Code

sorry... forgot to quote a \"
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:45-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 16:31+0100\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <hu@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
58 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Ellipszis létrehozása"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Új kapocs létrehozása"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
70 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
72 #: ../src/connector-context.cpp:797
73 msgid "Reroute connector"
74 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
76 #. Flush pending updates
77 #: ../src/connector-context.cpp:962
78 msgid "Create connector"
79 msgstr "Kapocs létrehozása"
81 #: ../src/connector-context.cpp:986
82 msgid "Finishing connector"
83 msgstr "Kapocs befejezése"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1130
86 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
87 msgstr ""
88 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1203
91 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
92 msgstr ""
93 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
94 "kapcsolás: húzással."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1314
97 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
98 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
100 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
101 msgid "Make connectors avoid selected objects"
102 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
105 msgid "Make connectors ignore selected objects"
106 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
108 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
109 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
112 "meg annak rejtettségét."
114 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
118 "meg annak zároltságát."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:149
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Segédvonal létrehozása"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:233
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Segédvonal törlése"
132 #: ../src/desktop.cpp:724
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Nincs előző nagyítás."
136 #: ../src/desktop.cpp:749
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Nincs következő nagyítás."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr ""
160 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
161 "egyenletesítendők."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
164 msgid "Unclump tiled clones"
165 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr ""
170 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Csempézett klónok törlése"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
186 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Soronként:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Szimmetria"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr ""
216 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
217 "közül"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Eltolás"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
347 "(>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
364 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
367 #, fuzzy
368 msgid "<small>Cumulate:</small>"
369 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
372 #, fuzzy
373 msgid "Cumulate the shifts for each row"
374 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
377 #, fuzzy
378 msgid "Cumulate the shifts for each column"
379 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
383 #, fuzzy
384 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
385 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
388 msgid "Exclude tile height in shift"
389 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
392 msgid "Exclude tile width in shift"
393 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
396 msgid "Sc_ale"
397 msgstr "_Méretezés"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
400 msgid "<b>Scale X:</b>"
401 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
404 #, no-c-format
405 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
406 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
409 #, no-c-format
410 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
411 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
414 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
415 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
418 msgid "<b>Scale Y:</b>"
419 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
424 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
427 #, no-c-format
428 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
429 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
432 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
433 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
436 #, fuzzy
437 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
438 msgstr ""
439 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
446 "(>1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Base:</b>"
451 msgstr "<b>á</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
461 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
462 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
465 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
466 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
469 #, fuzzy
470 msgid "Cumulate the scales for each row"
471 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
474 #, fuzzy
475 msgid "Cumulate the scales for each column"
476 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
479 msgid "_Rotation"
480 msgstr "_Forgatás"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
483 msgid "<b>Angle:</b>"
484 msgstr "<b>Szög:</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
487 #, no-c-format
488 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
489 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
492 #, no-c-format
493 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
494 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
497 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
498 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
501 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
502 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
505 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
506 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
509 #, fuzzy
510 msgid "Cumulate the rotation for each row"
511 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
514 #, fuzzy
515 msgid "Cumulate the rotation for each column"
516 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
519 msgid "_Blur & opacity"
520 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
523 msgid "<b>Blur:</b>"
524 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
527 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
528 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
531 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
532 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
535 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
536 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
539 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
540 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
543 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
544 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
547 msgid "<b>Fade out:</b>"
548 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
551 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
552 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
555 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
556 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
559 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
560 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
563 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
564 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
567 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
568 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
571 msgid "Co_lor"
572 msgstr "S_zín"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
575 msgid "Initial color: "
576 msgstr "Kezdeti szín: "
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
579 msgid "Initial color of tiled clones"
580 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
583 msgid ""
584 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
585 "stroke)"
586 msgstr ""
587 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
588 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
591 msgid "<b>H:</b>"
592 msgstr "<b>Á:</b>"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
595 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
596 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
599 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
600 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
603 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
604 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
607 msgid "<b>S:</b>"
608 msgstr "<b>T:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
611 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
612 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
615 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
616 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
619 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
620 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
623 msgid "<b>L:</b>"
624 msgstr "<b>F:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
627 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
628 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
631 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
632 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
635 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
636 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
639 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
640 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
643 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
644 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
647 msgid "_Trace"
648 msgstr "Vekt_orizálás"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
651 msgid "Trace the drawing under the tiles"
652 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
655 msgid ""
656 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
657 "apply it to the clone"
658 msgstr ""
659 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
660 "annak alkalmazása a klónra"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
663 msgid "1. Pick from the drawing:"
664 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
667 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
668 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
685 msgid "Color"
686 msgstr "Szín"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
689 msgid "Pick the visible color and opacity"
690 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
697 msgid "Opacity"
698 msgstr "Átlátszatlanság"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
701 msgid "Pick the total accumulated opacity"
702 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
705 msgid "R"
706 msgstr "V"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
709 msgid "Pick the Red component of the color"
710 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
713 msgid "G"
714 msgstr "Z"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
717 msgid "Pick the Green component of the color"
718 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
721 msgid "B"
722 msgstr "K"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
725 msgid "Pick the Blue component of the color"
726 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
731 msgid "clonetiler|H"
732 msgstr "Á"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
735 msgid "Pick the hue of the color"
736 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
741 msgid "clonetiler|S"
742 msgstr "T"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
745 msgid "Pick the saturation of the color"
746 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
751 msgid "clonetiler|L"
752 msgstr "F"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
755 msgid "Pick the lightness of the color"
756 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
759 msgid "2. Tweak the picked value:"
760 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
763 msgid "Gamma-correct:"
764 msgstr "Gamma-korrekció:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
767 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
768 msgstr ""
769 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
771 # TODO: ellenőrizni
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
773 msgid "Randomize:"
774 msgstr "Véletlenszerűség:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
777 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
778 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
781 msgid "Invert:"
782 msgstr "Invertálás:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
785 msgid "Invert the picked value"
786 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
789 msgid "3. Apply the value to the clones':"
790 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
793 msgid "Presence"
794 msgstr "Megjelenés"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
797 msgid ""
798 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
799 "that point"
800 msgstr ""
801 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
802 "valószínűség szerint van létrehozva"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
806 msgid "Size"
807 msgstr "Méret"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
810 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
811 msgstr ""
812 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
815 msgid ""
816 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
817 "or stroke)"
818 msgstr ""
819 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
820 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
823 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
826 "határozza meg"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
829 msgid "How many rows in the tiling"
830 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
833 msgid "How many columns in the tiling"
834 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
837 msgid "Width of the rectangle to be filled"
838 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
841 msgid "Height of the rectangle to be filled"
842 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
845 msgid "Rows, columns: "
846 msgstr "Sorok, oszlopok: "
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
849 msgid "Create the specified number of rows and columns"
850 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
853 msgid "Width, height: "
854 msgstr "Szélesség, magasság: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
857 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
858 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
861 msgid "Use saved size and position of the tile"
862 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
865 msgid ""
866 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
867 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
868 msgstr ""
869 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
870 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
873 msgid " <b>_Create</b> "
874 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
877 msgid "Create and tile the clones of the selection"
878 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
880 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
881 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
882 #. diagrams on the left in the following screenshot:
883 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
884 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
886 msgid " _Unclump "
887 msgstr " E_gyenletesítés "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
890 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
891 msgstr ""
892 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
893 "ismétlődően is alkalmazható"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
896 msgid " Re_move "
897 msgstr " _Törlés "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
900 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
901 msgstr ""
902 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
905 msgid " R_eset "
906 msgstr " _Visszaállítás "
908 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
910 msgid ""
911 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
912 "to zero"
913 msgstr ""
914 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
915 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
918 msgid "Messages"
919 msgstr "Üzenetek"
921 #. ## Add a menu for clear()
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
924 msgid "_File"
925 msgstr "_Fájl"
927 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
931 msgid "_Clear"
932 msgstr "_Törlés"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
935 msgid "Capture log messages"
936 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
939 msgid "Release log messages"
940 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
942 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
944 msgid "none"
945 msgstr "nincs"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
948 msgid "_Page"
949 msgstr "_Lap"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
952 msgid "_Drawing"
953 msgstr "_Rajz"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
956 msgid "_Selection"
957 msgstr "_Kijelölés"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
960 msgid "_Custom"
961 msgstr "Egyén_i"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
964 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
965 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
968 msgid "Units:"
969 msgstr "Mértékegység:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
972 msgid "_x0:"
973 msgstr "_x0:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
976 msgid "x_1:"
977 msgstr "x_1:"
979 #. Stroke width
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
983 msgid "Width:"
984 msgstr "Szélesség:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
987 msgid "_y0:"
988 msgstr "y_0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
991 msgid "y_1:"
992 msgstr "_y1:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
996 msgid "Height:"
997 msgstr "Magasság:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1000 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1004 msgid "_Width:"
1005 msgstr "_Szélesség:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "képpont; felbontás:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "_DPI"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1016 msgid "dpi"
1017 msgstr "DPI"
1019 #. true = has mnemonic
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1021 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1022 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1025 msgid "_Browse..."
1026 msgstr "_Tallózás..."
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1029 msgid "Batch export all selected objects"
1030 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1033 #, fuzzy
1034 msgid ""
1035 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1036 "(caution, overwrites without asking!)"
1037 msgstr "kijelölt"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1040 msgid "Hide all except selected"
1041 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1044 #, fuzzy
1045 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1046 msgstr "elrejtés kijelölt"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1049 msgid "_Export"
1050 msgstr "_Exportálás"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1053 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1054 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1057 #, c-format
1058 msgid "Batch export %d selected objects"
1059 msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1062 msgid "Export in progress"
1063 msgstr "Exportálás folyamatban"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %d files"
1068 msgstr "%d fájl exportálása"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1073 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1076 msgid "You have to enter a filename"
1077 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1080 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1081 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1084 #, c-format
1085 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1086 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1091 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1094 msgid "Select a filename for exporting"
1095 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1098 msgid "Change fill rule"
1099 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1102 msgid "Set fill color"
1103 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1107 msgid "Remove fill"
1108 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1111 msgid "Set gradient on fill"
1112 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1115 msgid "Set pattern on fill"
1116 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1118 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1123 msgid "Unset fill"
1124 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1126 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1130 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1131 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1132 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "pontos"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "részleges"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "Nincs találat"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "Tí_pus: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Az összes típus"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Az összes alakzat"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Keresés téglalapokra"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Téglalapok"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "Ellipszisek"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Csillagok"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Keresés spirálokra"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Spirálok"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Láncok"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Keresés szövegre"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Szövegek"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Keresés csoportokra"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Csoportok"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Keresés klónokra"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1230 msgid "Clones"
1231 msgstr "Klónok"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1234 msgid "Search images"
1235 msgstr "Keresés képekre"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Képek"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search offset objects"
1245 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Offsets"
1249 msgstr "Peremobjektumok"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1252 msgid "_Text: "
1253 msgstr "Szö_veg: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1261 msgid "_ID: "
1262 msgstr "_Azonosító: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1268 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1271 msgid "_Style: "
1272 msgstr "_Stílus: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1275 msgid ""
1276 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr ""
1278 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1279 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1282 msgid "_Attribute: "
1283 msgstr "Attri_bútum: "
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1287 msgstr ""
1288 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1289 "részleges egyezés)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1292 msgid "Search in s_election"
1293 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1296 msgid "Limit search to the current selection"
1297 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1300 msgid "Search in current _layer"
1301 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1304 msgid "Limit search to the current layer"
1305 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1308 msgid "Include _hidden"
1309 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1312 msgid "Include hidden objects in search"
1313 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1316 msgid "Include l_ocked"
1317 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1320 msgid "Include locked objects in search"
1321 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1324 msgid "Clear values"
1325 msgstr "Az értékek törlése"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1328 msgid "_Find"
1329 msgstr "K_eresés"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1332 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1333 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Measure unit:"
1338 msgstr "Lánc megmérése"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1342 msgid "X:"
1343 msgstr "X:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1347 msgid "Y:"
1348 msgstr "Y:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Degrees:"
1353 msgstr "fok"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Rela_tive change"
1358 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1363 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1366 msgid "Set guide properties"
1367 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1370 msgid "Guideline"
1371 msgstr "Segédvonal"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Guideline: %s"
1376 msgstr "Segédvonal"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Current settings: %s"
1381 msgstr "Laptájolás:"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1384 #, c-format
1385 msgid "%d x %d"
1386 msgstr "%d x %d"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1392 msgid "Selection"
1393 msgstr "Kijelölés"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1396 msgid "Selection only or whole document"
1397 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1399 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1400 msgid "Refresh the icons"
1401 msgstr "Az ikonok frissítése"
1403 #. Create the label for the object id
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1408 msgid "_Id"
1409 msgstr "_Azonosító"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1412 msgid ""
1413 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1414 msgstr ""
1415 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1416 "továbbá a következők: .:-_)"
1418 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1420 #: ../src/verbs.cpp:2362
1421 msgid "_Set"
1422 msgstr "_Beállítás"
1424 #. Create the label for the object label
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1426 msgid "_Label"
1427 msgstr "_Címke"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1430 msgid "A freeform label for the object"
1431 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1433 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1434 #. Create the label for the object title
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1436 msgid "Title"
1437 msgstr "Cím"
1439 #. Create the frame for the object description
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1442 msgid "Description"
1443 msgstr "Leírás"
1445 #. Hide
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1447 msgid "_Hide"
1448 msgstr "El_rejtés"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1451 msgid "Check to make the object invisible"
1452 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1454 #. Lock
1455 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1457 msgid "L_ock"
1458 msgstr "_Zárolás"
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1461 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1462 msgstr ""
1463 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1464 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1468 msgid "Ref"
1469 msgstr "Hivatkozás"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1472 msgid "Lock object"
1473 msgstr "Objektum zárolása"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1476 msgid "Unlock object"
1477 msgstr "Objektum feloldása"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1480 msgid "Hide object"
1481 msgstr "Objektum elrejtése"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1484 msgid "Unhide object"
1485 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1488 msgid "Id invalid! "
1489 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1492 msgid "Id exists! "
1493 msgstr "Az azonosító már létezik "
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1496 msgid "Set object ID"
1497 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1500 msgid "Set object label"
1501 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1504 msgid "Set object title"
1505 msgstr "Objektumcím beállítása"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1508 msgid "Set object description"
1509 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1512 msgid "Unhide layer"
1513 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1516 msgid "Hide layer"
1517 msgstr "Réteg elrejtése"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1520 msgid "Lock layer"
1521 msgstr "Réteg zárolása"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1524 msgid "Unlock layer"
1525 msgstr "Réteg feloldása"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1528 msgid "New"
1529 msgstr "Új"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1532 msgid "Top"
1533 msgstr "Felülre"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1536 msgid "Up"
1537 msgstr "Feljebb"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1540 msgid "Dn"
1541 msgstr "Lejjebb"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1544 msgid "Bot"
1545 msgstr "Alulra"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1548 msgid "X"
1549 msgstr "X"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1552 msgid "Layer name:"
1553 msgstr "A réteg neve:"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1556 msgid "Add layer"
1557 msgstr "Réteg felvétele"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1560 msgid "Above current"
1561 msgstr "Az aktuális felett"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1564 msgid "Below current"
1565 msgstr "Az aktuális alatt"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1568 msgid "As sublayer of current"
1569 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1572 msgid "Position:"
1573 msgstr "Pozíció:"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1576 msgid "Rename Layer"
1577 msgstr "Réteg átnevezése"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1580 msgid "_Rename"
1581 msgstr "Átne_vezés"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1584 msgid "Rename layer"
1585 msgstr "Réteg átnevezése"
1587 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1589 msgid "Renamed layer"
1590 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1593 msgid "Add Layer"
1594 msgstr "Réteg felvétele"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1597 msgid "_Add"
1598 msgstr "_Felvétel"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1601 msgid "New layer created."
1602 msgstr "Új réteg létrehozva."
1604 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1606 msgid "Href:"
1607 msgstr "Hivatkozás (href):"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1610 msgid "Target:"
1611 msgstr "Cél (target):"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1614 msgid "Type:"
1615 msgstr "Típus (type):"
1617 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1619 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1621 msgid "Role:"
1622 msgstr "Fajta (role):"
1624 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1628 msgid "Arcrole:"
1629 msgstr "Szerep (arcrole):"
1631 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1634 msgid "Title:"
1635 msgstr "Leírás (title):"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1638 msgid "Show:"
1639 msgstr "Megjelenítés (show):"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1643 msgid "Actuate:"
1644 msgstr "Indítás (actuate):"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1647 msgid "URL:"
1648 msgstr "URL:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "%s Properties"
1653 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1656 msgid "CC Attribution"
1657 msgstr "CC Attribution"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1660 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1661 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1664 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1665 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1668 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1669 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1672 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1673 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1676 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1677 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1680 msgid "Public Domain"
1681 msgstr "Public Domain"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1684 msgid "FreeArt"
1685 msgstr "FreeArt"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Open Font License"
1690 msgstr "Új fájl megnyitása"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1693 msgid "Name by which this document is formally known."
1694 msgstr "A dokumentum formális neve."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1697 msgid "Date"
1698 msgstr "Dátum"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1701 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1702 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1705 msgid "Format"
1706 msgstr "Formátum"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1709 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1710 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1715 msgid "Type"
1716 msgstr "Típus"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1719 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1720 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1723 msgid "Creator"
1724 msgstr "Készítő"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1727 msgid ""
1728 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1729 msgstr ""
1730 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1731 "(entitás) neve."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1734 msgid "Rights"
1735 msgstr "Jogok"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1738 msgid ""
1739 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1740 msgstr ""
1741 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1744 msgid "Publisher"
1745 msgstr "Kiadó"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1748 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1749 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1752 msgid "Identifier"
1753 msgstr "Azonosító"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1756 msgid "Unique URI to reference this document."
1757 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1760 msgid "Source"
1761 msgstr "Forrás"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1764 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1765 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1768 msgid "Relation"
1769 msgstr "Kapcsolat"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1772 msgid "Unique URI to a related document."
1773 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1776 msgid "Language"
1777 msgstr "Nyelv"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1780 msgid ""
1781 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1782 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1783 msgstr ""
1784 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1785 "(példa: \"en-GB\")."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1788 msgid "Keywords"
1789 msgstr "Kulcsszavak"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1792 msgid ""
1793 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1794 "classifications."
1795 msgstr ""
1796 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1797 "elválasztva."
1799 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1800 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1802 msgid "Coverage"
1803 msgstr "Hely/idő"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1806 msgid "Extent or scope of this document."
1807 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1810 msgid "A short account of the content of this document."
1811 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1813 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1815 msgid "Contributors"
1816 msgstr "Közreműködők"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1819 msgid ""
1820 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1821 "this document."
1822 msgstr ""
1823 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1824 "neve."
1826 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1828 msgid "URI"
1829 msgstr "URI"
1831 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1833 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1834 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1836 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1838 msgid "Fragment"
1839 msgstr "Rész"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1842 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1843 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1847 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1848 msgid "Set attribute"
1849 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1852 msgid "Set stroke color"
1853 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1857 msgid "Remove stroke"
1858 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1861 msgid "Set gradient on stroke"
1862 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1865 msgid "Set pattern on stroke"
1866 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1872 msgid "Unset stroke"
1873 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1876 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Nincs"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1887 msgid "No document selected"
1888 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1891 msgid "Set markers"
1892 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1895 msgid "Stroke width"
1896 msgstr "Körvonalszélesség"
1898 #. Join type
1899 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1900 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1902 msgid "Join:"
1903 msgstr "Sarok:"
1905 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1909 msgid "Miter join"
1910 msgstr "Hegyes sarok"
1912 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1916 msgid "Round join"
1917 msgstr "Lekerekített sarok"
1919 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1923 msgid "Bevel join"
1924 msgstr "Levágott sarok"
1926 #. Miterlimit
1927 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1928 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1929 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1930 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1931 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1932 #. when they become too long.
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1934 msgid "Miter limit:"
1935 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1938 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1939 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1941 #. Cap type
1942 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1944 msgid "Cap:"
1945 msgstr "Vonalvég:"
1947 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1948 #. of the line; the ends of the line are square
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1950 msgid "Butt cap"
1951 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1953 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1954 #. line; the ends of the line are rounded
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1956 msgid "Round cap"
1957 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1959 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1960 #. line; the ends of the line are square
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1962 msgid "Square cap"
1963 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1965 #. Dash
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1967 msgid "Dashes:"
1968 msgstr "Vonalminta:"
1970 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1971 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1973 msgid "Start Markers:"
1974 msgstr "Kezdet jelölése:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1977 msgid "Mid Markers:"
1978 msgstr "Közép jelölése:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1981 msgid "End Markers:"
1982 msgstr "Vég jelölése:"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1985 msgid "Set stroke style"
1986 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1989 msgid "Change color definition"
1990 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1993 msgid "Set stroke color from swatch"
1994 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1997 msgid "Set fill color from swatch"
1998 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2001 #, c-format
2002 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2003 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2005 #. TODO:  Insert widgets
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "Betűtípus"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2011 msgid "Layout"
2012 msgstr "Elrendezés"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2015 msgid "Align lines left"
2016 msgstr "Sorok igazítása balra"
2018 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2020 msgid "Center lines"
2021 msgstr "Sorok igazítása középre"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2024 msgid "Align lines right"
2025 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Justify lines"
2030 msgstr "Sorkizárás"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2033 msgid "Horizontal text"
2034 msgstr "Vízszintes szöveg"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2037 msgid "Vertical text"
2038 msgstr "Függőleges szöveg"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2041 msgid "Line spacing:"
2042 msgstr "Sortávolság:"
2044 #. Text
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2047 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2048 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2051 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2053 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2055 msgid "Text"
2056 msgstr "Szöveg"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2059 msgid "Set as default"
2060 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2063 msgid "Set text style"
2064 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2067 msgid "Arrange in a grid"
2068 msgstr "Rácsra való igazítás"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2071 msgid "Rows:"
2072 msgstr "Sorok száma:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2075 msgid "Number of rows"
2076 msgstr "A sorok száma"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2079 msgid "Equal height"
2080 msgstr "Azonos magasság"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2083 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2084 msgstr ""
2085 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2086 "objektuméval lesz egyenlő"
2088 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2089 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2091 msgid "Align:"
2092 msgstr "Igazítás:"
2094 #. #### Number of columns ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2096 msgid "Columns:"
2097 msgstr "Oszlopok száma:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2100 msgid "Number of columns"
2101 msgstr "Az oszlopok száma"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2104 msgid "Equal width"
2105 msgstr "Azonos szélesség"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2108 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2109 msgstr ""
2110 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2111 "objektuméval lesz egyenlő"
2113 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2115 msgid "Fit into selection box"
2116 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2119 msgid "Set spacing:"
2120 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2123 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2124 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2127 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2128 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2131 msgid "Arrange selected objects"
2132 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2135 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2136 msgstr ""
2137 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2140 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2141 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2147 "commit changes."
2148 msgstr ""
2149 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2150 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2151 "érvényesítéséhez."
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2154 msgid "Drag to reorder nodes"
2155 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2158 msgid "New element node"
2159 msgstr "Új elemcsomópont"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2162 msgid "New text node"
2163 msgstr "Új szövegcsomópont"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2166 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2167 msgid "Duplicate node"
2168 msgstr "Csomópont kettőzése"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2171 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2172 msgid "Delete node"
2173 msgstr "Csomópont törlése"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2176 msgid "Unindent node"
2177 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2180 msgid "Indent node"
2181 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2184 msgid "Raise node"
2185 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2188 msgid "Lower node"
2189 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2192 msgid "Delete attribute"
2193 msgstr "Tulajdonság törlése"
2195 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2197 msgid "Attribute name"
2198 msgstr "Tulajdonságnév"
2200 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2202 msgid "Set"
2203 msgstr "Beállítás"
2205 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2207 msgid "Attribute value"
2208 msgstr "A tulajdonság értéke"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2211 msgid "Drag XML subtree"
2212 msgstr "XML-al-fa húzása"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2215 msgid "New element node..."
2216 msgstr "Új elemcsomópont..."
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2219 msgid "Cancel"
2220 msgstr "Mégsem"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2223 msgid "Create"
2224 msgstr "Létrehozás"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2227 msgid "Create new element node"
2228 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2231 msgid "Create new text node"
2232 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2238 msgstr ""
2239 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2240 "rendelkező elem."
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2243 msgid "Change attribute"
2244 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Rectangular grid"
2249 msgstr "Téglalap"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2252 msgid "Axonometric grid"
2253 msgstr "Axonometrikus rács"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2256 msgid "Create new grid"
2257 msgstr "Új rács létrehozása"
2259 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2261 #, fuzzy
2262 msgid "_Enabled"
2263 msgstr "Cím"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2266 msgid ""
2267 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2268 "grids."
2269 msgstr ""
2270 "Rácsra illesztés vagy nem illesztés beállítása. Nem lehet 'be' állapotban "
2271 "láthatatlan rácsnál."
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Visible"
2276 msgstr "Színek"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2279 msgid ""
2280 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2281 "to invisible grids."
2282 msgstr ""
2283 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2284 "rácsra is illeszkednek."
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2287 msgid "Grid line _color:"
2288 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2295 msgid "Grid line color"
2296 msgstr "A rácsvonalak színe"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2299 msgid "Color of grid lines"
2300 msgstr "A rácsvonalak színe"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2303 msgid "Ma_jor grid line color:"
2304 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2311 msgid "Major grid line color"
2312 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2315 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2316 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2319 msgid "Grid _units:"
2320 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2323 msgid "_Origin X:"
2324 msgstr "X-_origó:"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2329 msgid "X coordinate of grid origin"
2330 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2333 msgid "O_rigin Y:"
2334 msgstr "Y-o_rigó:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2339 msgid "Y coordinate of grid origin"
2340 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2343 msgid "Spacing _X:"
2344 msgstr "_X-távolság:"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2348 msgid "Distance between vertical grid lines"
2349 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2352 msgid "Spacing _Y:"
2353 msgstr "_Y-távolság:"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2357 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2358 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2361 msgid "_Major grid line every:"
2362 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2365 msgid "lines"
2366 msgstr ". vonal"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2369 msgid "_Show dots instead of lines"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2374 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/document.cpp:411
2378 #, c-format
2379 msgid "New document %d"
2380 msgstr "Új dokumentum %d"
2382 #: ../src/document.cpp:443
2383 #, c-format
2384 msgid "Memory document %d"
2385 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2387 #: ../src/document.cpp:583
2388 #, c-format
2389 msgid "Unnamed document %d"
2390 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2392 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2393 #: ../src/draw-context.cpp:418
2394 msgid "Path is closed."
2395 msgstr "A lánc lezárva."
2397 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2398 #: ../src/draw-context.cpp:433
2399 msgid "Closing path."
2400 msgstr "A lánc lezárása."
