevés"
10580 #: ../src/text-context.cpp:930
10581 msgid "New line"
10582 msgstr "Újsor"
10584 #: ../src/text-context.cpp:964
10585 msgid "Backspace"
10586 msgstr "Visszatörlés"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1012
10589 msgid "Kern to the left"
10590 msgstr "Alávágás balra"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1037
10593 msgid "Kern to the right"
10594 msgstr "Alávágás jobbra"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1062
10597 msgid "Kern up"
10598 msgstr "Alávágás felfelé"
10600 #: ../src/text-context.cpp:1088
10601 msgid "Kern down"
10602 msgstr "Alávágás lefelé"
10604 #: ../src/text-context.cpp:1165
10605 msgid "Rotate counterclockwise"
10606 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1186
10609 msgid "Rotate clockwise"
10610 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1203
10613 msgid "Contract line spacing"
10614 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10616 #: ../src/text-context.cpp:1211
10617 msgid "Contract letter spacing"
10618 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1230
10621 msgid "Expand line spacing"
10622 msgstr "Sortávolság növelése"
10624 #: ../src/text-context.cpp:1238
10625 msgid "Expand letter spacing"
10626 msgstr "Betűtávolság növelése"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1368
10629 msgid "Paste text"
10630 msgstr "Szöveg beillesztése"
10632 #: ../src/text-context.cpp:1602
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10636 "paragraph."
10637 msgstr ""
10638 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10639 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10641 #: ../src/text-context.cpp:1604
10642 #, c-format
10643 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10644 msgstr ""
10645 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10646 "billentyűvel lehet kezdeni."
10648 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10649 msgid ""
10650 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10651 "then type."
10652 msgstr ""
10653 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10654 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10656 #: ../src/text-context.cpp:1722
10657 msgid "Type text"
10658 msgstr "Szöveg gépelése"
10660 #: ../src/text-editing.cpp:40
10661 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10662 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10664 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10665 msgid ""
10666 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10667 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10668 "object to select."
10669 msgstr ""
10670 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10671 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10672 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10673 "<b>kattintással</b>."
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10676 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10677 msgstr ""
10678 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10679 "felette az egérrel."
10681 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10682 msgid ""
10683 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10684 "resize. <b>Click</b> to select."
10685 msgstr ""
10686 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10687 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10690 msgid ""
10691 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10692 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10693 msgstr ""
10694 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10695 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10696 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10698 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10699 msgid ""
10700 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10701 "segment. <b>Click</b> to select."
10702 msgstr ""
10703 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10704 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10706 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10707 msgid ""
10708 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10709 "<b>Click</b> to select."
10710 msgstr ""
10711 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10712 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10715 msgid ""
10716 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10717 "shape. <b>Click</b> to select."
10718 msgstr ""
10719 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10720 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10722 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10723 msgid ""
10724 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10725 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10726 msgstr ""
10727 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10728 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10729 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10732 msgid ""
10733 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10734 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10735 "line modes only)."
10736 msgstr ""
10737 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10738 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10739 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10741 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10742 msgid ""
10743 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10744 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10745 msgstr ""
10746 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10747 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10748 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10751 msgid ""
10752 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10753 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10754 msgstr ""
10755 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10756 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10757 "húzásával</b>."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10760 msgid ""
10761 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10762 "zoom out."
10763 msgstr ""
10764 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10765 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10768 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10769 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10771 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10772 msgid ""
10773 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10774 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10775 "object's fill and stroke to the current setting."
10776 msgstr ""
10777 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10778 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10779 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10780 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10782 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10783 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10784 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10786 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10787 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10788 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10790 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10791 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10792 #, c-format
10793 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10794 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10796 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10797 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10798 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10799 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10801 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10802 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10803 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10805 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10806 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10807 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10809 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10810 msgid "Trace: No active desktop"
10811 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10813 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10814 msgid "Invalid SIOX result"
10815 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10817 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10818 msgid "Trace: No active document"
10819 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10821 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10822 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10823 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10825 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10826 msgid "Trace: Starting trace..."
10827 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10829 #. ## inform the document, so we can undo
10830 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10831 msgid "Trace bitmap"
10832 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10834 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10835 #, c-format
10836 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10837 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10840 #, c-format
10841 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10842 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10845 #, c-format
10846 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10847 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10850 #, c-format
10851 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10852 msgstr ""
10853 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10854 "kifelé</b>: Shift."
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10857 #, c-format
10858 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10859 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
10861 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10862 #, c-format
10863 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10864 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
10866 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10870 "<b>counterclockwise</b>."
10871 msgstr ""
10872 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
10873 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
10875 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10876 #, c-format
10877 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10878 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
10880 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10881 #, c-format
10882 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10883 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10886 #, c-format
10887 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10888 msgstr ""
10889 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
10890 "b>: Shift."
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10893 #, c-format
10894 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10895 msgstr ""
10896 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
10897 "Shift."
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10900 #, c-format
10901 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10902 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10905 #, c-format
10906 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10907 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10910 #, c-format
10911 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10912 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10917 msgstr ""
10918 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
10919 "Shift."
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10922 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10923 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10926 msgid "Move tweak"
10927 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10930 msgid "Move in/out tweak"
10931 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10934 msgid "Move jitter tweak"
10935 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
10937 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10938 msgid "Scale tweak"
10939 msgstr "Méretezéses manipulálás"
10941 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10942 msgid "Rotate tweak"
10943 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10946 msgid "Duplicate/delete tweak"
10947 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10950 msgid "Push path tweak"
10951 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
10953 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10954 msgid "Shrink/grow path tweak"
10955 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
10957 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10958 msgid "Attract/repel path tweak"
10959 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10962 msgid "Roughen path tweak"
10963 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10966 msgid "Color paint tweak"
10967 msgstr "Színfestéses manipulálás"
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10970 msgid "Color jitter tweak"
10971 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10974 msgid "Blur tweak"
10975 msgstr "Elmosásos manipulálás"
10977 #. check whether something is selected
10978 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10979 msgid "Nothing was copied."
10980 msgstr "Nem történt másolás."
10982 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10984 msgid "Nothing on the clipboard."
10985 msgstr "A vágólap üres."
10987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10988 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10989 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
10991 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10992 msgid "No style on the clipboard."
10993 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
10995 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10996 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10997 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
10999 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11000 msgid "No size on the clipboard."
11001 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11003 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11004 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11005 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11007 #. no_effect:
11008 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11009 msgid "No effect on the clipboard."
11010 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11012 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11013 msgid "Clipboard does not contain a path."
11014 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11016 #. Item dialog
11017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11018 msgid "Object _Properties"
11019 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11021 #. Select item
11022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11023 msgid "_Select This"
11024 msgstr "Elem ki_jelölése"
11026 #. Create link
11027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11028 msgid "_Create Link"
11029 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11031 #. Set mask
11032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11033 msgid "Set Mask"
11034 msgstr "Maszk beállítása"
11036 #. Release mask
11037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11038 msgid "Release Mask"
11039 msgstr "Maszk eltávolítása"
11041 #. Set Clip
11042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11043 msgid "Set Clip"
11044 msgstr "Vágás beállítása"
11046 #. Release Clip
11047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11048 msgid "Release Clip"
11049 msgstr "Vágás eltávolítása"
11051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11052 msgid "Create link"
11053 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11055 #. "Ungroup"
11056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11057 msgid "_Ungroup"
11058 msgstr "Cso_port szétbontása"
11060 #. Link dialog
11061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11062 msgid "Link _Properties"
11063 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11065 #. Select item
11066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11067 msgid "_Follow Link"
11068 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11070 #. Reset transformations
11071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11072 msgid "_Remove Link"
11073 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11075 #. Link dialog
11076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11077 msgid "Image _Properties"
11078 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11081 msgid "Edit Externally..."
11082 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11084 #. Item dialog
11085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11086 msgid "_Fill and Stroke"
11087 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11089 #. *
11090 #. * Constructor
11092 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11093 msgid "About Inkscape"
11094 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11096 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11097 msgid "_Splash"
11098 msgstr "_Névjegykép"
11100 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11101 msgid "_Authors"
11102 msgstr "_Szerzők"
11104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11105 msgid "_Translators"
11106 msgstr "_Fordítók"
11108 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11109 msgid "_License"
11110 msgstr "_Licenc"
11112 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11113 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11114 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11116 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11117 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11118 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11119 #. string here should be changed.)
11120 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11121 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11122 #. should be in UTF-*8..
11123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11124 msgid "about.svg"
11125 msgstr "about.svg"
11127 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11128 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11129 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11130 msgid "translator-credits"
11131 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11135 msgid "Align"
11136 msgstr "Igazítás"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11140 msgid "Distribute"
11141 msgstr "Elrendezés"
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11144 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11145 msgstr ""
11146 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11147 "téglalapok között"
11149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11151 #. "H:" stands for horizontal gap
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11153 msgid "gap|H:"
11154 msgstr "V:"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11157 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11158 msgstr ""
11159 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11160 "téglalapok között"
11162 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11164 msgid "V:"
11165 msgstr "F:"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11170 msgid "Remove overlaps"
11171 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11175 msgid "Arrange connector network"
11176 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11179 msgid "Unclump"
11180 msgstr "Egyenletesítés"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11183 msgid "Randomize positions"
11184 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11187 msgid "Distribute text baselines"
11188 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11191 msgid "Align text baselines"
11192 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11195 msgid "Connector network layout"
11196 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11200 msgid "Nodes"
11201 msgstr "Csomópontok"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11204 msgid "Relative to: "
11205 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11208 msgid "Treat selection as group: "
11209 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11212 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11213 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11216 msgid "Align left edges"
11217 msgstr "Bal szélek igazítása"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11220 msgid "Center objects horizontally"
11221 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11224 msgid "Align right sides"
11225 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11228 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11229 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11232 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11233 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11236 msgid "Align top edges"
11237 msgstr "Felső szélek igazítása"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11240 msgid "Center on horizontal axis"
11241 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11244 msgid "Align bottom edges"
11245 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11248 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11249 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11252 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11253 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11256 msgid "Align baselines of texts"
11257 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11260 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11261 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11264 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11265 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11268 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11269 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11272 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11273 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11276 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11277 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11280 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11281 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11284 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11285 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11288 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11289 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11292 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11293 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11296 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11297 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11300 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11301 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11304 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11305 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11308 msgid ""
11309 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11310 "overlap"
11311 msgstr ""
11312 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11313 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11317 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11318 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11321 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11322 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11325 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11326 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11329 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11330 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11333 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11334 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11336 #. Rest of the widgetry
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11338 msgid "Last selected"
11339 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11342 msgid "First selected"
11343 msgstr "Először kijelölt"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11346 msgid "Biggest object"
11347 msgstr "Legnagyobb objektum"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11350 msgid "Smallest object"
11351 msgstr "Legkisebb objektum"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11355 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11357 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11358 msgid "Selection"
11359 msgstr "Kijelölés"
11361 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11362 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11363 msgid "Dip pen"
11364 msgstr "Tustoll"
11366 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11367 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11368 msgid "Marker"
11369 msgstr "Jelölőtoll"
11371 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11372 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11373 msgid "Brush"
11374 msgstr "Ecset"
11376 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11377 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11378 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11379 msgid "Wiggly"
11380 msgstr "Kígyózó"
11382 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11383 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11384 msgid "Splotchy"
11385 msgstr "Pacás"
11387 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11388 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11389 msgid "Tracing"
11390 msgstr "Átrajzolás"
11392 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11393 msgid "Profile name:"
11394 msgstr "Profilnév:"
11396 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11397 msgid "Save"
11398 msgstr "Mentés"
11400 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11401 msgid "Messages"
11402 msgstr "Üzenetek"
11404 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11405 msgid "Capture log messages"
11406 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11408 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11409 msgid "Release log messages"
11410 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11413 msgid "Metadata"
11414 msgstr "Metaadatok"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11417 msgid "License"
11418 msgstr "Licenc"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11421 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11422 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11425 msgid "<b>License</b>"
11426 msgstr "<b>Licenc</b>"
11428 #. ---------------------------------------------------------------
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11430 msgid "Show page _border"
11431 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11434 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11435 msgstr ""
11436 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11437 "lapkeret"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11440 msgid "Border on _top of drawing"
11441 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11444 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11445 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11448 msgid "_Show border shadow"
11449 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11452 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11453 msgstr ""
11454 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11455 "alatt árnyék lesz látható"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11458 msgid "Back_ground:"
11459 msgstr "_Háttér:"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11462 msgid "Background color"
11463 msgstr "Háttérszín"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11466 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11467 msgstr ""
11468 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11469 "használva)"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11472 msgid "Border _color:"
11473 msgstr "A keret szí_ne:"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11476 msgid "Page border color"
11477 msgstr "A lap keretének színe"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11480 msgid "Color of the page border"
11481 msgstr "A lap keretének színe"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11484 msgid "Default _units:"
11485 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11487 #. ---------------------------------------------------------------
11488 #. General snap options
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11490 msgid "Show _guides"
11491 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11494 msgid "Show or hide guides"
11495 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11498 msgid "_Snap guides while dragging"
11499 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11502 msgid ""
11503 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11504 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11505 "part of the guide near the cursor will snap)"
11506 msgstr ""
11507 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11508 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11509 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11510 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11511 "levő része lesz illesztve.)"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11514 msgid "Guide co_lor:"
11515 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11518 msgid "Guideline color"
11519 msgstr "Segédvonalak színe"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11522 msgid "Color of guidelines"
11523 msgstr "A segédvonalak színe"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11526 msgid "_Highlight color:"
11527 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11530 msgid "Highlighted guideline color"
11531 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11534 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11535 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11539 #. "New" refers to grid
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11541 msgid "Grid|_New"
11542 msgstr "Ú_j"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11545 msgid "Create new grid."
11546 msgstr "Új rács létrehozása"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11549 msgid "_Remove"
11550 msgstr "_Törlés"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11553 msgid "Remove selected grid."
11554 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11558 msgid "Guides"
11559 msgstr "Segédvonalak"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11564 msgid "Grids"
11565 msgstr "Rácsok"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11569 msgid "Snap"
11570 msgstr "Illesztés"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11573 msgid "Color Management"
11574 msgstr "Színkezelés"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11577 msgid "Scripting"
11578 msgstr "Szkriptelés"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11581 msgid "<b>General</b>"
11582 msgstr "<b>Általános</b>"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11585 msgid "<b>Border</b>"
11586 msgstr "<b>Keret</b>"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11589 msgid "<b>Format</b>"
11590 msgstr "<b>Formátum</b>"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11593 msgid "<b>Guides</b>"
11594 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11597 msgid "Snap _distance"
11598 msgstr "Illesztési tá_volság"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11601 msgid "Snap only when _closer than:"
11602 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11607 msgid "Always snap"
11608 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11611 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11612 msgstr ""
11613 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11614 "illesztéshez"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11617 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11618 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11621 msgid ""
11622 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11623 "specified below"
11624 msgstr ""
11625 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11626 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11628 #. Options for snapping to grids
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11630 msgid "Snap d_istance"
11631 msgstr "Illesztési táv_olság"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11634 msgid "Snap only when c_loser than:"
11635 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11638 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11639 msgstr ""
11640 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11641 "illesztéshez"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11644 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11645 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11648 msgid ""
11649 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11650 "specified below"
11651 msgstr ""
11652 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11653 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11655 #. Options for snapping to guides
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11657 msgid "Snap dist_ance"
11658 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11661 msgid "Snap only when close_r than:"
11662 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11665 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11666 msgstr ""
11667 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11668 "illesztéshez"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11671 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11672 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11675 msgid ""
11676 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11677 "below"
11678 msgstr ""
11679 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11680 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11683 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11684 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11687 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11688 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11691 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11692 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11695 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11696 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11699 #, c-format
11700 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11701 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11703 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11704 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11705 #. inform the document, so we can undo
11706 #. Color Management
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11708 msgid "Link Color Profile"
11709 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11712 msgid "Remove linked color profile"
11713 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11716 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11717 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11720 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11721 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11724 msgid "Link Profile"
11725 msgstr "Profil kapcsolása"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11728 msgid "Profile Name"
11729 msgstr "Profilnév"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11732 msgid "<b>External script files:</b>"
11733 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11736 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11737 msgid "Add"
11738 msgstr "Felvétel"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11741 msgid "Filename"
11742 msgstr "Fájlnév"
11744 #. inform the document, so we can undo
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11746 msgid "Add external script..."
11747 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11750 msgid "Remove external script"
11751 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11754 msgid "<b>Creation</b>"
11755 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11758 msgid "<b>Defined grids</b>"
11759 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11762 msgid "Remove grid"
11763 msgstr "Rács eltávolítása"
11765 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11766 msgid "Information"
11767 msgstr "Információ"
11769 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11773 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11774 msgid "Help"
11775 msgstr "Segítség"
11777 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11778 msgid "Parameters"
11779 msgstr "Paraméterek"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11782 msgid "No preview"
11783 msgstr "Nincs előnézet"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11786 msgid "too large for preview"
11787 msgstr "előnézethez túl nagy"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11790 msgid "Enable preview"
11791 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11796 msgid "All Inkscape Files"
11797 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11802 msgid "All Files"
11803 msgstr "Az összes fájl"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11808 msgid "All Images"
11809 msgstr "Az összes kép"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11814 msgid "All Vectors"
11815 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11820 msgid "All Bitmaps"
11821 msgstr "Az összes bitkép"
11823 #. ###### File options
11824 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11827 msgid "Append filename extension automatically"
11828 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11832 msgid "Guess from extension"
11833 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11836 msgid "Left edge of source"
11837 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11840 msgid "Top edge of source"
11841 msgstr "A forrás felső széle"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11844 msgid "Right edge of source"
11845 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11848 msgid "Bottom edge of source"
11849 msgstr "A forrás alsó széle"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11852 msgid "Source width"
11853 msgstr "A forrás szélessége"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11856 msgid "Source height"
11857 msgstr "A forrás magassága"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11860 msgid "Destination width"
11861 msgstr "A cél szélessége"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11864 msgid "Destination height"
11865 msgstr "A cél magassága"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11868 msgid "Resolution (dots per inch)"
11869 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11871 #. #########################################
11872 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11873 #. #########################################
11874 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11876 msgid "Document"
11877 msgstr "Dokumentum"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11880 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11881 msgid "Custom"
11882 msgstr "Egyéni"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11885 msgid "Cairo"
11886 msgstr "Cairo"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11889 msgid "Antialias"
11890 msgstr "Élsimítás"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11893 msgid "Background"
11894 msgstr "Háttér"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11897 msgid "Destination"
11898 msgstr "Cél"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11901 msgid "Show Preview"
11902 msgstr "Előnézet megjelenítése"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11905 msgid "No file selected"
11906 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
11908 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11909 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11910 msgid "Fill"
11911 msgstr "Kitöltés"
11913 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11914 msgid "Stroke _paint"
11915 msgstr "Körv_onalrajzolat"
11917 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11918 msgid "Stroke st_yle"
11919 msgstr "Körvonalstíl_us"
11921 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11923 msgid ""
11924 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11925 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11926 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11927 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11928 msgstr ""
11929 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
11930 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
11931 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
11932 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
11933 "beállítására."
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11936 msgid "Image File"
11937 msgstr "Képfájl"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11940 msgid "Selected SVG Element"
11941 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
11943 #. TODO: any image, not just svg
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11945 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11946 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11949 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11950 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11953 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11954 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11957 msgid "Light Source:"
11958 msgstr "Fényforrás:"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11962 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11966 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
11968 #. default x:
11969 #. default y:
11970 #. default z:
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11973 msgid "Location"
11974 msgstr "Hely"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11979 msgid "X coordinate"
11980 msgstr "X koordináta"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11985 msgid "Y coordinate"
11986 msgstr "Y koordináta"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11991 msgid "Z coordinate"
11992 msgstr "Z koordináta"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11995 msgid "Points At"
11996 msgstr "Ide mutat"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11999 msgid "Specular Exponent"
12000 msgstr "Tükröződési kitevő"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12003 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12004 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12006 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12008 msgid "Cone Angle"
12009 msgstr "Kúpszög"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12012 msgid ""
12013 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12014 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12015 "cone. No light is projected outside this cone."
12016 msgstr ""
12017 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12018 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12019 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12022 msgid "New light source"
12023 msgstr "Új fényforrás"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12026 msgid "_Duplicate"
12027 msgstr "_Kettőzés"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12030 msgid "_Filter"
12031 msgstr "_Szűrő"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12034 msgid "R_ename"
12035 msgstr "Átne_vezés"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12038 msgid "Rename filter"
12039 msgstr "Szűrő átnevezése"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12042 msgid "Apply filter"
12043 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12046 msgid "Add filter"
12047 msgstr "Szűrő felvétele"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12050 msgid "Duplicate filter"
12051 msgstr "Szűrő kettőzése"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12054 msgid "_Effect"
12055 msgstr "E_ffektus"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12058 msgid "Connections"
12059 msgstr "Kapcsolatok"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12062 msgid "Remove filter primitive"
12063 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12066 msgid "Remove merge node"
12067 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12070 msgid "Reorder filter primitive"
12071 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12074 msgid "Add Effect:"
12075 msgstr "Effektus felvétele:"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12078 msgid "No effect selected"
12079 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12082 msgid "No filter selected"
12083 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12086 msgid "Effect parameters"
12087 msgstr "Effektus-paraméterek"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12090 msgid "Filter General Settings"
12091 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12093 #. default x:
12094 #. default y:
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12096 msgid "Coordinates:"
12097 msgstr "Koordináták:"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12100 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12101 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12104 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12105 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12107 #. default width:
12108 #. default height:
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12110 msgid "Dimensions:"
12111 msgstr "Méretek:"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12114 msgid "Width of filter effects region"
12115 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12118 msgid "Height of filter effects region"
12119 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12123 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12124 msgid "Mode:"
12125 msgstr "Mód:"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12128 msgid ""
12129 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12130 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12131 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12132 "performed without specifying a complete matrix."
12133 msgstr ""
12134 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12135 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12136 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12137 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12140 msgid "Value(s):"
12141 msgstr "Érték(ek):"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12145 msgid "Operator:"
12146 msgstr "Operátor:"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12149 msgid "K1:"
12150 msgstr "K1:"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12156 msgid ""
12157 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12158 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12159 "values of the first and second inputs respectively."
12160 msgstr ""
12161 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12162 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12163 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12166 msgid "K2:"
12167 msgstr "K2:"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12170 msgid "K3:"
12171 msgstr "K3:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12174 msgid "K4:"
12175 msgstr "K4:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12179 msgid "Size:"
12180 msgstr "Méret:"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12183 msgid "width of the convolve matrix"
12184 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12187 msgid "height of the convolve matrix"
12188 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12191 msgid ""
12192 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12193 "applied to pixels around this point."
12194 msgstr ""
12195 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12196 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12199 msgid ""
12200 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12201 "applied to pixels around this point."
12202 msgstr ""
12203 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12204 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12206 # kernel: konvolúciós mátrix
12207 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12209 msgid "Kernel:"
12210 msgstr "Kernel:"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12213 msgid ""
12214 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12215 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12216 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12217 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12218 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12219 "would lead to a common blur effect."
12220 msgstr ""
12221 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12222 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12223 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12224 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12225 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12226 "normál elmosást."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12229 msgid "Divisor:"
12230 msgstr "Osztó:"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12233 msgid ""
12234 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12235 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12236 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12237 "effect on the overall color intensity of the result."
12238 msgstr ""
12239 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12240 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12241 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12242 "eredmény színintenzitására."
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12245 msgid "Bias:"
12246 msgstr "Eltolódás:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12249 msgid ""
12250 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12251 "value as the zero response of the filter."
12252 msgstr ""
12253 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12254 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12257 msgid "Edge Mode:"
12258 msgstr "Szél-üzemmód:"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12261 msgid ""
12262 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12263 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12264 "or near the edge of the input image."