2402 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2403 #: ../src/draw-context.cpp:542
2404 msgid "Draw path"
2405 msgstr "Lánc rajzolása"
2407 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2408 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2410 #, c-format
2411 msgid " alpha %.3g"
2412 msgstr " alfa: %.3g"
2414 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2416 #, c-format
2417 msgid ", averaged with radius %d"
2418 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2421 msgid " under cursor"
2422 msgstr " a kurzor alatt"
2424 #. message, to show in the statusbar
2425 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2426 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2427 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2430 msgid ""
2431 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2432 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2433 "to copy the color under mouse to clipboard"
2434 msgstr ""
2435 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2436 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2437 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2438 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2441 msgid "Set picked color"
2442 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2444 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2448 msgstr "kijelölt"
2450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2451 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2455 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2456 msgstr ""
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2459 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2460 msgstr ""
2462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2463 #, fuzzy
2464 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2465 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2467 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Draw calligraphic stroke"
2470 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2472 #: ../src/event-context.cpp:592
2473 #, fuzzy
2474 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2475 msgstr "rajzvászon"
2477 #: ../src/event-log.cpp:37
2478 msgid "[Unchanged]"
2479 msgstr "[Módosítatlan]"
2481 #. Edit
2482 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2483 msgid "_Undo"
2484 msgstr "_Visszavonás"
2486 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2487 msgid "_Redo"
2488 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2491 msgid "Dependency:"
2492 msgstr "Függőség:"
2494 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2495 msgid "  type: "
2496 msgstr "  típus: "
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2499 msgid "  location: "
2500 msgstr "  hely: "
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2503 msgid "  string: "
2504 msgstr "  szöveg: "
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2507 msgid "  description: "
2508 msgstr "  leírás: "
2510 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2511 #, fuzzy
2512 msgid " (No preferences)"
2513 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2515 #. This is some filler text, needs to change before relase
2516 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2517 msgid ""
2518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2519 "span>\n"
2520 "\n"
2521 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2522 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2523 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2524 msgstr ""
2525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2526 "sikerült betölteni.</span>\n"
2527 "\n"
2528 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2529 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2530 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2532 #. This is some filler text, needs to change before relase
2533 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2534 msgid "Show dialog on startup"
2535 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2537 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' working, please wait..."
2540 msgstr ""
2542 #. static int i = 0;
2543 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2545 msgid ""
2546 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2547 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2548 msgstr ""
2549 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2550 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2553 msgid "an ID was not defined for it."
2554 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2557 msgid "there was no name defined for it."
2558 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2561 msgid "the XML description of it got lost."
2562 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2565 msgid "no implementation was defined for the extension."
2566 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2568 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2570 msgid "a dependency was not met."
2571 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2574 msgid "Extension \""
2575 msgstr "A(z) \""
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2578 msgid "\" failed to load because "
2579 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2584 msgstr ""
2585 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2586 "számára"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2589 msgid "Name:"
2590 msgstr "Név:"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2593 msgid "ID:"
2594 msgstr "Azonosító:"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "State:"
2598 msgstr "Állapot:"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2601 msgid "Loaded"
2602 msgstr "Betöltve"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2605 msgid "Unloaded"
2606 msgstr "Nincs betöltve"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2609 msgid "Deactivated"
2610 msgstr "Deaktiválva"
2612 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2613 msgid ""
2614 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2615 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2616 "expected."
2617 msgstr ""
2618 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2619 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2621 #: ../src/extension/init.cpp:276
2622 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2623 msgstr ""
2624 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2625 "betöltve."
2627 #: ../src/extension/init.cpp:290
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2631 "will not be loaded."
2632 msgstr ""
2633 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2634 "betöltve."
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Adaptive Threshold"
2639 msgstr "Küszöb:"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2644 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2647 msgid "Width"
2648 msgstr "Szélesség"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2654 msgid "Height"
2655 msgstr "Magasság"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2658 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Offset"
2661 msgstr "Peremobjektumok"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Raster"
2699 msgstr "Feljebb helyezés"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2704 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2707 msgid "Add Noise"
2708 msgstr "Zaj hozzáadása"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2711 msgid "Uniform Noise"
2712 msgstr "Egyenletes zaj"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2715 msgid "Gaussian Noise"
2716 msgstr "Gauss-zaj"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2721 msgstr "zaj"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Impulse Noise"
2726 msgstr "zaj"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2729 msgid "Laplacian Noise"
2730 msgstr "Laplace-zaj"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2733 msgid "Poisson Noise"
2734 msgstr "Poisson-zaj"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2739 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Blur"
2744 msgstr "Elmosás"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Radius"
2757 msgstr "Feljebb helyezés"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Sigma"
2767 msgstr "kicsi"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2770 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2771 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2775 msgid "Channel"
2776 msgstr "Csatorna"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2779 msgid "Layer"
2780 msgstr "Réteg"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Red Channel"
2786 msgstr "csatorna"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Green Channel"
2792 msgstr "csatorna"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Blue Channel"
2798 msgstr "csatorna"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Cyan Channel"
2804 msgstr "csatorna"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Magenta Channel"
2810 msgstr "Bíbor-csatorna"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Yellow Channel"
2816 msgstr "Sárga-csatorna"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Black Channel"
2822 msgstr "Fekete-csatorna"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Opacity Channel"
2828 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Matte Channel"
2834 msgstr "csatorna"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Extract specific channel from image."
2839 msgstr "csatorna"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Charcoal"
2844 msgstr "Cairo"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2849 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Colorize"
2854 msgstr "Szín"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2859 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Contrast"
2864 msgstr "Csúcsok:"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Sharpen"
2870 msgstr "Alakzatok"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2875 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2878 msgid "Cycle Colormap"
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Amount"
2886 msgstr "Betűtípus"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2891 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Despeckle"
2896 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2901 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2904 msgid "Edge"
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2910 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2913 msgid "Emboss"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2919 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Enhance"
2924 msgstr "Mégsem"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2929 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Equalize"
2934 msgstr "Azonos szélesség"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2939 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2942 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Gaussian Blur"
2945 msgstr "Elmosás"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Factor"
2952 msgstr "Egyenletes szín"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2957 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Implode"
2962 msgstr "Importálás"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2967 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Level (with Channel)"
2972 msgstr "csatorna"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Black Point"
2978 msgstr "Fekete kitöltés"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2982 #, fuzzy
2983 msgid "White Point"
2984 msgstr "Hegyes sarok"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Gamma Correction"
2990 msgstr "Gamma-korrekció:"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2996 "between the given ranges to the full color range."
2997 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Level"
3002 msgstr "Kerék"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3008 "to the full color range."
3009 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Median Filter"
3014 msgstr "Réteg felvétele"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3020 "color in a circular neighborhood."
3021 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Modulate"
3026 msgstr "Üzemmód"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Brightness"
3031 msgstr "Fényesség"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3034 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3037 msgid "Saturation"
3038 msgstr "Telítettség"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3041 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3043 msgid "Hue"
3044 msgstr "Árnyalat"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3049 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Negate"
3054 msgstr "Negatív"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3059 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Normalize"
3064 msgstr "Normál"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3067 #, fuzzy
3068 msgid ""
3069 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3070 "range of color."
3071 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Oil Paint"
3076 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3081 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3086 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3090 msgid "Raise"
3091 msgstr "Feljebb helyezés"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Raised"
3096 msgstr "Feljebb helyezés"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3102 "appearance."
3103 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Reduce Noise"
3108 msgstr "zaj"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3112 msgid "Order"
3113 msgstr "Rend"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3119 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Sample"
3124 msgstr "Minták"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3130 msgstr "kijelölt"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Shade"
3135 msgstr "Alakzatok"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3139 msgid "Azimuth"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Elevation"
3146 msgstr "Kapcsolat"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Colored Shading"
3151 msgstr "Az árnyék színe"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3156 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3161 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Solarize"
3166 msgstr "Méret"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3171 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Spread"
3176 msgstr "Spirál"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3182 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Swirl"
3187 msgstr "Spirál"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Degrees"
3192 msgstr "fok"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3197 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3199 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Threshold"
3205 msgstr "Küszöb:"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3210 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3213 msgid "Unsharp Mask"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3219 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Wave"
3224 msgstr "M_entés"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3227 msgid "Amplitude"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3231 msgid "Wavelength"
3232 msgstr ""
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3237 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3240 msgid "Inset/Outset Halo"
3241 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3244 msgid "Width in px of the halo"
3245 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3248 msgid "Number of steps"
3249 msgstr "Lépések száma"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3252 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3253 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3258 msgid "Generate from Path"
3259 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3262 msgid "Restrict to PDF version"
3263 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3266 msgid "PDF 1.4"
3267 msgstr "PDF 1.4"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3272 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3274 msgid "Convert texts to paths"
3275 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3281 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3287 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3290 msgid "Restrict to PS level"
3291 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3294 #, fuzzy
3295 msgid "PostScript 3"
3296 msgstr "PostScript"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3299 #, fuzzy
3300 msgid "PostScript level 2"
3301 msgstr "PostScript-fájl"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3304 #, fuzzy
3305 msgid "EMF Input"
3306 msgstr "DXF-bemenet"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3311 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3314 msgid "Enhanced Metafiles"
3315 msgstr ""
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3318 #, fuzzy
3319 msgid "WMF Input"
3320 msgstr "WPG-bemenet"
3322 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3325 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Windows Metafiles"
3330 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3333 #, fuzzy
3334 msgid "EMF Output"
3335 msgstr "DXF-kimenet"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3340 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Enhanced Metafile"
3345 msgstr "Téglalap módosítása"
3347 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3348 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3349 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3351 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3352 msgid "Make bounding box around full page"
3353 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3355 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3356 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3357 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3358 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3360 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3361 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3362 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3363 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3365 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3366 msgid "Encapsulated Postscript File"
3367 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3369 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3370 #, c-format
3371 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3372 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3375 msgid "GIMP Gradients"
3376 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3378 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3379 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3380 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3382 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3383 msgid "Gradients used in GIMP"
3384 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3387 msgid "Grid"
3388 msgstr "Rács"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3391 msgid "Line Width"
3392 msgstr "Vonalszélesség"
3394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3395 msgid "Horizontal Spacing"
3396 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3399 msgid "Vertical Spacing"
3400 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3403 msgid "Horizontal Offset"
3404 msgstr "Vízszintes eltolás"
3406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3407 msgid "Vertical Offset"
3408 msgstr "Függőleges eltolás"
3410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3413 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3414 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3416 msgid "Render"
3417 msgstr "Megjelenítés"
3419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3420 msgid "Draw a path which is a grid"
3421 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3424 msgid "LaTeX Print"
3425 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3428 msgid "LaTeX Output"
3429 msgstr "LaTeX-kimenet"
3431 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3432 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3433 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3435 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3436 msgid "LaTeX PSTricks File"
3437 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3440 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3441 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3443 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3444 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3445 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3447 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3448 msgid "OpenDocument drawing file"
3449 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3453 msgid "Print Destination"
3454 msgstr "Nyomtatási cél"
3456 #. Print properties frame
3457 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3458 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3459 msgid "Print properties"
3460 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3462 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Print using PDF operators"
3465 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3471 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3472 msgstr ""
3473 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3474 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3475 "minták elvesznek."
3477 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3478 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3479 msgid "Print as bitmap"
3480 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3482 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3484 msgid ""
3485 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3486 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3487 "will be rendered exactly as displayed."
3488 msgstr ""
3489 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3490 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3491 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3492 "képernyőn látottal."
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3496 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3497 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3501 msgid "Resolution:"
3502 msgstr "Felbontás:"
3504 #. Print destination frame
3505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3506 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3507 msgid "Print destination"
3508 msgstr "Nyomtatási cél"
3510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3511 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3512 msgid ""
3513 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3514 "leave empty to use the system default printer.\n"
3515 "Use '> filename' to print to file.\n"
3516 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3517 msgstr ""
3518 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3519 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3520 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3521 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3522 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3523 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3525 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3526 #, fuzzy
3527 msgid "PDF Print"
3528 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3531 msgid "media box"
3532 msgstr ""
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3535 msgid "crop box"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3539 msgid "trim box"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3543 msgid "bleed box"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3547 msgid "art box"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select page:"
3553 msgstr "Következő kijelölése"
3555 #. Display total number of pages
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "out of %i"
3559 msgstr "Csavarás mennyisége"
3561 #. Crop settings
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Clip to:"
3565 msgstr "Vágá_s"
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Page settings"
3570 msgstr "Laptájolás:"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3575 msgstr "Színátmenet"
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3578 msgid ""
3579 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3580 "and slow performance."
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3585 #, fuzzy
3586 msgid "rough"
3587 msgstr "Csoport"
3589 #. Text options
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Text handling:"
3593 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Import text as text"
3599 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Embed images"
3604 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3607 msgid "Import settings"
3608 msgstr ""
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3611 msgid "PDF Import Settings"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3616 msgid "medium"
3617 msgstr "közepes"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3620 #, fuzzy
3621 msgid "fine"
3622 msgstr "Vonal"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3625 #, fuzzy
3626 msgid "very fine"
3627 msgstr "Kitöltés invertálása"
3629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3630 msgid "PovRay Output"
3631 msgstr "PovRay-kimenet"
3633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3634 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3635 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3637 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3638 msgid "PovRay Raytracer File"
3639 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3641 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Print Configuration"
3644 msgstr "Nyomtatási cél"
3646 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3647 msgid "Print using PostScript operators"
3648 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3650 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3651 msgid ""
3652 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3653 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3654 "will be lost."
3655 msgstr ""
3656 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3657 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3658 "minták elvesznek."
3660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3661 msgid "Postscript Print"
3662 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3664 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3665 msgid "Postscript Output"
3666 msgstr "PostScript-kimenet"
3668 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3669 #, fuzzy
3670 msgid "PostScript (*.ps)"
3671 msgstr "PostScript (*.ps)"
3673 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3674 #, fuzzy
3675 msgid "PostScript File"
3676 msgstr "PostScript-fájl"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3679 msgid "SVG Input"
3680 msgstr "SVG-bemenet"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3683 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3684 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3687 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3688 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3691 msgid "SVG Output Inkscape"
3692 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3695 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3696 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3699 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3700 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3703 msgid "SVG Output"
3704 msgstr "SVG-kimenet"
3706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3707 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3708 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3711 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3712 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3716 msgid "SVGZ Input"
3717 msgstr "SVGZ-bemenet"
3719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3720 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3721 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3722 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3723 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3726 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3727 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3730 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3731 msgid "SVGZ Output"
3732 msgstr "SVGZ-kimenet"
3734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3735 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3736 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3737 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3738 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3741 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3742 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3745 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3746 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3748 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3749 msgid "Windows 32-bit Print"
3750 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3752 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3753 msgid "WPG Input"
3754 msgstr "WPG-bemenet"
3756 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3757 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3758 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3760 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3761 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3762 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3764 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3765 msgid "Pin Dialog"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3769 msgid ""
3770 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3771 "one"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Live Preview"
3777 msgstr "élő Előnézet"
3779 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3782 msgstr "élő rajzvászon"
3784 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3785 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3786 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3787 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3788 #: ../src/extension/system.cpp:102
3789 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3790 msgstr ""
3791 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3792 "megnyitva."
3794 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3795 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3796 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3797 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3798 #: ../src/file.cpp:136
3799 msgid "default.svg"
3800 msgstr "default.hu.svg"
3802 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3803 #, c-format
3804 msgid "Failed to load the requested file %s"
3805 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3807 #: ../src/file.cpp:247
3808 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3809 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3811 #: ../src/file.cpp:253
3812 #, c-format
3813 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3814 msgstr ""
3815 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3816 "dokumentumot?"
3818 #: ../src/file.cpp:282
3819 msgid "Document reverted."
3820 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3822 #: ../src/file.cpp:284
3823 msgid "Document not reverted."
3824 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3826 #: ../src/file.cpp:406
3827 msgid "Select file to open"
3828 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3830 #: ../src/file.cpp:484
3831 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3832 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3834 #: ../src/file.cpp:489
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3837 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3838 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3839 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3841 #: ../src/file.cpp:494
3842 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3843 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3845 #: ../src/file.cpp:523
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3849 "caused by an unknown filename extension."
3850 msgstr ""
3851 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3852 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3854 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3855 msgid "Document not saved."
3856 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3858 #: ../src/file.cpp:531
3859 #, c-format
3860 msgid "File %s could not be saved."
3861 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3863 #: ../src/file.cpp:542
3864 msgid "Document saved."
3865 msgstr "A dokumentum elmentve."
3867 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3868 #, c-format
3869 msgid "drawing%s"
3870 msgstr "rajz%s"
3872 #: ../src/file.cpp:687
3873 #, c-format
3874 msgid "drawing-%d%s"
3875 msgstr "rajz-%d%s"
3877 #: ../src/file.cpp:706
3878 msgid "Select file to save a copy to"
3879 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3881 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3882 msgid "Select file to save to"
3883 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3885 #: ../src/file.cpp:787
3886 msgid "No changes need to be saved."
3887 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3889 #: ../src/file.cpp:804
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Saving document..."
3892 msgstr "Dokumentum mentése"
3894 #: ../src/file.cpp:959
3895 msgid "Import"
3896 msgstr "Importálás"
3898 #: ../src/file.cpp:991
3899 msgid "Select file to import"
3900 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3902 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3903 msgid "Select file to export to"
3904 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3906 #: ../src/file.cpp:1245
3907 msgid "Error saving a temporary copy"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/file.cpp:1264
3911 msgid "Open Clip Art Login"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/file.cpp:1285
3915 msgid ""
3916 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3917 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3918 "you didn't forget to choose a license too."
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/file.cpp:1306
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Document exported..."
3924 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3926 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3927 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3928 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Blend"
3933 msgstr "Kék"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Color Matrix"
3938 msgstr "Mátri_x"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3941 msgid "Component Transfer"
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Composite"
3947 msgstr "Összevonás"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3950 msgid "Convolve Matrix"
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3954 msgid "Diffuse Lighting"
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Displacement Map"
3960 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3963 msgid "Flood"
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3967 msgid "Image"
3968 msgstr "Kép"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Merge"
3973 msgstr "Mérés"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3976 msgid "Morphology"
3977 msgstr ""
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3980 msgid "Specular Lighting"
3981 msgstr ""
3983 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Tile"
3987 msgstr "Cím"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Turbulence"
3992 msgstr "Tűrés:"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Source Graphic"
3997 msgstr "A forrás magassága"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Source Alpha"
4002 msgstr "Forrás"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Background Image"
4007 msgstr "Háttér"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Background Alpha"
4012 msgstr "Háttér"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Fill Paint"
4017 msgstr "GNOME-nyomtatás"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4020 msgid "Stroke Paint"
4021 msgstr "Körvonalrajzolat"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4024 msgid "Normal"
4025 msgstr "Normál"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Multiply"
4030 msgstr "Többféle stílus"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Screen"
4035 msgstr "Zöld"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Darken"
4040 msgstr "Sötétebb"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Lighten"
4045 msgstr "Fényesség"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Matrix"
4050 msgstr "Mátri_x"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Saturate"
4055 msgstr "Telítettség"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Hue Rotate"
4060 msgstr "Forgatás"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4063 msgid "Luminance to Alpha"
4064 msgstr ""
4066 #. File
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4068 msgid "Default"
4069 msgstr "Alapértelmezett"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Over"
4074 msgstr "Egyéb"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4077 #, fuzzy
4078 msgid "In"
4079 msgstr "Hüvelyk"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Out"
4084 msgstr "Kimenet"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Atop"
4089 msgstr "Fázis felvétele"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4092 msgid "XOR"
4093 msgstr ""
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4096 msgid "Arithmetic"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Identity"
4102 msgstr "Azonosító"
4104 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Table"
4108 msgstr "Cím"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Discrete"
4113 msgstr "Elrendezés"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Linear"
4118 msgstr "Vonal"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4121 msgid "Gamma"
4122 msgstr ""
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4126 msgid "Duplicate"
4127 msgstr "Kettőzés"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4130 msgid "Wrap"
4131 msgstr "Többsoros"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4136 msgid "Red"
4137 msgstr "Vörös"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4142 msgid "Green"
4143 msgstr "Zöld"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4148 msgid "Blue"
4149 msgstr "Kék"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4152 msgid "Alpha"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Erode"
4158 msgstr "Csomópont"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Dilate"
4163 msgstr "Dátum"
4165 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Fractal Noise"
4168 msgstr "zaj"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Distant Light"
4173 msgstr "A cél magassága"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Point Light"
4178 msgstr "Több fény"
4180 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Spot Light"
4183 msgstr "Több fény"
4185 #: ../src/flood-context.cpp:249
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Visible Colors"
4188 msgstr "Színek"
4190 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4192 msgid "Lightness"
4193 msgstr "Fényesség"
4195 #: ../src/flood-context.cpp:265
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Small"
4198 msgstr "kicsi"
4200 #: ../src/flood-context.cpp:266
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Medium"
4203 msgstr "közepes"
4205 #: ../src/flood-context.cpp:267
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Large"
4208 msgstr "nagy"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:421
4211 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4212 msgstr ""
4214 #: ../src/flood-context.cpp:461
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/flood-context.cpp:465
4221 #, c-format
4222 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4226 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/flood-context.cpp:981
4230 msgid ""
4231 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4232 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Fill bounded area"
4238 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
4240 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Set style on object"
4243 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4245 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4246 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4250 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4251 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4253 #. POINT_LG_BEGIN
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4255 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4256 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4261 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4264 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4265 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4269 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4270 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4273 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4274 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4276 #. POINT_RG_FOCUS
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4281 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4286 msgstr "kijelölt Színátmenet"
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid ""
4291 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4292 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4293 msgstr "kijelölt Színátmenet"
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4298 msgstr "kijelölt Színátmenet"
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4303 msgstr "kijelölt Színátmenet"
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4307 msgid "Add gradient stop"
4308 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Simplify gradient"
4313 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4316 msgid "Create default gradient"
4317 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4320 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4321 msgstr ""
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4324 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4325 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4328 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4329 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4332 msgid "Invert gradient"
4333 msgstr "Színátmenet invertálása"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4338 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4339 msgstr[0] ""
4340 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4341 msgstr[1] ""
4342 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4345 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4346 msgstr ""
4347 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4348 "hozni."
4350 # TODO: ellenőrizni
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4352 msgid "Merge gradient handles"
4353 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4355 # TODO: ellenőrizni
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4357 msgid "Move gradient handle"
4358 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4360 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4361 msgid "Delete gradient stop"
4362 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid ""
4367 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4368 "+Alt</b> to delete stop"
4369 msgstr ""
4370 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4371 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4374 msgid " (stroke)"
4375 msgstr " (körvonal)"
4377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4381 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4382 msgstr ""
4383 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4384 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4387 msgid ""
4388 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4389 "separate focus"
4390 msgstr ""
4391 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4392 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid ""
4397 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4398 "separate"
4399 msgid_plural ""
4400 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4401 "separate"
4402 msgstr[0] ""
4403 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4404 "+húzás."
4405 msgstr[1] ""
4406 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4407 "+húzás."
4409 # TODO: ellenőrizni
4410 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Move gradient handle(s)"
4413 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4418 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Delete gradient stop(s)"
4423 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:37
4426 msgid "Unit"
4427 msgstr "Mértékegység"
4429 #. Add the units menu.
4430 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4433 msgid "Units"
4434 msgstr "Mértékegység"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:38
4437 msgid "Point"
4438 msgstr "Pont"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4441 msgid "pt"
4442 msgstr "pt"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:38
4445 msgid "Points"
4446 msgstr "Pont"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:38
4449 msgid "Pt"
4450 msgstr "Pt"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:39
4453 msgid "Pixel"
4454 msgstr "Képpont"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4460 msgid "px"
4461 msgstr "px"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:39
4464 msgid "Pixels"
4465 msgstr "Képpont"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:39
4468 msgid "Px"
4469 msgstr "Px"
4471 #. You can add new elements from this point forward
4472 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4473 msgid "Percent"
4474 msgstr "Százalék"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4477 msgid "%"
4478 msgstr "%"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:41
4481 msgid "Percents"
4482 msgstr "Százalék"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:42
4485 msgid "Millimeter"
4486 msgstr "Milliméter"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4489 msgid "mm"
4490 msgstr "mm"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:42
4493 msgid "Millimeters"
4494 msgstr "Milliméter"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:43
4497 msgid "Centimeter"
4498 msgstr "Centiméter"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:43
4501 msgid "cm"
4502 msgstr "cm"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:43
4505 msgid "Centimeters"
4506 msgstr "Centiméter"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:44
4509 msgid "Meter"
4510 msgstr "Méter"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:44
4513 msgid "m"
4514 msgstr "m"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:44
4517 msgid "Meters"
4518 msgstr "Méter"
4520 #. no svg_unit
4521 #: ../src/helper/units.cpp:45
4522 msgid "Inch"
4523 msgstr "Hüvelyk"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:45
4526 msgid "in"
4527 msgstr "in"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:45
4530 msgid "Inches"
4531 msgstr "Hüvelyk"
4533 # A square the size of a capital letter M.
4534 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4535 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4536 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4538 #: ../src/helper/units.cpp:48
4539 msgid "Em square"
4540 msgstr "Em-négyzet"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:48
4543 msgid "em"
4544 msgstr "em"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:48
4547 msgid "Em squares"
4548 msgstr "Em-négyzet"
4550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4551 #: ../src/helper/units.cpp:50
4552 msgid "Ex square"
4553 msgstr "Ex-négyzet"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:50
4556 msgid "ex"
4557 msgstr "ex"
4559 #: ../src/helper/units.cpp:50
4560 msgid "Ex squares"
4561 msgstr "Ex-négyzet"
4563 #: ../src/inkscape.cpp:484
4564 msgid "Untitled document"
4565 msgstr "Névtelen dokumentum"
4567 #. Show nice dialog box
4568 #: ../src/inkscape.cpp:513
4569 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4570 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4572 #: ../src/inkscape.cpp:514
4573 msgid ""
4574 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4575 "locations:\n"
4576 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:515
4579 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4580 msgstr ""
4581 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4583 #: ../src/inkscape.cpp:658
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Cannot create directory %s.\n"
4587 "%s"
4588 msgstr ""
4589 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4590 "%s"
4592 #: ../src/inkscape.cpp:659
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "%s is not a valid directory.\n"
4596 "%s"
4597 msgstr ""
4598 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4599 "%s"
4601 #: ../src/inkscape.cpp:660
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "Cannot create file %s.\n"
4605 "%s"
4606 msgstr ""
4607 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4608 "%s"
4610 #: ../src/inkscape.cpp:661
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "Cannot write file %s.\n"
4614 "%s"
4615 msgstr ""
4616 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4617 "%s"
4619 #: ../src/inkscape.cpp:662
4620 msgid ""
4621 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4622 "and any changes made in preferences will not be saved."
4623 msgstr ""
4624 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4625 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4627 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "%s is not a regular file.\n"
4631 "%s"
4632 msgstr ""
4633 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4634 "%s"
4636 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "%s not a valid XML file, or\n"
4640 "you don't have read permissions on it.\n"
4641 "%s"
4642 msgstr ""
4643 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4644 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4645 "%s"
4647 #: ../src/inkscape.cpp:735
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "%s is not a valid menus file.\n"
4651 "%s"
4652 msgstr ""
4653 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4654 "%s"
4656 #: ../src/inkscape.cpp:736
4657 msgid ""
4658 "Inkscape will run with default menus.\n"
4659 "New menus will not be saved."
4660 msgstr ""
4661 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4662 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4664 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4665 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4666 #: ../src/interface.cpp:841
4667 msgid "Commands Bar"
4668 msgstr "Parancssáv"
4670 #: ../src/interface.cpp:841
4671 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4672 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4674 #: ../src/interface.cpp:843
4675 msgid "Tool Controls Bar"
4676 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4678 #: ../src/interface.cpp:843
4679 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4680 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4682 #: ../src/interface.cpp:845
4683 msgid "_Toolbox"
4684 msgstr "_Eszköztár"
4686 #: ../src/interface.cpp:845
4687 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4688 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4690 #: ../src/interface.cpp:851
4691 msgid "_Palette"
4692 msgstr "_Paletta"
4694 #: ../src/interface.cpp:851
4695 msgid "Show or hide the color palette"
4696 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4698 #: ../src/interface.cpp:853
4699 msgid "_Statusbar"
4700 msgstr "Á_llapotsor"
4702 #: ../src/interface.cpp:853
4703 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4704 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4706 #: ../src/interface.cpp:907
4707 #, c-format
4708 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4709 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4711 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4712 #: ../src/interface.cpp:1026
4713 #, c-format
4714 msgid "Enter group #%s"
4715 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4717 #: ../src/interface.cpp:1037
4718 msgid "Go to parent"
4719 msgstr "Ugrás a szülőre"
4721 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4723 msgid "Drop color"
4724 msgstr "Szín ejtése"
4726 #: ../src/interface.cpp:1167
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Drop color on gradient"
4729 msgstr "Szín ejtéseNincs fázis a színátmenetben"
4731 #: ../src/interface.cpp:1226
4732 msgid "Could not parse SVG data"
4733 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4735 #: ../src/interface.cpp:1268
4736 msgid "Drop SVG"
4737 msgstr "SVG ejtése"
4739 #: ../src/interface.cpp:1326
4740 msgid "Drop bitmap image"
4741 msgstr "Bitkép ejtése"
4743 #: ../src/interface.cpp:1418
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4747 "you want to replace it?</span>\n"
4748 "\n"
4749 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/interface.cpp:1425
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Replace"
4755 msgstr "_Megszüntetés"
4757 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4758 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4759 msgid "_Write session file:"
4760 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4762 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4763 msgid "Select a location and filename"
4764 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4766 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4767 msgid "Set filename"
4768 msgstr "Fájlnév beállítása"
4770 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4771 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4772 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4774 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4775 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4776 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4778 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4779 msgid "Accept invitation"
4780 msgstr "Meghívás elfogadása"
4782 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4783 msgid "Decline invitation"
4784 msgstr "Meghívás elutasítása"
4786 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4787 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4788 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4790 #: ../src/knot.cpp:428
4791 msgid "Node or handle drag canceled."
4792 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4794 #: ../src/knotholder.cpp:258
4795 msgid "Change handle"
4796 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4798 # TODO: ellenőrizni
4799 #: ../src/knotholder.cpp:312
4800 msgid "Move handle"
4801 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4803 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4804 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4805 msgstr ""
4806 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4807 "betűtípus problémát okozhat)"
4809 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4810 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Bend Path"
4814 msgstr "Lánc szétbontása"
4816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Pattern Along Path"
4819 msgstr "Minta a lánc mentén"
4821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Slant"
4824 msgstr "Szabad"
4826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4827 msgid "doEffect stack test"
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Gears"
4833 msgstr "_Törlés"
4835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4836 msgid "Stitch Sub-Paths"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4840 #, fuzzy
4841 msgid "No effect"
4842 msgstr "Normál eltolás"
4844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4845 #, fuzzy
4846 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4847 msgstr "lánceffektus"
4849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4852 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4855 #, fuzzy
4856 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4857 msgstr "lánceffektus rajzvászon"
4859 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Change enum parameter"
4862 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4864 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Teeth"
4867 msgstr "Szöveg"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4870 #, fuzzy
4871 msgid "The number of teeth"
4872 msgstr "Lépések száma"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4875 msgid "Phi"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4879 msgid ""
4880 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4881 "contact."
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Stroke path"
4887 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4889 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4890 msgid "The path that will be used as stitch."
4891 msgstr ""
4893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Number of paths"
4896 msgstr "Bekezdések száma"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4899 msgid "The number of paths that will be generated."
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Start edge variance"
4905 msgstr "Csillag-beállítások"
4907 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4908 msgid ""
4909 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4910 "& outside the guide path"
4911 msgstr ""
4913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Start spacing variance"
4916 msgstr "Telítettség"
4918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4919 msgid ""
4920 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4921 "& forth along the guide path"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4925 msgid "End edge variance"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4929 msgid ""
4930 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4931 "outside the guide path"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4935 #, fuzzy
4936 msgid "End spacing variance"
4937 msgstr "Telítettség"
4939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4940 msgid ""
4941 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4942 "forth along the guide path"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Scale width"
4948 msgstr "A forrás szélessége"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4953 msgstr "körvonal"
4955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4956 msgid "Scale width relative"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4962 msgstr "körvonal"
4964 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4965 msgid "Single"
4966 msgstr "Egyszeres"
4968 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4969 msgid "Single, stretched"
4970 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4972 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4973 msgid "Repeated"
4974 msgstr "Ismétlődő"
4976 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4977 msgid "Repeated, stretched"
4978 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4980 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Pattern source"
4983 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
4985 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4986 msgid "Path to put along the skeleton path"
4987 msgstr ""
4989 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Pattern copies"
4992 msgstr "Minta"
4994 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4995 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Width of the pattern"
5001 msgstr "A papír szélessége"
5003 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Width in units of length"
5006 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5008 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5011 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
5013 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Spacing"
5016 msgstr "Helykihagyás:"
5018 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Space between copies of the pattern"
5021 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
5023 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5025 msgid "Normal offset"
5026 msgstr "Normál eltolás"
5028 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5030 msgid "Tangential offset"
5031 msgstr "Érintői eltolás"
5033 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5035 msgid "Pattern is vertical"
5036 msgstr "A minta függőleges"
5038 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Change scalar parameter"
5041 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5043 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
5044 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Edit on-canvas"
5047 msgstr "rajzvászon"
5049 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Paste path"
5052 msgstr "_Szélesség beillesztése"
5054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
5055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
5056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
5057 msgid "Nothing on the clipboard."
5058 msgstr "A vágólap üres."
5060 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5061 #, fuzzy
5062 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5063 msgstr "átalakítása"
5065 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Paste path parameter"
5068 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5070 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5071 msgid "Clipboard does not contain a path."
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Change point parameter"
5077 msgstr "Spirál módosítása"
5079 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Change bool parameter"
5082 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5084 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Change random parameter"
5087 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5089 #: ../src/main.cpp:217
5090 msgid "Print the Inkscape version number"
5091 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5093 #: ../src/main.cpp:222
5094 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5095 msgstr ""
5096 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5098 #: ../src/main.cpp:227
5099 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5100 msgstr ""
5101 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5102 "változó nincs beállítva"
5104 #: ../src/main.cpp:232
5105 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5106 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5108 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5109 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5110 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5111 msgid "FILENAME"
5112 msgstr "FÁJLNÉV"
5114 #: ../src/main.cpp:237
5115 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5116 msgstr ""
5117 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5118 "\"| programnév\")"
5120 #: ../src/main.cpp:242
5121 msgid "Export document to a PNG file"
5122 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5124 #: ../src/main.cpp:247
5125 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5126 msgstr ""
5127 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5128 "(alapértelmezés: 90)"
5130 #: ../src/main.cpp:248
5131 msgid "DPI"
5132 msgstr "DPI"
5134 #: ../src/main.cpp:252
5135 msgid ""
5136 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5137 "corner)"
5138 msgstr ""
5139 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5140 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5142 #: ../src/main.cpp:253
5143 msgid "x0:y0:x1:y1"
5144 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5146 #: ../src/main.cpp:257
5147 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5148 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5150 #: ../src/main.cpp:262
5151 msgid "Exported area is the entire canvas"
5152 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5154 #: ../src/main.cpp:267
5155 msgid ""
5156 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5157 "user units)"
5158 msgstr ""
5159 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5160 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5162 #: ../src/main.cpp:272
5163 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5164 msgstr ""
5165 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5166 "értéket)"
5168 #: ../src/main.cpp:273
5169 msgid "WIDTH"
5170 msgstr "SZÉLESSÉG"
5172 #: ../src/main.cpp:277
5173 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5174 msgstr ""
5175 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5177 #: ../src/main.cpp:278
5178 msgid "HEIGHT"
5179 msgstr "MAGASSÁG"
5181 #: ../src/main.cpp:282
5182 msgid "The ID of the object to export"
5183 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5185 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5186 msgid "ID"
5187 msgstr "Azonosító"
5189 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5190 #. See "man inkscape" for details.
5191 #: ../src/main.cpp:289
5192 msgid ""
5193 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5194 msgstr ""
5195 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5196 "(csak export-id esetén)"
5198 #: ../src/main.cpp:294
5199 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5200 msgstr ""
5201 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5202 "esetén)"
5204 #: ../src/main.cpp:299
5205 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5206 msgstr ""
5207 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5208 "színmegadás)"
5210 #: ../src/main.cpp:300
5211 msgid "COLOR"
5212 msgstr "SZÍN"
5214 #: ../src/main.cpp:304
5215 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5216 msgstr ""
5217 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5218 "1 és 255 közt)"
5220 #: ../src/main.cpp:305
5221 msgid "VALUE"
5222 msgstr "ÉRTÉK"
5224 #: ../src/main.cpp:309
5225 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5226 msgstr ""
5227 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5228 "\"inkscape\" névtér)"
5230 #: ../src/main.cpp:314
5231 msgid "Export document to a PS file"
5232 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5234 #: ../src/main.cpp:319
5235 msgid "Export document to an EPS file"
5236 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5238 #: ../src/main.cpp:324
5239 msgid "Export document to a PDF file"
5240 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5242 #: ../src/main.cpp:330
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5245 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5247 #: ../src/main.cpp:336
5248 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5249 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5251 #: ../src/main.cpp:341
5252 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5253 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5255 #: ../src/main.cpp:346
5256 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5257 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5260 #: ../src/main.cpp:352
5261 msgid ""
5262 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5263 "query-id"
5264 msgstr ""
5265 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5266 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5268 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5269 #: ../src/main.cpp:358
5270 msgid ""
5271 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5272 "query-id"
5273 msgstr ""
5274 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5275 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5277 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5278 #: ../src/main.cpp:364
5279 msgid ""
5280 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5281 "id"
5282 msgstr ""
5283 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5284 "objektum) szélességének lekérdezése"
5286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5287 #: ../src/main.cpp:370
5288 msgid ""
5289 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5290 "id"
5291 msgstr ""
5292 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5293 "objektum) magasságának lekérdezése"
5295 #: ../src/main.cpp:375
5296 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5297 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5299 #: ../src/main.cpp:380
5300 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5301 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5303 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5304 #: ../src/main.cpp:386
5305 msgid "Print out the extension directory and exit"
5306 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5308 #: ../src/main.cpp:391
5309 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5310 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5312 #: ../src/main.cpp:396
5313 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/main.cpp:401
5317 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/main.cpp:402
5321 msgid "VERB-ID"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/main.cpp:406
5325 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/main.cpp:407
5329 msgid "OBJECT-ID"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/main.cpp:610
5333 msgid ""
5334 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5335 "\n"
5336 "Available options:"
5337 msgstr ""
5338 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5339 "\n"
5340 "Használható opciók:"
5342 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5343 #, c-format
5344 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5348 #, c-format
5349 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5353 msgid "_New"
5354 msgstr "Ú_j"
5356 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5357 msgid "Open _Recent"
5358 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5360 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5361 msgid "_Edit"
5362 msgstr "S_zerkesztés"
5364 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5365 msgid "Paste Si_ze"
5366 msgstr "Méret be_illesztése"
5368 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5369 msgid "Clo_ne"
5370 msgstr "Klón_ozás"
5372 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5373 msgid "_View"
5374 msgstr "_Nézet"
5376 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5377 msgid "_Zoom"
5378 msgstr "Nag_yítás"
5380 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5381 msgid "_Display mode"
5382 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5384 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5385 msgid "Show/Hide"
5386 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5388 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5389 msgid "_Layer"
5390 msgstr "_Réteg"
5392 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5393 msgid "_Object"
5394 msgstr "_Objektum"
5396 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5397 msgid "Cli_p"
5398 msgstr "Vágá_s"
5400 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5401 msgid "Mas_k"
5402 msgstr "Mas_zk"
5404 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5405 msgid "Patter_n"
5406 msgstr "_Minta"
5408 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5409 msgid "_Path"
5410 msgstr "_Lánc"
5412 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5413 msgid "_Text"
5414 msgstr "Szö_veg"
5416 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5417 msgid "Effe_cts"
5418 msgstr "_Effektusok"
5420 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5421 msgid "Whiteboa_rd"
5422 msgstr "R_ajztábla"
5424 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5425 msgid "_Help"
5426 msgstr "_Segítség"
5428 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5429 msgid "Tutorials"
5430 msgstr "Ismertetők"
5432 #: ../src/node-context.cpp:185
5433 msgid ""
5434 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5435 "+Alt</b>: move along handles"
5436 msgstr ""
5437 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5438 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5439 "mentén"
5441 #: ../src/node-context.cpp:186
5442 msgid ""
5443 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5444 msgstr ""
5445 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5446 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5448 #: ../src/node-context.cpp:187
5449 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5450 msgstr ""
5451 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5452 "vezérlőelemek mentén"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5455 msgid "Stamp"
5456 msgstr "Bélyegzés"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5459 msgid "Move nodes vertically"
5460 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5463 msgid "Move nodes horizontally"
5464 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5467 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5468 msgid "Move nodes"
5469 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5471 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5472 msgid ""
5473 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5474 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5475 msgstr ""
5476 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5477 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5478 "forgatása: <b>Shift</b>."
5480 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5481 msgid "Align nodes"
5482 msgstr "Csomópontok igazítása"
5484 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5485 msgid "Distribute nodes"
5486 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5489 msgid "Add nodes"
5490 msgstr "Csomópontok felvétele"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5493 msgid "Add node"
5494 msgstr "Csomópont felvétele"
5496 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5497 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5498 msgid "Break path"
5499 msgstr "Lánc szétbontása"
5501 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5502 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5503 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5504 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5506 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5507 msgid "Close subpath"
5508 msgstr "Allánc lezárása"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5511 msgid "Join nodes"
5512 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5515 msgid "Close subpath by segment"
5516 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5519 msgid "Join nodes by segment"
5520 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5522 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5523 msgid "Delete nodes"
5524 msgstr "Csomópontok törlése"
5526 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5527 msgid "Delete nodes preserving shape"
5528 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5530 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5531 msgid ""
5532 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5533 "segments."
5534 msgstr ""
5535 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5536 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5538 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5539 msgid "Cannot find path between nodes."
5540 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5542 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5543 msgid "Delete segment"
5544 msgstr "Szakasz törlése"
5546 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5547 msgid "Change segment type"
5548 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5550 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5551 msgid "Change node type"
5552 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5554 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5555 msgid "Retract handle"
5556 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5558 # TODO: ellenőrizni
5559 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5560 msgid "Move node handle"
5561 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5563 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5567 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5568 "handles"
5569 msgstr ""
5570 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5571 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5572 "forgatása: <b>Shift</b>."
5574 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5575 msgid "Rotate nodes"
5576 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5578 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5579 msgid "Scale nodes"
5580 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5582 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5583 msgid "Flip nodes"
5584 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5586 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5587 msgid ""
5588 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5589 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5590 msgstr ""
5591 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5592 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5594 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5595 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5596 msgid "end node"
5597 msgstr "szélső csomópont"
5599 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5600 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5601 msgid "cusp"
5602 msgstr "csúcs"
5604 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5605 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5606 msgid "smooth"
5607 msgstr "íves"
5609 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5610 msgid "symmetric"
5611 msgstr "szimmetrikus"
5613 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5614 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5615 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5616 msgstr ""
5617 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5619 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5620 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5621 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5623 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5624 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5625 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5627 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5628 msgid ""
5629 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5630 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5631 "rotate"
5632 msgstr ""
5633 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5634 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5635 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5637 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5638 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5639 msgstr ""
5640 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5641 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5643 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5644 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5645 msgstr ""
5646 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5647 "módosítani kívánja."
5649 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid ""
5652 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5653 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5654 msgid_plural ""
5655 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5656 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5657 msgstr[0] ""
5658 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5659 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5660 "kijelölésével</b>."
5661 msgstr[1] ""
5662 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5663 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5664 "kijelölésével</b>."
5666 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5667 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5668 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5670 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5673 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5674 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5675 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5677 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid ""
5680 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5681 msgid_plural ""
5682 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5683 msgstr[0] ""
5684 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5685 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5686 msgstr[1] ""
5687 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5688 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5690 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5693 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5694 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5695 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5697 #: ../src/object-edit.cpp:501
5698 msgid ""
5699 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5700 "vertical radius the same"
5701 msgstr ""
5702 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5703 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5705 #: ../src/object-edit.cpp:507
5706 msgid ""
5707 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5708 "horizontal radius the same"
5709 msgstr ""
5710 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5711 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5713 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5714 msgid ""
5715 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5716 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5717 msgstr ""
5718 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5719 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5721 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5722 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5723 msgid ""
5724 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5725 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5729 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5730 msgid ""
5731 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5732 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/object-edit.cpp:727
5736 msgid "Move the box in perspective."
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/object-edit.cpp:905
5740 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5741 msgstr ""
5742 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5744 #: ../src/object-edit.cpp:908
5745 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5746 msgstr ""
5747 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5749 #: ../src/object-edit.cpp:911
5750 msgid ""
5751 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5752 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5753 "segment"
5754 msgstr ""
5755 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5756 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5757 "<b>kívül</b> való húzás."
5759 #: ../src/object-edit.cpp:914
5760 msgid ""
5761 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5762 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5763 "segment"
5764 msgstr ""
5765 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5766 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5767 "<b>kívül</b> való húzás."
5769 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5770 msgid ""
5771 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5772 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5773 msgstr ""
5774 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5775 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5777 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5778 msgid ""
5779 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5780 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5781 "randomize"
5782 msgstr ""
5783 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5784 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5785 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5787 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5788 msgid ""
5789 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5790 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5791 msgstr ""
5792 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5793 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5795 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5796 msgid ""
5797 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5798 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5799 msgstr ""
5800 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5801 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5803 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5804 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5805 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5807 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5808 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5809 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5810 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5812 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5813 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5814 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5816 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5817 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5818 msgstr ""
5819 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5821 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5822 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5823 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5825 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5826 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5827 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5829 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5830 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5831 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5833 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5834 msgid ""
5835 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5836 msgstr ""
5837 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5838 "vonhatók össze."
5840 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Combining paths..."
5843 msgstr "A lánc lezárása."
5845 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5846 msgid "Combine"
5847 msgstr "Összevonás"
5849 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5850 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5851 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5853 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5854 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Breaking apart paths..."
5857 msgstr "Szétbontás"
5859 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5860 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5861 msgid "Break apart"
5862 msgstr "Szétbontás"
5864 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5865 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5866 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5868 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5869 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5870 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5872 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Converting objects to paths..."
5875 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5877 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5878 msgid "Object to path"
5879 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5881 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5882 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5883 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5885 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5886 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5887 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5889 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Reversing paths..."
5892 msgstr "Lánc megfordítása"
5894 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5895 msgid "Reverse path"
5896 msgstr "Lánc megfordítása"
5898 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5899 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5900 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5902 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5903 msgid "Drawing cancelled"
5904 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5906 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5907 msgid "Continuing selected path"
5908 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5910 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5911 msgid "Creating new path"
5912 msgstr "Új lánc létrehozása"
5914 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5915 msgid "Appending to selected path"
5916 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5918 #: ../src/pen-context.cpp:599
5919 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5920 msgstr ""
5921 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
5922 "húzással</b>."
5924 #: ../src/pen-context.cpp:609
5925 msgid ""
5926 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5927 msgstr ""
5928 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
5929 "+ húzással</b>."
5931 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5935 "<b>Enter</b> to finish the path"
5936 msgstr ""
5937 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5938 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5940 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5944 "angle"
5945 msgstr ""
5946 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
5947 "<b>Ctrl</b>."
5949 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5953 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5954 msgstr ""
5955 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5956 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5958 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5959 msgid "Drawing finished"
5960 msgstr "Rajzolás befejezve"
5962 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5963 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5964 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5966 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5967 msgid "Drawing a freehand path"
5968 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5970 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5971 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5972 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5974 #. Write curves to object
5975 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5976 msgid "Finishing freehand"
5977 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5979 #: ../src/preferences.cpp:59
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "%s is not a valid preferences file.\n"
5983 "%s"
5984 msgstr ""
5985 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5986 "%s"
5988 #: ../src/preferences.cpp:60
5989 msgid ""
5990 "Inkscape will run with default settings.\n"
5991 "New settings will not be saved."
5992 msgstr ""
5993 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
5994 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
5996 #: ../src/rect-context.cpp:382
5997 msgid ""
5998 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5999 "circular"
6000 msgstr ""
6001 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6002 "csúcs körívessé tétele"
6004 #: ../src/rect-context.cpp:536
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid ""
6007 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6008 "b> to draw around the starting point"
6009 msgstr ""
6010 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6011 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6013 #: ../src/rect-context.cpp:539
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid ""
6016 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6017 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6018 msgstr ""
6019 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6020 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6022 #: ../src/rect-context.cpp:541
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid ""
6025 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6026 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6027 msgstr ""
6028 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6029 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6031 #: ../src/rect-context.cpp:545
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6035 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6036 msgstr ""
6037 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6038 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6040 #: ../src/rect-context.cpp:566
6041 msgid "Create rectangle"
6042 msgstr "Téglalap létrehozása"
6044 #: ../src/select-context.cpp:228
6045 msgid "Move canceled."
6046 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6048 #: ../src/select-context.cpp:236
6049 msgid "Selection canceled."
6050 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6052 #: ../src/select-context.cpp:535
6053 msgid ""
6054 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6055 "rubberband selection"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/select-context.cpp:537
6059 msgid ""
6060 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6061 "touch selection"
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/select-context.cpp:697
6065 #, fuzzy
6066 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6067 msgstr ""
6068 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
6069 "áthelyezés"
6071 #: ../src/select-context.cpp:698
6072 #, fuzzy
6073 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6074 msgstr ""
6075 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
6076 "illesztés kikapcsolása"
6078 #: ../src/select-context.cpp:699
6079 #, fuzzy
6080 msgid ""
6081 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6082 msgstr ""
6083 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
6084 "áthelyezése"
6086 #: ../src/select-context.cpp:870
6087 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6088 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
6091 msgid "Delete text"
6092 msgstr "Szöveg törlése"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
6095 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6096 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
6099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6100 msgid "Delete"
6101 msgstr "Törlés"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
6104 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6105 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
6108 msgid "Delete all"
6109 msgstr "Minden törlése"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6114 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
6117 msgid "Group"
6118 msgstr "Csoport"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
6121 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6122 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
6125 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6126 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
6129 msgid "Ungroup"
6130 msgstr "Csoport szétbontása"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6134 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
6137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
6138 msgid ""
6139 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6140 msgstr ""
6141 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6142 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
6145 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6146 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
6149 msgid "Raise to top"
6150 msgstr "Felülre helyezés"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
6153 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6154 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
6157 msgid "Lower"
6158 msgstr "Lejjebb helyezés"
6160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
6161 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6162 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
6165 msgid "Lower to bottom"
6166 msgstr "Alulra helyezés"
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6169 msgid "Nothing to undo."
6170 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6173 msgid "Nothing to redo."
6174 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6177 msgid "Nothing was copied."
6178 msgstr "Nem történt másolás."
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Nothing in the clipboard."
6183 msgstr "A vágólap üres."
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6186 msgid "Paste"
6187 msgstr "Beillesztés"
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Nothing on the style clipboard."
6192 msgstr "A vágólap üres."
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6195 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6196 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6199 msgid "Paste style"
6200 msgstr "Stílus beillesztése"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6205 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6210 msgstr "élő lánceffektus"
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Paste live path effect"
6215 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6218 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6219 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6222 msgid "Paste size"
6223 msgstr "Méret beillesztése"
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6226 msgid "Paste size separately"
6227 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6230 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6231 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6234 msgid "Raise to next layer"
6235 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6238 msgid "No more layers above."
6239 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6242 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6243 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6246 msgid "Lower to previous layer"
6247 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6250 msgid "No more layers below."
6251 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6254 msgid "Remove transform"
6255 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6258 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6259 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6262 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6263 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6267 msgid "Rotate"
6268 msgstr "Forgatás"
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6271 msgid "Rotate by pixels"
6272 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6277 msgid "Scale"
6278 msgstr "Méretezés"
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6281 msgid "Scale by whole factor"
6282 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6285 msgid "Move vertically"
6286 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6289 msgid "Move horizontally"
6290 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6293 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6294 msgid "Move"
6295 msgstr "Áthelyezés"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6298 msgid "Move vertically by pixels"
6299 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6302 msgid "Move horizontally by pixels"
6303 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6306 #, fuzzy
6307 msgid "The selection has no applied path effect."
6308 msgstr "lánceffektus"
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6311 msgid "action|Clone"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6315 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6316 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6319 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6320 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6323 msgid "Unlink clone"
6324 msgstr "Klón lekapcsolása"
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6327 msgid ""
6328 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6329 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6330 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6331 msgstr ""
6332 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6333 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6334 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6337 msgid ""
6338 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6339 "flowed text?)"
6340 msgstr ""
6341 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6342 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6345 msgid ""
6346 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6347 "defs&gt;)"
6348 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6353 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemméalakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6356 msgid "Objects to marker"
6357 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6362 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemméalakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Objects to guides"
6367 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6371 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6374 msgid "Objects to pattern"
6375 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6378 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6379 msgstr ""
6380 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6381 "nyerni az objektumokat."
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6384 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6385 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6388 msgid "Pattern to objects"
6389 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6392 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6393 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6396 msgid "Create bitmap"
6397 msgstr "Bitkép létrehozása"
6399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6400 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6401 msgstr ""
6402 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6403 "(ka)t</b>."
6405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6406 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6407 msgstr ""
6408 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6409 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6412 msgid "Set clipping path"
6413 msgstr "Vágólánc beállítása"
6415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6416 msgid "Set mask"
6417 msgstr "Maszk beállítása"
6419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6420 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6421 msgstr ""
6422 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6423 "illetve a maszk."
6425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6426 msgid "Release clipping path"
6427 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6430 msgid "Release mask"
6431 msgstr "Maszk eltávolítása"
6433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6436 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
6438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6439 msgid "Fit page to selection"
6440 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6443 msgid "Link"
6444 msgstr "Hivatkozás"
6446 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6447 msgid "Circle"
6448 msgstr "Kör"
6450 #. ellipse
6451 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6453 msgid "Ellipse"
6454 msgstr "Ellipszis"
6456 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6457 msgid "Flowed text"
6458 msgstr "Tördelt szöveg"
6460 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6461 msgid "Line"
6462 msgstr "Vonal"
6464 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6465 msgid "Path"
6466 msgstr "Lánc"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6469 msgid "Polygon"
6470 msgstr "Sokszög"
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6473 msgid "Polyline"
6474 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6476 #. Rectangle
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6479 msgid "Rectangle"
6480 msgstr "Téglalap"
6482 #. 3D box
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6485 msgid "3D Box"
6486 msgstr "Háromdimenziós téglalap"
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6489 msgid "object|Clone"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6493 msgid "Offset path"
6494 msgstr "Perem"
6496 #. spiral
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6499 msgid "Spiral"
6500 msgstr "Spirál"
6502 #. star
6503 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6506 msgid "Star"
6507 msgstr "Csillag"
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6510 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6511 msgstr ""
6512 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6514 #. no items
6515 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6516 msgid ""
6517 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6518 msgstr ""
6519 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6520 "vagy egy terület kijelölésével."