12265 msgstr ""
12266 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12267 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12268 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12271 msgid "Preserve Alpha"
12272 msgstr "Alfa megőrzése"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12275 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12276 msgstr ""
12277 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12278 "csatornát"
12280 #. default: white
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12282 msgid "Diffuse Color:"
12283 msgstr "Szórt szín:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12287 msgid "Defines the color of the light source"
12288 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12292 msgid "Surface Scale:"
12293 msgstr "Felületméretezés:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12297 msgid ""
12298 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12299 "channel"
12300 msgstr ""
12301 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12302 "buckaleképezés magasságait"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12306 msgid "Constant:"
12307 msgstr "Konstans:"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12311 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12312 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12316 msgid "Kernel Unit Length:"
12317 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12320 msgid "Scale:"
12321 msgstr "Méretezés:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12324 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12325 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12328 msgid "X displacement:"
12329 msgstr "X-elmozdítás:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12332 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12333 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12336 msgid "Y displacement:"
12337 msgstr "Y-elmozdítás:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12340 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12341 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12343 #. default: black
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12345 msgid "Flood Color:"
12346 msgstr "Területkitöltési szín:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12349 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12350 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12354 msgid "Opacity:"
12355 msgstr "Átlátszatlanság:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12358 msgid "Standard Deviation:"
12359 msgstr "Szórás:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12362 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12363 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12366 msgid ""
12367 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12368 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12369 msgstr ""
12370 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12371 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12374 msgid "Radius:"
12375 msgstr "Sugár:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12378 msgid "Source of Image:"
12379 msgstr "A kép forrása:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12382 msgid "Delta X:"
12383 msgstr "X változása:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12386 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12387 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12390 msgid "Delta Y:"
12391 msgstr "Y változása:"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12394 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12395 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12397 #. default: white
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12399 msgid "Specular Color:"
12400 msgstr "Tükröződési szín:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12403 msgid "Exponent:"
12404 msgstr "Kitevő:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12407 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12408 msgstr ""
12409 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12410 "\" hatást jelent."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12413 msgid ""
12414 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12415 "function."
12416 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12419 msgid "Base Frequency:"
12420 msgstr "Alapfrekvencia:"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12423 msgid "Octaves:"
12424 msgstr "Oktávok:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12427 msgid "Seed:"
12428 msgstr "Kezdőérték:"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12431 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12432 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12435 msgid "Add filter primitive"
12436 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12439 msgid ""
12440 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12441 "multiply, darken and lighten."
12442 msgstr ""
12443 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12444 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12447 msgid ""
12448 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12449 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12450 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12451 msgstr ""
12452 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12453 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12454 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12455 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12458 msgid ""
12459 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12460 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12461 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12462 "adjustment, color balance, and thresholding."
12463 msgstr ""
12464 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12465 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12466 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12467 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12470 msgid ""
12471 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12472 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12473 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12474 "between the corresponding pixel values of the images."
12475 msgstr ""
12476 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12477 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12478 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12479 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12482 msgid ""
12483 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12484 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12485 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12486 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12487 "is faster and resolution-independent."
12488 msgstr ""
12489 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12490 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12491 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12492 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12493 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12496 msgid ""
12497 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12498 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12499 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12500 "opacity areas recede away from the viewer."
12501 msgstr ""
12502 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12503 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12504 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12505 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12506 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12509 msgid ""
12510 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12511 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12512 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12513 "effects."
12514 msgstr ""
12515 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12516 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12517 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12518 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12519 "és az összehúzási effektusok."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12522 msgid ""
12523 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12524 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12525 "a graphic."
12526 msgstr ""
12527 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12528 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12529 "használatos egy grafika színezésére."
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12532 msgid ""
12533 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12534 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12535 msgstr ""
12536 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12537 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12538 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12541 msgid ""
12542 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12543 "or another part of the document."
12544 msgstr ""
12545 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12546 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12549 msgid ""
12550 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12551 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12552 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12553 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12554 msgstr ""
12555 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12556 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12557 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12558 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12559 "módban való használatával."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12562 msgid ""
12563 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12564 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12565 "thicker."
12566 msgstr ""
12567 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12568 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12569 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12572 msgid ""
12573 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12574 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12575 "a slightly different position than the actual object."
12576 msgstr ""
12577 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12578 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12579 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12582 msgid ""
12583 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12584 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12585 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12586 "opacity areas recede away from the viewer."
12587 msgstr ""
12588 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12589 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12590 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12591 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12592 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12595 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12596 msgstr ""
12597 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12598 "bemeneti rajzzal."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12601 msgid ""
12602 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12603 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12604 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12605 msgstr ""
12606 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12607 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12608 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12609 "vele, például márvány vagy gránit."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12612 msgid "Duplicate filter primitive"
12613 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12616 msgid "Set filter primitive attribute"
12617 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12619 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12620 msgid "Unit:"
12621 msgstr "Mértékegység:"
12623 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12624 msgid "Angle (degrees):"
12625 msgstr "Szög (fokban):"
12627 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12628 msgid "Rela_tive change"
12629 msgstr "Re_latív módosítás"
12631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12632 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12633 msgstr ""
12634 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12635 "viszonyítva"
12637 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12638 msgid "Set guide properties"
12639 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12641 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12642 msgid "Guideline"
12643 msgstr "Segédvonal"
12645 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12646 #, c-format
12647 msgid "Guideline ID: %s"
12648 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12651 #, c-format
12652 msgid "Current: %s"
12653 msgstr "Jelenleg: %s"
12655 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12656 #, c-format
12657 msgid "%d x %d"
12658 msgstr "%d x %d"
12660 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12661 msgid "Selection only or whole document"
12662 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12664 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12665 msgid "Refresh the icons"
12666 msgstr "Az ikonok frissítése"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12669 msgid "Mouse"
12670 msgstr "Egér"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12673 msgid "Grab sensitivity:"
12674 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12681 msgid "pixels"
12682 msgstr "képpont"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12685 msgid ""
12686 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12687 "with mouse (in screen pixels)"
12688 msgstr ""
12689 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12690 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12693 msgid "Click/drag threshold:"
12694 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12697 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12698 msgstr ""
12699 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12700 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12703 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12704 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12707 msgid ""
12708 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12709 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12710 "mouse)"
12711 msgstr ""
12712 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12713 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12714 "használhatja)."
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12717 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12718 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12721 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12722 msgstr ""
12723 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12724 "program eszközei közt"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12727 msgid "Scrolling"
12728 msgstr "Görgetés"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12731 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12732 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12735 msgid ""
12736 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12737 "(horizontally with Shift)"
12738 msgstr ""
12739 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12740 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12743 msgid "Ctrl+arrows"
12744 msgstr "Ctrl+nyilak"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12747 msgid "Scroll by:"
12748 msgstr "Görgetési mérték:"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12751 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12752 msgstr ""
12753 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12754 "képpontban mérve)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12757 msgid "Acceleration:"
12758 msgstr "Gyorsítás:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12761 msgid ""
12762 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12763 "acceleration)"
12764 msgstr ""
12765 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12766 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12769 msgid "Autoscrolling"
12770 msgstr "Automatikus görgetés"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12773 msgid "Speed:"
12774 msgstr "Sebesség:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12777 msgid ""
12778 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12779 "autoscroll off)"
12780 msgstr ""
12781 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12782 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12787 msgid "Threshold:"
12788 msgstr "Küszöb:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12791 msgid ""
12792 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12793 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12794 msgstr ""
12795 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12796 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12797 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12798 "belülit"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12801 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12802 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12805 msgid ""
12806 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12807 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12808 "Selector tool (default)."
12809 msgstr ""
12810 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12811 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12812 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12813 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12814 "alapértelmezés)."
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12817 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12818 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12821 msgid ""
12822 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12823 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12824 msgstr ""
12825 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12826 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12827 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12828 "görget."
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12831 msgid "Enable snap indicator"
12832 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12835 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12836 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12839 msgid "Delay (in ms):"
12840 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12843 msgid ""
12844 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12845 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12846 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12847 msgstr ""
12848 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
12849 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
12850 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
12851 "azonnal megtörténik."
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12854 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12855 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12858 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12859 msgstr ""
12860 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
12861 "egérmutatóhoz"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12864 msgid "Weight factor:"
12865 msgstr "Súlytényező:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12868 msgid ""
12869 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12870 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12871 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12872 msgstr ""
12873 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
12874 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
12875 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
12876 "állítva)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12879 msgid "Snapping"
12880 msgstr "Illesztés"
12882 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12884 msgid "Arrow keys move by:"
12885 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12888 msgid ""
12889 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12890 "(in px units)"
12891 msgstr ""
12892 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
12893 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
12895 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12897 msgid "> and < scale by:"
12898 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12901 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12902 msgstr ""
12903 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
12904 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12907 msgid "Inset/Outset by:"
12908 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12911 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12912 msgstr ""
12913 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
12914 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12917 msgid "Compass-like display of angles"
12918 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12921 msgid ""
12922 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12923 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12924 "counterclockwise"
12925 msgstr ""
12926 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
12927 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
12928 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
12929 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
12930 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12933 msgid "Rotation snaps every:"
12934 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12937 msgid "degrees"
12938 msgstr "fok"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12941 msgid ""
12942 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12943 "[ or ] rotates by this amount"
12944 msgstr ""
12945 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
12946 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
12947 "jelent"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12950 msgid "Zoom in/out by:"
12951 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12954 msgid ""
12955 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12956 "multiplier"
12957 msgstr ""
12958 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
12959 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12962 msgid "Show selection cue"
12963 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12966 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12967 msgstr ""
12968 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
12969 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12972 msgid "Enable gradient editing"
12973 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12976 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12977 msgstr ""
12978 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
12979 "vezérlőelemek"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12982 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12983 msgstr ""
12984 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
12985 "helyett"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12988 msgid ""
12989 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12990 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12991 msgstr ""
12992 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
12993 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
12994 "határoló téglalap mentén"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12997 msgid "Ctrl+click dot size:"
12998 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13001 msgid "times current stroke width"
13002 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13005 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13006 msgstr ""
13007 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13008 "viszonyítva)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13011 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13012 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13015 msgid ""
13016 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13017 "objects."
13018 msgstr ""
13019 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13020 "stílus."
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13023 msgid "Create new objects with:"
13024 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13027 msgid "Last used style"
13028 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13031 msgid "Apply the style you last set on an object"
13032 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13035 msgid "This tool's own style:"
13036 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13039 msgid ""
13040 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13041 "the button below to set it."
13042 msgstr ""
13043 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13044 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13046 #. style swatch
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13048 msgid "Take from selection"
13049 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13052 msgid "This tool's style of new objects"
13053 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13056 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13057 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13060 msgid "Tools"
13061 msgstr "Eszközök"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13064 msgid "Bounding box to use:"
13065 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13068 msgid "Visual bounding box"
13069 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13072 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13073 msgstr ""
13074 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13075 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13078 msgid "Geometric bounding box"
13079 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13082 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13083 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13086 msgid "Conversion to guides:"
13087 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13090 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13091 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13094 msgid ""
13095 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13096 "conversion."
13097 msgstr ""
13098 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13099 "az átalakítás után"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13102 msgid "Treat groups as a single object"
13103 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13106 msgid ""
13107 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13108 "converting each child separately."
13109 msgstr ""
13110 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13111 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13114 msgid "Average all sketches"
13115 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13118 msgid "Width is in absolute units"
13119 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13122 msgid "Select new path"
13123 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13126 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13127 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13129 #. Selector
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13131 msgid "Selector"
13132 msgstr "Kijelölés"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13135 msgid "When transforming, show:"
13136 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13139 msgid "Objects"
13140 msgstr "Objektumok"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13143 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13144 msgstr ""
13145 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13146 "közben"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13149 msgid "Box outline"
13150 msgstr "Téglalap-kontúr"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13153 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13154 msgstr ""
13155 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13156 "transzformáció közben"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13159 msgid "Per-object selection cue:"
13160 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13163 msgid "No per-object selection indication"
13164 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13167 msgid "Mark"
13168 msgstr "Jel"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13171 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13172 msgstr ""
13173 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13174 "jel"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13177 msgid "Box"
13178 msgstr "Téglalap"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13181 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13182 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13184 #. Node
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13186 msgid "Node"
13187 msgstr "Csomópont"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13190 msgid "Path outline:"
13191 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13195 msgid "Path outline color"
13196 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13199 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13200 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13203 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13204 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13207 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13208 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13211 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13212 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13215 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13216 msgstr ""
13217 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13218 "kontúrok"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13221 msgid "Flash time"
13222 msgstr "Felvillantási időtartam"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13225 msgid ""
13226 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13227 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13228 "path."
13229 msgstr ""
13230 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13231 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13232 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13233 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13235 #. Tweak
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13237 msgid "Tweak"
13238 msgstr "Manipulálás"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13241 msgid "Paint objects with:"
13242 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13244 #. Zoom
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13248 msgid "Zoom"
13249 msgstr "Nagyítás"
13251 #. Shapes
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13253 msgid "Shapes"
13254 msgstr "Alakzatok"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13257 msgid "Sketch mode"
13258 msgstr "Vázlatmód"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13261 msgid ""
13262 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13263 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13264 msgstr ""
13265 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13266 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13267 "átlaga"
13269 #. Pen
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13271 msgid "Pen"
13272 msgstr "Toll"
13274 #. Calligraphy
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13276 msgid "Calligraphy"
13277 msgstr "Művészi rajz"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13280 msgid ""
13281 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13282 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13283 msgstr ""
13284 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13285 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13286 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13287 "kinézete."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13290 msgid ""
13291 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13292 "selection)"
13293 msgstr ""
13294 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13295 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13297 #. Paint Bucket
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13299 msgid "Paint Bucket"
13300 msgstr "Terület kitöltése"
13302 #. Eraser
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13304 msgid "Eraser"
13305 msgstr "Radír"
13307 # LPE: Live Path Effect
13308 #. LPETool
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13310 msgid "LPE Tool"
13311 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13313 #. Gradient
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13315 msgid "Gradient"
13316 msgstr "Színátmenet"
13318 #. Connector
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13320 msgid "Connector"
13321 msgstr "Kapocs"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13324 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13325 msgstr ""
13326 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13327 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13329 #. Dropper
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13331 msgid "Dropper"
13332 msgstr "Színpipetta"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13335 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13336 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13339 msgid "Remember and use last window's geometry"
13340 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13343 msgid "Don't save window geometry"
13344 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13348 msgid "Dockable"
13349 msgstr "Dokkolható"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13352 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13353 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13356 msgid "Zoom when window is resized"
13357 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13360 msgid "Show close button on dialogs"
13361 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13364 msgid "Normal"
13365 msgstr "Normál"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13368 msgid "Aggressive"
13369 msgstr "Agresszív"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13372 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13373 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13376 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13377 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13380 msgid ""
13381 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13382 "preferences)"
13383 msgstr ""
13384 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13385 "beállítások közé menti el)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13388 msgid ""
13389 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13390 "document)"
13391 msgstr ""
13392 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13393 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13396 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13397 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13400 msgid "Dialogs on top:"
13401 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13404 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13405 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13408 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13409 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13412 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13413 msgstr ""
13414 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13415 "nyújthat"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13418 msgid "Dialog Transparency:"
13419 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13422 msgid "Opacity when focused:"
13423 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13426 msgid "Opacity when unfocused:"
13427 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13430 msgid "Time of opacity change animation:"
13431 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13434 msgid "Miscellaneous:"
13435 msgstr "Egyéb:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13438 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13439 msgstr ""
13440 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13441 "feladatlistából"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13444 msgid ""
13445 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13446 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13447 "above the right scrollbar)"
13448 msgstr ""
13449 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13450 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13451 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13452 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13455 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13456 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13459 msgid "Windows"
13460 msgstr "Ablakok"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13463 msgid "Move in parallel"
13464 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13467 msgid "Stay unmoved"
13468 msgstr "Nem mozdulnak el"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13471 msgid "Move according to transform"
13472 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13475 msgid "Are unlinked"
13476 msgstr "Lekapcsolódnak"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13479 msgid "Are deleted"
13480 msgstr "Törlődnek"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13483 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13484 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13487 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13488 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13491 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13492 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13495 msgid ""
13496 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13497 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13498 "original."
13499 msgstr ""
13500 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13501 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13502 "objektum."
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13505 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13506 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13509 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13510 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13513 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13514 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13517 msgid "When duplicating original+clones:"
13518 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13521 msgid "Relink duplicated clones"
13522 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13525 msgid ""
13526 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13527 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13528 "instead of the old original"
13529 msgstr ""
13530 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13531 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13532 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13534 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13536 msgid "Clones"
13537 msgstr "Klónok"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13540 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13541 msgstr ""
13542 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13543 "illetve maszkként"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13546 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13547 msgstr ""
13548 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13549 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13552 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13553 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13556 msgid ""
13557 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13558 "drawing"
13559 msgstr ""
13560 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13561 "használt objektum a rajzról"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13564 msgid "Clippaths and masks"
13565 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13569 msgid "Scale stroke width"
13570 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13573 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13574 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13577 msgid "Transform gradients"
13578 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13581 msgid "Transform patterns"
13582 msgstr "Minták transzformációja"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13585 msgid "Optimized"
13586 msgstr "Optimalizálva"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13589 msgid "Preserved"
13590 msgstr "Megőrizve"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13594 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13595 msgstr ""
13596 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13597 "átméretezve"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13601 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13602 msgstr ""
13603 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13604 "átméretezve"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13608 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13609 msgstr ""
13610 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13611 "együtt"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13615 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13616 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13619 msgid "Store transformation:"
13620 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13623 msgid ""
13624 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13625 "attribute"
13626 msgstr ""
13627 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13628 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13631 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13632 msgstr ""
13633 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13634 "eltárolva"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13637 msgid "Transforms"
13638 msgstr "Transzformációk"
13640 #. blur quality
13641 #. filter quality
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13644 msgid "Best quality (slowest)"
13645 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13649 msgid "Better quality (slower)"
13650 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13654 msgid "Average quality"
13655 msgstr "Átlagos minőség"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13659 msgid "Lower quality (faster)"
13660 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13664 msgid "Lowest quality (fastest)"
13665 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13668 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13669 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13673 msgid ""
13674 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13675 "always uses best quality)"
13676 msgstr ""
13677 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13678 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13682 msgid "Better quality, but slower display"
13683 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13687 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13688 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13692 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13693 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13697 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13698 msgstr ""
13699 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13700 "megjelenítés"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13703 msgid "Filter effects quality for display:"
13704 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13706 #. show infobox
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13708 msgid "Show filter primitives infobox"
13709 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13712 msgid ""
13713 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13714 "filter effects dialog."
13715 msgstr ""
13716 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13717 "ikonok és leírások megjelenítése"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13720 msgid "Select in all layers"
13721 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13724 msgid "Select only within current layer"
13725 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13728 msgid "Select in current layer and sublayers"
13729 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13732 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13733 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13736 msgid "Ignore locked objects and layers"
13737 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13740 msgid "Deselect upon layer change"
13741 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13744 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13745 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13749 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13752 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13753 msgstr ""
13754 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13755 "vonatkoznak"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13758 msgid ""
13759 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13760 "its sublayers"
13761 msgstr ""
13762 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13763 "objektumaira vonatkoznak"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13766 msgid ""
13767 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13768 "themselves or by being in a hidden layer)"
13769 msgstr ""
13770 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13771 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13772 "lehet jelölni"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13775 msgid ""
13776 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13777 "themselves or by being in a locked layer)"
13778 msgstr ""
13779 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13780 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13781 "lehet jelölni"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13784 msgid ""
13785 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13786 "current layer changes"
13787 msgstr ""
13788 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13789 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13790 "az opcióról"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13793 msgid "Selecting"
13794 msgstr "Kijelölés"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13797 msgid "Default export resolution:"
13798 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13801 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13802 msgstr ""
13803 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13804 "párbeszédablakban"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13807 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13808 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13811 msgid ""
13812 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13813 "Import and Export to OCAL function."
13814 msgstr ""
13815 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13816 "importálási és exportálási funkciók használják."
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13819 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13820 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13823 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13824 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13827 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13828 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13831 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13832 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13835 msgid "Import/Export"
13836 msgstr "Importálás és exportálás"
13838 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13840 msgid "Perceptual"
13841 msgstr "Érzékelési"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13844 msgid "Relative Colorimetric"
13845 msgstr "Relatív színmérési"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13848 msgid "Absolute Colorimetric"
13849 msgstr "Abszolút színmérési"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13852 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13853 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13856 msgid "Display adjustment"
13857 msgstr "Képernyőbeállítás"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13860 #, c-format
13861 msgid ""
13862 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13863 "Searched directories:%s"
13864 msgstr ""
13865 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
13866 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13869 msgid "Display profile:"
13870 msgstr "Képernyőprofil:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13873 msgid "Retrieve profile from display"
13874 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13877 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13878 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13881 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13882 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13885 msgid "Display rendering intent:"
13886 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13890 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13891 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13894 msgid "Proofing"
13895 msgstr "Próbanyomat"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13898 msgid "Simulate output on screen"
13899 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13902 msgid "Simulates output of target device."
13903 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13906 msgid "Mark out of gamut colors"
13907 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13910 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13911 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13914 msgid "Out of gamut warning color:"
13915 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13918 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13919 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13922 msgid "Device profile:"
13923 msgstr "Eszközprofil:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13926 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13927 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13930 msgid "Device rendering intent:"
13931 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13934 msgid "Black point compensation"
13935 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13938 msgid "Enables black point compensation."
13939 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13942 msgid "Preserve black"
13943 msgstr "Fekete megőrzése"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13946 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13947 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13950 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13951 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13954 msgid "<none>"
13955 msgstr "<nincs>"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13958 msgid "Color management"
13959 msgstr "Színkezelés"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13962 msgid "Major grid line emphasizing"
13963 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13966 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13967 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13970 msgid ""
13971 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13972 "of major grid line color."
13973 msgstr ""
13974 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
13975 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
13976 "pedig a fő rácsvonalak színével"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13979 msgid "Default grid settings"
13980 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13984 msgid "Grid units:"
13985 msgstr "Rács-mértékegység:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13989 msgid "Origin X:"
13990 msgstr "X-origó:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13994 msgid "Origin Y:"
13995 msgstr "Y-origó:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13998 msgid "Spacing X:"
13999 msgstr "X-távolság:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14003 msgid "Spacing Y:"
14004 msgstr "Y-távolság:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14010 msgid "Grid line color:"
14011 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14015 msgid "Color used for normal grid lines"
14016 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14022 msgid "Major grid line color:"
14023 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14027 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14028 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14032 msgid "Major grid line every:"
14033 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14036 msgid "Show dots instead of lines"
14037 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14040 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14041 msgstr ""
14042 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14043 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14046 msgid "Use named colors"
14047 msgstr "Színelnevezések használata"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14050 msgid ""
14051 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14052 "'magenta') instead of the numeric value"
14053 msgstr ""
14054 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14055 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14056 "elérhető)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14059 msgid "XML formatting"
14060 msgstr "XML-formázás"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14063 msgid "Inline attributes"
14064 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14067 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14068 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14071 msgid "Indent, spaces:"
14072 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14075 msgid ""
14076 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14077 "indentation"
14078 msgstr ""
14079 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14080 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14083 msgid "Path data"
14084 msgstr "Útvonal-adatok"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14087 msgid "Allow relative coordinates"
14088 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14092 msgstr ""
14093 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14094 "relatív koordináták"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14097 msgid "Force repeat commands"
14098 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14101 msgid ""
14102 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14103 "of 'L 1,2 3,4')"
14104 msgstr ""
14105 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14106 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14109 msgid "Numbers"
14110 msgstr "Számok"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14113 msgid "Numeric precision:"
14114 msgstr "Numerikus pontosság:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14117 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14118 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14121 msgid "Minimum exponent:"
14122 msgstr "Minimális kitevő:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14125 msgid ""
14126 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14127 "anything smaller is written as zero."