6522 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6523 msgid "root"
6524 msgstr "gyökér"
6526 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6527 #, c-format
6528 msgid "layer <b>%s</b>"
6529 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6531 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6532 #, c-format
6533 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6534 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6536 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6537 #, c-format
6538 msgid "<i>%s</i>"
6539 msgstr "<i>%s</i>"
6541 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6542 #, c-format
6543 msgid " in %s"
6544 msgstr " itt: %s"
6546 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6547 #, c-format
6548 msgid " in group %s (%s)"
6549 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6551 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6554 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6555 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6556 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6558 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid " in <b>%i</b> layers"
6561 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6562 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6563 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
6565 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6566 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6567 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6568 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6570 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6571 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6572 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6573 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6575 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6576 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6577 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6578 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6580 #. this is only used with 2 or more objects
6581 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "<b>%i</b> object selected"
6584 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6585 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6586 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6588 #. this is only used with 2 or more objects
6589 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6592 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6593 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6594 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6596 #. this is only used with 2 or more objects
6597 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6600 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6601 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6602 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6604 #. this is only used with 2 or more objects
6605 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6608 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6609 msgstr[0] ""
6610 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6611 msgstr[1] ""
6612 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6614 #. this is only used with 2 or more objects
6615 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6618 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6619 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6620 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6622 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6623 #, c-format
6624 msgid "%s%s. %s."
6625 msgstr "%s%s. %s."
6627 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6628 msgid "Skew"
6629 msgstr "Nyírás"
6631 #: ../src/seltrans.cpp:447
6632 msgid "Set center"
6633 msgstr "Középpont beállítása"
6635 #: ../src/seltrans.cpp:542
6636 msgid ""
6637 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6638 "Shift also uses this center"
6639 msgstr ""
6640 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6641 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6643 #: ../src/seltrans.cpp:569
6644 msgid ""
6645 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6646 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6647 msgstr ""
6648 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6649 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6651 #: ../src/seltrans.cpp:570
6652 msgid ""
6653 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6654 "b> to scale around rotation center"
6655 msgstr ""
6656 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6657 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6659 #: ../src/seltrans.cpp:574
6660 msgid ""
6661 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6662 "skew around the opposite side"
6663 msgstr ""
6664 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6665 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6667 #: ../src/seltrans.cpp:575
6668 msgid ""
6669 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6670 "to rotate around the opposite corner"
6671 msgstr ""
6672 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6673 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6675 #: ../src/seltrans.cpp:709
6676 msgid "Reset center"
6677 msgstr "Középpont visszaállítása"
6679 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6682 msgstr ""
6683 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6685 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6686 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6687 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6688 #, c-format
6689 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6690 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6692 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6693 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6694 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6695 #, c-format
6696 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6697 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6699 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6700 #, c-format
6701 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6702 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6704 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6708 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6709 msgstr ""
6710 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6711 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6713 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6714 msgid "Drag curve"
6715 msgstr "Ív húzása"
6717 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6718 #, c-format
6719 msgid "<b>Link</b> to %s"
6720 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6722 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6723 msgid "<b>Link</b> without URI"
6724 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6726 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6727 msgid "<b>Ellipse</b>"
6728 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6730 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6731 msgid "<b>Circle</b>"
6732 msgstr "<b>Kör</b>"
6734 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6735 msgid "<b>Segment</b>"
6736 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6738 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6739 msgid "<b>Arc</b>"
6740 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6742 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6743 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6744 msgid "Flow region"
6745 msgstr "Tördelési terület"
6747 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6748 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6749 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6750 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6751 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6752 msgid "Flow excluded region"
6753 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6755 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6758 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6759 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6760 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6762 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6765 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6766 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6767 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6769 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "vertical guideline at %s"
6772 msgstr "függőleges segédvonal"
6774 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "horizontal guideline at %s"
6777 msgstr "vízszintes segédvonal"
6779 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6780 msgid "embedded"
6781 msgstr "beágyazott"
6783 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6784 #, c-format
6785 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6786 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6788 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6789 #, c-format
6790 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6791 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6793 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6796 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6797 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6798 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6800 #: ../src/sp-item.cpp:905
6801 msgid "Object"
6802 msgstr "Objektum"
6804 #: ../src/sp-item.cpp:922
6805 #, c-format
6806 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6807 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6809 #: ../src/sp-item.cpp:927
6810 #, c-format
6811 msgid "%s; <i>masked</i>"
6812 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6814 #: ../src/sp-line.cpp:189
6815 msgid "<b>Line</b>"
6816 msgstr "<b>Vonal</b>"
6818 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6819 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6820 #, c-format
6821 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6822 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6824 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6825 msgid "outset"
6826 msgstr "nyújtva"
6828 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6829 msgid "inset"
6830 msgstr "zsugorítva"
6832 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6833 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6834 #, c-format
6835 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6836 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6838 #: ../src/sp-path.cpp:140
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6841 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6842 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6843 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6845 #: ../src/sp-path.cpp:143
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6848 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6849 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6850 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6852 #: ../src/sp-path.cpp:573
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Creating single dot"
6855 msgstr "Új lánc létrehozása"
6857 #: ../src/sp-path.cpp:574
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Create single dot"
6860 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6862 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6863 msgid "<b>Polygon</b>"
6864 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6866 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6867 msgid "<b>Polyline</b>"
6868 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6870 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6871 msgid "<b>Rectangle</b>"
6872 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6874 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6875 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6876 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6877 #, c-format
6878 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6879 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6881 #: ../src/sp-star.cpp:307
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6884 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6885 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6886 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6888 #: ../src/sp-star.cpp:311
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6891 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6892 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6893 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6895 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6898 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6899 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6900 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6902 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6903 #: ../src/sp-text.cpp:415
6904 msgid "&lt;no name found&gt;"
6905 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6907 #: ../src/sp-text.cpp:421
6908 #, c-format
6909 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6910 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6912 #: ../src/sp-text.cpp:422
6913 #, c-format
6914 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6915 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6917 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6918 #, fuzzy
6919 msgid "<b>Text span</b>"
6920 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6922 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6923 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6924 #: ../src/sp-use.cpp:316
6925 msgid "..."
6926 msgstr "..."
6928 #: ../src/sp-use.cpp:324
6929 #, c-format
6930 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6931 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6933 #: ../src/sp-use.cpp:328
6934 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6935 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6937 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6938 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6939 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6941 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6942 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6943 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6945 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6949 msgstr ""
6950 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6951 "b>."
6953 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6954 msgid "Create spiral"
6955 msgstr "Spirál létrehozása"
6957 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6958 msgid "Union"
6959 msgstr "Unió"
6961 #: ../src/splivarot.cpp:81
6962 msgid "Intersection"
6963 msgstr "Metszet"
6965 #: ../src/splivarot.cpp:87
6966 msgid "Difference"
6967 msgstr "Különbség"
6969 #: ../src/splivarot.cpp:93
6970 msgid "Exclusion"
6971 msgstr "Kizárás"
6973 #: ../src/splivarot.cpp:98
6974 msgid "Division"
6975 msgstr "Felosztás"
6977 #: ../src/splivarot.cpp:103
6978 msgid "Cut path"
6979 msgstr "Lánc elvágása"
6981 #: ../src/splivarot.cpp:120
6982 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6983 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6985 #: ../src/splivarot.cpp:124
6986 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6987 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6989 #: ../src/splivarot.cpp:130
6990 msgid ""
6991 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6992 "cut."
6993 msgstr ""
6994 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
6995 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
6997 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6998 msgid ""
6999 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7000 "difference, XOR, division, or path cut."
7001 msgstr ""
7002 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7003 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7005 #: ../src/splivarot.cpp:192
7006 msgid ""
7007 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7008 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7010 #: ../src/splivarot.cpp:602
7011 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7012 msgstr ""
7013 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7015 #: ../src/splivarot.cpp:886
7016 msgid "Convert stroke to path"
7017 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7019 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7020 #: ../src/splivarot.cpp:889
7021 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7022 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7024 #: ../src/splivarot.cpp:973
7025 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7026 msgstr ""
7027 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7028 "végezhető."
7030 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
7031 msgid "Create linked offset"
7032 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7034 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
7035 msgid "Create dynamic offset"
7036 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7038 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7039 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7040 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7042 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7043 msgid "Outset path"
7044 msgstr "Lánc nyújtása"
7046 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7047 msgid "Inset path"
7048 msgstr "Lánc zsugorítása"
7050 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7051 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7052 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7054 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7055 msgid "Simplifying paths (separately):"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Simplifying paths:"
7061 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7063 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7066 msgstr ""
7067 "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7069 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7072 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7074 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7075 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7076 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7078 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7079 msgid "Simplify"
7080 msgstr "Egyszerűsítés"
7082 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7083 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7084 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7086 #: ../src/star-context.cpp:348
7087 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7088 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7090 #: ../src/star-context.cpp:471
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7094 msgstr ""
7095 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7096 "b>."
7098 #: ../src/star-context.cpp:472
7099 #, c-format
7100 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7101 msgstr ""
7102 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7103 "b>."
7105 #: ../src/star-context.cpp:495
7106 msgid "Create star"
7107 msgstr "Csillag létrehozása"
7109 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7110 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7111 msgstr ""
7112 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7113 "láncot</b>."
7115 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7116 msgid ""
7117 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7118 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7119 msgstr ""
7120 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7121 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7123 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7124 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7125 msgid ""
7126 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7127 "path first."
7128 msgstr ""
7129 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7130 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7132 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7133 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7134 msgstr ""
7135 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7136 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7138 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7139 msgid "Put text on path"
7140 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7142 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7143 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7144 msgstr ""
7145 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7146 "szöveget</b>."
7148 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7149 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7150 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7152 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7153 msgid "Remove text from path"
7154 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7156 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7157 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7158 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7160 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7161 msgid "Remove manual kerns"
7162 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7164 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7165 msgid ""
7166 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7167 "into frame."
7168 msgstr ""
7169 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7170 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7172 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7173 msgid "Flow text into shape"
7174 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7176 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7177 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7178 msgstr ""
7179 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7181 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7182 msgid "Unflow flowed text"
7183 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7185 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7186 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7187 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7189 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7190 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7191 msgstr ""
7192 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7193 "alakítani az(oka)t."
7195 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7196 msgid "Convert flowed text to text"
7197 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7199 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7200 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7201 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7203 #: ../src/text-context.cpp:452
7204 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7205 msgstr ""
7206 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7207 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7209 #: ../src/text-context.cpp:454
7210 msgid ""
7211 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7212 msgstr ""
7213 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7214 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7216 #: ../src/text-context.cpp:508
7217 msgid "Create text"
7218 msgstr "Szöveg létrehozása"
7220 #: ../src/text-context.cpp:532
7221 msgid "Non-printable character"
7222 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7224 #: ../src/text-context.cpp:547
7225 msgid "Insert Unicode character"
7226 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7228 #: ../src/text-context.cpp:582
7229 #, c-format
7230 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7231 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7233 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7234 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7235 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7237 #: ../src/text-context.cpp:659
7238 #, c-format
7239 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7240 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7242 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7243 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7244 msgstr ""
7245 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7247 #: ../src/text-context.cpp:704
7248 msgid "Flowed text is created."
7249 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7251 #: ../src/text-context.cpp:706
7252 msgid "Create flowed text"
7253 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7255 #: ../src/text-context.cpp:708
7256 msgid ""
7257 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7258 "created."
7259 msgstr ""
7260 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7261 "szöveg nem lett létrehozva."
7263 #: ../src/text-context.cpp:834
7264 msgid "No-break space"
7265 msgstr "Nem törhető szóköz"
7267 #: ../src/text-context.cpp:836
7268 msgid "Insert no-break space"
7269 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7271 #: ../src/text-context.cpp:873
7272 msgid "Make bold"
7273 msgstr "Félkövérré tevés"
7275 #: ../src/text-context.cpp:891
7276 msgid "Make italic"
7277 msgstr "Dőltté tevés"
7279 #: ../src/text-context.cpp:930
7280 msgid "New line"
7281 msgstr "Újsor"
7283 #: ../src/text-context.cpp:964
7284 msgid "Backspace"
7285 msgstr "Visszatörlés"
7287 #: ../src/text-context.cpp:1012
7288 msgid "Kern to the left"
7289 msgstr "Alávágás balra"
7291 #: ../src/text-context.cpp:1034
7292 msgid "Kern to the right"
7293 msgstr "Alávágás jobbra"
7295 #: ../src/text-context.cpp:1056
7296 msgid "Kern up"
7297 msgstr "Alávágás felfelé"
7299 #: ../src/text-context.cpp:1079
7300 msgid "Kern down"
7301 msgstr "Alávágás lefelé"
7303 #: ../src/text-context.cpp:1135
7304 msgid "Rotate counterclockwise"
7305 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7307 #: ../src/text-context.cpp:1156
7308 msgid "Rotate clockwise"
7309 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7311 #: ../src/text-context.cpp:1173
7312 msgid "Contract line spacing"
7313 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7315 #: ../src/text-context.cpp:1181
7316 msgid "Contract letter spacing"
7317 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7319 #: ../src/text-context.cpp:1200
7320 msgid "Expand line spacing"
7321 msgstr "Sortávolság növelése"
7323 #: ../src/text-context.cpp:1208
7324 msgid "Expand letter spacing"
7325 msgstr "Betűtávolság növelése"
7327 #: ../src/text-context.cpp:1312
7328 msgid "Paste text"
7329 msgstr "Szöveg beillesztése"
7331 #: ../src/text-context.cpp:1542
7332 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7333 msgstr ""
7334 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7335 "lehet kezdeni."
7337 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7338 msgid ""
7339 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7340 "then type."
7341 msgstr ""
7342 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7343 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7345 #: ../src/text-context.cpp:1659
7346 msgid "Type text"
7347 msgstr "Szöveg gépelése"
7349 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7350 msgid ""
7351 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7352 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7353 "object to select."
7354 msgstr ""
7355 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7356 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7357 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7359 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7360 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7364 msgid ""
7365 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7366 "resize. <b>Click</b> to select."
7367 msgstr ""
7368 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7369 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7371 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7375 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7376 msgstr ""
7377 "Háromdimenziós téglalapCsillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag "
7378 "alakjának módosítása: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</"
7379 "b>."
7381 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7382 msgid ""
7383 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7384 "segment. <b>Click</b> to select."
7385 msgstr ""
7386 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7387 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7389 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7390 msgid ""
7391 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7392 "<b>Click</b> to select."
7393 msgstr ""
7394 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7395 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7397 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7398 msgid ""
7399 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7400 "shape. <b>Click</b> to select."
7401 msgstr ""
7402 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7403 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7405 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7406 #, fuzzy
7407 msgid ""
7408 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7409 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7410 msgstr ""
7411 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7412 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7414 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7415 #, fuzzy
7416 msgid ""
7417 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7418 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7419 msgstr ""
7420 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7421 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7423 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7424 #, fuzzy
7425 msgid ""
7426 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7427 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7428 "right) and angle (up/down)."
7429 msgstr ""
7430 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
7431 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7433 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7434 msgid ""
7435 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7436 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7437 msgstr ""
7438 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7439 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7440 "húzásával</b>."
7442 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7443 msgid ""
7444 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7445 "zoom out."
7446 msgstr ""
7447 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7448 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7450 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7451 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7452 msgstr ""
7453 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7455 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7456 #, fuzzy
7457 msgid ""
7458 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7459 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7460 "object's fill and stroke to the current setting."
7461 msgstr "körvonal"
7463 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7464 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7465 #, c-format
7466 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7467 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7469 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7470 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7471 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7472 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7474 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7475 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7476 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7478 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7479 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7480 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7482 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7483 msgid "Trace: No active desktop"
7484 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7486 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7487 msgid "Invalid SIOX result"
7488 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7490 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7491 msgid "Trace: No active document"
7492 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7494 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7495 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7496 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7498 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7499 msgid "Trace: Starting trace..."
7500 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7502 #. ## inform the document, so we can undo
7503 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7504 msgid "Trace bitmap"
7505 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7507 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7508 #, c-format
7509 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7510 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7512 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7513 #, fuzzy
7514 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7515 msgstr "kijelölt"
7517 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7520 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7521 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7522 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7524 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7527 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7528 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7529 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7531 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7534 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7535 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7536 msgstr[1] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7538 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7541 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7542 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7543 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7545 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7548 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7549 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7550 msgstr[1] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7552 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7555 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7556 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7557 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7559 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7562 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7563 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7564 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7566 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7569 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7570 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7571 msgstr[1] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7573 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7574 msgid "Push tweak"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7578 msgid "Shrink tweak"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7582 msgid "Grow tweak"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7586 msgid "Attract tweak"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Repel tweak"
7592 msgstr "Ismétlődő"
7594 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7595 msgid "Roughen tweak"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7599 msgid "Color paint tweak"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7603 msgid "Color jitter tweak"
7604 msgstr ""
7606 #. Item dialog
7607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7608 msgid "Object _Properties"
7609 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7611 #. Select item
7612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7613 msgid "_Select This"
7614 msgstr "Elem ki_jelölése"
7616 #. Create link
7617 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7618 msgid "_Create Link"
7619 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7622 msgid "Create link"
7623 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7625 #. "Ungroup"
7626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7627 msgid "_Ungroup"
7628 msgstr "Cso_port szétbontása"
7630 #. Link dialog
7631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7632 msgid "Link _Properties"
7633 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7635 #. Select item
7636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7637 msgid "_Follow Link"
7638 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7640 #. Reset transformations
7641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7642 msgid "_Remove Link"
7643 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7645 #. Link dialog
7646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7647 msgid "Image _Properties"
7648 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7650 #. Item dialog
7651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7652 msgid "_Fill and Stroke"
7653 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7655 #. *
7656 #. * Constructor
7657 #.
7658 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7659 msgid "About Inkscape"
7660 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7662 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7663 msgid "_Splash"
7664 msgstr "_Névjegykép"
7666 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7667 msgid "_Authors"
7668 msgstr "_Szerzők"
7670 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7671 msgid "_Translators"
7672 msgstr "_Fordítók"
7674 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7675 msgid "_License"
7676 msgstr "_Licenc"
7678 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7679 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7680 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7681 #.
7682 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7683 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7684 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7685 #. string here should be changed.)
7686 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7687 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7688 #. should be in UTF-*8..
7689 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7690 msgid "about.svg"
7691 msgstr "about.svg"
7693 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7694 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7695 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7696 msgid "translator-credits"
7697 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7701 msgid "Align"
7702 msgstr "Igazítás"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7706 msgid "Distribute"
7707 msgstr "Elrendezés"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7710 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7711 msgstr ""
7712 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7713 "téglalapok között"
7715 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7718 msgid "H:"
7719 msgstr "M:"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7722 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7723 msgstr ""
7724 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7725 "téglalapok között"
7727 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7729 msgid "V:"
7730 msgstr "F:"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7735 msgid "Remove overlaps"
7736 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7740 msgid "Arrange connector network"
7741 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7744 msgid "Unclump"
7745 msgstr "Egyenletesítés"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7748 msgid "Randomize positions"
7749 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7752 msgid "Distribute text baselines"
7753 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7756 msgid "Align text baselines"
7757 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7760 msgid "Connector network layout"
7761 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7764 msgid "Nodes"
7765 msgstr "Csomópontok"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7768 msgid "Relative to: "
7769 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7772 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7773 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7776 msgid "Align left sides"
7777 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7780 msgid "Center on vertical axis"
7781 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7784 msgid "Align right sides"
7785 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7788 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7789 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7792 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7793 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7796 msgid "Align tops"
7797 msgstr "Felső szélek igazítása"
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7800 msgid "Center on horizontal axis"
7801 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7804 msgid "Align bottoms"
7805 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7808 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7809 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7812 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7813 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7816 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7817 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7820 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7821 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7824 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7825 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7828 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7829 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7832 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7833 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7836 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7837 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7840 msgid "Distribute tops equidistantly"
7841 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7844 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7845 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7848 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7849 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7852 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7853 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7856 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7857 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7860 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7861 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7864 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7865 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7868 msgid ""
7869 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7870 "overlap"
7871 msgstr ""
7872 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7873 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7877 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7878 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7881 msgid "Align selected nodes horizontally"
7882 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7885 msgid "Align selected nodes vertically"
7886 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7889 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7890 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7893 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7894 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7896 #. Rest of the widgetry
7897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7898 msgid "Last selected"
7899 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7902 msgid "First selected"
7903 msgstr "Először kijelölt"
7905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7906 msgid "Biggest item"
7907 msgstr "Legnagyobb elem"
7909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7910 msgid "Smallest item"
7911 msgstr "Legkisebb elem"
7913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7917 msgid "Page"
7918 msgstr "Lap"
7920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7922 msgid "Drawing"
7923 msgstr "Rajz"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7926 msgid "Metadata"
7927 msgstr "Metaadatok"
7929 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7930 msgid "License"
7931 msgstr "Licenc"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7934 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7935 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7938 msgid "<b>License</b>"
7939 msgstr "<b>Licenc</b>"
7941 #. ---------------------------------------------------------------
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7943 msgid "Show page _border"
7944 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7947 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7948 msgstr ""
7949 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
7950 "lapkeret"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7953 msgid "Border on _top of drawing"
7954 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7957 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7958 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7961 msgid "_Show border shadow"
7962 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7965 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7966 msgstr ""
7967 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
7968 "alatt árnyék lesz látható"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7971 msgid "Back_ground:"
7972 msgstr "_Háttér:"
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7975 msgid "Background color"
7976 msgstr "Háttérszín"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7979 msgid ""
7980 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7981 msgstr ""
7982 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
7983 "használva)"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7986 msgid "Border _color:"
7987 msgstr "A keret szí_ne:"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7990 msgid "Page border color"
7991 msgstr "A lap keretének színe"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7994 msgid "Color of the page border"
7995 msgstr "A lap keretének színe"
7997 #. ---------------------------------------------------------------
7998 #. General snap options
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8000 msgid "Show _guides"
8001 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8004 msgid "Show or hide guides"
8005 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8008 #, fuzzy
8009 msgid "_Snap guides while dragging"
8010 msgstr "illesztés"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8013 #, fuzzy
8014 msgid ""
8015 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8016 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8017 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8018 msgstr "határoló téglalapillesztés"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8021 msgid "Guide co_lor:"
8022 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8025 msgid "Guideline color"
8026 msgstr "Segédvonalak színe"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8029 msgid "Color of guidelines"
8030 msgstr "A segédvonalak színe"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8033 msgid "_Highlight color:"
8034 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8037 msgid "Highlighted guideline color"
8038 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8041 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8042 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8044 #. ---------------------------------------------------------------
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8046 #, fuzzy
8047 msgid "_Enable snapping"
8048 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8051 msgid "Toggle snapping on or off"
8052 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8055 #, fuzzy
8056 msgid "_Bounding box corners"
8057 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8063 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8064 msgstr "határoló téglalapillesztés"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8067 #, fuzzy
8068 msgid "_Nodes"
8069 msgstr "Csomópontok"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8072 msgid ""
8073 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8074 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8075 "paths and to other nodes"
8076 msgstr ""
8078 #. Options for snapping to objects
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Snap to path_s"
8082 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Snap nodes to object paths"
8087 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Snap to n_odes"
8092 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
8094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8097 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8102 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8107 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8112 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8117 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
8119 #. ---------------------------------------------------------------
8120 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Rotation _center"
8124 msgstr "_Forgatás"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8129 msgstr "illesztés"
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8132 #, fuzzy
8133 msgid "_Grid with guides"
8134 msgstr "Rács/segédvonalak"
8136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8139 msgstr "illesztés"
8141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8142 #, fuzzy
8143 msgid "_Line segments"
8144 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8147 #, fuzzy
8148 msgid ""
8149 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8150 "the previous tab)"
8151 msgstr "illesztés"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Create new grid."
8156 msgstr "Segédvonal létrehozása"
8158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8159 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8160 #, fuzzy
8161 msgid "_Remove"
8162 msgstr "Eltávolítás"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Remove selected grid."
8167 msgstr "Maradjon kijelölve"
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8170 msgid "Guides"
8171 msgstr "Segédvonalak"
8173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
8175 msgid "Grids"
8176 msgstr "Rácsok"
8178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
8179 msgid "Snap"
8180 msgstr "Illesztés"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Snap points"
8185 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
8188 msgid "Default _units:"
8189 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
8192 msgid "<b>General</b>"
8193 msgstr "<b>Általános</b>"
8195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
8196 msgid "<b>Border</b>"
8197 msgstr "<b>Keret</b>"
8199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8200 msgid "<b>Format</b>"
8201 msgstr "<b>Formátum</b>"
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
8204 msgid "<b>Guides</b>"
8205 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Snap _distance"
8210 msgstr "illesztés"
8212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
8213 msgid "Snap only when _closer than:"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8219 msgstr "illesztés"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8222 #, fuzzy
8223 msgid ""
8224 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8225 "specified below"
8226 msgstr ""
8227 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8228 "illeszkednek a rácsvonalra"
8230 #. Options for snapping to grids
8231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Snap d_istance"
8234 msgstr "illesztés"
8236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8237 msgid "Snap only when c_loser than:"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8243 msgstr "illesztés"
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8246 msgid ""
8247 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8248 "specified below"
8249 msgstr ""
8250 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8251 "illeszkednek a rácsvonalra"
8253 #. Options for snapping to guides
8254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Snap dist_ance"
8257 msgstr "illesztés"
8259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8260 msgid "Snap only when close_r than:"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8266 msgstr "illesztés"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8269 msgid ""
8270 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8271 "below"
8272 msgstr ""
8273 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8274 "illeszkednek a segédvonalakra"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8277 #, fuzzy
8278 msgid "<b>Snapping</b>"
8279 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8282 #, fuzzy
8283 msgid "<b>What snaps</b>"
8284 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8287 #, fuzzy
8288 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8289 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8292 #, fuzzy
8293 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8294 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8297 #, fuzzy
8298 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8299 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8302 #, fuzzy
8303 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8304 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8307 #, fuzzy
8308 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8309 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8312 #, fuzzy
8313 msgid "<b>Creation</b>"
8314 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
8316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8317 #, fuzzy
8318 msgid "<b>Defined grids</b>"
8319 msgstr "<b>Általános</b>"
8321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Remove grid"
8324 msgstr "Vörös eltávolítása"
8326 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8327 msgid "Export"
8328 msgstr "Exportálás"
8330 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8331 msgid "Information"
8332 msgstr "Információ"
8334 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8336 msgid "Help"
8337 msgstr "Segítség"
8339 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8340 msgid "Parameters"
8341 msgstr "Paraméterek"
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8344 #, fuzzy
8345 msgid "No preview"
8346 msgstr "Előnézet"
8348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8349 msgid "too large for preview"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Enable preview"
8355 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
8357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8359 #, fuzzy
8360 msgid "All Inkscape Files"
8361 msgstr "Az összes alakzat"
8363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8365 #, fuzzy
8366 msgid "All Files"
8367 msgstr "Az összes típus"
8369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8371 #, fuzzy
8372 msgid "All Images"
8373 msgstr "Az összes kép beágyazása"
8375 #. ###### Add the file types menu
8376 #. createFilterMenu();
8377 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8378 #. ###### File options
8379 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8382 msgid "Append filename extension automatically"
8383 msgstr ""
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Guess from extension"
8389 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Left edge of source"
8394 msgstr "A forrás bal oldali széle"
8396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8397 msgid "Top edge of source"
8398 msgstr ""
8400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Right edge of source"
8403 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8406 msgid "Bottom edge of source"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Source width"
8412 msgstr "A forrás szélessége"
8414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Source height"
8417 msgstr "Magasság:"
8419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Destination width"
8422 msgstr "Nyomtatási cél"
8424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Destination height"
8427 msgstr "A cél magassága"
8429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Resolution (dots per inch)"
8432 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
8434 #. #########################################
8435 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8436 #. #########################################
8437 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Document"
8441 msgstr "Dokumentum"
8443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Custom"
8446 msgstr "Egyén_i"
8448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Cairo"
8451 msgstr "Cairo"
8453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8454 msgid "Antialias"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Background"
8460 msgstr "_Háttér:"
8462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Destination"
8465 msgstr "Nyomtatási cél"
8467 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8468 msgid "Fill"
8469 msgstr "Kitöltés"
8471 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8472 msgid "Stroke _paint"
8473 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8475 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8476 msgid "Stroke st_yle"
8477 msgstr "Körvonalstíl_us"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Light Source:"
8482 msgstr "Forrás"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Location"
8488 msgstr "_Forgatás"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Points At"
8493 msgstr "Pont"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Specular Exponent"
8498 msgstr "Kitevő"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Cone Angle"
8503 msgstr "Szög"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8506 #, fuzzy
8507 msgid "New light source"
8508 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8511 #, fuzzy
8512 msgid "_Duplicate"
8513 msgstr "Kettőzés"
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8516 #, fuzzy
8517 msgid "_Filter"
8518 msgstr "Szűrők"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8521 #, fuzzy
8522 msgid "R_ename"
8523 msgstr "Átne_vezés"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Rename filter"
8528 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Apply filter"
8533 msgstr "Réteg felvétele"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Add filter"
8538 msgstr "Réteg felvétele"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Remove filter"
8543 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Duplicate filter"
8548 msgstr "Csomópont kettőzése"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8551 #, fuzzy
8552 msgid "_Effect"
8553 msgstr "_Effektusok"
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Connections"
8558 msgstr "Kapocs"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8561 msgid "Remove filter primitive"
8562 msgstr ""
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Remove merge node"
8567 msgstr "Zöld eltávolítása"
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8570 msgid "Reorder filter primitive"
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Add Effect:"
8576 msgstr "_Effektusok"
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8579 #, fuzzy
8580 msgid "No effect selected"
8581 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
8583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8584 #, fuzzy
8585 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8586 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8588 #. # end multiple scan
8589 #. ## end mode page
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8592 msgid "Mode"
8593 msgstr "Üzemmód"
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Value(s)"
8598 msgstr "Érték"
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Operator"
8604 msgstr "Készítő"
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8607 msgid "K1"
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8611 msgid "K2"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8615 msgid "K3"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8619 msgid "K4"
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Target"
8625 msgstr "Cél (target):"
8627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Kernel"
8630 msgstr "Alávágás felfelé"
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Divisor"
8635 msgstr "Felosztás"
8637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8638 msgid "Bias"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Edge Mode"
8644 msgstr "Üzemmód"
8646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Preserve Alpha"
8649 msgstr "Megőrizve"
8651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Diffuse Color"
8654 msgstr "Színek"
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Surface Scale"
8660 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Constant"
8666 msgstr "Kapcsolódás"
8668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8670 msgid "Kernel Unit Length"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8674 #, fuzzy
8675 msgid "X Channel"
8676 msgstr "csatorna"
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Y Channel"
8681 msgstr "csatorna"
8683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Flood Color"
8686 msgstr "Fázis színe"
8688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8689 msgid "Standard Deviation"
8690 msgstr ""
8692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Delta X"
8695 msgstr "Törlés"
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Delta Y"
8700 msgstr "Törlés"
8702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Specular Color"
8705 msgstr "Fázis színe"
8707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8708 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8709 msgid "Exponent"
8710 msgstr "Kitevő"
8712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8713 msgid "Stitch Tiles"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8717 msgid "Base Frequency"
8718 msgstr ""
8720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8721 msgid "Octaves"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Seed"
8727 msgstr "Sebesség:"
8729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8730 msgid "Add filter primitive"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8734 msgid ""
8735 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8736 "multiply, darken and lighten."
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8740 msgid ""
8741 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8742 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8743 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8747 msgid ""
8748 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8749 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8750 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8751 "adjustment, color balance, and thresholding."
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8755 msgid ""
8756 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8757 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8758 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8759 "between the corresponding pixel values of the images."
8760 msgstr ""
8762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8763 msgid ""
8764 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8765 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8766 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8767 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8768 "is faster and resolution-independent."
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8772 msgid ""
8773 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8774 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8775 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8776 "opacity areas recede away from the viewer."
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8780 msgid ""
8781 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8782 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8783 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8784 "effects."
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8788 msgid ""
8789 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8790 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8791 "a graphic."
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8795 msgid ""
8796 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8797 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8801 msgid ""
8802 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8803 "or another part of the document."
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8807 msgid ""
8808 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8809 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8810 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8811 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8815 msgid ""
8816 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8817 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8818 "thicker."
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8822 msgid ""
8823 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8824 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8825 "a slightly different position than the actual object."
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8829 msgid ""
8830 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8831 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8832 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8833 "opacity areas recede away from the viewer."
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8837 msgid ""
8838 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8842 msgid ""
8843 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8844 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8845 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8849 msgid "Duplicate filter primitive"
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Set filter primitive attribute"
8855 msgstr "Tulajdonság törlése"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8858 msgid "Mouse"
8859 msgstr "Egér"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8862 msgid "Grab sensitivity:"
8863 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8870 msgid "pixels"
8871 msgstr "képpont"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8874 msgid ""
8875 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8876 "with mouse (in screen pixels)"
8877 msgstr ""
8878 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
8879 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8882 msgid "Click/drag threshold:"
8883 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8886 msgid ""
8887 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8888 msgstr ""
8889 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
8890 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8893 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8894 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8897 #, fuzzy
8898 msgid ""
8899 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8900 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8901 "mouse)"
8902 msgstr ""
8903 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
8904 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8907 msgid "Scrolling"
8908 msgstr "Görgetés"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8911 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8912 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8915 msgid ""
8916 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8917 "(horizontally with Shift)"
8918 msgstr ""
8919 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
8920 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8923 msgid "Ctrl+arrows"
8924 msgstr "Ctrl+nyilak"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8927 msgid "Scroll by:"
8928 msgstr "Görgetési mérték:"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8931 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8932 msgstr ""
8933 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
8934 "képpontban mérve)"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8937 msgid "Acceleration:"
8938 msgstr "Gyorsítás:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8941 msgid ""
8942 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8943 "acceleration)"
8944 msgstr ""
8945 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
8946 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8949 msgid "Autoscrolling"
8950 msgstr "Automatikus görgetés"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8953 msgid "Speed:"
8954 msgstr "Sebesség:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8957 msgid ""
8958 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8959 "autoscroll off)"
8960 msgstr ""
8961 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
8962 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8967 msgid "Threshold:"
8968 msgstr "Küszöb:"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8971 msgid ""
8972 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8973 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8974 msgstr ""
8975 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
8976 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
8977 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
8978 "belülit"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8981 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8985 #, fuzzy
8986 msgid ""
8987 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8988 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8989 "Selector tool (default)."
8990 msgstr "Alapértelmezett rajzvászon"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8993 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8994 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8997 #, fuzzy
8998 msgid ""
8999 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9000 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9001 msgstr "rajzvászon"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9004 msgid "Steps"
9005 msgstr "Lépésközök"
9007 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9009 msgid "Arrow keys move by:"
9010 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9013 msgid ""
9014 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9015 "(in px units)"
9016 msgstr ""
9017 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
9018 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
9020 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9022 msgid "> and < scale by:"
9023 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9026 msgid ""
9027 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9028 msgstr ""
9029 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
9030 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9033 msgid "Inset/Outset by:"
9034 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9037 msgid ""
9038 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9039 msgstr ""
9040 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
9041 "távolsággal mozdítja el a láncot"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9044 msgid "Compass-like display of angles"
9045 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9048 msgid ""
9049 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9050 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9051 "counterclockwise"
9052 msgstr ""
9053 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
9054 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
9055 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
9056 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
9057 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9060 msgid "Rotation snaps every:"
9061 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9064 msgid "degrees"
9065 msgstr "fok"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9068 msgid ""
9069 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9070 "[ or ] rotates by this amount"
9071 msgstr ""
9072 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
9073 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
9074 "jelent"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9077 msgid "Zoom in/out by:"
9078 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9081 msgid ""
9082 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9083 "multiplier"
9084 msgstr ""
9085 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
9086 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9089 msgid "Show selection cue"
9090 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9093 msgid ""
9094 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9095 msgstr ""
9096 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
9097 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9100 msgid "Enable gradient editing"
9101 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9104 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9105 msgstr ""
9106 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9107 "vezérlőelemek"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9110 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9114 msgid ""
9115 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9116 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9120 msgid "Ctrl+click dot size:"
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9124 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9128 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9129 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9132 msgid ""
9133 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9134 "objects."
9135 msgstr ""
9136 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9137 "stílus."
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9140 msgid "Create new objects with:"
9141 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9144 msgid "Last used style"
9145 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9148 msgid "Apply the style you last set on an object"
9149 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9152 msgid "This tool's own style:"
9153 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9156 msgid ""
9157 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9158 "the button below to set it."
9159 msgstr ""
9160 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9161 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9164 msgid "Take from selection"
9165 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9168 #, fuzzy
9169 msgid "This tool's style of new objects"
9170 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9173 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9174 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9177 msgid "Tools"
9178 msgstr "Eszközök"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9181 msgid "Bounding box to use:"
9182 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9185 msgid "Visual bounding box"
9186 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9189 #, fuzzy
9190 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9191 msgstr "határoló téglalapjelölőelem Körvonalszélesség"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9194 msgid "Geometric bounding box"
9195 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9198 #, fuzzy
9199 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9200 msgstr "határoló téglalap"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Conversion to guides:"
9205 msgstr "Téglalap eltávolítása"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9208 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9212 msgid ""
9213 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9214 "conversion."
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9218 msgid "Width is in absolute units"
9219 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9222 msgid "Select new path"
9223 msgstr "Új lánc kijelölése"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9226 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9227 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
9229 #. Selector
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9231 msgid "Selector"
9232 msgstr "Kijelölés"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9235 msgid "When transforming, show:"
9236 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9239 msgid "Objects"
9240 msgstr "Objektumok"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9243 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9244 msgstr ""
9245 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
9246 "közben"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9249 msgid "Box outline"
9250 msgstr "Téglalap-körvonal"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9253 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9254 msgstr ""
9255 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
9256 "transzformáció közben"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9259 msgid "Per-object selection cue:"
9260 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9263 msgid "No per-object selection indication"
9264 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9267 msgid "Mark"
9268 msgstr "Jel"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9271 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9272 msgstr ""
9273 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
9274 "jel"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9277 msgid "Box"
9278 msgstr "Téglalap"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9281 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9282 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
9284 #. Node
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9286 msgid "Node"
9287 msgstr "Csomópont"
9289 #. Tweak
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9291 msgid "Tweak"
9292 msgstr ""
9294 #. Zoom
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9298 msgid "Zoom"
9299 msgstr "Nagyítás"
9301 #. Shapes
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9303 msgid "Shapes"
9304 msgstr "Alakzatok"
9306 #. Pencil
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9308 msgid "Pencil"
9309 msgstr "Ceruza"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9313 msgid "Tolerance:"
9314 msgstr "Tűrés:"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9317 msgid ""
9318 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9319 "values produce more uneven paths with more nodes"
9320 msgstr ""
9321 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
9322 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
9323 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
9325 #. Pen
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9327 msgid "Pen"
9328 msgstr "Toll"
9330 #. Calligraphy
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9332 msgid "Calligraphy"
9333 msgstr "Művészi rajz"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9336 msgid ""
9337 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9338 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9339 msgstr ""
9340 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
9341 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
9342 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
9343 "kinézete."
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9346 #, fuzzy
9347 msgid ""
9348 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9349 "selection)"
9350 msgstr "kijelölt"
9352 #. Paint Bucket
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9354 msgid "Paint Bucket"
9355 msgstr "Terület kitöltése"
9357 #. Gradient
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9359 msgid "Gradient"
9360 msgstr "Színátmenet"
9362 #. Connector
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9364 msgid "Connector"
9365 msgstr "Kapocs"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9368 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9369 msgstr ""
9370 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
9371 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9373 #. Dropper
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9375 msgid "Dropper"
9376 msgstr "Színpipetta"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9379 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9380 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9383 msgid "Remember and use last window's geometry"
9384 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9387 msgid "Don't save window geometry"
9388 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9392 msgid "Dockable"
9393 msgstr "Dokkolható"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9397 msgid "Floating"
9398 msgstr "Lebegő"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9401 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9402 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9405 msgid "Zoom when window is resized"
9406 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9409 msgid "Show close button on dialogs"
9410 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9413 msgid "Aggressive"
9414 msgstr "Agresszív"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9417 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9418 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9423 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9428 msgstr "ablakkezelő"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9434 "preferences)"
9435 msgstr "megőrzése"
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9438 msgid ""
9439 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9440 "document)"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9444 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9445 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9448 msgid "Dialogs on top:"
9449 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9452 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9453 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9456 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9457 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9460 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9461 msgstr ""
9462 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9463 "nyújthat"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9466 msgid ""
9467 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9468 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9469 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9470 msgstr ""
9471 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9472 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9473 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9474 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9475 "funkciót.)"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9478 msgid "Miscellaneous:"
9479 msgstr "Egyéb:"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9482 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9483 msgstr ""
9484 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9485 "feladatlistából"
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9488 msgid ""
9489 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9490 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9491 "above the right scrollbar)"
9492 msgstr ""
9493 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9494 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9495 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9496 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9499 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9500 msgstr ""
9501 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9502 "újraindítás szükséges)"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9505 msgid "Windows"
9506 msgstr "Ablakok"
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9509 msgid "Move in parallel"
9510 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9513 msgid "Stay unmoved"
9514 msgstr "Nem mozdulnak el"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9517 msgid "Move according to transform"
9518 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9521 msgid "Are unlinked"
9522 msgstr "Lekapcsolódnak"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9525 msgid "Are deleted"
9526 msgstr "Törlődnek"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9529 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9530 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9533 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9534 msgstr ""
9535 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9538 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9539 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9542 msgid ""
9543 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9544 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9545 "original."
9546 msgstr ""
9547 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9548 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9549 "objektum."
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9552 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9553 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9556 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9557 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9560 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9561 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9564 #, fuzzy
9565 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9566 msgstr ""
9567 "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9570 msgid ""
9571 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9572 msgstr ""
9573 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9574 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9579 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9582 msgid ""
9583 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9584 "drawing"
9585 msgstr ""
9586 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9587 "használt objektum a rajzról"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9590 msgid "Clippaths and masks"
9591 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9595 msgid "Scale stroke width"
9596 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9599 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9600 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9603 msgid "Transform gradients"
9604 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9607 msgid "Transform patterns"
9608 msgstr "Minták transzformációja"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9611 msgid "Optimized"
9612 msgstr "Optimalizálva"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9615 msgid "Preserved"
9616 msgstr "Megőrizve"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9620 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9621 msgstr ""
9622 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9623 "átméretezve"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9627 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9628 msgstr ""
9629 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9630 "átméretezve"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9634 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9635 msgstr ""
9636 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
9637 "együtt"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9641 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9642 msgstr ""
9643 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9646 msgid "Store transformation:"
9647 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9650 msgid ""
9651 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9652 "attribute"
9653 msgstr ""
9654 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9655 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9658 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9659 msgstr ""
9660 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9661 "eltárolva"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9664 msgid "Transforms"
9665 msgstr "Transzformációk"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9668 msgid "Best quality (slowest)"
9669 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9672 msgid "Better quality (slower)"
9673 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9676 msgid "Average quality"
9677 msgstr "Átlagos minőség"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9680 msgid "Lower quality (faster)"
9681 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9684 msgid "Lowest quality (fastest)"
9685 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9688 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9689 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9692 msgid ""
9693 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9694 "always uses best quality)"
9695 msgstr ""
9696 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9697 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9700 msgid "Better quality, but slower display"
9701 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9704 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9705 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9708 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9709 msgstr ""
9710 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9713 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9714 msgstr ""
9715 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9716 "megjelenítés"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9719 msgid "Filters"
9720 msgstr "Szűrők"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9723 msgid "Select in all layers"
9724 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9727 msgid "Select only within current layer"
9728 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9731 msgid "Select in current layer and sublayers"
9732 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9737 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Ignore locked objects and layers"
9742 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9745 msgid "Deselect upon layer change"
9746 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9749 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9750 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9753 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9754 msgstr ""
9755 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9758 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9759 msgstr ""
9760 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9761 "vonatkoznak"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9764 msgid ""
9765 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9766 "its sublayers"
9767 msgstr ""
9768 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9769 "objektumaira vonatkoznak"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9772 #, fuzzy
9773 msgid ""
9774 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9775 "themselves or by being in a hidden layer)"
9776 msgstr ""
9777 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9778 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
9779 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9782 #, fuzzy
9783 msgid ""
9784 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9785 "themselves or by being in a locked layer)"
9786 msgstr ""
9787 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9788 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
9789 "vannak) is ki lehet jelölni"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9792 msgid ""
9793 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9794 "current layer changes"
9795 msgstr ""
9796 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9797 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9798 "az opcióról"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9801 msgid "Selecting"
9802 msgstr "Kijelölés"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9805 msgid "Default export resolution:"
9806 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9809 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9810 msgstr ""
9811 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9812 "párbeszédablakban"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9815 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9819 msgid ""
9820 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9821 "Import and Export to OCAL function."
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9825 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9829 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9830 msgstr ""
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9833 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9834 msgstr ""
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9837 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9841 msgid "Import/Export"
9842 msgstr "Importálás és exportálás"
9844 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Perceptual"
9848 msgstr "Százalék"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Relative Colorimetric"
9853 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9856 msgid "Absolute Colorimetric"
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9860 #, fuzzy
9861 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9862 msgstr "Színkezelés"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Display adjustment"
9867 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Display profile:"
9872 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9875 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9876 msgstr ""
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9879 msgid "Retrieve profile from display"
9880 msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9883 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9884 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9887 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9888 msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Display rendering intent:"
9893 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9897 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9898 msgstr ""
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Proofing"
9903 msgstr "Pont"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9906 msgid "Simulate output on screen"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9910 msgid "Simulates output of target device."
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9914 msgid "Mark out of gamut colors"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9918 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9922 msgid "Out of gamut warning color:"
9923 msgstr ""
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9926 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9930 msgid "Device profile:"
9931 msgstr ""
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9934 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9935 msgstr ""
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9938 msgid "Device rendering intent:"
9939 msgstr ""
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Black point compensation"
9944 msgstr "Nyomtatási cél"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9947 msgid "Enables black point compensation."
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Preserve black"
9953 msgstr "Megőrizve"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9962 msgstr "csatorna"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9965 msgid "<none>"
9966 msgstr "<nincs>"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Color management"
9971 msgstr "Színkezelés"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Default grid settings"
9976 msgstr "AlapértelmezettLaptájolás:"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9979 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9980 msgstr ""
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9983 msgid ""
9984 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9985 "of major grid line color."
9986 msgstr ""
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Grid units"
9992 msgstr "Rács-mérték_egység:"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Origin X"
9998 msgstr "X-_origó:"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Origin Y"
10004 msgstr "Y-o_rigó:"
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Spacing X"
10009 msgstr "_X-távolság:"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Spacing Y"
10015 msgstr "_Y-távolság:"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10019 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10026 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Major grid line every"
10032 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10035 msgid "Show dots instead of lines"
10036 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
10038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10039 msgid "Base length of z-axis"
10040 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Angle X"
10045 msgstr "X-szög:"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10048 msgid "Angle of x-axis"
10049 msgstr "Az x-tengely szöge"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Angle Z"
10054 msgstr "Z-szög:"
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10057 msgid "Angle of z-axis"
10058 msgstr "A z-tengely szöge"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10061 msgid "Add label comments to printing output"
10062 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10065 msgid ""
10066 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10067 "rendered output for an object with its label"
10068 msgstr ""
10069 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
10070 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10075 msgstr "Színátmenet"
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10081 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10082 "may affect other objects using the same gradient"
10083 msgstr "Színátmenet"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
10086 msgid "Simplification threshold:"
10087 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
10089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10090 msgid ""
10091 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10092 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10093 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10094 msgstr ""
10095 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
10096 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
10097 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
10098 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10101 msgid "2x2"
10102 msgstr "2x2"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10105 msgid "4x4"
10106 msgstr "4x4"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10109 msgid "8x8"
10110 msgstr "8x8"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10113 msgid "16x16"
10114 msgstr "16x16"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10117 msgid "Oversample bitmaps:"
10118 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10120 #. consider moving this to an UI tab:
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10122 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10123 msgstr ""
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10126 msgid ""
10127 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10128 msgstr ""
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
10131 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10132 msgstr ""
10134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10135 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10136 msgstr ""
10138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Maximum number of recent documents:"
10141 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10144 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10145 msgstr ""
10146 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10149 msgid "Misc"
10150 msgstr "Egyéb"
10152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10153 msgid "_Apply"
10154 msgstr ""
10156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Apply chosen effect to selection"
10159 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10161 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Remove effect from selection"
10164 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
10166 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10167 msgid "Apply new effect"
10168 msgstr ""
10170 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Current effect"
10173 msgstr "Aktuális réteg"
10175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10176 msgid "Unknown effect is applied"
10177 msgstr ""
10179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10180 msgid "No effect applied"
10181 msgstr ""
10183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10184 msgid "Item is not a shape or path"
10185 msgstr ""
10187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Only one item can be selected"
10190 msgstr "kijelölt"
10192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Empty selection"
10195 msgstr "A kijelölés törlése"
10197 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Create and apply path effect"
10200 msgstr "lánceffektus létrehozása"
10202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Remove path effect"
10205 msgstr "lánceffektus eltávolítása"
10207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10208 msgid "Heap"
10209 msgstr "Heap"
10211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10212 msgid "In Use"
10213 msgstr "Használatban"
10215 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10216 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10218 msgid "Slack"
10219 msgstr "Szabad"
10221 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10223 msgid "Total"
10224 msgstr "Összesen"
10226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10228 msgid "Unknown"
10229 msgstr "Ismeretlen"
10231 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10232 msgid "Combined"
10233 msgstr "Együttesen"
10235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10236 msgid "Recalculate"
10237 msgstr "Újraszámolás"
10239 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10240 msgid "Ready."
10241 msgstr "Kész."
10243 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10244 msgid ""
10245 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10246 "preferences.xml"
10247 msgstr ""
10248 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10249 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10252 #, fuzzy
10253 msgid "File"
10254 msgstr "_Fájl"
10256 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Username:"
10259 msgstr "_Felhasználónév:"
10261 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Password:"
10264 msgstr "_Jelszó:"
10266 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10267 msgid ""
10268 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10269 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Search Tag"
10275 msgstr "Keresés képekre"
10277 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10278 msgid "No files matched your search"
10279 msgstr ""
10281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Search"
10284 msgstr "Keresés csoportokra"
10286 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10287 msgid "Files Found"
10288 msgstr ""
10290 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10291 msgid "_Execute Python"
10292 msgstr "P_ython végrehajtása"
10294 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10295 msgid "_Execute Perl"
10296 msgstr "P_erl végrehajtása"
10298 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10299 msgid "Script"
10300 msgstr "Szkript"
10302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10303 msgid "Output"
10304 msgstr "Kimenet"
10306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10307 msgid "Errors"
10308 msgstr "Hibák"
10310 #. #### begin left panel
10311 #. ### begin notebook
10312 #. ## begin mode page
10313 #. # begin single scan
10314 #. brightness
10315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10316 msgid "Brightness cutoff"
10317 msgstr "Fényesség-levágás"
10319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10320 msgid "Trace by a given brightness level"
10321 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10324 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10325 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10328 msgid "Single scan: creates a path"
10329 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10331 #. canny edge detection
10332 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10334 msgid "Edge detection"
10335 msgstr "Élkeresés"
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10338 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10339 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10342 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10343 msgstr ""
10344 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10346 #. quantization
10347 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10348 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10349 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10351 msgid "Color quantization"
10352 msgstr "Színek számának csökkentése"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10355 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10356 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10359 msgid "The number of reduced colors"
10360 msgstr "Csökkentett színek száma"
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10363 msgid "Colors:"
10364 msgstr "Színek:"
10366 #. swap black and white
10367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10368 msgid "Invert image"
10369 msgstr "A kép invertálása"
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10372 msgid "Invert black and white regions"
10373 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10375 #. # end single scan
10376 #. # begin multiple scan
10377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10378 msgid "Brightness steps"
10379 msgstr "Fényességi lépések"
10381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10382 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10383 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10386 msgid "Scans:"
10387 msgstr "Menetek:"
10389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10390 msgid "The desired number of scans"
10391 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10394 msgid "Colors"
10395 msgstr "Színek"
10397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10398 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10399 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10402 msgid "Grays"
10403 msgstr "Szürkék"
10405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10406 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10407 msgstr ""
10408 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10410 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10412 msgid "Smooth"
10413 msgstr "Simítás"
10415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10416 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10417 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10419 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10421 msgid "Stack scans"
10422 msgstr "Képeket egymásra"
10424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10425 msgid ""
10426 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10427 "gaps)"
10428 msgstr ""
10429 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10430 "(általában vannak rések)"
10432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10433 msgid "Remove background"
10434 msgstr "Háttér eltávolítása"
10436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10437 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10438 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10441 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10442 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10444 #. ## begin option page
10445 #. # potrace parameters
10446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10447 msgid "Suppress speckles"
10448 msgstr "Foltok eltávolítása"
10450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10451 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10452 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10455 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10456 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10459 msgid "Size:"
10460 msgstr "Méret:"
10462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10463 msgid "Smooth corners"
10464 msgstr "Sarkok simítása"
10466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10467 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10468 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10471 msgid "Increase this to smooth corners more"
10472 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10475 msgid "Optimize paths"
10476 msgstr "Láncok optimalizálása"
10478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10479 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10480 msgstr ""
10481 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10482 "összekapcsolásával"
10484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10485 msgid ""
10486 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10487 "optimization"
10488 msgstr ""
10489 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10490 "csomópontot fog tartalmazni"
10492 #. ## end option page
10493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10494 msgid "Options"
10495 msgstr "Opciók"
10497 #. ### credits
10498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10499 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10500 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10503 msgid "Credits"
10504 msgstr "Közreműködők"
10506 #. #### begin right panel
10507 #. ## SIOX
10508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10509 msgid "SIOX foreground selection"
10510 msgstr "SIOX előtér-választás"
10512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10513 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10514 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10516 #. ## preview
10517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10518 msgid "Update"
10519 msgstr "Frissítés"
10521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10522 msgid ""
10523 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10524 "tracing"
10525 msgstr ""
10526 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10527 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10530 msgid "Preview"
10531 msgstr "Előnézet"
10533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10534 msgid "Abort a trace in progress"
10535 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10538 msgid "Execute the trace"
10539 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10543 msgid "_Horizontal"
10544 msgstr "_Vízszintes"
10546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10547 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10548 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10552 msgid "_Vertical"
10553 msgstr "Fü_ggőleges"
10555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10556 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10557 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10560 msgid "_Width"
10561 msgstr "_Szélesség"
10563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10566 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10569 msgid "_Height"
10570 msgstr "Ma_gasság"
10572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10575 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10578 msgid "A_ngle"
10579 msgstr "_Szög"
10581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10582 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10583 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10586 msgid ""
10587 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10588 "displacement, or percentage displacement"
10589 msgstr ""
10590 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10591 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10594 msgid ""
10595 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10596 "or percentage displacement"
10597 msgstr ""
10598 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10599 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10602 msgid "Transformation matrix element A"
10603 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10606 msgid "Transformation matrix element B"
10607 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10610 msgid "Transformation matrix element C"
10611 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10614 msgid "Transformation matrix element D"
10615 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10618 msgid "Transformation matrix element E"
10619 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10622 msgid "Transformation matrix element F"
10623 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10626 msgid "Rela_tive move"
10627 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10630 msgid ""
10631 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10632 "edit the current absolute position directly"
10633 msgstr ""
10634 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10635 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10636 "módosítva."