14128 msgstr ""
14129 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14130 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14133 msgid "SVG output"
14134 msgstr "SVG-kimenet"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14137 msgid "System default"
14138 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14141 msgid "Albanian (sq)"
14142 msgstr "Albán (sq)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14145 msgid "Amharic (am)"
14146 msgstr "Amhara (am)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14149 msgid "Arabic (ar)"
14150 msgstr "Arab (ar)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14153 msgid "Armenian (hy)"
14154 msgstr "Örmény (hy)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14157 msgid "Azerbaijani (az)"
14158 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14161 msgid "Basque (eu)"
14162 msgstr "Baszk (eu)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14165 msgid "Belarusian (be)"
14166 msgstr "Belorusz (be)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14169 msgid "Bulgarian (bg)"
14170 msgstr "Bolgár (bg)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14173 msgid "Bengali (bn)"
14174 msgstr "Bengáli (bn)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14177 msgid "Breton (br)"
14178 msgstr "Breton (br)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14181 msgid "Catalan (ca)"
14182 msgstr "Katalán (ca)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14185 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14186 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14189 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14190 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14193 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14194 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14197 msgid "Croatian (hr)"
14198 msgstr "Horvát (hr)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14201 msgid "Czech (cs)"
14202 msgstr "Cseh (cs)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14205 msgid "Danish (da)"
14206 msgstr "Dán (da)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14209 msgid "Dutch (nl)"
14210 msgstr "Holland (nl)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14213 msgid "Dzongkha (dz)"
14214 msgstr "Dzongha (dz)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14217 msgid "German (de)"
14218 msgstr "Német (de)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14221 msgid "Greek (el)"
14222 msgstr "Görög (el)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14225 msgid "English (en)"
14226 msgstr "Angol (en)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14229 msgid "English/Australia (en_AU)"
14230 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14233 msgid "English/Canada (en_CA)"
14234 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14237 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14238 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14241 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14242 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14245 msgid "Esperanto (eo)"
14246 msgstr "Eszperantó (eo)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14249 msgid "Estonian (et)"
14250 msgstr "Észt (et)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14253 msgid "Finnish (fi)"
14254 msgstr "Finn (fi)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14257 msgid "French (fr)"
14258 msgstr "Francia (fr)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14261 msgid "Irish (ga)"
14262 msgstr "Ír (ga)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14265 msgid "Galician (gl)"
14266 msgstr "Galíciai (gl)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14269 msgid "Hebrew (he)"
14270 msgstr "Héber (he)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14273 msgid "Hungarian (hu)"
14274 msgstr "Magyar (hu)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14277 msgid "Indonesian (id)"
14278 msgstr "Indonéz (id)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14281 msgid "Italian (it)"
14282 msgstr "Olasz (it)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14285 msgid "Japanese (ja)"
14286 msgstr "Japán (ja)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14289 msgid "Khmer (km)"
14290 msgstr "Khmer (km)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14293 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14294 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14297 msgid "Korean (ko)"
14298 msgstr "Koreai (ko)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14301 msgid "Lithuanian (lt)"
14302 msgstr "Litván (lt)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14305 msgid "Macedonian (mk)"
14306 msgstr "Macedón (mk)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14309 msgid "Mongolian (mn)"
14310 msgstr "Mongol (mn)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14313 msgid "Nepali (ne)"
14314 msgstr "Nepáli (ne)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14317 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14318 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14321 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14322 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14325 msgid "Panjabi (pa)"
14326 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14329 msgid "Polish (pl)"
14330 msgstr "Lengyel (pl)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14333 msgid "Portuguese (pt)"
14334 msgstr "Portugál (pt)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14337 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14338 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14341 msgid "Romanian (ro)"
14342 msgstr "Román (ro)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14345 msgid "Russian (ru)"
14346 msgstr "Orosz (ru)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14349 msgid "Serbian (sr)"
14350 msgstr "Szerb (sr)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14353 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14354 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14357 msgid "Slovak (sk)"
14358 msgstr "Szlovák (sk)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14361 msgid "Slovenian (sl)"
14362 msgstr "Szlovén (sl)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14365 msgid "Spanish (es)"
14366 msgstr "Spanyol (es)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14369 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14370 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14373 msgid "Swedish (sv)"
14374 msgstr "Svéd (sv)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14377 msgid "Thai (th)"
14378 msgstr "Thai (th)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14381 msgid "Turkish (tr)"
14382 msgstr "Török (tr)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14385 msgid "Ukrainian (uk)"
14386 msgstr "Ukrán (uk)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14389 msgid "Vietnamese (vi)"
14390 msgstr "Vietnami (vi)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14393 msgid "Language (requires restart):"
14394 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14397 msgid "Set the language for menus and number formats"
14398 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14401 msgid "Smaller"
14402 msgstr "Kisebb"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14405 msgid "Toolbox icon size"
14406 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14409 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14410 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14413 msgid "Control bar icon size"
14414 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14417 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14418 msgstr ""
14419 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14420 "újraindítás szükséges)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14423 msgid "Secondary toolbar icon size"
14424 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14427 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14428 msgstr ""
14429 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14430 "újraindítás szükséges)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14433 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14434 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14437 msgid ""
14438 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14439 "color sliders."
14440 msgstr ""
14441 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14442 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14443 "esetleg nem működik"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14446 msgid "Clear list"
14447 msgstr "Lista törlése"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14450 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14451 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14454 msgid ""
14455 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14456 "the list"
14457 msgstr ""
14458 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14459 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14462 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14463 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14466 msgid ""
14467 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14468 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14469 "display objects in their true sizes"
14470 msgstr ""
14471 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14472 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14473 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14476 msgid "Interface"
14477 msgstr "Felület"
14479 #. Autosave options
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14481 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14482 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14485 msgid ""
14486 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14487 "minimizing loss in case of a crash"
14488 msgstr ""
14489 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14490 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14493 msgid "Interval (in minutes):"
14494 msgstr "Időköz (percben):"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14497 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14498 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14503 msgid "filesystem|Path:"
14504 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14507 msgid "The directory where autosaves will be written"
14508 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14511 msgid "Maximum number of autosaves:"
14512 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14515 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14516 msgstr ""
14517 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14518 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14520 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14521 #. * update our running configuration
14522 #. *
14523 #. * FIXME!
14524 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14525 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14528 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14529 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14531 #. -----------
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14533 msgid "Autosave"
14534 msgstr "Automatikus mentés"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14537 msgid "2x2"
14538 msgstr "2x2"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14541 msgid "4x4"
14542 msgstr "4x4"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14545 msgid "8x8"
14546 msgstr "8x8"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14549 msgid "16x16"
14550 msgstr "16x16"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14553 msgid "Oversample bitmaps:"
14554 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14557 msgid "Automatically reload bitmaps"
14558 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14561 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14562 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14565 msgid "Bitmap editor:"
14566 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14569 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14570 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14573 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14574 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14577 msgid "Bitmaps"
14578 msgstr "Bitképek"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14581 msgid "Language:"
14582 msgstr "Nyelv:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14585 msgid "Set the main spell check language"
14586 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14589 msgid "Second language:"
14590 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14593 msgid ""
14594 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14595 "unknown in ALL chosen languages"
14596 msgstr ""
14597 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14598 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14599 "ismeretlenek."
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14602 msgid "Third language:"
14603 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14606 msgid ""
14607 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14608 "in ALL chosen languages"
14609 msgstr ""
14610 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14611 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14612 "ismeretlenek."
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14615 msgid "Ignore words with digits"
14616 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14619 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14620 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14623 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14624 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14627 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14628 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14631 msgid "Spellcheck"
14632 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14635 msgid "Add label comments to printing output"
14636 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14639 msgid ""
14640 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14641 "rendered output for an object with its label"
14642 msgstr ""
14643 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14644 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14647 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14648 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14651 msgid ""
14652 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14653 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14654 "may affect other objects using the same gradient"
14655 msgstr ""
14656 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14657 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14658 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14659 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14660 "objektumokra."
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14663 msgid "Simplification threshold:"
14664 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14667 msgid ""
14668 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14669 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14670 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14671 msgstr ""
14672 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14673 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14674 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14675 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14678 msgid "Latency skew:"
14679 msgstr "Késleltetési tényező:"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14682 msgid "(requires restart)"
14683 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14686 msgid ""
14687 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14688 "some systems)."
14689 msgstr ""
14690 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14691 "rendszereken ez 0,9766)"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14694 msgid "Pre-render named icons"
14695 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14698 msgid ""
14699 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14700 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14701 msgstr ""
14702 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14703 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14704 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14706 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14708 msgid "User config: "
14709 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14712 msgid "User data: "
14713 msgstr "Felhasználói adatok: "
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14716 msgid "User cache: "
14717 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14720 msgid "System config: "
14721 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14724 msgid "System data: "
14725 msgstr "Rendszeradatok: "
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14728 msgid "PIXMAP: "
14729 msgstr "Bitkép: "
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14732 msgid "DATA: "
14733 msgstr "Adat: "
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14736 msgid "UI: "
14737 msgstr "Felhasználói felület: "
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14740 msgid "Icon theme: "
14741 msgstr "Ikontéma: "
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14744 msgid "System info"
14745 msgstr "Rendszerinformáció"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14748 msgid "General system information"
14749 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14752 msgid "Misc"
14753 msgstr "Egyéb"
14755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14756 msgid "Layer name:"
14757 msgstr "A réteg neve:"
14759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14760 msgid "Add layer"
14761 msgstr "Réteg felvétele"
14763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14764 msgid "Above current"
14765 msgstr "Az aktuális felett"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14768 msgid "Below current"
14769 msgstr "Az aktuális alatt"
14771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14772 msgid "As sublayer of current"
14773 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14776 msgid "Position:"
14777 msgstr "Pozíció:"
14779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14780 msgid "Rename Layer"
14781 msgstr "Réteg átnevezése"
14783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14784 msgid "_Rename"
14785 msgstr "Átne_vezés"
14787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14788 msgid "Rename layer"
14789 msgstr "Réteg átnevezése"
14791 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14793 msgid "Renamed layer"
14794 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14797 msgid "Add Layer"
14798 msgstr "Réteg felvétele"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14801 msgid "_Add"
14802 msgstr "_Felvétel"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14805 msgid "New layer created."
14806 msgstr "Új réteg létrehozva."
14808 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14809 msgid "Unhide layer"
14810 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14812 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14813 msgid "Hide layer"
14814 msgstr "Réteg elrejtése"
14816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14817 msgid "Lock layer"
14818 msgstr "Réteg zárolása"
14820 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14821 msgid "Unlock layer"
14822 msgstr "Réteg feloldása"
14824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14825 msgid "New"
14826 msgstr "Új"
14828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14829 msgid "Top"
14830 msgstr "Felülre"
14832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14833 msgid "Up"
14834 msgstr "Feljebb"
14836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14837 msgid "Dn"
14838 msgstr "Lejjebb"
14840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14841 msgid "Bot"
14842 msgstr "Alulra"
14844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14845 msgid "X"
14846 msgstr "X"
14848 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14850 msgid "Apply new effect"
14851 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14854 msgid "Current effect"
14855 msgstr "Aktuális effektus"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14858 msgid "Effect list"
14859 msgstr "Effektuslista"
14861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14862 msgid "Unknown effect is applied"
14863 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14866 msgid "No effect applied"
14867 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14870 msgid "Item is not a path or shape"
14871 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
14873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14874 msgid "Only one item can be selected"
14875 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14878 msgid "Empty selection"
14879 msgstr "Üres kijelölés"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14882 msgid "Create and apply path effect"
14883 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14886 msgid "Remove path effect"
14887 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14890 msgid "Move path effect up"
14891 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14894 msgid "Move path effect down"
14895 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14898 msgid "Activate path effect"
14899 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14902 msgid "Deactivate path effect"
14903 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
14905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14906 msgid "Heap"
14907 msgstr "Heap"
14909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14910 msgid "In Use"
14911 msgstr "Használatban"
14913 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14914 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14916 msgid "Slack"
14917 msgstr "Szabad"
14919 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14921 msgid "Total"
14922 msgstr "Összesen"
14924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14926 msgid "Unknown"
14927 msgstr "Ismeretlen"
14929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14930 msgid "Combined"
14931 msgstr "Együttesen"
14933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14934 msgid "Recalculate"
14935 msgstr "Újraszámolás"
14937 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14938 msgid "Ready."
14939 msgstr "Kész."
14941 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14942 msgid ""
14943 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14944 "preferences.xml"
14945 msgstr ""
14946 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
14947 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14950 msgid "File"
14951 msgstr "Fájl"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14954 msgid "Username:"
14955 msgstr "Felhasználónév:"
14957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14958 msgid "Password:"
14959 msgstr "Jelszó:"
14961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14962 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14963 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
14965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14966 msgid ""
14967 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14968 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14969 msgstr ""
14970 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
14971 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
14972 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
14974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14975 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14976 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14979 msgid "Search for:"
14980 msgstr "Keresendő:"
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14983 msgid "No files matched your search"
14984 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14987 msgid "Search"
14988 msgstr "Keresés"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14991 msgid "Files found"
14992 msgstr "Megtalált fájlok"
14994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14995 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14996 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
14998 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14999 msgid "Could not set up Document"
15000 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15003 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15004 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15006 #. set up dialog title, based on document name
15007 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15008 msgid "SVG Document"
15009 msgstr "SVG-dokumentum"
15011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15012 msgid "Print"
15013 msgstr "Nyomtatás"
15015 #. build custom preferences tab
15016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15017 msgid "Rendering"
15018 msgstr "Megjelenítés"
15020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15021 msgid "_Execute Javascript"
15022 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15025 msgid "_Execute Python"
15026 msgstr "P_ython végrehajtása"
15028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15029 msgid "_Execute Ruby"
15030 msgstr "R_uby végrehajtása"
15032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15033 msgid "Script"
15034 msgstr "Szkript"
15036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15037 msgid "Output"
15038 msgstr "Kimenet"
15040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15041 msgid "Errors"
15042 msgstr "Hibák"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15045 msgid "Set SVG Font attribute"
15046 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15049 msgid "Adjust kerning value"
15050 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15053 msgid "Family Name:"
15054 msgstr "Családnév:"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15057 msgid "Set width:"
15058 msgstr "Szélesség beállítása:"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15061 msgid "glyph"
15062 msgstr "betűrajzolat"
15064 #. SPGlyph* glyph =
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15066 msgid "Add glyph"
15067 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15071 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15072 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15076 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15077 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15080 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15081 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15085 msgid "Set glyph curves"
15086 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15089 msgid "Reset missing-glyph"
15090 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15093 msgid "Edit glyph name"
15094 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15097 msgid "Set glyph unicode"
15098 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15101 msgid "Remove font"
15102 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15105 msgid "Remove glyph"
15106 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15109 msgid "Remove kerning pair"
15110 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15113 msgid "Missing Glyph:"
15114 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15117 msgid "From selection..."
15118 msgstr "A kijelölésből..."
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15121 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15122 msgid "Reset"
15123 msgstr "Visszaállítás"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15126 msgid "Glyph name"
15127 msgstr "Betűrajzolat neve"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15130 msgid "Matching string"
15131 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15134 msgid "Add Glyph"
15135 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15138 msgid "Get curves from selection..."
15139 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15142 msgid "Add kerning pair"
15143 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15145 #. Kerning Setup:
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15147 msgid "Kerning Setup:"
15148 msgstr "Alávágási beállítások:"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15151 msgid "1st Glyph:"
15152 msgstr "1. betűrajzolat:"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15155 msgid "2nd Glyph:"
15156 msgstr "2. betűrajzolat:"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15159 msgid "Add pair"
15160 msgstr "Pár felvétele"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15163 msgid "First Unicode range"
15164 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15167 msgid "Second Unicode range"
15168 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15171 msgid "Kerning value:"
15172 msgstr "Alávágási érték:"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15175 msgid "Set font family"
15176 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15179 msgid "font"
15180 msgstr "betűtípus"
15182 #. select_font(font);
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15184 msgid "Add font"
15185 msgstr "Betűtípus felvétele"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15188 msgid "_Font"
15189 msgstr "_Betűtípus"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15192 msgid "_Global Settings"
15193 msgstr "_Globális beállítások"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15196 msgid "_Glyphs"
15197 msgstr "Betűra_jzolatok"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15200 msgid "_Kerning"
15201 msgstr "_Alávágás"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15205 msgid "Sample Text"
15206 msgstr "Mintaszöveg"
15208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15209 msgid "Preview Text:"
15210 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15213 #, c-format
15214 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15215 msgstr ""
15216 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15217 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15219 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15220 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15221 msgid "Set fill"
15222 msgstr "Kitöltés beállítása"
15224 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15226 msgid "Set stroke"
15227 msgstr "Körvonal beállítása"
15229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15231 msgid "Edit..."
15232 msgstr "Szerkesztés..."
15234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15235 msgid "Convert"
15236 msgstr "Átalakítás"
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15239 msgid "Change color definition"
15240 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15243 msgid "Remove stroke color"
15244 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15247 msgid "Remove fill color"
15248 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15251 msgid "Set stroke color to none"
15252 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15255 msgid "Set fill color to none"
15256 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15259 msgid "Set stroke color from swatch"
15260 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15263 msgid "Set fill color from swatch"
15264 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15267 #, c-format
15268 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15269 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15272 msgid "Arrange in a grid"
15273 msgstr "Rácsra való igazítás"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15276 msgid "Rows:"
15277 msgstr "Sorok száma:"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15280 msgid "Number of rows"
15281 msgstr "A sorok száma"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15284 msgid "Equal height"
15285 msgstr "Azonos magasság"
15287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15288 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15289 msgstr ""
15290 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15291 "objektuméval lesz egyenlő"
15293 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15294 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15296 msgid "Align:"
15297 msgstr "Igazítás:"
15299 #. #### Number of columns ####
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15301 msgid "Columns:"
15302 msgstr "Oszlopok száma:"
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15305 msgid "Number of columns"
15306 msgstr "Az oszlopok száma"
15308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15309 msgid "Equal width"
15310 msgstr "Azonos szélesség"
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15313 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15314 msgstr ""
15315 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15316 "objektuméval lesz egyenlő"
15318 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15320 msgid "Fit into selection box"
15321 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15324 msgid "Set spacing:"
15325 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15328 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15329 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15332 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15333 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15335 #. ## The OK button
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15337 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15338 msgstr "Elrendezés"
15340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15341 msgid "Arrange selected objects"
15342 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15344 #. #### begin left panel
15345 #. ### begin notebook
15346 #. ## begin mode page
15347 #. # begin single scan
15348 #. brightness
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15350 msgid "Brightness cutoff"
15351 msgstr "Fényesség-levágás"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15354 msgid "Trace by a given brightness level"
15355 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15358 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15359 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15362 msgid "Single scan: creates a path"
15363 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15365 #. canny edge detection
15366 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15368 msgid "Edge detection"
15369 msgstr "Élkeresés"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15372 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15373 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15376 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15377 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15379 #. quantization
15380 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15381 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15382 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15384 msgid "Color quantization"
15385 msgstr "Színek számának csökkentése"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15388 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15389 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15392 msgid "The number of reduced colors"
15393 msgstr "Csökkentett színek száma"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15396 msgid "Colors:"
15397 msgstr "Színek:"
15399 #. swap black and white
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15401 msgid "Invert image"
15402 msgstr "A kép invertálása"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15405 msgid "Invert black and white regions"
15406 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15408 #. # end single scan
15409 #. # begin multiple scan
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15411 msgid "Brightness steps"
15412 msgstr "Fényességi lépések"
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15415 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15416 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15419 msgid "Scans:"
15420 msgstr "Menetek:"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15423 msgid "The desired number of scans"
15424 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15428 msgid "Colors"
15429 msgstr "Színek"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15432 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15433 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15436 msgid "Grays"
15437 msgstr "Szürkék"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15440 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15441 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15443 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15445 msgid "Smooth"
15446 msgstr "Simítás"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15449 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15450 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15452 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15454 msgid "Stack scans"
15455 msgstr "Képeket egymásra"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15458 msgid ""
15459 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15460 "gaps)"
15461 msgstr ""
15462 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15463 "(általában vannak rések)"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15466 msgid "Remove background"
15467 msgstr "Háttér eltávolítása"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15470 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15471 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15474 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15475 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15477 #. # end multiple scan
15478 #. ## end mode page
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15481 msgid "Mode"
15482 msgstr "Üzemmód"
15484 #. ## begin option page
15485 #. # potrace parameters
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15487 msgid "Suppress speckles"
15488 msgstr "Foltok eltávolítása"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15491 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15492 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15495 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15496 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15499 msgid "Smooth corners"
15500 msgstr "Sarkok simítása"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15503 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15504 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15507 msgid "Increase this to smooth corners more"
15508 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15511 msgid "Optimize paths"
15512 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15515 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15516 msgstr ""
15517 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15518 "összekapcsolásával"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15521 msgid ""
15522 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15523 "optimization"
15524 msgstr ""
15525 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15526 "csomópontot fog tartalmazni"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15529 msgid "Tolerance:"
15530 msgstr "Tűrés:"
15532 #. ## end option page
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15535 msgid "Options"
15536 msgstr "Opciók"
15538 #. ### credits
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15540 msgid ""
15541 "Inkscape bitmap tracing\n"
15542 "is based on Potrace,\n"
15543 "created by Peter Selinger\n"
15544 "\n"
15545 "http://potrace.sourceforge.net"
15546 msgstr ""
15547 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15548 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15549 "Peter Selinger készített.\n"
15550 "\n"
15551 "http://potrace.sourceforge.net"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15554 msgid "Credits"
15555 msgstr "Közreműködők"
15557 #. #### begin right panel
15558 #. ## SIOX
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15560 msgid "SIOX foreground selection"
15561 msgstr "SIOX előtér-választás"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15564 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15565 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15567 #. ## preview
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15569 msgid "Update"
15570 msgstr "Frissítés"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15573 msgid ""
15574 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15575 "tracing"
15576 msgstr ""
15577 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15578 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15581 msgid "Preview"
15582 msgstr "Előnézet"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15585 msgid "Abort a trace in progress"
15586 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15589 msgid "Execute the trace"
15590 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15594 msgid "_Horizontal"
15595 msgstr "_Vízszintes"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15598 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15599 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15603 msgid "_Vertical"
15604 msgstr "Fü_ggőleges"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15607 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15608 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15611 msgid "_Width"
15612 msgstr "_Szélesség"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15615 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15616 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15619 msgid "_Height"
15620 msgstr "Ma_gasság"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15623 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15624 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15627 msgid "A_ngle"
15628 msgstr "_Szög"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15631 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15632 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15635 msgid ""
15636 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15637 "displacement, or percentage displacement"
15638 msgstr ""
15639 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15640 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15643 msgid ""
15644 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15645 "or percentage displacement"
15646 msgstr ""
15647 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15648 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15651 msgid "Transformation matrix element A"
15652 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15655 msgid "Transformation matrix element B"
15656 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15659 msgid "Transformation matrix element C"
15660 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15663 msgid "Transformation matrix element D"
15664 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15667 msgid "Transformation matrix element E"
15668 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15671 msgid "Transformation matrix element F"
15672 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15675 msgid "Rela_tive move"
15676 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15679 msgid ""
15680 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15681 "edit the current absolute position directly"
15682 msgstr ""
15683 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15684 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15685 "módosítva."