10638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10639 msgid "Scale proportionally"
10640 msgstr "Arányos átméretezés"
10642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10643 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10644 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10647 msgid "Apply to each _object separately"
10648 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10651 msgid ""
10652 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10653 "transform the selection as a whole"
10654 msgstr ""
10655 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10656 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10657 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10660 msgid "Edit c_urrent matrix"
10661 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10664 msgid ""
10665 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10666 "this matrix"
10667 msgstr ""
10668 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10669 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10672 msgid "_Move"
10673 msgstr "Át_helyezés"
10675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10676 msgid "_Scale"
10677 msgstr "_Méretezés"
10679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10680 msgid "_Rotate"
10681 msgstr "Fo_rgatás"
10683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10684 msgid "Ske_w"
10685 msgstr "_Nyírás"
10687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10688 msgid "Matri_x"
10689 msgstr "Mátri_x"
10691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10692 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10693 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10696 msgid "Apply transformation to selection"
10697 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10700 msgid "Edit transformation matrix"
10701 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10703 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10704 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10705 #. File menu
10706 #. Edit menu
10707 #. View menu
10708 #. Layer menu
10709 #. Object menu
10710 #. Path menu
10711 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10712 #. Text menu
10713 #. About menu
10714 #. Tools toolbox
10715 #. Select Tool controls
10716 #. Node Tool controls
10717 #. Calligraphy Tool controls
10718 #. Session playback controls
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10832 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10833 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10836 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10837 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10840 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10841 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10844 msgid "Cursor coordinates"
10845 msgstr "Kurzorkoordináták"
10847 #. display the initial welcome message in the statusbar
10848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10849 msgid ""
10850 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10851 "use selector (arrow) to move or transform them."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10854 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10855 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10861 "closing?</span>\n"
10862 "\n"
10863 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10864 msgstr ""
10865 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10866 "módosításait?</span>\n"
10867 "\n"
10868 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10872 msgid "Close _without saving"
10873 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10876 #, fuzzy, c-format
10877 msgid ""
10878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10879 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10880 "\n"
10881 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10882 msgstr ""
10883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10884 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10885 "\n"
10886 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10889 msgid "_Save as SVG"
10890 msgstr "_Mentés SVG-ként"
10892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10893 msgid "tiny"
10894 msgstr "apró"
10896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10897 msgid "small"
10898 msgstr "kicsi"
10900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10901 msgid "large"
10902 msgstr "nagy"
10904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10905 msgid "huge"
10906 msgstr "nagyon nagy"
10908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10909 msgid "List"
10910 msgstr "Lista"
10912 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10913 #, fuzzy
10914 msgid "_Blend mode:"
10915 msgstr "szélső csomópont"
10917 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10918 #, fuzzy
10919 msgid "B_lur:"
10920 msgstr "Kék"
10922 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10923 msgid "Proprietary"
10924 msgstr "Zárt (proprietary)"
10926 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10927 msgid "Other"
10928 msgstr "Egyéb"
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10932 msgid "Fill:"
10933 msgstr "Kitöltés:"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10937 msgid "Stroke:"
10938 msgstr "Körvonal:"
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10941 msgid "O:"
10942 msgstr "Á:"
10944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10945 msgid "N/A"
10946 msgstr "Nem elérhető"
10948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10951 msgid "Nothing selected"
10952 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10956 msgid "<i>None</i>"
10957 msgstr "<i>Nincs</i>"
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10961 msgid "No fill"
10962 msgstr "Nincs kitöltés"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10966 msgid "No stroke"
10967 msgstr "Nincs körvonal"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10971 msgid "Pattern"
10972 msgstr "Minta"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10976 msgid "Pattern fill"
10977 msgstr "Mintával való kitöltés"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10981 msgid "Pattern stroke"
10982 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10985 #, fuzzy
10986 msgid "<b>L</b>"
10987 msgstr "<b>F:</b>"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10991 msgid "Linear gradient fill"
10992 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10996 msgid "Linear gradient stroke"
10997 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11000 #, fuzzy
11001 msgid "<b>R</b>"
11002 msgstr "<b>á</b>"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
11006 msgid "Radial gradient fill"
11007 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
11011 msgid "Radial gradient stroke"
11012 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11015 msgid "Different"
11016 msgstr "Többféle"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11019 msgid "Different fills"
11020 msgstr "Többféle kitöltés"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11023 msgid "Different strokes"
11024 msgstr "Többféle körvonal"
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11028 #, fuzzy
11029 msgid "<b>Unset</b>"
11030 msgstr "<b>Vonal</b>"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11033 msgid "Flat color fill"
11034 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11037 msgid "Flat color stroke"
11038 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
11040 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11042 msgid "<b>a</b>"
11043 msgstr "<b>á</b>"
11045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11046 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11047 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
11049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11050 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11051 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
11053 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11055 msgid "<b>m</b>"
11056 msgstr "<b>t</b>"
11058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11059 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11060 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
11062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11063 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11064 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
11066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11067 msgid "Edit fill..."
11068 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11071 msgid "Edit stroke..."
11072 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11075 msgid "Last set color"
11076 msgstr "Legutóbb beállított szín"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11079 msgid "Last selected color"
11080 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11083 msgid "Invert"
11084 msgstr "Invertálás"
11086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11087 msgid "White"
11088 msgstr "Fehér"
11090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11093 msgid "Black"
11094 msgstr "Fekete"
11096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11097 msgid "Copy color"
11098 msgstr "Szín másolása"
11100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11101 msgid "Paste color"
11102 msgstr "Szín beillesztése"
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11106 msgid "Swap fill and stroke"
11107 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11112 msgid "Make fill opaque"
11113 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11116 msgid "Make stroke opaque"
11117 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11120 msgid "Remove"
11121 msgstr "Eltávolítás"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11124 msgid "Apply last set color to fill"
11125 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11128 msgid "Apply last set color to stroke"
11129 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11132 msgid "Apply last selected color to fill"
11133 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11136 msgid "Apply last selected color to stroke"
11137 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11140 msgid "Invert fill"
11141 msgstr "Kitöltés invertálása"
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11144 msgid "Invert stroke"
11145 msgstr "Körvonal invertálása"
11147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11148 msgid "White fill"
11149 msgstr "Fehér kitöltés"
11151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11152 msgid "White stroke"
11153 msgstr "Fehér körvonal"
11155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11156 msgid "Black fill"
11157 msgstr "Fekete kitöltés"
11159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11160 msgid "Black stroke"
11161 msgstr "Fekete körvonal"
11163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11164 msgid "Paste fill"
11165 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11168 msgid "Paste stroke"
11169 msgstr "Körvonal beillesztése"
11171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11173 msgid "Change opacity"
11174 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11177 msgid "Change stroke width"
11178 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11181 msgid ", drag to adjust"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11186 msgid "Opacity, %"
11187 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11190 #, c-format
11191 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11192 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
11194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11195 msgid " (averaged)"
11196 msgstr " (átlagolt)"
11198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11199 msgid "0 (transparent)"
11200 msgstr "0 (átlátszó)"
11202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11203 msgid "100% (opaque)"
11204 msgstr "100% (átlátszatlan)"
11206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Adjust saturation"
11209 msgstr "Kisebb telítettség"
11211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11215 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Adjust lightness"
11221 msgstr "Fényesség"
11223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11224 #, c-format
11225 msgid ""
11226 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11227 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11228 msgstr ""
11230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Adjust hue"
11233 msgstr "Ív húzása"
11235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11236 #, c-format
11237 msgid ""
11238 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11239 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11243 msgid "Name"
11244 msgstr "Név"
11246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11247 msgid "P_age size:"
11248 msgstr "Lap_méret:"
11250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11251 msgid "Page orientation:"
11252 msgstr "Laptájolás:"
11254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11255 msgid "_Landscape"
11256 msgstr "_Fekvő"
11258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11259 msgid "_Portrait"
11260 msgstr "Á_lló"
11262 #. ## Set up custom size frame
11263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11264 msgid "Custom size"
11265 msgstr "Egyéni méret"
11267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11268 msgid "_Fit page to selection"
11269 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11272 msgid ""
11273 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11274 "is no selection"
11275 msgstr ""
11276 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11277 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11280 msgid "U_nits:"
11281 msgstr "Mérték_egység:"
11283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11284 msgid "Width of paper"
11285 msgstr "A papír szélessége"
11287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11288 msgid "_Height:"
11289 msgstr "Ma_gasság:"
11291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11292 msgid "Height of paper"
11293 msgstr "A papír magassága"
11295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11296 msgid "Set page size"
11297 msgstr "Lapméret beállítása"
11299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11300 msgid "L Gradient"
11301 msgstr "L. színátmenet"
11303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11304 msgid "R Gradient"
11305 msgstr "S. színátmenet"
11307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11308 #, c-format
11309 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11310 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11313 #, c-format
11314 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11315 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11318 #, c-format
11319 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11320 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11323 #, c-format
11324 msgid "O:%.3g"
11325 msgstr "Á:%.3g"
11327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11328 #, c-format
11329 msgid "O:.%d"
11330 msgstr "Á:.%d"
11332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11333 #, c-format
11334 msgid "Opacity: %.3g"
11335 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11337 #: ../src/verbs.cpp:1116
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Switch to next layer"
11340 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
11342 #: ../src/verbs.cpp:1117
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Switched to next layer."
11345 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
11347 #: ../src/verbs.cpp:1119
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Cannot go past last layer."
11350 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11352 #: ../src/verbs.cpp:1128
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Switch to previous layer"
11355 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
11357 #: ../src/verbs.cpp:1129
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Switched to previous layer."
11360 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
11362 #: ../src/verbs.cpp:1131
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Cannot go before first layer."
11365 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11367 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11368 msgid "No current layer."
11369 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11371 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11372 #, c-format
11373 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11374 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11376 #: ../src/verbs.cpp:1178
11377 msgid "Layer to top"
11378 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11380 #: ../src/verbs.cpp:1182
11381 msgid "Raise layer"
11382 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11384 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11385 #, c-format
11386 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11387 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11389 #: ../src/verbs.cpp:1186
11390 msgid "Layer to bottom"
11391 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11393 #: ../src/verbs.cpp:1190
11394 msgid "Lower layer"
11395 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11397 #: ../src/verbs.cpp:1199
11398 msgid "Cannot move layer any further."
11399 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11401 #: ../src/verbs.cpp:1227
11402 msgid "Delete layer"
11403 msgstr "Réteg törlése"
11405 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11406 #: ../src/verbs.cpp:1230
11407 msgid "Deleted layer."
11408 msgstr "A réteg törölve."
11410 #: ../src/verbs.cpp:1312
11411 msgid "Flip horizontally"
11412 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11414 #: ../src/verbs.cpp:1327
11415 msgid "Flip vertically"
11416 msgstr "Függőleges tükrözés"
11418 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11419 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11420 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11421 #: ../src/verbs.cpp:1791
11422 msgid "tutorial-basic.svg"
11423 msgstr "tutorial-basic.svg"
11425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11426 #: ../src/verbs.cpp:1795
11427 msgid "tutorial-shapes.svg"
11428 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11431 #: ../src/verbs.cpp:1799
11432 msgid "tutorial-advanced.svg"
11433 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11436 #: ../src/verbs.cpp:1803
11437 msgid "tutorial-tracing.svg"
11438 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11441 #: ../src/verbs.cpp:1807
11442 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11443 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11445 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11446 #: ../src/verbs.cpp:1811
11447 msgid "tutorial-elements.svg"
11448 msgstr "tutorial-elements.svg"
11450 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11451 #: ../src/verbs.cpp:1815
11452 msgid "tutorial-tips.svg"
11453 msgstr "tutorial-tips.svg"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11456 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11457 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11460 msgid "Unlock all objects in all layers"
11461 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11464 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11465 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11468 msgid "Unhide all objects in all layers"
11469 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2119
11472 msgid "Does nothing"
11473 msgstr "Nincs funkció"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2122
11476 msgid "Create new document from the default template"
11477 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2124
11480 msgid "_Open..."
11481 msgstr "_Megnyitás..."
11483 #: ../src/verbs.cpp:2125
11484 msgid "Open an existing document"
11485 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2126
11488 msgid "Re_vert"
11489 msgstr "_Visszaállítás"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2127
11492 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11493 msgstr ""
11494 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11495 "elvesznek)"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2128
11498 msgid "_Save"
11499 msgstr "M_entés"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2128
11502 msgid "Save document"
11503 msgstr "Dokumentum mentése"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2130
11506 msgid "Save _As..."
11507 msgstr "Mentés más_ként..."
11509 #: ../src/verbs.cpp:2131
11510 msgid "Save document under a new name"
11511 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2132
11514 msgid "Save a Cop_y..."
11515 msgstr "Egy _példány mentése..."
11517 #: ../src/verbs.cpp:2133
11518 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11519 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2134
11522 msgid "_Print..."
11523 msgstr "_Nyomtatás..."
11525 #: ../src/verbs.cpp:2134
11526 msgid "Print document"
11527 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11529 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11530 #: ../src/verbs.cpp:2137
11531 msgid "Vac_uum Defs"
11532 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2137
11535 msgid ""
11536 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11537 "defs&gt; of the document"
11538 msgstr ""
11539 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11540 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2139
11543 msgid "Print Previe_w"
11544 msgstr "N_yomtatási kép"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2140
11547 msgid "Preview document printout"
11548 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2141
11551 msgid "_Import..."
11552 msgstr "_Importálás..."
11554 #: ../src/verbs.cpp:2142
11555 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11556 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2143
11559 msgid "_Export Bitmap..."
11560 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11562 #: ../src/verbs.cpp:2144
11563 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11564 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2145
11567 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11568 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2146
11571 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11572 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2146
11575 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11576 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2147
11579 msgid "N_ext Window"
11580 msgstr "Követke_ző ablak"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2148
11583 msgid "Switch to the next document window"
11584 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2149
11587 msgid "P_revious Window"
11588 msgstr "Előző _ablak"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2150
11591 msgid "Switch to the previous document window"
11592 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2151
11595 msgid "_Close"
11596 msgstr "_Bezárás"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2152
11599 msgid "Close this document window"
11600 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2153
11603 msgid "_Quit"
11604 msgstr "Ki_lépés"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2153
11607 msgid "Quit Inkscape"
11608 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2156
11611 msgid "Undo last action"
11612 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2159
11615 msgid "Do again the last undone action"
11616 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2160
11619 msgid "Cu_t"
11620 msgstr "_Kivágás"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2161
11623 msgid "Cut selection to clipboard"
11624 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2162
11627 msgid "_Copy"
11628 msgstr "_Másolás"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2163
11631 msgid "Copy selection to clipboard"
11632 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2164
11635 msgid "_Paste"
11636 msgstr "_Beillesztés"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2165
11639 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11640 msgstr ""
11641 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11642 "beillesztése"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2166
11645 msgid "Paste _Style"
11646 msgstr "_Stílus beillesztése"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2167
11649 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11650 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2169
11653 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11654 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2170
11657 msgid "Paste _Width"
11658 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2171
11661 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11662 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2172
11665 msgid "Paste _Height"
11666 msgstr "_Magasság beillesztése"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2173
11669 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11670 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2174
11673 msgid "Paste Size Separately"
11674 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2175
11677 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11678 msgstr ""
11679 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2176
11682 msgid "Paste Width Separately"
11683 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2177
11686 msgid ""
11687 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11688 "object"
11689 msgstr ""
11690 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11691 "szélességére"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2178
11694 msgid "Paste Height Separately"
11695 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2179
11698 msgid ""
11699 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11700 "object"
11701 msgstr ""
11702 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11703 "magasságára"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2180
11706 msgid "Paste _In Place"
11707 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2181
11710 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11711 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2182
11714 msgid "Paste Path _Effect"
11715 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2183
11718 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11719 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2184
11722 msgid "_Delete"
11723 msgstr "_Törlés"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2185
11726 msgid "Delete selection"
11727 msgstr "A kijelölés törlése"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2186
11730 msgid "Duplic_ate"
11731 msgstr "Kettő_zés"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2187
11734 msgid "Duplicate selected objects"
11735 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2188
11738 msgid "Create Clo_ne"
11739 msgstr "Klón létre_hozása"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2189
11742 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11743 msgstr ""
11744 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2190
11747 msgid "Unlin_k Clone"
11748 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2191
11751 msgid ""
11752 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11753 "object"
11754 msgstr ""
11755 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11756 "önálló objektummá téve azt"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2192
11759 msgid "Select _Original"
11760 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2193
11763 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11764 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11766 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11767 #: ../src/verbs.cpp:2195
11768 msgid "Objects to _Marker"
11769 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2196
11772 msgid "Convert selection to a line marker"
11773 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
11775 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11776 #: ../src/verbs.cpp:2198
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Objects to Gu_ides"
11779 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2199
11782 msgid ""
11783 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11784 "edges"
11785 msgstr ""
11787 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11788 #: ../src/verbs.cpp:2201
11789 msgid "Objects to Patter_n"
11790 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2202
11793 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11794 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11796 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11797 #: ../src/verbs.cpp:2204
11798 msgid "Pattern to _Objects"
11799 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2205
11802 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11803 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2206
11806 msgid "Clea_r All"
11807 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2207
11810 msgid "Delete all objects from document"
11811 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2208
11814 msgid "Select Al_l"
11815 msgstr "Min_den kijelölése"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2209
11818 msgid "Select all objects or all nodes"
11819 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2210
11822 msgid "Select All in All La_yers"
11823 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2211
11826 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11827 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2212
11830 msgid "In_vert Selection"
11831 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2213
11834 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11835 msgstr ""
11836 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11837 "összes többi kijelölése)"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2214
11840 msgid "Invert in All Layers"
11841 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2215
11844 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11845 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2216
11848 msgid "Select Next"
11849 msgstr "Következő kijelölése"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2217
11852 msgid "Select next object or node"
11853 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2218
11856 msgid "Select Previous"
11857 msgstr "Előző kijelölése"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2219
11860 msgid "Select previous object or node"
11861 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2220
11864 msgid "D_eselect"
11865 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2221
11868 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11869 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Next Path Effect Parameter"
11874 msgstr "lánceffektus"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11879 msgstr "lánceffektus"
11881 #. Selection
11882 #: ../src/verbs.cpp:2226
11883 msgid "Raise to _Top"
11884 msgstr "F_elülre helyezés"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2227
11887 msgid "Raise selection to top"
11888 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2228
11891 msgid "Lower to _Bottom"
11892 msgstr "Al_ulra helyezés"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2229
11895 msgid "Lower selection to bottom"
11896 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2230
11899 msgid "_Raise"
11900 msgstr "Fel_jebb helyezés"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2231
11903 msgid "Raise selection one step"
11904 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2232
11907 msgid "_Lower"
11908 msgstr "_Lejjebb helyezés"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2233
11911 msgid "Lower selection one step"
11912 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2234
11915 msgid "_Group"
11916 msgstr "_Csoportosítás"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2235
11919 msgid "Group selected objects"
11920 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2237
11923 msgid "Ungroup selected groups"
11924 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2239
11927 msgid "_Put on Path"
11928 msgstr "Láncra való _illesztés"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2241
11931 msgid "_Remove from Path"
11932 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2243
11935 msgid "Remove Manual _Kerns"
11936 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11938 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11939 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11940 #: ../src/verbs.cpp:2246
11941 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11942 msgstr ""
11943 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
11944 "szövegobjektumból"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2248
11947 msgid "_Union"
11948 msgstr "_Unió"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2249
11951 msgid "Create union of selected paths"
11952 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2250
11955 msgid "_Intersection"
11956 msgstr "_Metszet"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2251
11959 msgid "Create intersection of selected paths"
11960 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2252
11963 msgid "_Difference"
11964 msgstr "_Különbség"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2253
11967 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11968 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2254
11971 msgid "E_xclusion"
11972 msgstr "Ki_zárás"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2255
11975 msgid ""
11976 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11977 "path)"
11978 msgstr ""
11979 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
11980 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2256
11983 msgid "Di_vision"
11984 msgstr "_Felosztás"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2257
11987 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11988 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11990 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11991 #. Advanced tutorial for more info
11992 #: ../src/verbs.cpp:2260
11993 msgid "Cut _Path"
11994 msgstr "Lánc el_vágása"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2261
11997 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11998 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
12000 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12001 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12002 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12003 #: ../src/verbs.cpp:2265
12004 msgid "Outs_et"
12005 msgstr "_Nyújtás"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2266
12008 msgid "Outset selected paths"
12009 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2268
12012 msgid "O_utset Path by 1 px"
12013 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2269
12016 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12017 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2271
12020 msgid "O_utset Path by 10 px"
12021 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2272
12024 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12025 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
12027 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12028 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12029 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12030 #: ../src/verbs.cpp:2276
12031 msgid "I_nset"
12032 msgstr "Zsu_gorítás"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2277
12035 msgid "Inset selected paths"
12036 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2279
12039 msgid "I_nset Path by 1 px"
12040 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2280
12043 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12044 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2282
12047 msgid "I_nset Path by 10 px"
12048 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2283
12051 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12052 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2285
12055 msgid "D_ynamic Offset"
12056 msgstr "_Dinamikus perem"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2285
12059 msgid "Create a dynamic offset object"
12060 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2287
12063 msgid "_Linked Offset"
12064 msgstr "Kap_csolt perem"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2288
12067 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12068 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2290
12071 msgid "_Stroke to Path"
12072 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2291
12075 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12076 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2292
12079 msgid "Si_mplify"
12080 msgstr "_Egyszerűsítés"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2293
12083 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12084 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2294
12087 msgid "_Reverse"
12088 msgstr "Megfo_rdítás"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2295
12091 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12092 msgstr ""
12093 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
12094 "jelölőelemek megfordításához."
12096 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12097 #: ../src/verbs.cpp:2297
12098 msgid "_Trace Bitmap..."
12099 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
12101 #: ../src/verbs.cpp:2298
12102 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12103 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2299
12106 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12107 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2300
12110 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12111 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2301
12114 msgid "_Combine"
12115 msgstr "Összev_onás"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2302
12118 msgid "Combine several paths into one"
12119 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
12121 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12122 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12123 #. Advanced tutorial for more info
12124 #: ../src/verbs.cpp:2305
12125 msgid "Break _Apart"
12126 msgstr "_Szétbontás"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2306
12129 msgid "Break selected paths into subpaths"
12130 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2307
12133 msgid "Gri_d Arrange..."
12134 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
12136 #: ../src/verbs.cpp:2308
12137 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
12138 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
12140 #. Layer
12141 #: ../src/verbs.cpp:2310
12142 msgid "_Add Layer..."
12143 msgstr "Réteg _felvétele..."
12145 #: ../src/verbs.cpp:2311
12146 msgid "Create a new layer"
12147 msgstr "Új réteg létrehozása"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2312
12150 msgid "Re_name Layer..."
12151 msgstr "Réteg át_nevezése..."
12153 #: ../src/verbs.cpp:2313
12154 msgid "Rename the current layer"
12155 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2314
12158 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12159 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2315
12162 msgid "Switch to the layer above the current"
12163 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2316
12166 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12167 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2317
12170 msgid "Switch to the layer below the current"
12171 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2318
12174 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12175 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2319
12178 msgid "Move selection to the layer above the current"
12179 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2320
12182 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12183 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2321
12186 msgid "Move selection to the layer below the current"
12187 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2322
12190 msgid "Layer to _Top"
12191 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2323
12194 msgid "Raise the current layer to the top"
12195 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2324
12198 msgid "Layer to _Bottom"
12199 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2325
12202 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12203 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2326
12206 msgid "_Raise Layer"
12207 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2327
12210 msgid "Raise the current layer"
12211 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2328
12214 msgid "_Lower Layer"
12215 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2329
12218 msgid "Lower the current layer"
12219 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2330
12222 msgid "_Delete Current Layer"
12223 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2331
12226 msgid "Delete the current layer"
12227 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12229 #. Object
12230 #: ../src/verbs.cpp:2334
12231 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12232 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12234 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12235 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12236 #: ../src/verbs.cpp:2337
12237 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12238 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2338
12241 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12242 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12244 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12245 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12246 #: ../src/verbs.cpp:2341
12247 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12248 msgstr ""
12249 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2342
12252 msgid "Remove _Transformations"
12253 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2343
12256 msgid "Remove transformations from object"
12257 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2344
12260 msgid "_Object to Path"
12261 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2345
12264 msgid "Convert selected object to path"
12265 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2346
12268 msgid "_Flow into Frame"
12269 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2347
12272 msgid ""
12273 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12274 "frame object"
12275 msgstr ""
12276 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12277 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2348
12280 msgid "_Unflow"
12281 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2349
12284 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12285 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2350
12288 msgid "_Convert to Text"
12289 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2351
12292 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12293 msgstr ""
12294 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12295 "megőrzésével)"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2353
12298 msgid "Flip _Horizontal"
12299 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2353
12302 msgid "Flip selected objects horizontally"
12303 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2356
12306 msgid "Flip _Vertical"
12307 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2356
12310 msgid "Flip selected objects vertically"
12311 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2359
12314 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12315 msgstr ""
12316 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12317 "maszkként)"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12320 msgid "_Release"
12321 msgstr "_Megszüntetés"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2361
12324 msgid "Remove mask from selection"
12325 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2363
12328 msgid ""
12329 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12330 msgstr ""
12331 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12332 "vágóláncként)"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2365
12335 msgid "Remove clipping path from selection"
12336 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12338 #. Tools
12339 #: ../src/verbs.cpp:2368
12340 msgid "Select"
12341 msgstr "Kijelölés"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2369
12344 msgid "Select and transform objects"
12345 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2370
12348 msgid "Node Edit"
12349 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2371
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Edit paths by nodes"
12354 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2373
12357 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/verbs.cpp:2375
12361 msgid "Create rectangles and squares"
12362 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2377
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Create 3D boxes"
12367 msgstr "Háromdimenziós téglalapok létrehozása"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2379
12370 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12371 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2381
12374 msgid "Create stars and polygons"
12375 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2383
12378 msgid "Create spirals"
12379 msgstr "Spirálok rajzolása"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2385
12382 msgid "Draw freehand lines"
12383 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2387
12386 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12387 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2389
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12392 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2391
12395 msgid "Create and edit text objects"
12396 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2393
12399 msgid "Create and edit gradients"
12400 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2395
12403 msgid "Zoom in or out"
12404 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2397
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Pick colors from image"
12409 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2399
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Create diagram connectors"
12414 msgstr "Kapcsok létrehozása"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2401
12417 msgid "Fill bounded areas"
12418 msgstr ""
12420 #. Tool prefs
12421 #: ../src/verbs.cpp:2404
12422 msgid "Selector Preferences"
12423 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2405
12426 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12427 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2406
12430 msgid "Node Tool Preferences"
12431 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2407
12434 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12435 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2408
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Tweak Tool Preferences"
12440 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2409
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12445 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2410
12448 msgid "Rectangle Preferences"
12449 msgstr "Téglalap-beállítások"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2411
12452 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12453 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2412
12456 #, fuzzy
12457 msgid "3D Box Preferences"
12458 msgstr "Háromdimenziós téglalapSzövegeszköz-beállítások"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2413
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12463 msgstr "Háromdimenziós téglalapA csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2414
12466 msgid "Ellipse Preferences"
12467 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2415
12470 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12471 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2416
12474 msgid "Star Preferences"
12475 msgstr "Csillag-beállítások"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2417
12478 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12479 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2418
12482 msgid "Spiral Preferences"
12483 msgstr "Spirál-beállítások"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2419
12486 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12487 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2420
12490 msgid "Pencil Preferences"
12491 msgstr "Ceruza-beállítások"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2421
12494 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12495 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2422
12498 msgid "Pen Preferences"
12499 msgstr "Toll-beállítások"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2423
12502 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12503 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2424
12506 msgid "Calligraphic Preferences"
12507 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2425
12510 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12511 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2426
12514 msgid "Text Preferences"
12515 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2427
12518 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12519 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2428
12522 msgid "Gradient Preferences"
12523 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2429
12526 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12527 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2430
12530 msgid "Zoom Preferences"
12531 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2431
12534 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12535 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2432
12538 msgid "Dropper Preferences"
12539 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2433
12542 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12543 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2434
12546 msgid "Connector Preferences"
12547 msgstr "Kapocs-beállítások"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2435
12550 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12551 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2436
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Paint Bucket Preferences"
12556 msgstr "Terület kitöltéseSzínátmenet-beállítások"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2437
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12561 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12563 #. Zoom/View
12564 #: ../src/verbs.cpp:2440
12565 msgid "Zoom In"
12566 msgstr "Nagyítás"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2440
12569 msgid "Zoom in"
12570 msgstr "Nagyítás"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2441
12573 msgid "Zoom Out"
12574 msgstr "Kicsinyítés"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2441
12577 msgid "Zoom out"
12578 msgstr "Kicsinyítés"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2442
12581 msgid "_Rulers"
12582 msgstr "_Vonalzók"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2442
12585 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12586 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2443
12589 msgid "Scroll_bars"
12590 msgstr "_Gördítősávok"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2443
12593 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12594 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2444
12597 msgid "_Grid"
12598 msgstr "Rá_cs"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2444
12601 msgid "Show or hide the grid"
12602 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2445
12605 msgid "G_uides"
12606 msgstr "Se_gédvonalak"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2445
12609 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12610 msgstr ""
12611 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12612 "húzással hozható létre)"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2447
12615 msgid "Nex_t Zoom"
12616 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2447
12619 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12620 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2449
12623 msgid "Pre_vious Zoom"
12624 msgstr "_Előző nagyítás"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2449
12627 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12628 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2451
12631 msgid "Zoom 1:_1"
12632 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2451
12635 msgid "Zoom to 1:1"
12636 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2453
12639 msgid "Zoom 1:_2"
12640 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2453
12643 msgid "Zoom to 1:2"
12644 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2455
12647 msgid "_Zoom 2:1"
12648 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2455
12651 msgid "Zoom to 2:1"
12652 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2458
12655 msgid "_Fullscreen"
12656 msgstr "_Teljes képernyő"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2458
12659 msgid "Stretch this document window to full screen"
12660 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2461
12663 msgid "Duplic_ate Window"
12664 msgstr "A_blak kettőzése"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2461
12667 msgid "Open a new window with the same document"
12668 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2463
12671 msgid "_New View Preview"
12672 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2464
12675 msgid "New View Preview"
12676 msgstr "Új nézet előnézete"
12678 #. "view_new_preview"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2466
12680 msgid "_Normal"
12681 msgstr "_Normál"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2467
12684 msgid "Switch to normal display mode"
12685 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2468
12688 msgid "_Outline"
12689 msgstr "_Drótváz"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2469
12692 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12693 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2470
12696 msgid "_Toggle"
12697 msgstr "Át_kapcsolás"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2471
12700 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12701 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2473
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Color managed view"
12706 msgstr "Színkezelési nézet"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2474
12709 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12710 msgstr ""
12711 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
12712 "dokumentumablakra"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2476
12715 msgid "Ico_n Preview..."
12716 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12718 #: ../src/verbs.cpp:2477
12719 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12720 msgstr ""
12721 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2479
12724 msgid "Zoom to fit page in window"
12725 msgstr ""
12726 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12727 "ablakban"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2480
12730 msgid "Page _Width"
12731 msgstr "Lap_szélesség"
12733 #: ../src/verbs.cpp:2481
12734 msgid "Zoom to fit page width in window"
12735 msgstr ""
12736 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12737 "ablak szélességével"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2483
12740 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12741 msgstr ""
12742 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12743 "ablakban"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2485
12746 msgid "Zoom to fit selection in window"
12747 msgstr ""
12748 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12749 "látható az ablakban"
12751 #. Dialogs
12752 #: ../src/verbs.cpp:2488
12753 msgid "In_kscape Preferences..."
12754 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12756 #: ../src/verbs.cpp:2489
12757 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12758 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2490
12761 msgid "_Document Properties..."
12762 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12764 #: ../src/verbs.cpp:2491
12765 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12766 msgstr ""
12767 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12768 "beállítások)"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2492
12771 msgid "Document _Metadata..."
12772 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12774 #: ../src/verbs.cpp:2493
12775 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12776 msgstr ""
12777 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12778 "adatok)"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2494
12781 msgid "_Fill and Stroke..."
12782 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12784 #: ../src/verbs.cpp:2495
12785 msgid ""
12786 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12787 msgstr ""
12788 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
12789 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
12791 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12792 #: ../src/verbs.cpp:2497
12793 msgid "S_watches..."
12794 msgstr "Szí_nminták..."
12796 #: ../src/verbs.cpp:2498
12797 msgid "Select colors from a swatches palette"
12798 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2499
12801 msgid "Transfor_m..."
12802 msgstr "Tr_anszformáció..."
12804 #: ../src/verbs.cpp:2500
12805 msgid "Precisely control objects' transformations"
12806 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2501
12809 msgid "_Align and Distribute..."
12810 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12812 #: ../src/verbs.cpp:2502
12813 msgid "Align and distribute objects"
12814 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2503
12817 msgid "Undo _History..."
12818 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12820 #: ../src/verbs.cpp:2504
12821 msgid "Undo History"
12822 msgstr "Visszavonási előzmények"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2505
12825 msgid "_Text and Font..."
12826 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12828 #: ../src/verbs.cpp:2506
12829 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12830 msgstr ""
12831 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12832 "illetve módosítása"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2507
12835 msgid "_XML Editor..."
12836 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12838 #: ../src/verbs.cpp:2508
12839 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12840 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2509
12843 msgid "_Find..."
12844 msgstr "K_eresés..."
12846 #: ../src/verbs.cpp:2510
12847 msgid "Find objects in document"
12848 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2511
12851 msgid "_Messages..."
12852 msgstr "Üze_netek..."
12854 #: ../src/verbs.cpp:2512
12855 msgid "View debug messages"
12856 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2513
12859 msgid "S_cripts..."
12860 msgstr "Szkr_iptek..."
12862 #: ../src/verbs.cpp:2514
12863 msgid "Run scripts"
12864 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2515
12867 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12868 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2516
12871 msgid "Show or hide all open dialogs"
12872 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2517
12875 msgid "Create Tiled Clones..."
12876 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
12878 #: ../src/verbs.cpp:2518
12879 msgid ""
12880 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12881 "scattering"
12882 msgstr ""
12883 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
12884 "szétszórva azokat"
12886 #: ../src/verbs.cpp:2519
12887 msgid "_Object Properties..."
12888 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
12890 #: ../src/verbs.cpp:2520
12891 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12892 msgstr ""
12893 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
12894 "tulajdonságok módosítása"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2523
12897 msgid "_Instant Messaging..."
12898 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
12900 #: ../src/verbs.cpp:2523
12901 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12902 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2525
12905 msgid "_Input Devices..."
12906 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
12908 #: ../src/verbs.cpp:2526
12909 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12910 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
12912 #: ../src/verbs.cpp:2527
12913 msgid "_Extensions..."
12914 msgstr "Kite_rjesztések..."
12916 #: ../src/verbs.cpp:2528
12917 msgid "Query information about extensions"
12918 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2529
12921 msgid "Layer_s..."
12922 msgstr "Réte_gek..."
12924 #: ../src/verbs.cpp:2530
12925 msgid "View Layers"
12926 msgstr "Rétegek megjelenítése"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2531
12929 msgid "Path Effects..."
12930 msgstr "Lánceffektusok..."
12932 #: ../src/verbs.cpp:2532
12933 msgid "Manage path effects"
12934 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2533
12937 msgid "Filter Effects..."
12938 msgstr "Szűrőeffektusok..."
12940 #: ../src/verbs.cpp:2534
12941 msgid "Manage SVG filter effects"
12942 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
12944 #. Help
12945 #: ../src/verbs.cpp:2537
12946 msgid "About E_xtensions"
12947 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2538
12950 msgid "Information on Inkscape extensions"
12951 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2539
12954 msgid "About _Memory"
12955 msgstr "_Memória-információ"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2540
12958 msgid "Memory usage information"
12959 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2541
12962 msgid "_About Inkscape"
12963 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2542
12966 msgid "Inkscape version, authors, license"
12967 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
12969 #. "help_about"
12970 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12971 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12972 #. Tutorials
12973 #: ../src/verbs.cpp:2547
12974 msgid "Inkscape: _Basic"
12975 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2548
12978 msgid "Getting started with Inkscape"
12979 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12981 #. "tutorial_basic"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2549
12983 msgid "Inkscape: _Shapes"
12984 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2550
12987 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12988 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2551
12991 msgid "Inkscape: _Advanced"
12992 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2552
12995 msgid "Advanced Inkscape topics"
12996 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12998 #. "tutorial_advanced"
12999 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13000 #: ../src/verbs.cpp:2554
13001 msgid "Inkscape: T_racing"
13002 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2555
13005 msgid "Using bitmap tracing"
13006 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
13008 #. "tutorial_tracing"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2556
13010 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13011 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2557
13014 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13015 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2558
13018 msgid "_Elements of Design"
13019 msgstr "A tervezés _elemei"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2559
13022 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13023 msgstr "A tervezés alapelvei"
13025 #. "tutorial_design"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2560
13027 msgid "_Tips and Tricks"
13028 msgstr "_Tippek és trükkök"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2561
13031 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13032 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
13034 #. "tutorial_tips"
13035 #. Effect
13036 #: ../src/verbs.cpp:2564
13037 msgid "Previous Effect"
13038 msgstr "Előző effektus"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2565
13041 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13042 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
13044 #: ../src/verbs.cpp:2566
13045 msgid "Previous Effect Settings..."
13046 msgstr "Előző effektus beállításai..."
13048 #: ../src/verbs.cpp:2567
13049 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13050 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
13052 #. Fit Page
13053 #: ../src/verbs.cpp:2570
13054 msgid "Fit Page to Selection"
13055 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2571
13058 msgid "Fit the page to the current selection"
13059 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2572
13062 msgid "Fit Page to Drawing"
13063 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13065 #: ../src/verbs.cpp:2573
13066 msgid "Fit the page to the drawing"
13067 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
13069 #: ../src/verbs.cpp:2574
13070 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13071 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13073 #: ../src/verbs.cpp:2575
13074 msgid ""
13075 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13076 msgstr ""
13077 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
13078 "rajzhoz"
13080 #. LockAndHide
13081 #: ../src/verbs.cpp:2577
13082 msgid "Unlock All"
13083 msgstr "Minden objektum feloldása"
13085 #: ../src/verbs.cpp:2579
13086 msgid "Unlock All in All Layers"
13087 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
13089 #: ../src/verbs.cpp:2581
13090 msgid "Unhide All"
13091 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
13093 #: ../src/verbs.cpp:2583
13094 msgid "Unhide All in All Layers"
13095 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
13097 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
13098 msgid "Dash pattern"
13099 msgstr "Vonalminta"
13101 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
13102 msgid "Pattern offset"
13103 msgstr "A minta eltolása"
13105 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
13106 #, c-format
13107 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13108 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
13110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
13111 #, c-format
13112 msgid "%s: %d - Inkscape"
13113 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13116 #, c-format
13117 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13118 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
13120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
13121 #, c-format
13122 msgid "%s - Inkscape"
13123 msgstr "%s - Inkscape"
13125 #. Family frame
13126 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13127 msgid "Font family"
13128 msgstr "Betűtípus-család"
13130 #. Style frame
13131 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13132 msgid "Style"
13133 msgstr "Stílus"
13135 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13136 msgid "Font size:"
13137 msgstr "Betűtípus-méret:"
13139 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13140 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13141 #. * some representative characters that users of your locale will be
13142 #. * interested in.
13143 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
13144 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13145 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
13147 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13149 msgid "Edit..."
13150 msgstr "Szerkesztés..."
13152 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13154 msgid ""
13155 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13156 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13157 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13158 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13159 msgstr ""
13160 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
13161 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
13162 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
13163 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
13164 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
13166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13167 msgid "reflected"
13168 msgstr "tükrözött"
13170 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13171 msgid "direct"
13172 msgstr "normál"
13174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13175 msgid "Repeat:"
13176 msgstr "Ismétlődés:"
13178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13179 msgid "Assign gradient to object"
13180 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
13182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13183 msgid "<small>No gradients</small>"
13184 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
13186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13187 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13188 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
13190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13191 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13192 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
13194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13195 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13196 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
13198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13199 msgid "Edit the stops of the gradient"
13200 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
13202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13207 msgid "<b>New:</b>"
13208 msgstr "<b>Új:</b>"
13210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13211 msgid "Create linear gradient"
13212 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13215 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13216 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13219 msgid "on"
13220 msgstr "ezen:"
13222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13223 msgid "Create gradient in the fill"
13224 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13227 msgid "Create gradient in the stroke"
13228 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13230 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13231 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13236 msgid "<b>Change:</b>"
13237 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13240 msgid "No gradients in document"
13241 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13244 msgid "No gradient selected"
13245 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13248 msgid "No stops in gradient"
13249 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13252 msgid "Change gradient stop offset"
13253 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13255 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13257 msgid "Add stop"
13258 msgstr "Fázis felvétele"
13260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13261 msgid "Add another control stop to gradient"
13262 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13265 msgid "Delete stop"
13266 msgstr "Fázis törlése"
13268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13269 msgid "Delete current control stop from gradient"
13270 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13272 #. Label
13273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13274 msgid "Offset:"
13275 msgstr "Pozíció:"
13277 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13279 msgid "Stop Color"
13280 msgstr "Fázis színe"
13282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13283 msgid "Gradient editor"
13284 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13287 msgid "Change gradient stop color"
13288 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13290 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13291 msgid "Toggle current layer visibility"
13292 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13294 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13295 msgid "Lock or unlock current layer"
13296 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13298 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13299 msgid "Current layer"
13300 msgstr "Aktuális réteg"
13302 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13303 msgid "(root)"
13304 msgstr "(gyökér)"
13306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13307 msgid "No paint"
13308 msgstr "Nincs megrajzolva"
13310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13311 msgid "Flat color"
13312 msgstr "Egyenletes szín"
13314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13315 msgid "Linear gradient"
13316 msgstr "Lineáris színátmenet"
13318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13319 msgid "Radial gradient"
13320 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13323 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13324 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13328 msgid ""
13329 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13330 "evenodd)"
13331 msgstr ""
13332 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13333 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13337 msgid ""
13338 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13339 msgstr ""
13340 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13341 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13344 msgid "No objects"
13345 msgstr "Nincs objektum"
13347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13348 msgid "Multiple styles"
13349 msgstr "Többféle stílus"
13351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13352 msgid "Paint is undefined"
13353 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13356 #, fuzzy
13357 msgid ""
13358 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13359 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13360 "create a new pattern from selection."
13361 msgstr ""
13362 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
13363 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót. rajzvászon"
13365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13366 msgid "Transform by toolbar"
13367 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13370 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13371 msgstr ""
13372 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13373 "átméretezésekor."
13375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13376 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13377 msgstr ""
13378 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13379 "objektumok átméretezésekor."
13381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13382 msgid ""
13383 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13384 "scaled."
13385 msgstr ""
13386 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13387 "a téglalapok átméretezésekor."
13389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13390 msgid ""
13391 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13392 "are scaled."
13393 msgstr ""
13394 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13395 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13398 msgid ""
13399 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13400 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13401 msgstr ""
13402 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13403 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13404 "az objektumaikkal együtt."
13406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13407 msgid ""
13408 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13409 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13410 msgstr ""
13411 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13412 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13415 msgid ""
13416 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13417 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13418 msgstr ""
13419 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13420 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13421 "az objektumaikkal együtt."
13423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13424 msgid ""
13425 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13426 "scaled, rotated, or skewed)."
13427 msgstr ""
13428 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13429 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13431 #. four spinbuttons
13432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13435 #, fuzzy
13436 msgid "select_toolbar|X position"
13437 msgstr "X"
13439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13440 msgid "select_toolbar|X"
13441 msgstr "X"
13443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13444 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13445 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13450 #, fuzzy
13451 msgid "select_toolbar|Y position"
13452 msgstr "Y"
13454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13455 msgid "select_toolbar|Y"
13456 msgstr "Y"
13458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13459 msgid "Vertical coordinate of selection"
13460 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13465 #, fuzzy
13466 msgid "select_toolbar|Width"
13467 msgstr "Sz"
13469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13470 msgid "select_toolbar|W"
13471 msgstr "Sz"
13473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13474 msgid "Width of selection"
13475 msgstr "A kijelölés szélessége"
13477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Lock width and height"
13480 msgstr "Szélesség, magasság: "
13482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13483 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13484 msgstr ""
13485 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13486 "módosítása"
13488 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13489 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13491 #, fuzzy
13492 msgid "select_toolbar|Height"
13493 msgstr "M"
13495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13496 msgid "select_toolbar|H"
13497 msgstr "M"
13499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13500 msgid "Height of selection"
13501 msgstr "A kijelölés magassága"
13503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Affect:"
13506 msgstr "Pozíció:"
13508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Scale rounded corners"
13511 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13513 # TODO: ellenőrizni
13514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Move gradients"
13517 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
13519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Move patterns"
13522 msgstr "Minta"
13524 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13525 msgid "System"
13526 msgstr "Rendszer"
13528 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13529 msgid "RGBA_:"
13530 msgstr "R_GBA:"
13532 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13533 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13534 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13537 msgid "RGB"
13538 msgstr "RGB"
13540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13541 msgid "HSL"
13542 msgstr "HSL"
13544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13545 msgid "CMYK"
13546 msgstr "CMYK"
13548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13549 msgid "_R"
13550 msgstr "_V"
13552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13553 msgid "_G"
13554 msgstr "_Z"
13556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13557 msgid "_B"
13558 msgstr "_K"
13560 #. Label
13561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13564 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13565 msgid "_A"
13566 msgstr "_A"
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13574 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13575 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13576 msgid "Alpha (opacity)"
13577 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13580 msgid "_H"
13581 msgstr "_Á"
13583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13584 msgid "_S"
13585 msgstr "_T"
13587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13588 msgid "_L"
13589 msgstr "_F"
13591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13592 msgid "_C"
13593 msgstr "_C"
13595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13597 msgid "Cyan"
13598 msgstr "Ciánkék"
13600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13601 msgid "_M"
13602 msgstr "_B"
13604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13606 msgid "Magenta"
13607 msgstr "Bíbor"
13609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13610 msgid "_Y"
13611 msgstr "_S"
13613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13615 msgid "Yellow"
13616 msgstr "Sárga"
13618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13619 msgid "_K"
13620 msgstr "_K"
13622 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13623 msgid "Unnamed"
13624 msgstr "Névtelen"
13626 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13627 msgid "Wheel"
13628 msgstr "Kerék"
13630 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13631 msgid "Attribute"
13632 msgstr "Tulajdonság"
13634 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13636 msgid "Value"
13637 msgstr "Érték"
13639 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13640 msgid "Type text in a text node"
13641 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13646 msgstr "Átlátszatlanság"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13649 msgid "Style of new stars"
13650 msgstr ""
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Style of new rectangles"
13655 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Style of new 3D boxes"
13660 msgstr "Háromdimenziós téglalapA téglalap tetejének Y-értéke"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13663 msgid "Style of new ellipses"
13664 msgstr ""
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13667 msgid "Style of new spirals"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13671 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13672 msgstr ""
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13675 msgid "Style of new paths created by Pen"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13681 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13686 msgstr "Terület kitöltése"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Insert node"
13691 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13694 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13695 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Insert"
13700 msgstr "Invertálás"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13703 msgid "Delete selected nodes"
13704 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Join endnodes"
13709 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13712 msgid "Join selected endnodes"
13713 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Join"
13718 msgstr "Sarok:"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Join Segment"
13723 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13726 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13727 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Delete Segment"
13732 msgstr "Szakasz törlése"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13735 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13736 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13739 msgid "Node Break"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13743 msgid "Break path at selected nodes"
13744 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Node Cusp"
13749 msgstr "Csomópontok"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13752 msgid "Make selected nodes corner"
13753 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Node Smooth"
13758 msgstr "Simítás"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13761 msgid "Make selected nodes smooth"
13762 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Node Symmetric"
13767 msgstr "szimmetrikus"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13770 msgid "Make selected nodes symmetric"
13771 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Node Line"
13776 msgstr "Újsor"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13779 msgid "Make selected segments lines"
13780 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Node Curve"
13785 msgstr "Nincs előnézet"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13788 msgid "Make selected segments curves"
13789 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Show Handles"
13794 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13797 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13798 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13801 #, fuzzy
13802 msgid "X coordinate:"
13803 msgstr "Kurzorkoordináták"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13806 #, fuzzy
13807 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13808 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Y coordinate:"
13813 msgstr "Kurzorkoordináták"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13818 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13821 msgid "Star: Change number of corners"
13822 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13825 msgid "Star: Change spoke ratio"
13826 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13829 msgid "Make polygon"
13830 msgstr "Sokszöggé tevés"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13833 msgid "Make star"
13834 msgstr "Csillaggá tevés"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13837 msgid "Star: Change rounding"
13838 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13841 msgid "Star: Change randomization"
13842 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13845 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13846 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13851 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13854 msgid "triangle/tri-star"
13855 msgstr ""
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13858 msgid "square/quad-star"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13862 msgid "pentagon/five-pointed star"
13863 msgstr ""
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13866 msgid "hexagon/six-pointed star"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Corners"
13872 msgstr "Csúcsok:"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13875 msgid "Corners:"
13876 msgstr "Csúcsok:"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13879 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13880 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13883 msgid "thin-ray star"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13887 msgid "pentagram"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13891 msgid "hexagram"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13895 msgid "heptagram"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13899 msgid "octagram"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13903 #, fuzzy
13904 msgid "regular polygon"
13905 msgstr "Sokszöggé tevés"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Spoke ratio"
13910 msgstr "Ágarány:"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13913 msgid "Spoke ratio:"
13914 msgstr "Ágarány:"
13916 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
13917 # Base radius is the same for closest handle.
13918 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13919 #. Base radius is the same for the closest handle.