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15688 msgid "Scale proportionally"
15689 msgstr "Arányos átméretezés"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15692 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15693 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15696 msgid "Apply to each _object separately"
15697 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15700 msgid ""
15701 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15702 "transform the selection as a whole"
15703 msgstr ""
15704 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15705 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15706 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15709 msgid "Edit c_urrent matrix"
15710 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15713 msgid ""
15714 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15715 "this matrix"
15716 msgstr ""
15717 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15718 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15721 msgid "_Move"
15722 msgstr "Át_helyezés"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15725 msgid "_Scale"
15726 msgstr "_Méretezés"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15729 msgid "_Rotate"
15730 msgstr "Fo_rgatás"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15733 msgid "Ske_w"
15734 msgstr "_Nyírás"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15737 msgid "Matri_x"
15738 msgstr "Mátri_x"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15741 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15742 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15745 msgid "Apply transformation to selection"
15746 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15749 msgid "Edit transformation matrix"
15750 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15761 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15762 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15765 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15766 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15769 msgid "Cursor coordinates"
15770 msgstr "Kurzorkoordináták"
15772 # zoom
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15774 msgid "Z:"
15775 msgstr "N:"
15777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15778 msgid ""
15779 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15780 "use selector (arrow) to move or transform them."
15781 msgstr ""
15782 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15783 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15784 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15787 #, c-format
15788 msgid ""
15789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15790 "closing?</span>\n"
15791 "\n"
15792 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15793 msgstr ""
15794 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15795 "módosításait?</span>\n"
15796 "\n"
15797 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15801 msgid "Close _without saving"
15802 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15808 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15809 "\n"
15810 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15811 msgstr ""
15812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15813 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15814 "\n"
15815 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15818 msgid "_Save as SVG"
15819 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15821 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15822 msgid "_Blend mode:"
15823 msgstr "_Keverési mód:"
15825 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15826 msgid "B_lur:"
15827 msgstr "E_lmosás:"
15829 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15830 msgid "Toggle current layer visibility"
15831 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15833 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15834 msgid "Lock or unlock current layer"
15835 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15837 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15838 msgid "Current layer"
15839 msgstr "Aktuális réteg"
15841 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15842 msgid "(root)"
15843 msgstr "(gyökér)"
15845 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15846 msgid "Proprietary"
15847 msgstr "Zárt (proprietary)"
15849 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15850 msgid "MetadataLicence|Other"
15851 msgstr "Egyéb"
15853 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15854 msgid "Change blur"
15855 msgstr "Elmosás módosítása"
15857 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15860 msgid "Change opacity"
15861 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15864 msgid "U_nits:"
15865 msgstr "Mérték_egység:"
15867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15868 msgid "Width of paper"
15869 msgstr "A papír szélessége"
15871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15872 msgid "Height of paper"
15873 msgstr "A papír magassága"
15875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15876 msgid "P_age size:"
15877 msgstr "Lap_méret:"
15879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15880 msgid "Page orientation:"
15881 msgstr "Laptájolás:"
15883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15884 msgid "_Landscape"
15885 msgstr "_Fekvő"
15887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15888 msgid "_Portrait"
15889 msgstr "Á_lló"
15891 #. ## Set up custom size frame
15892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15893 msgid "Custom size"
15894 msgstr "Egyéni méret"
15896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15897 msgid "_Fit page to selection"
15898 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
15900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15901 msgid ""
15902 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15903 "is no selection"
15904 msgstr ""
15905 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
15906 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
15908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15909 msgid "Set page size"
15910 msgstr "Lapméret beállítása"
15912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15913 msgid "List"
15914 msgstr "Lista"
15916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15919 msgid "swatches|Size"
15920 msgstr "Méret"
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15923 msgid "tiny"
15924 msgstr "apró"
15926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15927 msgid "small"
15928 msgstr "kicsi"
15930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15932 #. "medium" indicates size of colour swatches
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15934 msgid "swatchesHeight|medium"
15935 msgstr "közepes"
15937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15938 msgid "large"
15939 msgstr "nagy"
15941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15942 msgid "huge"
15943 msgstr "nagyon nagy"
15945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15948 msgid "swatches|Width"
15949 msgstr "Szélesség"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15952 msgid "narrower"
15953 msgstr "keskenyebb"
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15956 msgid "narrow"
15957 msgstr "keskeny"
15959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15961 #. "medium" indicates width of colour swatches
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15963 msgid "swatchesWidth|medium"
15964 msgstr "közepes"
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15967 msgid "wide"
15968 msgstr "széles"
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15971 msgid "wider"
15972 msgstr "szélesebb"
15974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15976 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15978 msgid "swatches|Wrap"
15979 msgstr "Többsoros"
15981 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15982 msgid ""
15983 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15984 "random numbers."
15985 msgstr ""
15986 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
15987 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
15989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15990 msgid "Backend"
15991 msgstr "Háttéralkalmazás"
15993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15994 msgid "Vector"
15995 msgstr "Vektoros"
15997 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15998 msgid "Bitmap"
15999 msgstr "Bitkép"
16001 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16002 msgid "Bitmap options"
16003 msgstr "Bitkép-beállítások"
16005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16006 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16007 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16009 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16010 msgid ""
16011 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16012 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16013 "will not be correctly rendered."
16014 msgstr ""
16015 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16016 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16017 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16019 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16020 msgid ""
16021 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16022 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16023 "will be rendered exactly as displayed."
16024 msgstr ""
16025 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16026 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16027 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16028 "képernyőn látottal."
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16032 msgid "Fill:"
16033 msgstr "Kitöltés:"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16037 msgid "Stroke:"
16038 msgstr "Körvonal:"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16041 msgid "O:"
16042 msgstr "Á:"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16045 msgid "N/A"
16046 msgstr "Nem elérhető"
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16051 msgid "Nothing selected"
16052 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16056 msgid "<i>None</i>"
16057 msgstr "<i>Nincs</i>"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16061 msgid "No fill"
16062 msgstr "Nincs kitöltés"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16066 msgid "No stroke"
16067 msgstr "Nincs körvonal"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16071 msgid "Pattern"
16072 msgstr "Minta"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16076 msgid "Pattern fill"
16077 msgstr "Mintával való kitöltés"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16081 msgid "Pattern stroke"
16082 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16085 msgid "<b>L</b>"
16086 msgstr "<b>L</b>"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16090 msgid "Linear gradient fill"
16091 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16095 msgid "Linear gradient stroke"
16096 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16098 # sugárirányú színátmenet
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16100 msgid "<b>R</b>"
16101 msgstr "<b>S</b>"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16105 msgid "Radial gradient fill"
16106 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16110 msgid "Radial gradient stroke"
16111 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16114 msgid "Different"
16115 msgstr "Többféle"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16118 msgid "Different fills"
16119 msgstr "Többféle kitöltés"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16122 msgid "Different strokes"
16123 msgstr "Többféle körvonal"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16127 msgid "<b>Unset</b>"
16128 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16130 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16135 msgid "Unset fill"
16136 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16142 msgid "Unset stroke"
16143 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16146 msgid "Flat color fill"
16147 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16150 msgid "Flat color stroke"
16151 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16153 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16155 msgid "<b>a</b>"
16156 msgstr "<b>á</b>"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16159 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16160 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16163 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16164 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16166 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16168 msgid "<b>m</b>"
16169 msgstr "<b>t</b>"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16172 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16173 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16176 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16177 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16180 msgid "Edit fill..."
16181 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16184 msgid "Edit stroke..."
16185 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16188 msgid "Last set color"
16189 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16192 msgid "Last selected color"
16193 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16196 msgid "White"
16197 msgstr "Fehér"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16203 msgid "Black"
16204 msgstr "Fekete"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16207 msgid "Copy color"
16208 msgstr "Szín másolása"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16211 msgid "Paste color"
16212 msgstr "Szín beillesztése"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16216 msgid "Swap fill and stroke"
16217 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16222 msgid "Make fill opaque"
16223 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16226 msgid "Make stroke opaque"
16227 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16231 msgid "Remove fill"
16232 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16236 msgid "Remove stroke"
16237 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16240 msgid "Remove"
16241 msgstr "Eltávolítás"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16244 msgid "Apply last set color to fill"
16245 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16248 msgid "Apply last set color to stroke"
16249 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16252 msgid "Apply last selected color to fill"
16253 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16256 msgid "Apply last selected color to stroke"
16257 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16260 msgid "Invert fill"
16261 msgstr "Kitöltés invertálása"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16264 msgid "Invert stroke"
16265 msgstr "Körvonal invertálása"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16268 msgid "White fill"
16269 msgstr "Fehér kitöltés"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16272 msgid "White stroke"
16273 msgstr "Fehér körvonal"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16276 msgid "Black fill"
16277 msgstr "Fekete kitöltés"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16280 msgid "Black stroke"
16281 msgstr "Fekete körvonal"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16284 msgid "Paste fill"
16285 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16288 msgid "Paste stroke"
16289 msgstr "Körvonal beillesztése"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16292 msgid "Change stroke width"
16293 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16296 msgid ", drag to adjust"
16297 msgstr ", módosítás: húzással"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16300 #, c-format
16301 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16302 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16305 msgid " (averaged)"
16306 msgstr " (átlagolt)"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16309 msgid "0 (transparent)"
16310 msgstr "0 (átlátszó)"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16313 msgid "100% (opaque)"
16314 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16317 msgid "Adjust saturation"
16318 msgstr "Telítettség módosítása"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16324 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16325 msgstr ""
16326 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16327 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16328 "módosítóbillentyűk nélkül."
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16331 msgid "Adjust lightness"
16332 msgstr "Fényesség módosítása"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16338 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16339 msgstr ""
16340 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16341 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16342 "módosítóbillentyűk nélkül."
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16345 msgid "Adjust hue"
16346 msgstr "Árnyalat módosítása"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16352 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16353 msgstr ""
16354 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16355 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16356 "b>."
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16360 msgid "Adjust stroke width"
16361 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16364 #, c-format
16365 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16366 msgstr ""
16367 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16368 "(eltérés: %.3g)."
16370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16372 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16373 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16374 msgid "sliders|Link"
16375 msgstr "Kapcsolás"
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16378 msgid "L Gradient"
16379 msgstr "L. színátmenet"
16381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16382 msgid "R Gradient"
16383 msgstr "S. színátmenet"
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16386 #, c-format
16387 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16388 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16391 #, c-format
16392 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16393 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16396 #, c-format
16397 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16398 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16401 #, c-format
16402 msgid "O:%.3g"
16403 msgstr "Á:%.3g"
16405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16406 #, c-format
16407 msgid "O:.%d"
16408 msgstr "Á:.%d"
16410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16411 #, c-format
16412 msgid "Opacity: %.3g"
16413 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16415 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16416 msgid "Split vanishing points"
16417 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16419 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16420 msgid "Merge vanishing points"
16421 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16423 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16424 msgid "3D box: Move vanishing point"
16425 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16427 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16428 #, c-format
16429 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16430 msgid_plural ""
16431 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16432 "b> to separate selected box(es)"
16433 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16434 msgstr[1] ""
16435 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16436 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16438 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16439 #. but currently we update the status message anyway
16440 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16441 #, c-format
16442 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16443 msgid_plural ""
16444 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16445 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16446 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16447 msgstr[1] ""
16448 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16449 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16451 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16452 #, c-format
16453 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16454 msgid_plural ""
16455 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16456 "(es)"
16457 msgstr[0] ""
16458 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16459 "b>+húzás."
16460 msgstr[1] ""
16461 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16462 "b>+húzás."
16464 #: ../src/verbs.cpp:1140
16465 msgid "Switch to next layer"
16466 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1141
16469 msgid "Switched to next layer."
16470 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16472 #: ../src/verbs.cpp:1143
16473 msgid "Cannot go past last layer."
16474 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16476 #: ../src/verbs.cpp:1152
16477 msgid "Switch to previous layer"
16478 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16480 #: ../src/verbs.cpp:1153
16481 msgid "Switched to previous layer."
16482 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16484 #: ../src/verbs.cpp:1155
16485 msgid "Cannot go before first layer."
16486 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16488 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16489 #: ../src/verbs.cpp:1306
16490 msgid "No current layer."
16491 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16493 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16494 #, c-format
16495 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16496 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16498 #: ../src/verbs.cpp:1202
16499 msgid "Layer to top"
16500 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16502 #: ../src/verbs.cpp:1206
16503 msgid "Raise layer"
16504 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16506 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16507 #, c-format
16508 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16509 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16511 #: ../src/verbs.cpp:1210
16512 msgid "Layer to bottom"
16513 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16515 #: ../src/verbs.cpp:1214
16516 msgid "Lower layer"
16517 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16519 #: ../src/verbs.cpp:1223
16520 msgid "Cannot move layer any further."
16521 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16523 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16524 #, c-format
16525 msgid "%s copy"
16526 msgstr "%s másolata"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1263
16529 msgid "Duplicate layer"
16530 msgstr "Réteg kettőzése"
16532 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16533 #: ../src/verbs.cpp:1266
16534 msgid "Duplicated layer."
16535 msgstr "A réteg kettőzve."
16537 #: ../src/verbs.cpp:1295
16538 msgid "Delete layer"
16539 msgstr "Réteg törlése"
16541 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16542 #: ../src/verbs.cpp:1298
16543 msgid "Deleted layer."
16544 msgstr "A réteg törölve."
16546 #: ../src/verbs.cpp:1309
16547 msgid "Toggle layer solo"
16548 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16550 #: ../src/verbs.cpp:1389
16551 msgid "Flip horizontally"
16552 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16554 #: ../src/verbs.cpp:1404
16555 msgid "Flip vertically"
16556 msgstr "Függőleges tükrözés"
16558 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16559 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16560 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16561 #: ../src/verbs.cpp:1912
16562 msgid "tutorial-basic.svg"
16563 msgstr "tutorial-basic.svg"
16565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16566 #: ../src/verbs.cpp:1916
16567 msgid "tutorial-shapes.svg"
16568 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16571 #: ../src/verbs.cpp:1920
16572 msgid "tutorial-advanced.svg"
16573 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16576 #: ../src/verbs.cpp:1924
16577 msgid "tutorial-tracing.svg"
16578 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16581 #: ../src/verbs.cpp:1928
16582 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16583 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16586 #: ../src/verbs.cpp:1932
16587 msgid "tutorial-elements.svg"
16588 msgstr "tutorial-elements.svg"
16590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16591 #: ../src/verbs.cpp:1936
16592 msgid "tutorial-tips.svg"
16593 msgstr "tutorial-tips.svg"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16596 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16597 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16600 msgid "Unlock all objects in all layers"
16601 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16604 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16605 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16608 msgid "Unhide all objects in all layers"
16609 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2239
16612 msgid "Does nothing"
16613 msgstr "Nincs funkció"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2242
16616 msgid "Create new document from the default template"
16617 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2244
16620 msgid "_Open..."
16621 msgstr "_Megnyitás..."
16623 #: ../src/verbs.cpp:2245
16624 msgid "Open an existing document"
16625 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2246
16628 msgid "Re_vert"
16629 msgstr "_Visszaállítás"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2247
16632 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16633 msgstr ""
16634 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16635 "elvesznek)"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2248
16638 msgid "_Save"
16639 msgstr "M_entés"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2248
16642 msgid "Save document"
16643 msgstr "Dokumentum mentése"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2250
16646 msgid "Save _As..."
16647 msgstr "Mentés más_ként..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2251
16650 msgid "Save document under a new name"
16651 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2252
16654 msgid "Save a Cop_y..."
16655 msgstr "Egy _példány mentése..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2253
16658 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16659 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2254
16662 msgid "_Print..."
16663 msgstr "_Nyomtatás..."
16665 #: ../src/verbs.cpp:2254
16666 msgid "Print document"
16667 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16669 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16670 #: ../src/verbs.cpp:2257
16671 msgid "Vac_uum Defs"
16672 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2257
16675 msgid ""
16676 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16677 "defs&gt; of the document"
16678 msgstr ""
16679 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16680 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2259
16683 msgid "Print Previe_w"
16684 msgstr "N_yomtatási kép"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2260
16687 msgid "Preview document printout"
16688 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2261
16691 msgid "_Import..."
16692 msgstr "_Importálás..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2262
16695 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16696 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2263
16699 msgid "_Export Bitmap..."
16700 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16702 #: ../src/verbs.cpp:2264
16703 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16704 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2265
16707 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16708 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2266
16711 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16712 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2266
16715 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16716 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2267
16719 msgid "N_ext Window"
16720 msgstr "Követke_ző ablak"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2268
16723 msgid "Switch to the next document window"
16724 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2269
16727 msgid "P_revious Window"
16728 msgstr "Előző _ablak"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2270
16731 msgid "Switch to the previous document window"
16732 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2271
16735 msgid "_Close"
16736 msgstr "_Bezárás"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2272
16739 msgid "Close this document window"
16740 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2273
16743 msgid "_Quit"
16744 msgstr "Ki_lépés"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2273
16747 msgid "Quit Inkscape"
16748 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2276
16751 msgid "Undo last action"
16752 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2279
16755 msgid "Do again the last undone action"
16756 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2280
16759 msgid "Cu_t"
16760 msgstr "_Kivágás"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2281
16763 msgid "Cut selection to clipboard"
16764 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2282
16767 msgid "_Copy"
16768 msgstr "_Másolás"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2283
16771 msgid "Copy selection to clipboard"
16772 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2284
16775 msgid "_Paste"
16776 msgstr "_Beillesztés"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2285
16779 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16780 msgstr ""
16781 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16782 "beillesztése"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2286
16785 msgid "Paste _Style"
16786 msgstr "_Stílus beillesztése"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2287
16789 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16790 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2289
16793 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16794 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2290
16797 msgid "Paste _Width"
16798 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2291
16801 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16802 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2292
16805 msgid "Paste _Height"
16806 msgstr "_Magasság beillesztése"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2293
16809 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16810 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2294
16813 msgid "Paste Size Separately"
16814 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2295
16817 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16818 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2296
16821 msgid "Paste Width Separately"
16822 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2297
16825 msgid ""
16826 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16827 "object"
16828 msgstr ""
16829 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16830 "szélességére"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2298
16833 msgid "Paste Height Separately"
16834 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2299
16837 msgid ""
16838 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16839 "object"
16840 msgstr ""
16841 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16842 "magasságára"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2300
16845 msgid "Paste _In Place"
16846 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2301
16849 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16850 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2302
16853 msgid "Paste Path _Effect"
16854 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2303
16857 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16858 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2304
16861 msgid "Remove Path _Effect"
16862 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2305
16865 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16866 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2306
16869 msgid "Remove Filters"
16870 msgstr "Szűrők eltávolítása"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2307
16873 msgid "Remove any filters from selected objects"
16874 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2308
16877 msgid "_Delete"
16878 msgstr "_Törlés"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2309
16881 msgid "Delete selection"
16882 msgstr "A kijelölés törlése"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2310
16885 msgid "Duplic_ate"
16886 msgstr "Kettő_zés"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2311
16889 msgid "Duplicate selected objects"
16890 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2312
16893 msgid "Create Clo_ne"
16894 msgstr "Klón létre_hozása"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2313
16897 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16898 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2314
16901 msgid "Unlin_k Clone"
16902 msgstr "Klón _lekapcsolása"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2315
16905 msgid ""
16906 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16907 "standalone objects"
16908 msgstr ""
16909 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
16910 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2316
16913 msgid "Relink to Copied"
16914 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2317
16917 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16918 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2318
16921 msgid "Select _Original"
16922 msgstr "Eredet_i kijelölése"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2319
16925 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16926 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2320
16929 msgid "Objects to _Marker"
16930 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2321
16933 msgid "Convert selection to a line marker"
16934 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2322
16937 msgid "Objects to Gu_ides"
16938 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2323
16941 msgid ""
16942 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16943 "edges"
16944 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2324
16947 msgid "Objects to Patter_n"
16948 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2325
16951 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16952 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2326
16955 msgid "Pattern to _Objects"
16956 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2327
16959 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16960 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2328
16963 msgid "Clea_r All"
16964 msgstr "Minden objektum tör_lése"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2329
16967 msgid "Delete all objects from document"
16968 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2330
16971 msgid "Select Al_l"
16972 msgstr "Min_den kijelölése"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2331
16975 msgid "Select all objects or all nodes"
16976 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2332
16979 msgid "Select All in All La_yers"
16980 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2333
16983 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16984 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2334
16987 msgid "In_vert Selection"
16988 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2335
16991 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16992 msgstr ""
16993 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
16994 "összes többi kijelölése)"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2336
16997 msgid "Invert in All Layers"
16998 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2337
17001 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17002 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2338
17005 msgid "Select Next"
17006 msgstr "Következő kijelölése"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2339
17009 msgid "Select next object or node"
17010 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2340
17013 msgid "Select Previous"
17014 msgstr "Előző kijelölése"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2341
17017 msgid "Select previous object or node"
17018 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2342
17021 msgid "D_eselect"
17022 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2343
17025 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17026 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2344
17029 msgid "_Guides Around Page"
17030 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2345
17033 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17034 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2346
17037 msgid "Next Path Effect Parameter"
17038 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2347
17041 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17042 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17044 #. Selection
17045 #: ../src/verbs.cpp:2350
17046 msgid "Raise to _Top"
17047 msgstr "F_elülre helyezés"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2351
17050 msgid "Raise selection to top"
17051 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2352
17054 msgid "Lower to _Bottom"
17055 msgstr "Al_ulra helyezés"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2353
17058 msgid "Lower selection to bottom"
17059 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2354
17062 msgid "_Raise"
17063 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2355
17066 msgid "Raise selection one step"
17067 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2356
17070 msgid "_Lower"
17071 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2357
17074 msgid "Lower selection one step"
17075 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2358
17078 msgid "_Group"
17079 msgstr "_Csoportosítás"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2359
17082 msgid "Group selected objects"
17083 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2361
17086 msgid "Ungroup selected groups"
17087 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2363
17090 msgid "_Put on Path"
17091 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2365
17094 msgid "_Remove from Path"
17095 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2367
17098 msgid "Remove Manual _Kerns"
17099 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17101 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17102 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17103 #: ../src/verbs.cpp:2370
17104 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17105 msgstr ""
17106 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17107 "szövegobjektumból"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2372
17110 msgid "_Union"
17111 msgstr "_Unió"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2373
17114 msgid "Create union of selected paths"
17115 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2374
17118 msgid "_Intersection"
17119 msgstr "_Metszet"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2375
17122 msgid "Create intersection of selected paths"
17123 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2376
17126 msgid "_Difference"
17127 msgstr "_Különbség"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2377
17130 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17131 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2378
17134 msgid "E_xclusion"
17135 msgstr "Ki_zárás"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2379
17138 msgid ""
17139 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17140 "path)"
17141 msgstr ""
17142 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17143 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2380
17146 msgid "Di_vision"
17147 msgstr "_Felosztás"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2381
17150 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17151 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17153 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17154 #. Advanced tutorial for more info
17155 #: ../src/verbs.cpp:2384
17156 msgid "Cut _Path"
17157 msgstr "Útvonal el_vágása"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2385
17160 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17161 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17163 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17164 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17165 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17166 #: ../src/verbs.cpp:2389
17167 msgid "Outs_et"
17168 msgstr "_Nyújtás"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2390
17171 msgid "Outset selected paths"
17172 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2392
17175 msgid "O_utset Path by 1 px"
17176 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2393
17179 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17180 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2395
17183 msgid "O_utset Path by 10 px"
17184 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2396
17187 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17188 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17190 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17191 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17192 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17193 #: ../src/verbs.cpp:2400
17194 msgid "I_nset"
17195 msgstr "Zsu_gorítás"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2401
17198 msgid "Inset selected paths"
17199 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2403
17202 msgid "I_nset Path by 1 px"
17203 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2404
17206 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17207 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2406
17210 msgid "I_nset Path by 10 px"
17211 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2407
17214 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17215 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2409
17218 msgid "D_ynamic Offset"
17219 msgstr "_Dinamikus perem"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2409
17222 msgid "Create a dynamic offset object"
17223 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2411
17226 msgid "_Linked Offset"
17227 msgstr "Kap_csolt perem"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2412
17230 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17231 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2414
17234 msgid "_Stroke to Path"
17235 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2415
17238 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17239 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2416
17242 msgid "Si_mplify"
17243 msgstr "_Egyszerűsítés"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2417
17246 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17247 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2418
17250 msgid "_Reverse"
17251 msgstr "Megfo_rdítás"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2419
17254 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17255 msgstr ""
17256 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17257 "jelölőelemek megfordításához."
17259 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17260 #: ../src/verbs.cpp:2421
17261 msgid "_Trace Bitmap..."
17262 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17264 #: ../src/verbs.cpp:2422
17265 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17266 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2423
17269 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17270 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2424
17273 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17274 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2425
17277 msgid "_Combine"
17278 msgstr "Összev_onás"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2426
17281 msgid "Combine several paths into one"
17282 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17284 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17285 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17286 #. Advanced tutorial for more info
17287 #: ../src/verbs.cpp:2429
17288 msgid "Break _Apart"
17289 msgstr "_Szétbontás"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2430
17292 msgid "Break selected paths into subpaths"
17293 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2431
17296 msgid "Rows and Columns..."
17297 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17299 #: ../src/verbs.cpp:2432
17300 msgid "Arrange selected objects in a table"
17301 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17303 #. Layer
17304 #: ../src/verbs.cpp:2434
17305 msgid "_Add Layer..."
17306 msgstr "Réteg _felvétele..."
17308 #: ../src/verbs.cpp:2435
17309 msgid "Create a new layer"
17310 msgstr "Új réteg létrehozása"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2436
17313 msgid "Re_name Layer..."
17314 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2437
17317 msgid "Rename the current layer"
17318 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2438
17321 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17322 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2439
17325 msgid "Switch to the layer above the current"
17326 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2440
17329 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17330 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2441
17333 msgid "Switch to the layer below the current"
17334 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2442
17337 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17338 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2443
17341 msgid "Move selection to the layer above the current"
17342 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2444
17345 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17346 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2445
17349 msgid "Move selection to the layer below the current"
17350 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2446
17353 msgid "Layer to _Top"
17354 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2447
17357 msgid "Raise the current layer to the top"
17358 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2448
17361 msgid "Layer to _Bottom"
17362 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2449
17365 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17366 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2450
17369 msgid "_Raise Layer"
17370 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2451
17373 msgid "Raise the current layer"
17374 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2452
17377 msgid "_Lower Layer"
17378 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2453
17381 msgid "Lower the current layer"
17382 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2454
17385 msgid "Duplicate Current Layer"
17386 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2455
17389 msgid "Duplicate an existing layer"
17390 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2456
17393 msgid "_Delete Current Layer"
17394 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2457
17397 msgid "Delete the current layer"
17398 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2458
17401 msgid "_Show/hide other layers"
17402 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2459
17405 msgid "Solo the current layer"
17406 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17408 #. Object
17409 #: ../src/verbs.cpp:2462
17410 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17411 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17413 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17414 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17415 #: ../src/verbs.cpp:2465
17416 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17417 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2466
17420 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17421 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17423 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17424 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17425 #: ../src/verbs.cpp:2469
17426 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17427 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2470
17430 msgid "Remove _Transformations"
17431 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2471
17434 msgid "Remove transformations from object"
17435 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2472
17438 msgid "_Object to Path"
17439 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2473
17442 msgid "Convert selected object to path"
17443 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2474
17446 msgid "_Flow into Frame"
17447 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2475
17450 msgid ""
17451 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17452 "frame object"
17453 msgstr ""
17454 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17455 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2476
17458 msgid "_Unflow"
17459 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2477
17462 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17463 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2478
17466 msgid "_Convert to Text"
17467 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2479
17470 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17471 msgstr ""
17472 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17473 "megőrzésével)"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2481
17476 msgid "Flip _Horizontal"
17477 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2481
17480 msgid "Flip selected objects horizontally"
17481 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2484
17484 msgid "Flip _Vertical"
17485 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2484
17488 msgid "Flip selected objects vertically"
17489 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2487
17492 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17493 msgstr ""
17494 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17495 "maszkként)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2489
17498 msgid "Edit mask"
17499 msgstr "Maszk szerkesztése"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17502 msgid "_Release"
17503 msgstr "_Megszüntetés"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2491
17506 msgid "Remove mask from selection"
17507 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2493
17510 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17511 msgstr ""
17512 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17513 "vágóútvonalként)"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17516 msgid "Edit clipping path"
17517 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2497
17520 msgid "Remove clipping path from selection"
17521 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17523 #. Tools
17524 #: ../src/verbs.cpp:2500
17525 msgid "Select"
17526 msgstr "Kijelölés"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2501
17529 msgid "Select and transform objects"
17530 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2502
17533 msgid "Node Edit"
17534 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2503
17537 msgid "Edit paths by nodes"
17538 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2505
17541 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17542 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2507
17545 msgid "Create rectangles and squares"
17546 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2509
17549 msgid "Create 3D boxes"
17550 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2511
17553 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17554 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2513
17557 msgid "Create stars and polygons"
17558 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2515
17561 msgid "Create spirals"
17562 msgstr "Spirálok rajzolása"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2517
17565 msgid "Draw freehand lines"
17566 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2519
17569 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17570 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2521
17573 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17574 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2523
17577 msgid "Create and edit text objects"
17578 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2525
17581 msgid "Create and edit gradients"
17582 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2527
17585 msgid "Zoom in or out"
17586 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2529
17589 msgid "Pick colors from image"
17590 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2531
17593 msgid "Create diagram connectors"
17594 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2533
17597 msgid "Fill bounded areas"
17598 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2534
17601 msgid "LPE Edit"
17602 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2535
17605 msgid "Edit Path Effect parameters"
17606 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2537
17609 msgid "Erase existing paths"
17610 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2539
17613 msgid "Do geometric constructions"
17614 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17616 #. Tool prefs
17617 #: ../src/verbs.cpp:2541
17618 msgid "Selector Preferences"
17619 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2542
17622 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17623 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2543
17626 msgid "Node Tool Preferences"
17627 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2544
17630 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17631 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2545
17634 msgid "Tweak Tool Preferences"
17635 msgstr "Manipulálási beállítások"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2546
17638 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17639 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2547
17642 msgid "Rectangle Preferences"
17643 msgstr "Téglalap-beállítások"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2548
17646 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17647 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2549
17650 msgid "3D Box Preferences"
17651 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2550
17654 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17655 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2551
17658 msgid "Ellipse Preferences"
17659 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2552
17662 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17663 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2553
17666 msgid "Star Preferences"
17667 msgstr "Csillag-beállítások"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2554
17670 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17671 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2555
17674 msgid "Spiral Preferences"
17675 msgstr "Spirál-beállítások"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2556
17678 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17679 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2557
17682 msgid "Pencil Preferences"
17683 msgstr "Ceruza-beállítások"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2558
17686 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17687 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2559
17690 msgid "Pen Preferences"
17691 msgstr "Toll-beállítások"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2560
17694 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17695 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2561
17698 msgid "Calligraphic Preferences"
17699 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2562
17702 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17703 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2563
17706 msgid "Text Preferences"
17707 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2564
17710 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17711 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2565
17714 msgid "Gradient Preferences"
17715 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2566
17718 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17719 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2567
17722 msgid "Zoom Preferences"
17723 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2568
17726 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17727 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2569
17730 msgid "Dropper Preferences"
17731 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2570
17734 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17735 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2571
17738 msgid "Connector Preferences"
17739 msgstr "Kapocs-beállítások"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2572
17742 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17743 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2573
17746 msgid "Paint Bucket Preferences"
17747 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2574
17750 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17751 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2575
17754 msgid "Eraser Preferences"
17755 msgstr "Radír-beállítások"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2576
17758 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17759 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2577
17762 msgid "LPE Tool Preferences"
17763 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2578
17766 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17767 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17769 #. Zoom/View
17770 #: ../src/verbs.cpp:2581
17771 msgid "Zoom In"
17772 msgstr "Nagyítás"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2581
17775 msgid "Zoom in"
17776 msgstr "Nagyítás"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2582
17779 msgid "Zoom Out"
17780 msgstr "Kicsinyítés"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2582
17783 msgid "Zoom out"
17784 msgstr "Kicsinyítés"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2583
17787 msgid "_Rulers"
17788 msgstr "_Vonalzók"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2583
17791 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17792 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2584
17795 msgid "Scroll_bars"
17796 msgstr "_Gördítősávok"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2584
17799 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17800 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2585
17803 msgid "_Grid"
17804 msgstr "Rá_cs"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2585
17807 msgid "Show or hide the grid"
17808 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2586
17811 msgid "G_uides"
17812 msgstr "Se_gédvonalak"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2586
17815 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17816 msgstr ""
17817 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17818 "húzással hozható létre)"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2587
17821 msgid "Toggle snapping on or off"
17822 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2588
17825 msgid "Nex_t Zoom"
17826 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2588
17829 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17830 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2590
17833 msgid "Pre_vious Zoom"
17834 msgstr "_Előző nagyítás"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2590
17837 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17838 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2592
17841 msgid "Zoom 1:_1"
17842 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2592
17845 msgid "Zoom to 1:1"
17846 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2594
17849 msgid "Zoom 1:_2"
17850 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2594
17853 msgid "Zoom to 1:2"
17854 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2596
17857 msgid "_Zoom 2:1"
17858 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2596
17861 msgid "Zoom to 2:1"
17862 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2599
17865 msgid "_Fullscreen"
17866 msgstr "_Teljes képernyő"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2599
17869 msgid "Stretch this document window to full screen"
17870 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2602
17873 msgid "Toggle _Focus Mode"
17874 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2602
17877 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17878 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2604
17881 msgid "Duplic_ate Window"
17882 msgstr "A_blak kettőzése"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2604
17885 msgid "Open a new window with the same document"
17886 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2606
17889 msgid "_New View Preview"
17890 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2607
17893 msgid "New View Preview"
17894 msgstr "Új nézet előnézete"
17896 #. "view_new_preview"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2609
17898 msgid "_Normal"
17899 msgstr "_Normál"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2610
17902 msgid "Switch to normal display mode"
17903 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2611
17906 msgid "No _Filters"
17907 msgstr "Szűrők né_lkül"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2612
17910 msgid "Switch to normal display without filters"
17911 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2613
17914 msgid "_Outline"
17915 msgstr "_Drótváz"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2614
17918 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17919 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2615
17922 msgid "_Toggle"
17923 msgstr "Át_kapcsolás"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2616
17926 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17927 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2618
17930 msgid "Color-managed view"
17931 msgstr "Színkezelési nézet"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2619
17934 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17935 msgstr ""
17936 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
17937 "dokumentumablakra"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2621
17940 msgid "Ico_n Preview..."
17941 msgstr "Ik_on-előnézet..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2622
17944 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17945 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2624
17948 msgid "Zoom to fit page in window"
17949 msgstr ""
17950 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
17951 "ablakban"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2625
17954 msgid "Page _Width"
17955 msgstr "Lap_szélesség"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2626
17958 msgid "Zoom to fit page width in window"
17959 msgstr ""
17960 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
17961 "ablak szélességével"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2628
17964 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17965 msgstr ""
17966 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
17967 "ablakban"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2630
17970 msgid "Zoom to fit selection in window"
17971 msgstr ""
17972 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
17973 "látható az ablakban"
17975 #. Dialogs
17976 #: ../src/verbs.cpp:2633
17977 msgid "In_kscape Preferences..."
17978 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
17980 #: ../src/verbs.cpp:2634
17981 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17982 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2635
17985 msgid "_Document Properties..."
17986 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2636
17989 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17990 msgstr ""
17991 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
17992 "beállítások)"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2637
17995 msgid "Document _Metadata..."
17996 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
17998 #: ../src/verbs.cpp:2638
17999 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18000 msgstr ""
18001 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18002 "adatok)"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2639
18005 msgid "_Fill and Stroke..."
18006 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2640
18009 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18010 msgstr ""
18011 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18012 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18014 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18015 #: ../src/verbs.cpp:2642
18016 msgid "S_watches..."
18017 msgstr "Szí_nminták..."
18019 #: ../src/verbs.cpp:2643
18020 msgid "Select colors from a swatches palette"
18021 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2644
18024 msgid "Transfor_m..."
18025 msgstr "Tr_anszformáció..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2645
18028 msgid "Precisely control objects' transformations"
18029 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2646
18032 msgid "_Align and Distribute..."
18033 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18035 #: ../src/verbs.cpp:2647
18036 msgid "Align and distribute objects"
18037 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2648
18040 msgid "Undo _History..."
18041 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18043 #: ../src/verbs.cpp:2649
18044 msgid "Undo History"
18045 msgstr "Visszavonási előzmények"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2650
18048 msgid "_Text and Font..."
18049 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18051 #: ../src/verbs.cpp:2651
18052 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18053 msgstr ""
18054 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18055 "illetve módosítása"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2652
18058 msgid "_XML Editor..."
18059 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2653
18062 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18063 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2654
18066 msgid "_Find..."
18067 msgstr "K_eresés..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2655
18070 msgid "Find objects in document"
18071 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2656
18074 msgid "Find and _Replace Text..."
18075 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2657
18078 msgid "Find and replace text in document"
18079 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2658
18082 msgid "Check Spellin_g..."
18083 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18085 #: ../src/verbs.cpp:2659
18086 msgid "Check spelling of text in document"
18087 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2660
18090 msgid "_Messages..."
18091 msgstr "Üze_netek..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2661
18094 msgid "View debug messages"
18095 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2662
18098 msgid "S_cripts..."
18099 msgstr "Szkr_iptek..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2663
18102 msgid "Run scripts"
18103 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2664
18106 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18107 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2665
18110 msgid "Show or hide all open dialogs"
18111 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2666
18114 msgid "Create Tiled Clones..."
18115 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2667
18118 msgid ""
18119 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18120 "scattering"
18121 msgstr ""
18122 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18123 "szétszórva azokat"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2668
18126 msgid "_Object Properties..."
18127 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2669
18130 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18131 msgstr ""
18132 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18133 "tulajdonságok módosítása"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2672
18136 msgid "_Instant Messaging..."
18137 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2672
18140 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18141 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2674
18144 msgid "_Input Devices..."
18145 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18148 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18149 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2676
18152 msgid "_Input Devices (new)..."
18153 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2678
18156 msgid "_Extensions..."
18157 msgstr "Kite_rjesztések..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2679
18160 msgid "Query information about extensions"
18161 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2680
18164 msgid "Layer_s..."
18165 msgstr "Réte_gek..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2681
18168 msgid "View Layers"
18169 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2682
18172 msgid "Path Effect Editor..."
18173 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2683
18176 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18177 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2684
18180 msgid "Filter Editor..."
18181 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2685
18184 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18185 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2686
18188 msgid "SVG Font Editor..."
18189 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2687
18192 msgid "Edit SVG fonts"
18193 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18195 #. Help
18196 #: ../src/verbs.cpp:2690
18197 msgid "About E_xtensions"
18198 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2691
18201 msgid "Information on Inkscape extensions"
18202 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2692
18205 msgid "About _Memory"
18206 msgstr "_Memóriainformáció"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2693
18209 msgid "Memory usage information"
18210 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2694
18213 msgid "_About Inkscape"
18214 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2695
18217 msgid "Inkscape version, authors, license"
18218 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18220 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18221 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18222 #. Tutorials
18223 #: ../src/verbs.cpp:2700
18224 msgid "Inkscape: _Basic"
18225 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2701
18228 msgid "Getting started with Inkscape"
18229 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18231 #. "tutorial_basic"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2702
18233 msgid "Inkscape: _Shapes"
18234 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2703
18237 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18238 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2704
18241 msgid "Inkscape: _Advanced"
18242 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2705
18245 msgid "Advanced Inkscape topics"
18246 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18248 #. "tutorial_advanced"
18249 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18250 #: ../src/verbs.cpp:2707
18251 msgid "Inkscape: T_racing"
18252 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2708
18255 msgid "Using bitmap tracing"
18256 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18258 #. "tutorial_tracing"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2709
18260 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18261 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2710
18264 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18265 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2711
18268 msgid "_Elements of Design"
18269 msgstr "A tervezés _elemei"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2712
18272 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18273 msgstr "A tervezés alapelvei"
18275 #. "tutorial_design"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2713
18277 msgid "_Tips and Tricks"
18278 msgstr "_Tippek és trükkök"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2714
18281 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18282 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18284 #. "tutorial_tips"
18285 #. Effect -- renamed Extension
18286 #: ../src/verbs.cpp:2717
18287 msgid "Previous Extension"
18288 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2718
18291 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18292 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2719
18295 msgid "Previous Extension Settings..."
18296 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18298 #: ../src/verbs.cpp:2720
18299 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18300 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2724
18303 msgid "Fit the page to the current selection"
18304 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2726
18307 msgid "Fit the page to the drawing"
18308 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2728
18311 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18312 msgstr ""
18313 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18314 "rajzhoz"
18316 #. LockAndHide
18317 #: ../src/verbs.cpp:2730
18318 msgid "Unlock All"
18319 msgstr "Minden objektum feloldása"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2732
18322 msgid "Unlock All in All Layers"
18323 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2734
18326 msgid "Unhide All"
18327 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2736
18330 msgid "Unhide All in All Layers"
18331 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2740
18334 msgid "Link an ICC color profile"
18335 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2741
18338 msgid "Remove Color Profile"
18339 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2742
18342 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18343 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18345 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18346 msgid "Dash pattern"
18347 msgstr "Vonalminta"
18349 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18350 msgid "Pattern offset"
18351 msgstr "A minta eltolása"
18353 #. display the initial welcome message in the statusbar
18354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18355 msgid ""
18356 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18357 "use selector (arrow) to move or transform them."
18358 msgstr ""
18359 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18360 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18361 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18364 #, c-format
18365 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18366 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18369 #, c-format
18370 msgid "%s: %d - Inkscape"
18371 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18374 #, c-format
18375 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18376 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18379 #, c-format
18380 msgid "%s - Inkscape"
18381 msgstr "%s - Inkscape"
18383 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18385 msgid "none"
18386 msgstr "nincs"
18388 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18389 msgid "remove"
18390 msgstr "eltávolítás"
18392 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18393 msgid "Change fill rule"
18394 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18396 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18397 msgid "Set fill color"
18398 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18400 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18401 msgid "Set gradient on fill"
18402 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18404 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18405 msgid "Set pattern on fill"
18406 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18408 #. Family frame
18409 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18410 msgid "Font family"
18411 msgstr "Betűtípus-család"
18413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18415 #. Style frame
18416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18417 msgid "fontselector|Style"
18418 msgstr "Stílus"
18420 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18421 msgid "Font size:"
18422 msgstr "Betűtípus-méret:"
18424 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18425 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18426 #. * some representative characters that users of your locale will be
18427 #. * interested in.
18428 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18429 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18430 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18433 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18434 msgid ""
18435 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18436 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18437 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18438 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18439 msgstr ""
18440 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18441 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18442 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18443 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18444 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18446 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18447 msgid "reflected"
18448 msgstr "tükrözött"
18450 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18451 msgid "direct"
18452 msgstr "normál"
18454 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18455 msgid "Repeat:"
18456 msgstr "Ismétlődés:"
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18459 msgid "Assign gradient to object"
18460 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18463 msgid "<small>No gradients</small>"
18464 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18467 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18468 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18470 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18471 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18472 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18475 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18476 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18479 msgid "Edit the stops of the gradient"
18480 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18482 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18487 msgid "<b>New:</b>"
18488 msgstr "<b>Új:</b>"
18490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18491 msgid "Create linear gradient"
18492 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18495 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18496 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18498 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18500 msgid "on"
18501 msgstr "ezen:"
18503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18504 msgid "Create gradient in the fill"
18505 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18508 msgid "Create gradient in the stroke"
18509 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18511 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18512 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18517 msgid "<b>Change:</b>"
18518 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18522 msgid "No document selected"
18523 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18526 msgid "No gradients in document"
18527 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18530 msgid "No gradient selected"
18531 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18534 msgid "No stops in gradient"
18535 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18538 msgid "Change gradient stop offset"
18539 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18541 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18543 msgid "Add stop"
18544 msgstr "Fázis felvétele"
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18547 msgid "Add another control stop to gradient"
18548 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18551 msgid "Delete stop"
18552 msgstr "Fázis törlése"
18554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18555 msgid "Delete current control stop from gradient"
18556 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18558 #. Label
18559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18560 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18561 msgid "Offset:"
18562 msgstr "Pozíció:"
18564 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18566 msgid "Stop Color"
18567 msgstr "Fázis színe"
18569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18570 msgid "Gradient editor"
18571 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18574 msgid "Change gradient stop color"
18575 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18578 msgid "No paint"
18579 msgstr "Nincs megrajzolva"
18581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18582 msgid "Flat color"
18583 msgstr "Egyenletes szín"
18585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18586 msgid "Linear gradient"
18587 msgstr "Lineáris színátmenet"
18589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18590 msgid "Radial gradient"
18591 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18594 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18595 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18599 msgid ""
18600 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18601 "evenodd)"
18602 msgstr ""
18603 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18604 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18605 "váltakozó)"
18607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18609 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18610 msgstr ""
18611 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18612 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18615 msgid "No objects"
18616 msgstr "Nincs objektum"
18618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18619 msgid "Multiple styles"
18620 msgstr "Többféle stílus"
18622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18623 msgid "Paint is undefined"
18624 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18627 msgid ""
18628 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18629 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18630 "create a new pattern from selection."
18631 msgstr ""
18632 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18633 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18634 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18635 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18638 msgid "Transform by toolbar"
18639 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18642 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18643 msgstr ""
18644 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18645 "átméretezésekor."
18647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18648 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18649 msgstr ""
18650 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18651 "objektumok átméretezésekor."
18653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18654 msgid ""
18655 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18656 "scaled."
18657 msgstr ""
18658 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18659 "a téglalapok átméretezésekor."
18661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18662 msgid ""
18663 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18664 "are scaled."
18665 msgstr ""
18666 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18667 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18670 msgid ""
18671 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18672 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18673 msgstr ""
18674 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18675 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18676 "az objektumaikkal együtt."
18678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18679 msgid ""
18680 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18681 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18682 msgstr ""
18683 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18684 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18687 msgid ""
18688 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18689 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18690 msgstr ""
18691 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18692 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18693 "az objektumaikkal együtt."
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18696 msgid ""
18697 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18698 "scaled, rotated, or skewed)."
18699 msgstr ""
18700 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18701 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18703 #. four spinbuttons
18704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18707 msgid "select_toolbar|X position"
18708 msgstr "X-pozíció"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18711 msgid "select_toolbar|X"
18712 msgstr "X"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18715 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18716 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18721 msgid "select_toolbar|Y position"
18722 msgstr "Y-pozíció"
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18725 msgid "select_toolbar|Y"
18726 msgstr "Y"
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18729 msgid "Vertical coordinate of selection"
18730 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18735 msgid "select_toolbar|Width"
18736 msgstr "Szélesség"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18739 msgid "select_toolbar|W"
18740 msgstr "Sz"
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18743 msgid "Width of selection"
18744 msgstr "A kijelölés szélessége"
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18747 msgid "Lock width and height"
18748 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18751 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18752 msgstr ""
18753 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18754 "módosítása"
18756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18759 msgid "select_toolbar|Height"
18760 msgstr "Magasság"
18762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18763 msgid "select_toolbar|H"
18764 msgstr "M"
18766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18767 msgid "Height of selection"
18768 msgstr "A kijelölés magassága"
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18771 msgid "Affect:"
18772 msgstr "Hatás:"
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18775 msgid ""
18776 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18777 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18778 msgstr ""
18779 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18780 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18781 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18784 msgid "Scale rounded corners"
18785 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18788 msgid "Move gradients"
18789 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18792 msgid "Move patterns"
18793 msgstr "Minták áthelyezése"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18796 msgid "System"
18797 msgstr "Rendszer"
18799 # color management system
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18801 msgid "CMS"
18802 msgstr "CMS"
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18806 msgid "_R"
18807 msgstr "_V"
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18812 msgid "_G"
18813 msgstr "_Z"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18817 msgid "_B"
18818 msgstr "_K"
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18823 msgid "_H"
18824 msgstr "_Á"
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18829 msgid "_S"
18830 msgstr "_T"
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18834 msgid "_L"
18835 msgstr "_F"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18840 msgid "_C"
18841 msgstr "_C"
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18846 msgid "_M"
18847 msgstr "_B"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18852 msgid "_Y"
18853 msgstr "_S"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18857 msgid "_K"
18858 msgstr "_K"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18861 msgid "Gray"
18862 msgstr "Szürke"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18868 msgid "Cyan"
18869 msgstr "Ciánkék"
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18875 msgid "Magenta"
18876 msgstr "Bíbor"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18882 msgid "Yellow"
18883 msgstr "Sárga"
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18886 msgid "Fix"
18887 msgstr "Rögzítés"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18890 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18891 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
18893 #. Label
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18898 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18899 msgid "_A"
18900 msgstr "_A"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18910 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18911 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18912 msgid "Alpha (opacity)"
18913 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18916 msgid "RGBA_:"
18917 msgstr "R_GBA:"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18920 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18921 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18924 msgid "RGB"
18925 msgstr "RGB"
18927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18928 msgid "HSL"
18929 msgstr "HSL"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18932 msgid "CMYK"
18933 msgstr "CMYK"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18936 msgid "Unnamed"
18937 msgstr "Névtelen"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18940 msgid "Wheel"
18941 msgstr "Kerék"
18943 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18944 msgid "Attribute"
18945 msgstr "Tulajdonság"
18947 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18949 msgid "Value"
18950 msgstr "Érték"
18952 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18953 msgid "Type text in a text node"
18954 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18957 msgid "Set stroke color"
18958 msgstr "Körvonalszín beállítása"
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18961 msgid "Set gradient on stroke"
18962 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18965 msgid "Set pattern on stroke"
18966 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18969 msgid "Set markers"
18970 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
18972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18974 #. Stroke width
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18976 msgid "StrokeWidth|Width:"
18977 msgstr "Szélesség:"
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18980 msgid "Stroke width"
18981 msgstr "Körvonalszélesség"
18983 #. Join type
18984 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18985 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18987 msgid "Join:"
18988 msgstr "Sarok:"
18990 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18991 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18992 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18994 msgid "Miter join"
18995 msgstr "Hegyes sarok"
18997 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19001 msgid "Round join"
19002 msgstr "Lekerekített sarok"
19004 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19005 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19006 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19008 msgid "Bevel join"
19009 msgstr "Levágott sarok"
19011 #. Miterlimit
19012 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19013 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19014 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19015 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19016 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19017 #. when they become too long.
19018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19019 msgid "Miter limit:"
19020 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19023 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19024 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19026 #. Cap type
19027 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19029 msgid "Cap:"
19030 msgstr "Vonalvég:"
19032 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19033 #. of the line; the ends of the line are square
19034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19035 msgid "Butt cap"
19036 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19038 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19039 #. line; the ends of the line are rounded
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19041 msgid "Round cap"
19042 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19044 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19045 #. line; the ends of the line are square
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19047 msgid "Square cap"
19048 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19050 #. Dash
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19052 msgid "Dashes:"
19053 msgstr "Vonalminta:"
19055 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19056 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19058 msgid "Start Markers:"
19059 msgstr "Kezdet jelölése:"
19061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19062 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19063 msgstr ""
19064 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19065 "rajzolva"
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19068 msgid "Mid Markers:"
19069 msgstr "Közép jelölése:"
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19072 msgid ""
19073 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19074 "last nodes"
19075 msgstr ""
19076 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19077 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19080 msgid "End Markers:"
19081 msgstr "Vég jelölése:"
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19084 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19085 msgstr ""
19086 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19087 "rajzolva"
19089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19090 msgid "Set stroke style"
19091 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19094 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19095 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19098 msgid "Style of new stars"
19099 msgstr "Új csillagok stílusa"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19102 msgid "Style of new rectangles"
19103 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19106 msgid "Style of new 3D boxes"
19107 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19110 msgid "Style of new ellipses"
19111 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19114 msgid "Style of new spirals"
19115 msgstr "Új spirálok stílusa"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19118 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19119 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19122 msgid "Style of new paths created by Pen"
19123 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19126 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19127 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19129 # "to be defined"?
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19131 msgid "TBD"
19132 msgstr "TBD"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19135 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19136 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19139 msgid "Insert node"
19140 msgstr "Csomópont beszúrása"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19143 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19144 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19147 msgid "Insert"
19148 msgstr "Beszúrás"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19151 msgid "Delete selected nodes"
19152 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19155 msgid "Join endnodes"
19156 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19159 msgid "Join selected endnodes"
19160 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19163 msgid "Join"
19164 msgstr "Összekapcsolás"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19167 msgid "Break nodes"
19168 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19171 msgid "Break path at selected nodes"
19172 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19175 msgid "Join with segment"
19176 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19179 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19180 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19184 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19187 msgid "Node Cusp"
19188 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19191 msgid "Make selected nodes corner"
19192 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19195 msgid "Node Smooth"
19196 msgstr "Csomópontot ívessé"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19199 msgid "Make selected nodes smooth"
19200 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19203 msgid "Node Symmetric"
19204 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19207 msgid "Make selected nodes symmetric"
19208 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19211 msgid "Node Auto"
19212 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19215 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19216 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19219 msgid "Node Line"
19220 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19223 msgid "Make selected segments lines"
19224 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19227 msgid "Node Curve"
19228 msgstr "Szakaszt görbévé"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19231 msgid "Make selected segments curves"
19232 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19235 msgid "Show Handles"
19236 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19239 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19240 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19243 msgid "Show Outline"
19244 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19247 msgid "Show the outline of the path"
19248 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19251 msgid "Next path effect parameter"
19252 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19255 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19256 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19259 msgid "Edit the clipping path of the object"
19260 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19263 msgid "Edit mask path"
19264 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19267 msgid "Edit the mask of the object"
19268 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19271 msgid "X coordinate:"
19272 msgstr "X koordináta:"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19275 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19276 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19279 msgid "Y coordinate:"
19280 msgstr "Y koordináta:"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19283 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19284 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19287 msgid "Enable snapping"
19288 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19291 msgid "Bounding box"
19292 msgstr "Határoló téglalap"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19295 msgid "Snap bounding box corners"
19296 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19299 msgid "Bounding box edges"
19300 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19303 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19304 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19307 msgid "Bounding box corners"
19308 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19311 msgid "Snap to bounding box corners"
19312 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19315 msgid "BBox Edge Midpoints"
19316 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19319 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19320 msgstr ""
19321 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19322 "középpontokhoz való illesztés"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19325 msgid "BBox Centers"
19326 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19329 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19330 msgstr ""
19331 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19332 "való illesztés"
19334 # TODO: ellenőrizni
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19336 msgid "Snap nodes or handles"
19337 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19340 msgid "Snap to paths"
19341 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19344 msgid "Path intersections"
19345 msgstr "Útvonal-metszetek"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19348 msgid "Snap to path intersections"
19349 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19352 msgid "To nodes"
19353 msgstr "Csomópontokhoz"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19356 msgid "Snap to cusp nodes"
19357 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19360 msgid "Smooth nodes"
19361 msgstr "Íves csomópontok"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19364 msgid "Snap to smooth nodes"
19365 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19368 msgid "Line Midpoints"
19369 msgstr "Vonalak középpontjai"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19372 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19373 msgstr ""
19374 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19375 "illesztés"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19378 msgid "Object Centers"
19379 msgstr "Objektumok középpontjai"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19382 msgid "Snap from and to centers of objects"
19383 msgstr ""
19384 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19385 "illesztés"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19388 msgid "Rotation Centers"
19389 msgstr "Elforgatási középpontok"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19392 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19393 msgstr ""
19394 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19395 "illesztés"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19398 msgid "Page border"
19399 msgstr "Lapkeret"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19402 msgid "Snap to the page border"
19403 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19406 msgid "Snap to grids"
19407 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19410 msgid "Snap to guides"
19411 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19414 msgid "Star: Change number of corners"
19415 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19418 msgid "Star: Change spoke ratio"
19419 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19422 msgid "Make polygon"
19423 msgstr "Sokszöggé tevés"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19426 msgid "Make star"
19427 msgstr "Csillaggá tevés"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19430 msgid "Star: Change rounding"
19431 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19434 msgid "Star: Change randomization"
19435 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19438 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19439 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19442 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19443 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19446 msgid "triangle/tri-star"
19447 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19450 msgid "square/quad-star"
19451 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19454 msgid "pentagon/five-pointed star"
19455 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19458 msgid "hexagon/six-pointed star"
19459 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19462 msgid "Corners"
19463 msgstr "Csúcsok"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19466 msgid "Corners:"
19467 msgstr "Csúcsok:"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19470 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19471 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19474 msgid "thin-ray star"
19475 msgstr "vékony ágú csillag"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19478 msgid "pentagram"
19479 msgstr "pentagram"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19482 msgid "hexagram"
19483 msgstr "hexagram"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19486 msgid "heptagram"
19487 msgstr "heptagram"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19490 msgid "octagram"
19491 msgstr "oktagram"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19494 msgid "regular polygon"
19495 msgstr "szabályos sokszög"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19498 msgid "Spoke ratio"
19499 msgstr "Ágarány"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19502 msgid "Spoke ratio:"
19503 msgstr "Ágarány:"
19505 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19506 # Base radius is the same for closest handle.
19507 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19508 #. Base radius is the same for the closest handle.
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19510 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19511 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19514 msgid "stretched"
19515 msgstr "nyújtott"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19518 msgid "twisted"
19519 msgstr "görbített"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19522 msgid "slightly pinched"
19523 msgstr "enyhén hajlított"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19526 msgid "NOT rounded"
19527 msgstr "NEM lekerekített"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19530 msgid "slightly rounded"
19531 msgstr "enyhén lekerekített"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19534 msgid "visibly rounded"
19535 msgstr "láthatóan lekerekített"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19538 msgid "well rounded"
19539 msgstr "eléggé lekerekített"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19542 msgid "amply rounded"
19543 msgstr "erősen lekerekített"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19546 msgid "blown up"
19547 msgstr "felfújt"
19549 # TODO: ellenőrizni
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19551 msgid "Rounded"
19552 msgstr "Lekerekítettség"
19554 # TODO: ellenőrizni
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19556 msgid "Rounded:"
19557 msgstr "Lekerekítettség:"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19560 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19561 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19563 # TODO: ellenőrizni
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19565 msgid "NOT randomized"
19566 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19569 msgid "slightly irregular"
19570 msgstr "kissé szabálytalan"
19572 # TODO: ellenőrizni
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19574 msgid "visibly randomized"
19575 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19577 # TODO: ellenőrizni
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19579 msgid "strongly randomized"
19580 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19582 # TODO: ellenőrizni
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19584 msgid "Randomized"
19585 msgstr "Véletlenszerűsített"
19587 # TODO: ellenőrizni
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19589 msgid "Randomized:"
19590 msgstr "Véletlenszerűség:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19593 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19594 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19598 msgid "Defaults"
19599 msgstr "Alapértelmezések"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19602 msgid ""
19603 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19604 "change defaults)"
19605 msgstr ""
19606 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19607 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19608 "lehetséges)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19611 msgid "Change rectangle"
19612 msgstr "Téglalap módosítása"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19615 msgid "W:"
19616 msgstr "Sz:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19619 msgid "Width of rectangle"
19620 msgstr "A téglalap szélessége"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19623 msgid "H:"
19624 msgstr "M:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19627 msgid "Height of rectangle"
19628 msgstr "A téglalap magassága"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19631 msgid "not rounded"
19632 msgstr "nem lekerekített"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19635 msgid "Horizontal radius"
19636 msgstr "Vízszintes sugár"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19639 msgid "Rx:"
19640 msgstr "Rx:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19643 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19644 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19647 msgid "Vertical radius"
19648 msgstr "Függőleges sugár"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19651 msgid "Ry:"
19652 msgstr "Ry:"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19655 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19656 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19659 msgid "Not rounded"
19660 msgstr "Nem lekerekített"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19663 msgid "Make corners sharp"
19664 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19666 #. TODO: use the correct axis here, too
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19668 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19669 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19672 msgid "Angle in X direction"
19673 msgstr "X iránybeli szög"
19675 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19677 msgid "Angle of PLs in X direction"
19678 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19680 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19682 msgid "State of VP in X direction"
19683 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19686 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19687 msgstr ""
19688 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19689 "párhuzamos) közt"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19692 msgid "Angle in Y direction"
19693 msgstr "Y iránybeli szög"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19696 msgid "Angle Y:"
19697 msgstr "Y-szög:"
19699 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19701 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19702 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19704 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19706 msgid "State of VP in Y direction"
19707 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19710 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19711 msgstr ""
19712 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19713 "párhuzamos) közt"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19716 msgid "Angle in Z direction"
19717 msgstr "Z iránybeli szög"
19719 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19721 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19722 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19724 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19726 msgid "State of VP in Z direction"
19727 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19730 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19731 msgstr ""
19732 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19733 "párhuzamos) közt"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19736 msgid "Change spiral"
19737 msgstr "Spirál módosítása"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19740 msgid "just a curve"
19741 msgstr "csak ív"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19744 msgid "one full revolution"
19745 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19748 msgid "Number of turns"
19749 msgstr "A fordulatok száma"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19752 msgid "Turns:"
19753 msgstr "Fordulatok:"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19756 msgid "Number of revolutions"
19757 msgstr "A körbefordulások száma"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19760 msgid "circle"
19761 msgstr "kör"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19764 msgid "edge is much denser"
19765 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19768 msgid "edge is denser"
19769 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19772 msgid "even"
19773 msgstr "egyenletes"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19776 msgid "center is denser"
19777 msgstr "a középpont sűrűbb"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19780 msgid "center is much denser"
19781 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19784 msgid "Divergence"
19785 msgstr "Tágulás"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19788 msgid "Divergence:"
19789 msgstr "Tágulás:"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19792 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19793 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19796 msgid "starts from center"
19797 msgstr "a középpontból indul"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19800 msgid "starts mid-way"
19801 msgstr "félútról indul"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19804 msgid "starts near edge"
19805 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19808 msgid "Inner radius"
19809 msgstr "Belső sugár"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19812 msgid "Inner radius:"
19813 msgstr "Belső sugár:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19816 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19817 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19820 msgid "Bezier"
19821 msgstr "Bézier"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19824 msgid "Create regular Bezier path"
19825 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19828 msgid "Spiro"
19829 msgstr "Spiro"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19832 msgid "Create Spiro path"
19833 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19836 msgid "Zigzag"
19837 msgstr "Cikcakk"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19840 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19841 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19844 msgid "Paraxial"
19845 msgstr "Tengelymenti"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19848 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19849 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19852 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19853 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19856 msgid "Triangle in"
19857 msgstr "Háromszög, befelé"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19860 msgid "Triangle out"
19861 msgstr "Háromszög, kifelé"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19864 msgid "From clipboard"
19865 msgstr "A vágólapról"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19868 msgid "Shape:"
19869 msgstr "Alak:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19872 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19873 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19876 msgid "(many nodes, rough)"
19877 msgstr "(sok csomópont, durva)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19883 msgid "(default)"
19884 msgstr "(alapértelmezett)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19887 msgid "(few nodes, smooth)"
19888 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19891 msgid "Smoothing:"
19892 msgstr "Simítás:"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19895 msgid "Smoothing: "
19896 msgstr "Simítás: "
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19899 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19900 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19903 msgid ""
19904 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19905 "change defaults)"
19906 msgstr ""
19907 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19908 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19909 "lehetséges)"
19911 #. Width
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19913 msgid "(pinch tweak)"
19914 msgstr "(manipulálás kis területen)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19917 msgid "(broad tweak)"
19918 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19921 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19922 msgstr ""
19923 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
19924 "viszonyítva)"
19926 #. Force
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19928 msgid "(minimum force)"
19929 msgstr "(minimális erő)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19932 msgid "(maximum force)"
19933 msgstr "(maximális erő)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19936 msgid "Force"
19937 msgstr "Erő"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19940 msgid "Force:"
19941 msgstr "Erő:"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19944 msgid "The force of the tweak action"
19945 msgstr "A manipulálás ereje"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19948 msgid "Move mode"
19949 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19952 msgid "Move objects in any direction"
19953 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19956 msgid "Move in/out mode"
19957 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19960 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19961 msgstr ""
19962 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
19963 "kurzor felől"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19966 msgid "Move jitter mode"
19967 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19970 msgid "Move objects in random directions"
19971 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19974 msgid "Scale mode"
19975 msgstr "Átméretezési üzemmód"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19978 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19979 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19982 msgid "Rotate mode"
19983 msgstr "Elforgatási üzemmód"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19986 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19987 msgstr ""
19988 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
19989 "járásával ellentétes irányban"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19992 msgid "Duplicate/delete mode"
19993 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19996 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19997 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20000 msgid "Push mode"
20001 msgstr "Eltolási üzemmód"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20004 msgid "Push parts of paths in any direction"
20005 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20008 msgid "Shrink/grow mode"
20009 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20012 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20013 msgstr ""
20014 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20015 "esetén növelés (nyújtás)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20018 msgid "Attract/repel mode"
20019 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20022 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20023 msgstr ""
20024 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20025 "esetén taszítás a kurzor felől"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20028 msgid "Roughen mode"
20029 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20032 msgid "Roughen parts of paths"
20033 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20036 msgid "Color paint mode"
20037 msgstr "Színfestési üzemmód"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20040 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20041 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20044 msgid "Color jitter mode"
20045 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20048 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20049 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20052 msgid "Blur mode"
20053 msgstr "Elmosási üzemmód"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20056 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20057 msgstr ""
20058 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20059 "esetén az elmosás csökkentése"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20062 msgid "Channels:"
20063 msgstr "Csatornák:"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20066 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20067 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20069 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20071 msgid "H"
20072 msgstr "Á"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20075 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20076 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20078 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20080 msgid "S"
20081 msgstr "T"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20084 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20085 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20087 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20089 msgid "L"
20090 msgstr "F"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20093 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20094 msgstr ""
20095 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20096 "átlátszatlanságára (alfa)"
20098 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20100 msgid "O"
20101 msgstr "A"
20103 #. Fidelity
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20105 msgid "(rough, simplified)"
20106 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20109 msgid "(fine, but many nodes)"
20110 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20113 msgid "Fidelity"
20114 msgstr "Pontosság"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20117 msgid "Fidelity:"
20118 msgstr "Pontosság:"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20121 msgid ""
20122 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20123 "generate a lot of new nodes"
20124 msgstr ""
20125 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20126 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20129 msgid "Pressure"
20130 msgstr "Nyomás"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20133 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20134 msgstr ""
20135 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20136 "változtatásához"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20139 msgid "No preset"
20140 msgstr "Nincs előbeállítás"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20143 msgid "Save..."
20144 msgstr "Mentés..."
20146 #. Width
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20148 msgid "(hairline)"
20149 msgstr "(hajszálvékony)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20152 msgid "(broad stroke)"
20153 msgstr "(széles körvonal)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20156 msgid "Pen Width"
20157 msgstr "Tollszélesség"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20160 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20161 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20163 #. Thinning
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20165 msgid "(speed blows up stroke)"
20166 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20169 msgid "(slight widening)"
20170 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20173 msgid "(constant width)"
20174 msgstr "(állandó szélesség)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20177 msgid "(slight thinning, default)"
20178 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20181 msgid "(speed deflates stroke)"
20182 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20185 msgid "Stroke Thinning"
20186 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20189 msgid "Thinning:"
20190 msgstr "Keskenyítés:"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20193 msgid ""
20194 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20195 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20196 msgstr ""
20197 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20198 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20199 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20201 #. Angle
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20203 msgid "(left edge up)"
20204 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20207 msgid "(horizontal)"
20208 msgstr "(vízszintes)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20211 msgid "(right edge up)"
20212 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20215 msgid "Pen Angle"
20216 msgstr "A toll szöge"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20219 msgid "Angle:"
20220 msgstr "Szög:"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20223 msgid ""
20224 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20225 "fixation = 0)"
20226 msgstr ""
20227 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20228 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20230 #. Fixation
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20232 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20233 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20236 msgid "(almost fixed, default)"
20237 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20240 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20241 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20244 msgid "Fixation"
20245 msgstr "Rögzítettség"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20248 msgid "Fixation:"
20249 msgstr "Rögzítettség:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20252 msgid ""
20253 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20254 "fixed angle)"
20255 msgstr ""
20256 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20257 "100: rögzített szög)"
20259 #. Cap Rounding
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20261 msgid "(blunt caps, default)"
20262 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20265 msgid "(slightly bulging)"
20266 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20269 msgid "(approximately round)"
20270 msgstr "(nagyjából kerek)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20273 msgid "(long protruding caps)"
20274 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20277 msgid "Cap rounding"
20278 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20281 msgid "Caps:"
20282 msgstr "Vonalvég:"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20285 msgid ""
20286 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20287 "round caps)"
20288 msgstr ""
20289 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20290 "1: lekerekített vonalvégek)"
20292 #. Tremor
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20294 msgid "(smooth line)"
20295 msgstr "(sima vonal)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20298 msgid "(slight tremor)"
20299 msgstr "(enyhe remegés)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20302 msgid "(noticeable tremor)"
20303 msgstr "(észrevehető remegés)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20306 msgid "(maximum tremor)"
20307 msgstr "(maximális remegés)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20310 msgid "Stroke Tremor"
20311 msgstr "Körvonal remegése"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20314 msgid "Tremor:"
20315 msgstr "Remegés:"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20318 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20319 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20321 #. Wiggle
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20323 msgid "(no wiggle)"
20324 msgstr "(nincs tekeredés)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20327 msgid "(slight deviation)"
20328 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20331 msgid "(wild waves and curls)"
20332 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20334 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20336 msgid "Pen Wiggle"
20337 msgstr "A toll tekeredése"
20339 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20341 msgid "Wiggle:"
20342 msgstr "Tekeredés:"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20345 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20346 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20348 #. Mass
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20350 msgid "(no inertia)"
20351 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20354 msgid "(slight smoothing, default)"
20355 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20358 msgid "(noticeable lagging)"
20359 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20362 msgid "(maximum inertia)"
20363 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20366 msgid "Pen Mass"
20367 msgstr "A toll tömege"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20370 msgid "Mass:"
20371 msgstr "Tömeg:"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20374 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20375 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20378 msgid "Trace Background"
20379 msgstr "Háttér követése"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20382 msgid ""
20383 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20384 "minimum width, black - maximum width)"
20385 msgstr ""
20386 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20387 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20390 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20391 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20393 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20395 msgid "Tilt"
20396 msgstr "Dőlés"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20399 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20400 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20403 msgid "Choose a preset"
20404 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20407 msgid "Arc: Change start/end"
20408 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20411 msgid "Arc: Change open/closed"
20412 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20415 msgid "Start:"
20416 msgstr "Kezdet:"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20419 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20420 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20423 msgid "End:"
20424 msgstr "Vég:"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20427 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20428 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20431 msgid "Closed arc"
20432 msgstr "Zárt ellipszisív"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20435 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20436 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20439 msgid "Open Arc"
20440 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20443 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20444 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20447 msgid "Make whole"
20448 msgstr "Kiegészítés"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20451 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20452 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20455 msgid "Pick opacity"
20456 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20459 msgid ""
20460 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20461 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20462 msgstr ""
20463 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20464 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20467 msgid "Pick"
20468 msgstr "Leolvasás"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20471 msgid "Assign opacity"
20472 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20475 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20476 msgstr ""
20477 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20478 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20481 msgid "Assign"
20482 msgstr "Alkalmazás"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20485 msgid "Closed"
20486 msgstr "Lezárt"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20489 msgid "Open start"
20490 msgstr "Nyitott kezdet"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20493 msgid "Open end"
20494 msgstr "Nyitott vég"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20497 msgid "Open both"
20498 msgstr "Mindkettő nyitott"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20501 msgid "All inactive"
20502 msgstr "Mindegyik inaktív"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20505 msgid "No geometric tool is active"
20506 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20509 msgid "Show limiting bounding box"
20510 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20513 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20514 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20517 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20518 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20521 msgid ""
20522 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20523 "of current selection"
20524 msgstr ""
20525 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20526 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20529 msgid "Choose a line segment type"
20530 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20533 msgid "Display measuring info"
20534 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20537 msgid "Display measuring info for selected items"
20538 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20541 msgid "Open LPE dialog"
20542 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20545 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20546 msgstr ""
20547 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20548 "beállításához)"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20551 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20552 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20555 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20556 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20559 msgid "Cut"
20560 msgstr "Kivágás"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20563 msgid "Cut out from objects"
20564 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20567 msgid "Text: Change font family"
20568 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20571 msgid "Text: Change alignment"
20572 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20575 msgid "Text: Change font style"
20576 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20579 msgid "Text: Change orientation"
20580 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20583 msgid "Text: Change font size"
20584 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20587 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20588 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20591 msgid ""
20592 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20593 "default font instead."
20594 msgstr ""
20595 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20596 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20599 msgid "Align left"
20600 msgstr "Balra igazítás"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20603 msgid "Align right"
20604 msgstr "Jobbra igazítás"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20607 msgid "Justify"
20608 msgstr "Sorkizárás"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20611 msgid "Bold"
20612 msgstr "Félkövér"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20615 msgid "Italic"
20616 msgstr "Dőlt"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20619 msgid "Change connector spacing"
20620 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20623 msgid "Avoid"
20624 msgstr "Elkerülés"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20627 msgid "Ignore"
20628 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20631 msgid "Connector Spacing"
20632 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20635 msgid "Spacing:"
20636 msgstr "Helykihagyás:"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20639 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20640 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20643 msgid "Graph"
20644 msgstr "Gráf"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20647 msgid "Connector Length"
20648 msgstr "Kapocshossz"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20651 msgid "Length:"
20652 msgstr "Hossz:"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20655 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20656 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20659 msgid "Downwards"
20660 msgstr "Lefelé"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20663 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20664 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20667 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20668 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20671 msgid "Fill by"
20672 msgstr "Kitöltés"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20675 msgid "Fill by:"
20676 msgstr "Kitöltés:"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20679 msgid "Fill Threshold"
20680 msgstr "Kitöltési küszöb"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20683 msgid ""
20684 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20685 "pixels to be counted in the fill"
20686 msgstr ""
20687 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20688 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20691 msgid "Grow/shrink by"
20692 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20695 msgid "Grow/shrink by:"
20696 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20699 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20700 msgstr ""
20701 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20702 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20705 msgid "Close gaps"
20706 msgstr "Lezárandó rések"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20709 msgid "Close gaps:"
20710 msgstr "Lezárandó rések:"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20713 msgid ""
20714 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20715 "to change defaults)"
20716 msgstr ""
20717 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20718 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20719 "funkcióval lehetséges)"
20721 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20722 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20723 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20725 #. report to the Inkscape console using errormsg
20726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20727 msgid "Side Length 'a'/px: "
20728 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20731 msgid "Side Length 'b'/px: "
20732 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20735 msgid "Side Length 'c'/px: "
20736 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20739 msgid "Angle 'A'/radians:"
20740 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20743 msgid "Angle 'B'/radians: "
20744 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20747 msgid "Angle 'C'/radians: "
20748 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20751 msgid "Semiperimeter/px: "
20752 msgstr "Félkerület (px): "
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20755 msgid "Area /px^2: "
20756 msgstr "Terület (px^2): "
20758 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20759 msgid ""
20760 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20761 "required by this extension. Please install them and try again."
20762 msgstr ""
20763 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20764 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20765 "újra."
20767 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20768 msgid ""
20769 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20770 "an existing file! Unable to embed image."
20771 msgstr ""
20772 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20773 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20775 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20776 #, python-format
20777 msgid "Sorry we could not locate %s"
20778 msgstr "\"%s\" nem található"
20780 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20781 #, python-format
20782 msgid ""
20783 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20784 "or image/x-icon"
20785 msgstr ""
20786 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20787 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20790 msgid ""
20791 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20792 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20793 msgstr ""
20794 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
20795 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
20797 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20798 msgid "Difficulty finding the image data."
20799 msgstr "A képadat nem található."
20801 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20802 msgid ""
20803 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20804 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20805 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20806 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20807 msgstr ""
20808 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
20809 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
20810 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
20811 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
20812 "hasonló paranccsal)."
20814 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20815 #, python-format
20816 msgid "No matching node for expression: %s"
20817 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
20819 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20820 #, python-format
20821 msgid "No style attribute found for id: %s"
20822 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
20824 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20825 #, python-format
20826 msgid "unable to locate marker: %s"
20827 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
20829 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20830 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20831 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20832 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20833 msgid "This extension requires two selected paths."
20834 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
20836 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20837 #, python-format
20838 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20839 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
20841 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20842 msgid ""
20843 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20844 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20845 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20846 "numpy."
20847 msgstr ""
20848 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20849 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20850 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
20851 "install python-numpy\" paranccsal."
20853 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20854 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20855 #, python-format
20856 msgid ""
20857 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20858 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20859 msgstr ""
20860 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
20861 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20863 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20864 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20865 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20866 msgstr ""
20867 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
20868 "hosszúságú legyen."
20870 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20871 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20872 msgid ""
20873 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20874 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20875 msgstr ""
20876 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
20877 "Próbálkozzon az \"Objektum | Csoport szétbontása\" funkcióval."
20879 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20880 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20881 msgid ""
20882 "The second selected object is not a path.\n"
20883 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20884 msgstr ""
20885 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20886 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20888 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20889 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20890 msgid ""
20891 "The first selected object is not a path.\n"
20892 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20893 msgstr ""
20894 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20895 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20898 msgid ""
20899 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20900 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20901 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20902 msgstr ""
20903 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
20904 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
20905 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
20906 "paranccsal."
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20909 msgid "No face data found in specified file."
20910 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20913 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20914 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20917 msgid "No edge data found in specified file."
20918 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20921 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20922 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20924 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20926 msgid ""
20927 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20928 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20929 msgstr ""
20930 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
20931 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
20932 "importálva (Modellfájl lap).\n"
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20935 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20936 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
20938 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20939 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20940 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
20942 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20943 #, python-format
20944 msgid "Could not locate file: %s"
20945 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
20947 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20949 msgid "You must select at least two elements."
20950 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
20952 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20953 msgid "Add Nodes"
20954 msgstr "Csomópontok felvétele"
20956 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20957 msgid "By max. segment length"
20958 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
20960 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20961 msgid "By number of segments"
20962 msgstr "Szakaszok száma alapján"
20964 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20965 msgid "Division method"
20966 msgstr "Felosztási módszer"
20968 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20969 msgid "Maximum segment length (px)"
20970 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
20972 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20973 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20974 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20975 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20976 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20977 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20978 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20980 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20981 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20982 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20983 msgid "Modify Path"
20984 msgstr "Útvonal módosítása"
20986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20987 msgid "Number of segments"
20988 msgstr "Szakaszok száma"
20990 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20991 msgid "AI 8.0 Input"
20992 msgstr "AI 8.0-bemenet"
20994 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20995 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20996 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
20998 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20999 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21000 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21002 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21003 msgid "AI 8.0 Output"
21004 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21006 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21007 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21008 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21010 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21011 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21012 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21014 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21015 msgid "AI SVG Input"
21016 msgstr "AI SVG-bemenet"
21018 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21019 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21020 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21022 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21023 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21024 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21026 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21027 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21028 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21030 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21031 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21032 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21034 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21035 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21036 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21038 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21039 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21040 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21042 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21043 msgid "Corel DRAW Input"
21044 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21046 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21047 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21048 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21050 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21051 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21052 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21054 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21055 msgid "Corel DRAW templates input"
21056 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21058 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21059 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21060 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21062 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21063 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21064 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21066 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21067 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21068 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21070 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21071 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21072 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21074 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21075 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21076 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21078 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21079 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21080 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21082 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21083 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21084 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21086 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21087 msgid "Brighter"
21088 msgstr "Fényesebb"
21090 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21091 msgid "Blue Function"
21092 msgstr "Kék-függvény"
21094 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21095 msgid "Green Function"
21096 msgstr "Zöld-függvény"
21098 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21099 msgid "Red Function"
21100 msgstr "Vörös-függvény"
21102 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21103 msgid "Darker"
21104 msgstr "Sötétebb"
21106 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21107 msgid "Grayscale"
21108 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21110 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21111 msgid "Less Hue"
21112 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21114 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21115 msgid "Less Light"
21116 msgstr "Kevesebb fény"
21118 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21119 msgid "Less Saturation"
21120 msgstr "Kisebb telítettség"
21122 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21123 msgid "More Hue"
21124 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21126 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21127 msgid "More Light"
21128 msgstr "Több fény"
21130 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21131 msgid "More Saturation"
21132 msgstr "Nagyobb telítettség"
21134 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21135 msgid "Negative"
21136 msgstr "Negatív"
21138 # TODO: ellenőrizni
21139 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21140 msgid "Randomize"
21141 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21143 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21144 msgid "Remove Blue"
21145 msgstr "Kék eltávolítása"
21147 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21148 msgid "Remove Green"
21149 msgstr "Zöld eltávolítása"
21151 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21152 msgid "Remove Red"
21153 msgstr "Vörös eltávolítása"
21155 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21156 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21157 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21159 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21160 msgid "Replace color"
21161 msgstr "Szín cserélése"
21163 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21164 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21165 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21168 msgid "RGB Barrel"
21169 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21171 # This extension converts a path into a dashed line
21172 #  using 'stroke-dasharray'
21173 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21174 msgid "Convert to Dashes"
21175 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21177 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21178 msgid "A diagram created with the program Dia"
21179 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21181 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21182 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21183 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21185 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21186 msgid "Dia Input"
21187 msgstr "Dia-bemenet"
21189 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21190 msgid ""
21191 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21192 "at http://live.gnome.org/Dia"
21193 msgstr ""
21194 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21195 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21197 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21198 msgid ""
21199 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21200 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21201 "Inkscape installation."
21202 msgstr ""
21203 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21204 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21205 "telepítéssel."
21207 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21208 msgid "Dimensions"
21209 msgstr "Méretek"
21211 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21212 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21213 msgid "Visualize Path"
21214 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21216 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21217 msgid "X Offset"
21218 msgstr "X irányú eltolás"
21220 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21221 msgid "Y Offset"
21222 msgstr "Y irányú eltolás"
21224 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21225 msgid "Dot size"
21226 msgstr "Pontméret"
21228 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21229 msgid "Font size"
21230 msgstr "Betűtípus-méret"
21232 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21233 msgid "Number Nodes"
21234 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21237 msgid "Altitudes"
21238 msgstr "Magasságvonalak"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21241 msgid "Angle Bisectors"
21242 msgstr "Szögfelezők"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21245 msgid "Centroid"
21246 msgstr "Súlypont"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21249 msgid "Circumcentre"
21250 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21253 msgid "Circumcircle"
21254 msgstr "Köréírt kör"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21257 msgid "Common Objects"
21258 msgstr "Általános objektumok"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21261 msgid "Contact Triangle"
21262 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21265 msgid "Custom Point Specified By:"
21266 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21269 msgid "Custom Points and Options"
21270 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21273 msgid "Draw Circle About This Point"
21274 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21277 msgid "Draw From Triangle"
21278 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21281 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21282 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21285 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21286 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21289 msgid "Draw Marker At This Point"
21290 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21293 msgid "Excentral Triangle"
21294 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21297 msgid "Excentres"
21298 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21301 msgid "Excircles"
21302 msgstr "Hozzáírt körök"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21305 msgid "Extouch Triangle"
21306 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21309 msgid "Gergonne Point"
21310 msgstr "Gergonne-pont"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21313 msgid "Incentre"
21314 msgstr "Beírt kör középpontja"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21317 msgid "Incircle"
21318 msgstr "Beírt kör"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21321 msgid "Nagel Point"
21322 msgstr "Nagel-pont"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21325 msgid "Nine-Point Centre"
21326 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21329 msgid "Nine-Point Circle"
21330 msgstr "A kilenc pont köre"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21333 msgid "Orthic Triangle"
21334 msgstr "Talpponti háromszög"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21337 msgid "Orthocentre"
21338 msgstr "Magasságpont"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21341 msgid "Point At"
21342 msgstr "Pont pozíciója"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21345 msgid "Radius / px"
21346 msgstr "Sugár (px)"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21349 msgid "Report this triangle's properties"
21350 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21353 msgid "Symmedial Triangle"
21354 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21357 msgid "Symmedian Point"
21358 msgstr "Szimmediánpont"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21361 msgid "Symmedians"
21362 msgstr "Szimmediánok"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21365 msgid "Triangle Function"
21366 msgstr "Háromszög-függvény"
21368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21369 msgid "Trilinear Coordinates"
21370 msgstr "Trilineáris koordináták"
21372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21373 msgid ""
21374 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21375 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21376 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21377 "instead, if needed."
21378 msgstr ""
21379 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. "
21380 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással. - A "
21381 "rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem. - Blokkokhoz "
21382 "csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az AutoCAD-féle "
21383 "blokkszétrobbantási funkciót."
21385 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21386 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21387 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21389 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21390 msgid "Character Encoding"
21391 msgstr "Karakterkódolás"
21393 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21394 msgid "DXF Input"
21395 msgstr "DXF-bemenet"
21397 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21398 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21399 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21401 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21402 msgid "Or, use manual scale factor"
21403 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21405 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21406 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21407 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21409 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21410 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21411 msgstr "Asztali vágóplotter"
21413 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21414 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21415 msgstr "Asztali vágóplotter (*.dxf)"
21417 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21418 msgid "ROBO-Master output"
21419 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21421 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21422 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21423 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21425 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21426 msgid "DXF Output"
21427 msgstr "DXF-kimenet"
21429 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21430 msgid "DXF file written by pstoedit"
21431 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21433 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21434 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21435 msgstr ""
21436 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21437 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21440 msgid "Blur height"
21441 msgstr "Az elmosás magassága"
21443 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21444 msgid "Blur stdDeviation"
21445 msgstr "Az elmosás szórása"
21447 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21448 msgid "Blur width"
21449 msgstr "Az elmosás szélessége"
21451 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21452 msgid "Edge 3D"
21453 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21455 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21456 msgid "Illumination Angle"
21457 msgstr "Megvilágítási szög"
21459 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21460 msgid "Only black and white"
21461 msgstr "Csak fekete és fehér"
21463 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21464 msgid "Shades"
21465 msgstr "Árnyalatok"
21467 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21468 msgid "Embed Images"
21469 msgstr "Képek beágyazása"
21471 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21472 msgid "Embed only selected images"
21473 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21475 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21476 msgid "EPS Input"
21477 msgstr "EPS-bemenet"
21479 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21480 msgid "EPSI Output"
21481 msgstr "EPSI-kimenet"
21483 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21484 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21485 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21487 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21488 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21489 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21491 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21492 msgid "LaTeX formula"
21493 msgstr "LaTeX-képlet"
21495 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21496 msgid "LaTeX formula: "
21497 msgstr "LaTeX-képlet: "
21499 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21500 msgid "Export as GIMP Palette"
21501 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21503 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21504 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21505 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21507 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21508 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21509 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21511 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21512 msgid "Extract Image"
21513 msgstr "Kép kinyerése"
21515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21516 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21517 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21519 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21520 msgid "Path to save image"
21521 msgstr "A kép elmentési helye"
21523 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21524 msgid "Extrude"
21525 msgstr "Kihúzás"
21527 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21528 msgid "Open files saved with XFIG"
21529 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21531 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21532 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21533 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21535 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21536 msgid "XFIG Input"
21537 msgstr "XFIG-bemenet"
21539 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21540 msgid "Flatness"
21541 msgstr "Laposság"
21543 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21544 msgid "Flatten Beziers"
21545 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21547 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21548 msgid "Add Guide Lines"
21549 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21551 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21552 msgid "Depth"
21553 msgstr "Mélység"
21555 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21556 msgid "Foldable Box"
21557 msgstr "Hajtogatható doboz"
21559 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21560 msgid "Paper Thickness"
21561 msgstr "Papírvastagság"
21563 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21564 msgid "Tab Proportion"
21565 msgstr "Fülarány"
21567 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21568 msgid "Fractalize"
21569 msgstr "Fraktálosítás"
21571 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21572 msgid "Smoothness"
21573 msgstr "Simaság"
21575 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21576 msgid "Subdivisions"
21577 msgstr "Részek"
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21580 msgid "Calculate first derivative numerically"
21581 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21585 msgid "Draw Axes"
21586 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21589 msgid "End X value"
21590 msgstr "X-végérték"
21592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21593 msgid "First derivative"
21594 msgstr "Első derivált"
21596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21597 msgid "Function"
21598 msgstr "Függvény"
21600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21601 msgid "Function Plotter"
21602 msgstr "Függvényábrázoló"
21604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21606 msgid "Functions"
21607 msgstr "Függvények"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21610 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21611 msgstr ""
21612 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21613 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21616 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21617 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21620 msgid "Number of samples"
21621 msgstr "Minták száma"
21623 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21624 msgid "Range and sampling"
21625 msgstr "Tartomány és minták"
21627 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21629 msgid "Remove rectangle"
21630 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21633 msgid ""
21634 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21635 "it will determine X and Y scales.\n"
21636 "\n"
21637 "With polar coordinates:\n"
21638 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21639 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21640 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21641 "   First derivative is always determined numerically."
21642 msgstr ""
21643 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21644 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21645 "\n"
21646 "Polárkoordináták esetén:\n"
21647 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21648 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21649 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21650 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21651 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21655 msgid ""
21656 "Standard Python math functions are available:\n"
21657 "\n"
21658 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21659 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21660 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21661 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21662 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21663 "\n"
21664 "The constants pi and e are also available."
21665 msgstr ""
21666 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21667 "\n"
21668 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21669 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21670 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21671 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21672 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21673 "\n"
21674 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21677 msgid "Start X value"
21678 msgstr "X-kezdőérték"
21680 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21682 msgid "Use"
21683 msgstr "Használat"
21685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21686 msgid "Use polar coordinates"
21687 msgstr "Polárkoordináták használata"
21689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21690 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21691 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21694 msgid "Y value of rectangle's top"
21695 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21697 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21698 #  adjacent teeth.
21699 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21700 msgid "Circular pitch, px"
21701 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21703 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21704 msgid "Gear"
21705 msgstr "Fogaskerék"
21707 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21708 msgid "Number of teeth"
21709 msgstr "Fogak száma"
21711 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21712 msgid "Pressure angle"
21713 msgstr "Nyomásszög"
21715 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21716 msgid "GIMP XCF"
21717 msgstr "GIMP-XCF"
21719 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21720 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21721 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21723 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21724 msgid "Save Grid:"
21725 msgstr "Rács mentése:"
21727 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21728 msgid "Save Guides:"
21729 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21732 msgid "Border Thickness [px]"
21733 msgstr "Keretvastagság (px)"
21735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21736 msgid "Cartesian Grid"
21737 msgstr "Descartes-rács"
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21740 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21741 msgstr "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21744 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21745 msgstr "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21748 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21749 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21752 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21753 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21756 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21757 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21760 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21761 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21764 msgid "Major X Divisions"
21765 msgstr "X-főcellák száma"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21768 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21769 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21772 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21773 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21776 msgid "Major Y Divisions"
21777 msgstr "Y-főcellák száma"
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21780 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21781 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21784 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21785 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21788 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21789 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21792 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21793 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21796 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21797 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21800 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21801 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21804 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21805 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21808 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21809 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
21811 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21812 msgid "Angle Divisions"
21813 msgstr "Fö-körcikkek száma"
21815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21816 msgid "Angle Divisions at Centre"
21817 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21820 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21821 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21824 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21825 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
21827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21828 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21829 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
21831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21832 msgid "Circumferential Labels"
21833 msgstr "Kerületi címkék"
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21836 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21837 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21840 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21841 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21844 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21845 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
21847 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21848 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21849 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21851 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21852 msgid "Major Circular Divisions"
21853 msgstr "Fő-körszekciók száma"
21855 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21856 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21857 msgstr "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
21859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21860 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21861 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21864 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21865 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21867 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21868 msgid "Polar Grid"
21869 msgstr "Poláris rács"
21871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21872 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21873 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
21875 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21876 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21877 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21880 msgid "1/10"
21881 msgstr "1/10"
21883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21884 msgid "1/2"
21885 msgstr "1/2"
21887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21888 msgid "1/3"
21889 msgstr "1/3"
21891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21892 msgid "1/4"
21893 msgstr "1/4"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21896 msgid "1/5"
21897 msgstr "1/5"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21900 msgid "1/6"
21901 msgstr "1/6"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21904 msgid "1/7"
21905 msgstr "1/7"
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21908 msgid "1/8"
21909 msgstr "1/8"
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21912 msgid "1/9"
21913 msgstr "1/9"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21916 msgid "Custom..."
21917 msgstr "Egyéni..."
21919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21920 msgid "Delete existing guides"
21921 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21924 msgid "Golden ratio"
21925 msgstr "Aranymetszés"
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21928 msgid "Guides creator"
21929 msgstr "Segédvonal-készítő"
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21932 msgid "Horizontal guide each"
21933 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21936 msgid "Preset"
21937 msgstr "Előbeállítás"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21940 msgid "Rule-of-third"
21941 msgstr "Harmadolóvonalak"
21943 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21944 msgid "Start from edges"
21945 msgstr "Kezdés a szélekről"
21947 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21948 msgid "Vertical guide each"
21949 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
21951 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21952 msgid "Draw Handles"
21953 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
21955 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21956 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21957 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
21959 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21960 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21961 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
21963 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21964 msgid "HPGL Output"
21965 msgstr "HPGL-kimenet"
21967 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21968 msgid "Mirror Y-axis"
21969 msgstr "Y tengely tükrözése"
21971 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21972 msgid "Plot invisible layers"
21973 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
21975 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21976 msgid "X-origin (px)"
21977 msgstr "X-origó (px)"
21979 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21980 msgid "Y-origin (px)"
21981 msgstr "Y-origó (px)"
21983 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21984 msgid "hpgl output flatness"
21985 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
21987 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21988 msgid "Ask Us a Question"
21989 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
21991 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21992 msgid "Command Line Options"
21993 msgstr "Parancssori opciók"
21995 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21996 msgid "FAQ"
21997 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
21999 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22000 msgid "Keys and Mouse Reference"
22001 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22003 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22004 msgid "Inkscape Manual"
22005 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22007 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22008 msgid "New in This Version"
22009 msgstr "A verzió újdonságai"
22011 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22012 msgid "Report a Bug"
22013 msgstr "Hibabejelentés"
22015 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22016 msgid "SVG 1.1 Specification"
22017 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22019 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22020 msgid "Attribute to Interpolate"
22021 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22024 msgid "End Value"
22025 msgstr "Végérték"
22027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22028 msgid "Float Number"
22029 msgstr "Lebegőpontos szám"
22031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22032 msgid ""
22033 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22034 "this \"other\":"
22035 msgstr ""
22036 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22037 "attribútumokat:"
22039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22040 msgid "Integer Number"
22041 msgstr "Egész szám"
22043 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22044 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22045 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22048 msgid "No Unit"
22049 msgstr "Nincs mértékegység"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22052 msgid "Other"
22053 msgstr "Egyéb"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22056 msgid "Other Attribute"
22057 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22060 msgid "Other Attribute type"
22061 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22064 msgid "Start Value"
22065 msgstr "Kezdőérték"
22067 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22069 msgid "Style"
22070 msgstr "Stílus"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22073 msgid "Tag"
22074 msgstr "Címke"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22077 msgid ""
22078 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22079 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22080 "selection"
22081 msgstr ""
22082 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22083 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22084 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22086 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22087 msgid "Transformation"
22088 msgstr "Transzformáció"
22090 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22091 msgid "Translate X"
22092 msgstr "X irányú eltolás"
22094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22095 msgid "Translate Y"
22096 msgstr "Y irányú eltolás"
22098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22099 msgid "Where to apply?"
22100 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22105 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22106 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22109 msgid "Duplicate endpaths"
22110 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22113 msgid "Exponent"
22114 msgstr "Kitevő"
22116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22117 msgid "Interpolate"
22118 msgstr "Interpolálás"
22120 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22121 msgid "Interpolate style"
22122 msgstr "Stílus interpolálása"
22124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22125 msgid "Interpolation method"
22126 msgstr "Interpolációs módszer"
22128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22129 msgid "Interpolation steps"
22130 msgstr "Interpolációs lépések"
22132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22133 msgid ""
22134 "\n"
22135 "The path is generated by applying the \n"
22136 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22137 "Order times. The following commands are \n"
22138 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22139 "\n"
22140 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22141 "\n"
22142 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22143 "\n"
22144 "+: turn left\n"
22145 "\n"
22146 "-: turn right\n"
22147 "\n"
22148 "|: turn 180 degrees\n"
22149 "\n"
22150 "[: remember point\n"
22151 "\n"
22152 "]: return to remembered point\n"
22153 msgstr ""
22154 "\n"
22155 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22156 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22157 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22158 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22159 "\n"
22160 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22161 "\n"
22162 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22163 "\n"
22164 "+: elfordulás balra\n"
22165 "\n"
22166 "-: elfordulás jobbra\n"
22167 "\n"
22168 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22169 "\n"
22170 "[: pont megjegyzése\n"
22171 "\n"
22172 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22175 msgid "Axiom"
22176 msgstr "Axióma"
22178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22179 msgid "Axiom and rules"
22180 msgstr "Axióma és szabályok"
22182 # L: Lindenmayer
22183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22184 msgid "L-system"
22185 msgstr "L-rendszer"
22187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22188 msgid "Left angle"
22189 msgstr "Bal-szög"
22191 # TODO: ellenőrizni
22192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22193 #, no-c-format
22194 msgid "Randomize angle (%)"
22195 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22197 # TODO: ellenőrizni
22198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22199 #, no-c-format
22200 msgid "Randomize step (%)"
22201 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22204 msgid "Right angle"
22205 msgstr "Jobb-szög"
22207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22208 msgid "Rules"
22209 msgstr "Szabályok"
22211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22212 msgid "Step length (px)"
22213 msgstr "Lépéshossz (px)"
22215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22216 msgid "Lorem ipsum"
22217 msgstr "Lorem ipsum"
22219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22220 msgid "Number of paragraphs"
22221 msgstr "Bekezdések száma"
22223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22224 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22225 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22228 msgid "Sentences per paragraph"
22229 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22231 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22232 msgid ""
22233 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22234 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22235 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22236 msgstr ""
22237 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22238 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22239 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22240 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22242 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22243 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22244 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22247 msgid "Font size [px]"
22248 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22250 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22252 msgid "Length Unit: "
22253 msgstr "Hossz-egység "
22255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22256 msgid "Measure"
22257 msgstr "Mérés"
22259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22260 msgid "Measure Path"
22261 msgstr "Útvonal megmérése"
22263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22264 msgid "Offset [px]"
22265 msgstr "Eltolás (px)"
22267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22268 msgid "Precision"
22269 msgstr "Pontosság"
22271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22272 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22273 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22276 msgid ""
22277 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22278 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22279 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22280 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22281 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22282 "real world, Scale must be set to 250."
22283 msgstr ""
22284 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22285 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22286 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22287 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22288 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22289 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22290 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22291 "adandó meg."
22293 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22294 msgid "Angle"
22295 msgstr "Szög"
22297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22298 msgid "Magnitude"
22299 msgstr "Nagyság"
22301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22302 msgid "Motion"
22303 msgstr "Mozgás"
22305 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22306 msgid "ASCII Text with outline markup"
22307 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22309 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22310 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22311 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22313 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22314 msgid "Text Outline Input"
22315 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22318 msgid "End t-value"
22319 msgstr "t-végérték"
22321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22322 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22323 msgstr ""
22324 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22325 "magasság/y-tartomány)"
22327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22328 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22329 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22331 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22332 msgid "Parametric Curves"
22333 msgstr "Paraméteres görbék"
22335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22336 msgid "Range and Sampling"
22337 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22340 msgid "Samples"
22341 msgstr "Minták"
22343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22344 msgid ""
22345 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22346 "it will determine X and Y scales.\n"
22347 "\n"
22348 "First derivatives are always determined numerically."
22349 msgstr ""
22350 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22351 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22352 "\n"
22353 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22356 msgid "Start t-value"
22357 msgstr "t-kezdőérték"
22359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22360 msgid "x-Function"
22361 msgstr "x-függvény"
22363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22364 msgid "x-value of rectangle's left"
22365 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22368 msgid "x-value of rectangle's right"
22369 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22372 msgid "y-Function"
22373 msgstr "y-függvény"
22375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22376 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22377 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22380 msgid "y-value of rectangle's top"
22381 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22384 msgid "Copies of the pattern:"
22385 msgstr "A minta másolatai:"
22387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22388 msgid "Deformation type:"
22389 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22393 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22394 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22397 msgid "Pattern along Path"
22398 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22401 msgid "Ribbon"
22402 msgstr "Szalag"
22404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22405 msgid "Snake"
22406 msgstr "Kígyó"
22408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22410 msgid "Space between copies:"
22411 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22414 msgid ""
22415 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22416 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22417 "clones... allowed)"
22418 msgstr ""
22419 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22420 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22421 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22423 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22424 msgid "Cloned"
22425 msgstr "Klónozódik"
22427 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22428 msgid "Copied"
22429 msgstr "Másolódik"
22431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22432 msgid "Follow path orientation"
22433 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22436 msgid "Moved"
22437 msgstr "Áthelyeződik"
22439 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22440 msgid "Original pattern will be:"
22441 msgstr "Az eredeti minta:"
22443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22444 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22445 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22448 msgid ""
22449 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22450 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22451 "clones... allowed)"
22452 msgstr ""
22453 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22454 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22455 "stb. csoportjai is használhatók."
22457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22458 msgid "Bleed (in)"
22459 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22462 msgid "Bond Weight #"
22463 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22466 msgid "Book Height (inches)"
22467 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22470 msgid "Book Properties"
22471 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22474 msgid "Book Width (inches)"
22475 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22478 msgid "Caliper (inches)"
22479 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22482 msgid "Cover"
22483 msgstr "Borító"
22485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22486 msgid "Cover Thickness Measurement"
22487 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22490 msgid "Interior Pages"
22491 msgstr "Belső lapok"
22493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22494 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22495 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22498 msgid "Number of Pages"
22499 msgstr "Lapok száma"
22501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22502 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22503 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22506 msgid "Paper Thickness Measurement"
22507 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22510 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22511 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22514 msgid "Remove existing guides"
22515 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22518 msgid "Specify Width"
22519 msgstr "Megadott szélesség"
22521 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22522 msgid "Perspective"
22523 msgstr "Perspektíva"
22525 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22526 msgid "AutoCAD Plot Input"
22527 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22529 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22530 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22531 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22532 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22534 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22535 msgid "Open HPGL plotter files"
22536 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22538 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22539 msgid "AutoCAD Plot Output"
22540 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22542 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22543 msgid "Save a file for plotters"
22544 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22547 msgid "3D Polyhedron"
22548 msgstr "3D poliéder"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22551 msgid "Clockwise Wound Object"
22552 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22555 msgid "Cube"
22556 msgstr "Kocka"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22559 msgid "Cuboctohedron"
22560 msgstr "Kuboktaéder"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22563 msgid "Dodecahedron"
22564 msgstr "Dodekaéder"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22567 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22568 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22571 msgid "Edge-Specified"
22572 msgstr "Élekkel megadott"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22575 msgid "Edges"
22576 msgstr "Élek"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22579 msgid "Face-Specified"
22580 msgstr "Oldalakkal megadott"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22583 msgid "Faces"
22584 msgstr "Oldalak"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22587 msgid "Filename:"
22588 msgstr "Fájlnév:"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22591 msgid "Fill Colour (Blue)"
22592 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22595 msgid "Fill Colour (Green)"
22596 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22599 msgid "Fill Colour (Red)"
22600 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22603 #, no-c-format
22604 msgid "Fill Opacity/ %"
22605 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22608 msgid "Great Dodecahedron"
22609 msgstr "Nagy dodekaéder"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22612 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22613 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22616 msgid "Icosahedron"
22617 msgstr "Ikozaéder"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22620 msgid "Light x-Position"
22621 msgstr "A fény x-pozíciója"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22624 msgid "Light y-Position"
22625 msgstr "A fény y-pozíciója"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22628 msgid "Light z-Position"
22629 msgstr "A fény z-pozíciója"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22632 msgid "Line Thickness / px"
22633 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22636 msgid "Load From File"
22637 msgstr "Betöltés fájlból"
22639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22640 msgid "Maximum"
22641 msgstr "Maximum"
22643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22644 msgid "Mean"
22645 msgstr "Középérték"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22648 msgid "Minimum"
22649 msgstr "Minimum"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22652 msgid "Model File"
22653 msgstr "Modellfájl"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22656 msgid "Object Type"
22657 msgstr "Objektumtípus"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22660 msgid "Object:"
22661 msgstr "Objektum:"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22664 msgid "Octahedron"
22665 msgstr "Oktaéder"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22668 msgid "Rotate Around:"
22669 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22672 msgid "Rotation / Degrees"
22673 msgstr "Elforgatás (fok)"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22676 msgid "Scaling Factor"
22677 msgstr "Méretezési tényező"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22680 msgid "Shading"
22681 msgstr "Árnyalás"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22684 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22685 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22688 msgid "Snub Cube"
22689 msgstr "Pisze kocka"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22692 msgid "Snub Dodecahedron"
22693 msgstr "Pisze dodekaéder"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22696 #, no-c-format
22697 msgid "Stroke Opacity/ %"
22698 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22701 msgid "Tetrahedron"
22702 msgstr "Tetraéder"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22705 msgid "Then Rotate Around:"
22706 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22709 msgid "Truncated Cube"
22710 msgstr "Csonkított kocka"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22713 msgid "Truncated Dodecahedron"
22714 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22717 msgid "Truncated Icosahedron"
22718 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22721 msgid "Truncated Octahedron"
22722 msgstr "Csonkított oktaéder"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22725 msgid "Truncated Tetrahedron"
22726 msgstr "Csonkított tetraéder"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22729 msgid "Vertices"
22730 msgstr "Csúcsok"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22733 msgid "View"
22734 msgstr "Nézet"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22737 msgid "X-Axis"
22738 msgstr "X tengely"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22741 msgid "Y-Axis"
22742 msgstr "Y tengely"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22745 msgid "Z-Axis"
22746 msgstr "Z tengely"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22749 msgid "Z-Sort Faces By:"
22750 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22753 msgid "Bleed Margin"
22754 msgstr "Kifutó-margó"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22757 msgid "Bleed Marks"
22758 msgstr "Kifutó-jelek"
22760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22761 msgid "Bottom:"
22762 msgstr "Alsó:"
22764 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22765 msgid "Canvas"
22766 msgstr "Rajzvászon"
22768 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22769 msgid "Colour Bars"
22770 msgstr "Színoszlopok"
22772 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22773 msgid "Crop Marks"
22774 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22776 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22777 msgid "Left:"
22778 msgstr "Bal oldali:"
22780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22781 msgid "Marks"
22782 msgstr "Jelek"
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22785 msgid "Page Information"
22786 msgstr "Lapinformáció"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22789 msgid "Positioning"
22790 msgstr "Elhelyezés"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22793 msgid "Printing Marks"
22794 msgstr "Nyomtatási jelek"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22797 msgid "Registration Marks"
22798 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22801 msgid "Right:"
22802 msgstr "Jobb oldali:"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22805 msgid "Set crop marks to"
22806 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22809 msgid "Star Target"
22810 msgstr "Csillag-jel"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22813 msgid "Top:"
22814 msgstr "Felső:"
22816 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22817 msgid "PostScript Input"
22818 msgstr "PostScript-bemenet"
22820 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22821 msgid "Jitter nodes"
22822 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
22824 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22825 msgid "Maximum displacement in X, px"
22826 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
22828 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22829 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22830 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
22832 # TODO: ellenőrizni
22833 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22834 msgid "Shift node handles"
22835 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
22837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22838 msgid "Shift nodes"
22839 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
22841 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22842 msgid ""
22843 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22844 "selected path."
22845 msgstr ""
22846 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
22847 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
22849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22850 msgid "Use normal distribution"
22851 msgstr "Normál eloszlás használata"
22853 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22854 msgid "Alphabet Soup"
22855 msgstr "Betűtészta"
22857 # TODO: ellenőrizni
22858 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22859 msgid "Random Seed"
22860 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
22862 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22863 msgid "Bar Height:"
22864 msgstr "Vonalmagasság:"
22866 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22867 msgid "Barcode"
22868 msgstr "Vonalkód"
22870 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22871 msgid "Barcode Data:"
22872 msgstr "Vonalkód-adatok:"
22874 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22875 msgid "Barcode Type:"
22876 msgstr "Vonalkód-típus:"
22878 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22879 msgid "Arbitrary Angle:"
22880 msgstr "Tetszőleges szög:"
22882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22883 msgid "Arrange"
22884 msgstr "Elrendezés"
22886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22887 msgid "Bottom"
22888 msgstr "Alsó"
22890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22891 msgid "Bottom to Top (90)"
22892 msgstr "Alulról felfelé (90)"
22894 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22895 msgid "Horizontal Point:"
22896 msgstr "Vízszintes pont:"
22898 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22899 msgid "Left to Right (0)"
22900 msgstr "Balról jobbra (0)"
22902 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
22903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22904 msgid "Middle"
22905 msgstr "Közép"
22907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22908 msgid "Radial Inward"
22909 msgstr "Sugárirányban befelé"
22911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22912 msgid "Radial Outward"
22913 msgstr "Sugárirányban kifelé"
22915 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22916 msgid "Restack"
22917 msgstr "Egymásra rakás"
22919 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22920 msgid "Restack Direction:"
22921 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
22923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22924 msgid "Right to Left (180)"
22925 msgstr "Jobbról balra (180)"
22927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22928 msgid "Top to Bottom (270)"
22929 msgstr "Felülről lefelé (270)"
22931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22932 msgid "Vertical Point:"
22933 msgstr "Függőleges pont:"
22935 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22936 msgid "Initial size"
22937 msgstr "Kezdeti méret"
22939 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22940 msgid "Minimum size"
22941 msgstr "Minimális méret"
22943 # TODO: ellenőrizni
22944 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22945 msgid "Random Tree"
22946 msgstr "Véletlenszerű fa"
22948 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22949 #, no-c-format
22950 msgid "Curve (%):"
22951 msgstr "Ív (%):"
22953 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22954 msgid "Rubber Stretch"
22955 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
22957 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22958 #, no-c-format
22959 msgid "Strength (%):"
22960 msgstr "Erősség (%):"
22962 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22963 msgid "Scalable Vector Graphics"
22964 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
22966 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22967 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22968 msgstr "Optimalizált (Scour) SVG (*.svg)"
22970 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22971 msgid "Scoured SVG Output"
22972 msgstr "Optimalizált (Scour) SVG-kimenet"
22974 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22975 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22976 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
22978 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22979 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22980 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22981 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
22983 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22984 msgid "sK1 vector graphics files input"
22985 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
22987 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22988 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22989 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
22991 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22992 msgid "sK1 vector graphics files output"
22993 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
22995 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22996 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22997 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
22999 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23000 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23001 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23003 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23004 msgid "Sketch Input"
23005 msgstr "Sketch-bemenet"
23007 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23008 msgid "Gear Placement"
23009 msgstr "Fogak helye"
23011 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23012 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23013 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23015 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23016 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23017 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23019 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23020 msgid "Quality (Default = 16)"
23021 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23023 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23024 msgid "R - Ring Radius (px)"
23025 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23027 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23028 msgid "Rotation (deg)"
23029 msgstr "Elforgatás (fok)"
23031 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23032 msgid "Spirograph"
23033 msgstr "Spirográf"
23035 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23036 msgid "d - Pen Radius (px)"
23037 msgstr "d - tollsugár (px)"
23039 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23040 msgid "r - Gear Radius (px)"
23041 msgstr "r - fogsugár (px)"
23043 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23044 msgid "Behavior"
23045 msgstr "Viselkedés"
23047 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23048 msgid "Straighten Segments"
23049 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23051 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23052 msgid "Envelope"
23053 msgstr "Burkológörbe"
23055 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23056 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23057 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23059 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23060 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23061 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23063 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23064 msgid "XAML Output"
23065 msgstr "XAML-kimenet"
23067 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23068 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23069 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23071 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23072 msgid ""
23073 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23074 "files"
23075 msgstr ""
23076 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23077 "tartalmazza"
23079 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23080 msgid "ZIP Output"
23081 msgstr "ZIP-kimenet"
23083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23084 msgid ""
23085 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23086 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23087 msgstr ""
23088 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23089 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23092 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23093 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23096 msgid "Automatically set size and position"
23097 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23100 msgid "Calendar"
23101 msgstr "Naptár"
23103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23104 msgid "Char Encoding"
23105 msgstr "Karakterkódolás"
23107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23108 msgid "Configuration"
23109 msgstr "Beállítás"
23111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23112 msgid "Day color"
23113 msgstr "Napok színe"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23116 msgid "Day names"
23117 msgstr "Napok nevei"
23119 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23120 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23121 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23123 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23124 msgid ""
23125 "January February March April May June July August September October November "
23126 "December"
23127 msgstr ""
23128 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23129 "Október November December"
23131 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23132 msgid "Localization"
23133 msgstr "Honosítás"
23135 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23136 msgid "Monday"
23137 msgstr "Hétfő"
23139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23140 msgid "Month (0 for all)"
23141 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23143 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23144 msgid "Month Margin"
23145 msgstr "Hónapok közti hely"
23147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23148 msgid "Month Width"
23149 msgstr "Egy hónap szélessége"
23151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23152 msgid "Month color"
23153 msgstr "Hónapok színe"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23156 msgid "Month names"
23157 msgstr "Hónapok nevei"
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23160 msgid "Months per line"
23161 msgstr "Hónapok száma soronként"
23163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23164 msgid "Next month day color"
23165 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23168 msgid "Saturday"
23169 msgstr "Szombat"
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23172 msgid "Saturday and Sunday"
23173 msgstr "Szombat és vasárnap"
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23176 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23177 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23180 msgid "Sunday"
23181 msgstr "Vasárnap"
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23184 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23185 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23188 msgid "Week start day"
23189 msgstr "A hét első napja"
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23192 msgid "Weekday name color "
23193 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23196 msgid "Weekend"
23197 msgstr "Hétvége"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23200 msgid "Weekend day color"
23201 msgstr "Hétvégi napok színe"
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23204 msgid "Year (0 for current)"
23205 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23208 msgid "Year color"
23209 msgstr "Év színe"
23211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23212 msgid "You may change the names for other languages:"
23213 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23215 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23216 msgid "Convert to Braille"
23217 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23219 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23220 msgid "fLIP cASE"
23221 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23223 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23224 msgid "lowercase"
23225 msgstr "kisbetűs"
23227 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23228 msgid "rANdOm CasE"
23229 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23231 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23232 msgid "By:"
23233 msgstr "Erre:"
23235 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23236 msgid "Replace text"
23237 msgstr "Szöveg cserélése"
23239 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23240 msgid "Replace:"
23241 msgstr "Cserélendő:"
23243 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23244 msgid "Sentence case"
23245 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23247 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23248 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23249 msgid "Title Case"
23250 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23252 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23253 msgid "UPPERCASE"
23254 msgstr "NAGYBETŰS"
23256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23257 msgid "Angle a / deg"
23258 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23260 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23261 msgid "Angle b / deg"
23262 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23264 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23265 msgid "Angle c / deg"
23266 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23268 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23269 msgid "From Side a and Angles a, b"
23270 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23272 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23273 msgid "From Side c and Angles a, b"
23274 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23276 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23277 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23278 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23280 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23281 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23282 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23284 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23285 msgid "From Three Sides"
23286 msgstr "Három oldalból"
23288 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23289 msgid "Side Length a / px"
23290 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23292 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23293 msgid "Side Length b / px"
23294 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23296 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23297 msgid "Side Length c / px"
23298 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23300 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23301 msgid "Triangle"
23302 msgstr "Háromszög"
23304 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23305 msgid "ASCII Text"
23306 msgstr "ASCII-szöveg"
23308 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23309 msgid "Text File (*.txt)"
23310 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23312 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23313 msgid "Text Input"
23314 msgstr "Szöveg-bemenet"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23317 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23318 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23321 msgid "Attribute to set"
23322 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23326 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23327 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23329 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23330 msgid ""
23331 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23332 "space, and only with a space."
23333 msgstr ""
23334 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23335 "azokat."
23337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23339 msgid "Run it after"
23340 msgstr "Futtatás utána"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23344 msgid "Run it before"
23345 msgstr "Futtatás előtte"
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23348 msgid "Set Attributes"
23349 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23351 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23352 msgid "Source and destination of setting"
23353 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23356 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23357 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23360 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23361 msgstr ""
23362 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23363 "listájában."
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23367 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23368 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23372 msgid ""
23373 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23374 "browser (like Firefox)."
23375 msgstr ""
23376 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23377 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23380 msgid ""
23381 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23382 "a defined event occurs on the first selected element."
23383 msgstr ""
23384 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23385 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23388 msgid "Value to set"
23389 msgstr "Beállítandó érték"
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23393 msgid "Web"
23394 msgstr "Web"
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23397 msgid "When the set must be done?"
23398 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23401 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23402 msgid "on activate"
23403 msgstr "aktiváláskor"
23405 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23406 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23409 msgid "on blur"
23410 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23414 msgid "on click"
23415 msgstr "kattintáskor"
23417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23419 msgid "on element loaded"
23420 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23424 msgid "on focus"
23425 msgstr "fókusz esetén"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23429 msgid "on mouse down"
23430 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23434 msgid "on mouse move"
23435 msgstr "az egér elmozdításakor"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23439 msgid "on mouse out"
23440 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23444 msgid "on mouse over"
23445 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23449 msgid "on mouse up"
23450 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23453 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23454 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23457 msgid "Attribute to transmit"
23458 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23461 msgid ""
23462 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23463 "with a space, and only with a space."
23464 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23467 msgid "Source and destination of transmitting"
23468 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23471 msgid "The first selected transmits to all others"
23472 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23475 msgid ""
23476 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23477 "to the second when a event occurs."
23478 msgstr ""
23479 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23480 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23483 msgid "Transmit Attributes"
23484 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23487 msgid "When to transmit"
23488 msgstr "Mikor kell átvinni"
23490 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23491 msgid "Amount of whirl"
23492 msgstr "Csavarás mennyisége"
23494 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23495 msgid "Rotation is clockwise"
23496 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23498 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23499 msgid "Whirl"
23500 msgstr "Csavarás"
23502 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23503 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23504 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23505 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23507 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23508 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23509 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23510 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23512 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23513 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23514 msgid "Windows Metafile Input"
23515 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23517 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23518 msgid "XAML Input"
23519 msgstr "XAML-bemenet"
23521 #~ msgid "Glossy jelly"
23522 #~ msgstr "Fényes zselé"
23524 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23525 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23527 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23528 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23530 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23531 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23533 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23534 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23536 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23537 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23539 #~ msgid "Export drawing, not page"
23540 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23542 #~ msgid "Export canvas"
23543 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23545 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23546 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23548 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23549 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23551 #~ msgid "Layers"
23552 #~ msgstr "Rétegek"
23554 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23555 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23557 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23558 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"