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13921 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13922 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13925 #, fuzzy
13926 msgid "stretched"
13927 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13930 msgid "twisted"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13934 msgid "slightly pinched"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13938 #, fuzzy
13939 msgid "NOT rounded"
13940 msgstr "Nem lekerekített"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13943 #, fuzzy
13944 msgid "slightly rounded"
13945 msgstr "Nem lekerekített"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13948 #, fuzzy
13949 msgid "visibly rounded"
13950 msgstr "Nem lekerekített"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13953 #, fuzzy
13954 msgid "well rounded"
13955 msgstr "Nem lekerekített"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13958 #, fuzzy
13959 msgid "amply rounded"
13960 msgstr "Nem lekerekített"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13963 msgid "blown up"
13964 msgstr ""
13966 # TODO: ellenőrizni
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Rounded"
13970 msgstr "Lekerekítettség:"
13972 # TODO: ellenőrizni
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13974 msgid "Rounded:"
13975 msgstr "Lekerekítettség:"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13978 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13979 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
13981 # TODO: ellenőrizni
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13983 #, fuzzy
13984 msgid "NOT randomized"
13985 msgstr "Véletlenszerűség:"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13988 msgid "slightly irregular"
13989 msgstr ""
13991 # TODO: ellenőrizni
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13993 #, fuzzy
13994 msgid "visibly randomized"
13995 msgstr "Véletlenszerűség:"
13997 # TODO: ellenőrizni
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13999 #, fuzzy
14000 msgid "strongly randomized"
14001 msgstr "Véletlenszerűség:"
14003 # TODO: ellenőrizni
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Randomized"
14007 msgstr "Véletlenszerűség:"
14009 # TODO: ellenőrizni
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
14011 msgid "Randomized:"
14012 msgstr "Véletlenszerűség:"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
14015 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14016 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
14020 msgid "Defaults"
14021 msgstr "Alapértelmezések"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
14024 msgid ""
14025 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14026 "change defaults)"
14027 msgstr ""
14028 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14029 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14030 "lehetséges)"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
14033 msgid "Change rectangle"
14034 msgstr "Téglalap módosítása"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14037 msgid "W:"
14038 msgstr "Sz:"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14041 msgid "Width of rectangle"
14042 msgstr "A téglalap szélessége"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
14045 msgid "Height of rectangle"
14046 msgstr "A téglalap magassága"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
14049 #, fuzzy
14050 msgid "not rounded"
14051 msgstr "Nem lekerekített"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Horizontal radius"
14056 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14059 msgid "Rx:"
14060 msgstr "Rx:"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14063 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14064 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Vertical radius"
14069 msgstr "Függőleges helykihagyás"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14072 msgid "Ry:"
14073 msgstr "Ry:"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
14076 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14077 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
14080 msgid "Not rounded"
14081 msgstr "Nem lekerekített"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
14084 msgid "Make corners sharp"
14085 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
14087 #. TODO: use the correct axis here, too
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
14089 #, fuzzy
14090 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14091 msgstr "Háromdimenziós téglalapCsillag: csúcsok számának módosítása"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
14094 msgid "Angle in X direction"
14095 msgstr ""
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
14098 msgid "Angle X:"
14099 msgstr "X-szög:"
14101 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
14103 msgid "Angle of PLs in X direction"
14104 msgstr ""
14106 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
14108 msgid "State of VP in X direction"
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
14112 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14113 msgstr ""
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14116 msgid "Angle in Y direction"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Angle Y:"
14122 msgstr "X-szög:"
14124 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
14126 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14127 msgstr ""
14129 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
14131 msgid "State of VP in Y direction"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
14135 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14139 msgid "Angle in Z direction"
14140 msgstr ""
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14143 msgid "Angle Z:"
14144 msgstr "Z-szög:"
14146 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
14148 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14149 msgstr ""
14151 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
14153 msgid "State of VP in Z direction"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
14157 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
14161 msgid "Change spiral"
14162 msgstr "Spirál módosítása"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14165 #, fuzzy
14166 msgid "just a curve"
14167 msgstr "Ív húzása"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14170 #, fuzzy
14171 msgid "one full revolution"
14172 msgstr "A körbefordulások száma"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Number of turns"
14177 msgstr "A sorok száma"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14180 msgid "Turns:"
14181 msgstr "Fordulatok:"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14184 msgid "Number of revolutions"
14185 msgstr "A körbefordulások száma"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14188 #, fuzzy
14189 msgid "circle"
14190 msgstr "Kör"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14193 msgid "edge is much denser"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14197 msgid "edge is denser"
14198 msgstr ""
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14201 #, fuzzy
14202 msgid "even"
14203 msgstr "Zöld"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14206 #, fuzzy
14207 msgid "center is denser"
14208 msgstr "Sorok igazítása középre"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14211 msgid "center is much denser"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Divergence"
14217 msgstr "Tágulás:"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14220 msgid "Divergence:"
14221 msgstr "Tágulás:"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14224 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14225 msgstr ""
14226 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14229 #, fuzzy
14230 msgid "starts from center"
14231 msgstr "Középpont visszaállítása"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14234 msgid "starts mid-way"
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14238 msgid "starts near edge"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Inner radius"
14244 msgstr "Belső sugár:"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14247 msgid "Inner radius:"
14248 msgstr "Belső sugár:"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14251 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14252 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14254 #. Width
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14256 msgid "(pinch tweak)"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14262 #, fuzzy
14263 msgid "(default)"
14264 msgstr "Alapértelmezett"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14267 #, fuzzy
14268 msgid "(broad tweak)"
14269 msgstr " (körvonal)"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14272 #, fuzzy
14273 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14274 msgstr ""
14275 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14277 #. Force
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14279 msgid "(minimum force)"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14283 msgid "(maximum force)"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Force"
14289 msgstr "Forrás"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Force:"
14294 msgstr "Forrás"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14297 msgid "The force of the tweak action"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14301 msgid "Push mode"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14305 msgid "Push parts of paths in any direction"
14306 msgstr ""
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Shrink mode"
14311 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14316 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Grow mode"
14321 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14324 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Attract mode"
14330 msgstr "Tulajdonságnév"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14333 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Repel mode"
14339 msgstr "Eltávolítás"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14342 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Roughen mode"
14348 msgstr "szélső csomópont"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14351 msgid "Roughen parts of paths"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Color paint mode"
14357 msgstr "A lap keretének színe"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14362 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Color jitter mode"
14367 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14372 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Mode:"
14377 msgstr "Üzemmód"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Channels:"
14382 msgstr "csatorna"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14385 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14386 msgstr ""
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14389 #, fuzzy
14390 msgid "H"
14391 msgstr "M:"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14394 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14395 msgstr ""
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14398 #, fuzzy
14399 msgid "S"
14400 msgstr "_T"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14403 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14407 #, fuzzy
14408 msgid "L"
14409 msgstr "_F"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14412 #, fuzzy
14413 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14414 msgstr "Átlátszatlanság"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14417 #, fuzzy
14418 msgid "O"
14419 msgstr "Á:"
14421 #. Fidelity
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14423 msgid "(rough, simplified)"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14427 msgid "(fine, but many nodes)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Fidelity"
14433 msgstr "Azonosító"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14436 msgid "Fidelity:"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14440 msgid ""
14441 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14442 "generate a lot of new nodes"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14446 msgid "Pressure"
14447 msgstr "Nyomás"
14449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14452 msgstr ""
14453 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14455 #. Width
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14457 msgid "(hairline)"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14461 #, fuzzy
14462 msgid "(broad stroke)"
14463 msgstr " (körvonal)"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Pen Width"
14468 msgstr "Lap_szélesség"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14471 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14472 msgstr ""
14473 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14475 #. Thinning
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14477 #, fuzzy
14478 msgid "(speed blows up stroke)"
14479 msgstr "körvonal"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14482 msgid "(slight widening)"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14486 #, fuzzy
14487 msgid "(constant width)"
14488 msgstr "A cél szélessége"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14491 #, fuzzy
14492 msgid "(slight thinning, default)"
14493 msgstr "Alapértelmezett"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14496 #, fuzzy
14497 msgid "(speed deflates stroke)"
14498 msgstr "körvonal"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Stroke Thinning"
14503 msgstr "Körvonalrajzolat"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14506 msgid "Thinning:"
14507 msgstr "Keskenyítés:"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14510 msgid ""
14511 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14512 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14513 msgstr ""
14514 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14515 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14516 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14518 #. Angle
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14520 #, fuzzy
14521 msgid "(left edge up)"
14522 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14525 #, fuzzy
14526 msgid "(horizontal)"
14527 msgstr "_Vízszintes"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14530 #, fuzzy
14531 msgid "(right edge up)"
14532 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Pen Angle"
14537 msgstr "Szög"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14540 msgid "Angle:"
14541 msgstr "Szög:"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14544 msgid ""
14545 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14546 "fixation = 0)"
14547 msgstr ""
14548 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14549 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14551 #. Fixation
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14553 #, fuzzy
14554 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14555 msgstr "körvonal"
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14558 #, fuzzy
14559 msgid "(almost fixed, default)"
14560 msgstr "Alapértelmezett"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14563 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Fixation"
14569 msgstr "Rögzítettség:"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14572 msgid "Fixation:"
14573 msgstr "Rögzítettség:"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14576 msgid ""
14577 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14578 "angle)"
14579 msgstr ""
14580 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14581 "rögzített szög)"
14583 #. Cap Rounding
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14585 #, fuzzy
14586 msgid "(blunt caps, default)"
14587 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14590 msgid "(slightly bulging)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14594 msgid "(approximately round)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14598 msgid "(long protruding caps)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Cap rounding"
14604 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14607 msgid "Caps:"
14608 msgstr "Vonalvég:"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14611 msgid ""
14612 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14613 "round caps)"
14614 msgstr ""
14615 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14616 "1: lekerekített vonalvégek)"
14618 #. Tremor
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14620 #, fuzzy
14621 msgid "(smooth line)"
14622 msgstr "íves"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14625 msgid "(slight tremor)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14629 msgid "(noticeable tremor)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14633 msgid "(maximum tremor)"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Stroke Tremor"
14639 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14642 msgid "Tremor:"
14643 msgstr "Remegés:"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14646 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14647 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14649 #. Wiggle
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14651 msgid "(no wiggle)"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14655 #, fuzzy
14656 msgid "(slight deviation)"
14657 msgstr "Nyomtatási cél"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14660 msgid "(wild waves and curls)"
14661 msgstr ""
14663 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Pen Wiggle"
14667 msgstr "Tekeredés:"
14669 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14671 msgid "Wiggle:"
14672 msgstr "Tekeredés:"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14675 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14676 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14678 #. Mass
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14680 msgid "(no inertia)"
14681 msgstr ""
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14684 #, fuzzy
14685 msgid "(slight smoothing, default)"
14686 msgstr "Alapértelmezett"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14689 msgid "(noticeable lagging)"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14693 msgid "(maximum inertia)"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Pen Mass"
14699 msgstr "Tömeg:"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14702 msgid "Mass:"
14703 msgstr "Tömeg:"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14706 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14707 msgstr ""
14708 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Trace Background"
14713 msgstr "Háttér"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14716 msgid ""
14717 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14718 "minimum width, black - maximum width)"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14722 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14723 msgstr ""
14724 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14726 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14728 msgid "Tilt"
14729 msgstr "Dőlés"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14732 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14733 msgstr ""
14734 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Reset all parameters to defaults"
14739 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14742 msgid "Arc: Change start/end"
14743 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14746 msgid "Arc: Change open/closed"
14747 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Start"
14752 msgstr "Kezdet:"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14755 msgid "Start:"
14756 msgstr "Kezdet:"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14759 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14760 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14763 #, fuzzy
14764 msgid "End"
14765 msgstr "Vég:"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14768 msgid "End:"
14769 msgstr "Vég:"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14772 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14773 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Closed arc"
14778 msgstr "_Törlés"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14783 msgstr ""
14784 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
14785 "sugárral) közt"
14787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Open Arc"
14790 msgstr "Nyitott ellipszisív"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14793 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14794 msgstr ""
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14797 msgid "Make whole"
14798 msgstr "Kiegészítés"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14801 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14802 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14805 msgid "Pick alpha"
14806 msgstr "Alfa leolvasása"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14809 msgid ""
14810 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14811 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14812 msgstr ""
14813 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
14814 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
14816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14817 msgid "Set alpha"
14818 msgstr "Alfa beállítása"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14821 msgid ""
14822 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14823 msgstr ""
14824 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
14825 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14828 msgid "Text: Change font family"
14829 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14832 msgid "Text: Change alignment"
14833 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14836 msgid "Text: Change font style"
14837 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14840 msgid "Text: Change orientation"
14841 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14844 msgid "Text: Change font size"
14845 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14848 msgid ""
14849 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14850 "default font instead."
14851 msgstr ""
14852 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
14853 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14856 msgid "Align left"
14857 msgstr "Balra igazítás"
14859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14860 msgid "Center"
14861 msgstr "Középre igazítás"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14864 msgid "Align right"
14865 msgstr "Jobbra igazítás"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14868 msgid "Justify"
14869 msgstr "Sorkizárás"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14872 msgid "Bold"
14873 msgstr "Félkövér"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14876 msgid "Italic"
14877 msgstr "Dőlt"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14880 msgid "Change connector spacing"
14881 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14884 msgid "Avoid"
14885 msgstr ""
14887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Ignore"
14890 msgstr "nincs"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Connector Spacing"
14895 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14898 msgid "Spacing:"
14899 msgstr "Helykihagyás:"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14902 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14903 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Graph"
14908 msgstr "Többsoros"
14910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Connector Length"
14913 msgstr "Kapocs"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14916 msgid "Length:"
14917 msgstr "Hossz:"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14920 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14921 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14924 msgid "Downwards"
14925 msgstr ""
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14928 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14929 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14932 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14933 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Fill by"
14938 msgstr "Kitöltés"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Fill by:"
14943 msgstr "Kitöltés"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Fill Threshold"
14948 msgstr "Küszöb:"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14951 msgid ""
14952 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14953 "pixels to be counted in the fill"
14954 msgstr ""
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14957 msgid "Grow/shrink by"
14958 msgstr "Növelés/csökkentés:"
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14961 msgid "Grow/shrink by:"
14962 msgstr ""
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14965 msgid ""
14966 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14967 msgstr ""
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Close gaps"
14972 msgstr "_Törlés"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Close gaps:"
14977 msgstr "_Törlés"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14980 #, fuzzy
14981 msgid ""
14982 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14983 "to change defaults)"
14984 msgstr ""
14985 "Terület kitöltéseAz alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett "
14986 "értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
14987 "funkcióval lehetséges)"
14990 #. Local Variables:
14991 #. mode:c++
14992 #. c-file-style:"stroustrup"
14993 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14994 #. indent-tabs-mode:nil
14995 #. fill-column:99
14996 #. End:
14998 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14999 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15000 msgid "Add Nodes"
15001 msgstr "Csomópontok felvétele"
15003 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15004 msgid "Maximum segment length"
15005 msgstr "Maximális szakaszhossz"
15007 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15008 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15009 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15010 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15012 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15013 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15014 msgid "Modify Path"
15015 msgstr "Lánc módosítása"
15017 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15018 msgid "AI 8.0 Input"
15019 msgstr "AI 8.0-bemenet"
15021 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15022 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15023 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15025 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15026 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15027 msgstr ""
15028 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
15029 "megnyitása"
15031 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15032 msgid "AI 8.0 Output"
15033 msgstr "AI 8.0-kimenet"
15035 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15036 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15037 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
15039 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15040 msgid "AI SVG Input"
15041 msgstr "AI SVG-bemenet"
15043 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15044 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15045 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15047 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15048 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15049 msgstr ""
15050 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
15052 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15053 msgid "Brighter"
15054 msgstr "Fényesebb"
15056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15057 msgid "Blue Function"
15058 msgstr "Kék-függvény"
15060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15061 msgid "Custom..."
15062 msgstr "Egyéni..."
15064 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15065 msgid "Green Function"
15066 msgstr "Zöld-függvény"
15068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15069 msgid "Red Function"
15070 msgstr "Vörös-függvény"
15072 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15073 msgid "Darker"
15074 msgstr "Sötétebb"
15076 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15077 msgid "Desaturate"
15078 msgstr "Telítetlenné tevés"
15080 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15081 msgid "Grayscale"
15082 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15084 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15085 msgid "Less Hue"
15086 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
15088 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15089 msgid "Less Light"
15090 msgstr "Kevesebb fény"
15092 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15093 msgid "Less Saturation"
15094 msgstr "Kisebb telítettség"
15096 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15097 msgid "More Hue"
15098 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
15100 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15101 msgid "More Light"
15102 msgstr "Több fény"
15104 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15105 msgid "More Saturation"
15106 msgstr "Nagyobb telítettség"
15108 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15109 msgid "Negative"
15110 msgstr "Negatív"
15112 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15113 msgid "Remove Blue"
15114 msgstr "Kék eltávolítása"
15116 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15117 msgid "Remove Green"
15118 msgstr "Zöld eltávolítása"
15120 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15121 msgid "Remove Red"
15122 msgstr "Vörös eltávolítása"
15124 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15125 msgid "RGB Barrel"
15126 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
15128 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15129 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15130 msgstr ""
15132 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15133 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15134 msgstr ""
15136 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Replace color..."
15139 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
15141 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15142 msgid "A diagram created with the program Dia"
15143 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
15145 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15146 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15147 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
15149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15150 msgid "Dia Input"
15151 msgstr "Dia-bemenet"
15153 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15154 #, fuzzy
15155 msgid ""
15156 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15157 "at http://live.gnome.org/Dia"
15158 msgstr ""
15159 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
15160 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
15162 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15163 msgid ""
15164 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15165 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15166 "Inkscape installation."
15167 msgstr ""
15168 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
15169 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
15170 "telepítéssel."
15172 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15173 msgid "Dot size"
15174 msgstr "Pontméret"
15176 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15177 msgid "Font size"
15178 msgstr "Betűtípus-méret"
15180 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15181 msgid "Number Nodes"
15182 msgstr "Csomópontok megszámozása"
15184 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15186 msgid "Visualize Path"
15187 msgstr "Lánc megjelenítése"
15189 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15190 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15191 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15192 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15195 msgid "DXF Input"
15196 msgstr "DXF-bemenet"
15198 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15199 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15200 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
15202 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15203 msgid ""
15204 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15205 "sourceforge.net/"
15206 msgstr ""
15207 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
15208 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15210 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15211 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15212 msgstr "Asztali vágóplotter"
15214 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15215 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15216 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
15218 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15219 msgid "DXF Output"
15220 msgstr "DXF-kimenet"
15222 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15223 msgid "DXF file written by pstoedit"
15224 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
15226 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15227 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15228 msgstr ""
15229 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15230 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15232 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Blur height"
15235 msgstr "Magasság:"
15237 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Blur stdDeviation"
15240 msgstr "Nyomtatási cél"
15242 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Blur width"
15245 msgstr "Azonos szélesség"
15247 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Edge 3D"
15250 msgstr "Háromdimenziós"
15252 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15253 msgid "Illumination Angle"
15254 msgstr "Megvilágítási szög"
15256 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Only black and white"
15259 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Shades"
15264 msgstr "Alakzatok"
15266 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15267 msgid "Embed All Images"
15268 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15270 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15271 msgid "Embed only selected images"
15272 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15274 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15275 msgid "EPS Input"
15276 msgstr "EPS-bemenet"
15278 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15279 msgid "Encapsulated Postscript"
15280 msgstr "Encapsulated PostScript"
15282 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15283 msgid "EPSI Output"
15284 msgstr "EPSI-kimenet"
15286 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15287 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15288 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15290 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15291 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15292 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15294 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15295 msgid "LaTeX formula"
15296 msgstr "LaTeX-képlet"
15298 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15299 msgid "LaTeX formula: "
15300 msgstr "LaTeX-képlet: "
15302 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15303 msgid "Export as GIMP Palette"
15304 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15306 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15307 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15308 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15310 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15311 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15312 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15314 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15315 msgid "Extract One Image"
15316 msgstr "Egy kép kinyerése"
15318 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15319 msgid "Path to save image"
15320 msgstr "A kép elmentési helye"
15322 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15323 msgid "Open files saved with XFIG"
15324 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15326 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15327 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15328 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15330 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15331 msgid "XFIG Input"
15332 msgstr "XFIG-bemenet"
15334 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15335 msgid "Flatness"
15336 msgstr "Laposság"
15338 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15339 msgid "Flatten Beziers"
15340 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15342 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Fractalize"
15345 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15347 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Smoothness"
15350 msgstr "Simítás"
15352 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Subdivisions"
15355 msgstr "Felosztás"
15357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15358 msgid "Calculate first derivative numerically"
15359 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15362 msgid "Draw Axes"
15363 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15366 msgid "End x-value"
15367 msgstr "X-végérték"
15369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15370 msgid "First derivative"
15371 msgstr "Első derivált"
15373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15374 msgid "Function"
15375 msgstr "Függvény"
15377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15378 msgid "Function Plotter"
15379 msgstr "Függvényábrázoló"
15381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Functions"
15384 msgstr "Függvény"
15386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15387 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15388 msgstr ""
15389 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15390 "magasság/Y-tartomány)"
15392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15393 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15394 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15397 msgid "Range and Sampling"
15398 msgstr "Tartomány és minták"
15400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15401 msgid "Remove rectangle"
15402 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15405 msgid "Samples"
15406 msgstr "Minták"
15408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15409 msgid ""
15410 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15411 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15412 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15413 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15414 "numerically."
15415 msgstr ""
15417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15418 #, fuzzy
15419 msgid ""
15420 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15421 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15422 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15423 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15424 "constants pi and e are also available."
15425 msgstr ""
15426 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15427 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15428 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15429 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15430 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15431 "\" és az \"e\" konstans is."
15433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15434 msgid "Start x-value"
15435 msgstr "X-kezdőérték"
15437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Use"
15440 msgstr "Definiálatlan"
15442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Use polar coordinates"
15445 msgstr "Kurzorkoordináták"
15447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15448 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15449 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15452 msgid "y-value of rectangle's top"
15453 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15455 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15456 msgid "Circular pitch, px"
15457 msgstr ""
15459 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Gear"
15462 msgstr "_Törlés"
15464 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Number of teeth"
15467 msgstr "Lépések száma"
15469 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Pressure angle"
15472 msgstr "Nyomás"
15474 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15475 msgid "GIMP XCF"
15476 msgstr "GIMP-XCF"
15478 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15479 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15480 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15482 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15483 msgid "Draw Handles"
15484 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15486 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15487 msgid "Command Line Options"
15488 msgstr "Parancssori opciók"
15490 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15491 msgid "FAQ"
15492 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15494 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15495 msgid "Keys and Mouse Reference"
15496 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15498 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15499 msgid "Inkscape Manual"
15500 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15502 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15503 msgid "New in This Version"
15504 msgstr "A verzió újdonságai"
15506 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15507 msgid "Report a Bug"
15508 msgstr "Hibabejelentés"
15510 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15511 msgid "SVG 1.1 Specification"
15512 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15514 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15515 msgid "Duplicate endpaths"
15516 msgstr "Végláncok kettőzése"
15518 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15519 msgid "Interpolate"
15520 msgstr "Interpolálás"
15522 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15523 msgid "Interpolate style (experimental)"
15524 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15527 msgid "Interpolation method"
15528 msgstr "Interpolációs módszer"
15530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15531 msgid "Interpolation steps"
15532 msgstr "Interpolációs lépések"
15534 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15535 msgid "Axiom"
15536 msgstr "Axióma"
15538 # L: Lindenmayer
15539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15540 msgid "L-system"
15541 msgstr "L-rendszer"
15543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15544 msgid "Left angle"
15545 msgstr "Bal-szög"
15547 # TODO: ellenőrizni
15548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15549 #, no-c-format
15550 msgid "Randomize angle (%)"
15551 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15553 # TODO: ellenőrizni
15554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15555 #, no-c-format
15556 msgid "Randomize step (%)"
15557 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15560 msgid "Right angle"
15561 msgstr "Jobb-szög"
15563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15564 msgid "Rules"
15565 msgstr "Szabályok"
15567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15568 msgid "Step length (px)"
15569 msgstr "Lépéshossz (px)"
15571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15572 msgid "Lorem ipsum"
15573 msgstr "Lorem ipsum"
15575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15576 msgid "Number of paragraphs"
15577 msgstr "Bekezdések száma"
15579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15580 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15581 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15584 msgid "Sentences per paragraph"
15585 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15588 #, fuzzy
15589 msgid ""
15590 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15591 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15592 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15593 msgstr "kijelölt"
15595 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15596 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15597 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15600 msgid "Font size [px]"
15601 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15603 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15605 msgid "Length Unit: "
15606 msgstr "Hossz-egység "
15608 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15609 msgid "Measure"
15610 msgstr "Mérés"
15612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15613 msgid "Measure Path"
15614 msgstr "Lánc megmérése"
15616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15617 msgid "Offset [px]"
15618 msgstr "Eltolás (px)"
15620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15621 msgid "Precision"
15622 msgstr "Pontosság"
15624 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15625 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15626 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15628 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15629 msgid "Angle"
15630 msgstr "Szög"
15632 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15633 msgid "Extrude"
15634 msgstr "Kihúzás"
15636 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15637 msgid "Magnitude"
15638 msgstr "Nagyság"
15640 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15641 msgid "ASCII Text with outline markup"
15642 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15644 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15645 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15646 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15648 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15649 msgid "Text Outline Input"
15650 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15653 msgid "Copies of the pattern:"
15654 msgstr "A minta másolatai:"
15656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15657 msgid "Deformation type:"
15658 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15661 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15662 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15665 msgid "Pattern along Path"
15666 msgstr "Minta a lánc mentén"
15668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15669 msgid "Space between copies:"
15670 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Bleed (in)"
15675 msgstr "Levágott sarok"
15677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15678 msgid "Book Height (inches)"
15679 msgstr ""
15681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Book Properties"
15684 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15687 msgid "Book Width (inches)"
15688 msgstr ""
15690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Cover"
15693 msgstr "Hely/idő"
15695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15696 msgid "Cover Thickness Measurement"
15697 msgstr ""
15699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15700 msgid "Generate Template"
15701 msgstr "Sablonkészítés"
15703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Interior Pages"
15706 msgstr "Interpolálás"
15708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15709 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15710 msgstr ""
15712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Number of Pages"
15715 msgstr "Lépések száma"
15717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15718 msgid "Paper Thickness Measurement"
15719 msgstr ""
15721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15722 msgid "Perfect-Bound Cover"
15723 msgstr ""
15725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Remove existing guides"
15728 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15730 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15731 msgid "Perspective"
15732 msgstr "Perspektíva"
15734 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15735 msgid "Postscript"
15736 msgstr "PostScript"
15738 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15739 msgid "Postscript (*.ps)"
15740 msgstr "PostScript (*.ps)"
15742 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15743 msgid "Postscript Input"
15744 msgstr "PostScript-bemenet"
15746 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15747 msgid "Developer Examples"
15748 msgstr "Fejlesztői példák"
15750 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15751 msgid "RadioButton example"
15752 msgstr "Rádiógomb-példa"
15754 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15755 msgid "Select option: "
15756 msgstr "Válasszon egy értéket: "
15758 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15759 msgid "Select second option: "
15760 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
15762 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15763 msgid "Jitter nodes"
15764 msgstr "Csomópontok szétszórása"
15766 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15767 msgid "Maximum displacement, px"
15768 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
15770 # TODO: ellenőrizni
15771 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15772 msgid "Shift node handles"
15773 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
15775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15776 msgid "Shift nodes"
15777 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
15779 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15780 msgid ""
15781 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15782 "selected path."
15783 msgstr ""
15784 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
15785 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
15787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15788 msgid "Use normal distribution"
15789 msgstr "Normál eloszlás használata"
15791 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15792 msgid "Random Point"
15793 msgstr "Véletlenszerű pont"
15795 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15796 msgid "Random Position"
15797 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
15799 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Bar Height:"
15802 msgstr "Magasság:"
15804 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15805 msgid "Barcode"
15806 msgstr ""
15808 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15809 msgid "Barcode Data:"
15810 msgstr ""
15812 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Barcode Type:"
15815 msgstr "Rácstípus:"
15817 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15818 msgid "Initial size"
15819 msgstr "Kezdeti méret"
15821 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15822 msgid "Minimum size"
15823 msgstr "Minimális méret"
15825 # TODO: ellenőrizni
15826 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15827 msgid "Random Tree"
15828 msgstr "Véletlenszerű fa"
15830 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15831 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15832 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
15834 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15835 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15836 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
15838 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15839 msgid "Sketch Input"
15840 msgstr "Sketch-bemenet"
15842 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15843 msgid "Gear Placement"
15844 msgstr ""
15846 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15847 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15848 msgstr ""
15850 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15851 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15852 msgstr ""
15854 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Quality (Default = 16)"
15857 msgstr "Alapértelmezett"
15859 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15860 msgid "R - Ring Radius (px)"
15861 msgstr ""
15863 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Rotation (deg)"
15866 msgstr "_Forgatás"
15868 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Spirograph"
15871 msgstr "Spirál"
15873 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15874 msgid "d - Pen Radius (px)"
15875 msgstr ""
15877 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15878 msgid "r - Gear Radius (px)"
15879 msgstr ""
15881 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15882 msgid "Behavior"
15883 msgstr "Viselkedés"
15885 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15886 msgid "Straighten Segments"
15887 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
15889 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15890 msgid "Envelope"
15891 msgstr "Burkológörbe"
15893 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15894 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15895 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
15897 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15898 msgid ""
15899 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15900 "files"
15901 msgstr ""
15902 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
15903 "tartalmazza"
15905 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15906 msgid "ZIP Output"
15907 msgstr "ZIP-kimenet"
15909 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15910 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15911 msgstr ""
15913 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15914 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15915 msgstr ""
15917 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15918 #, fuzzy
15919 msgid "XAML Output"
15920 msgstr "DXF-kimenet"
15922 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15923 msgid "fLIP cASE"
15924 msgstr ""
15926 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15927 #, fuzzy
15928 msgid "lowercase"
15929 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
15931 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15932 msgid "UPPERCASE"
15933 msgstr ""
15935 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15936 msgid "rANdOm CasE"
15937 msgstr ""
15939 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Replace text..."
15942 msgstr "_Megszüntetés"
15944 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15945 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Title Case"
15948 msgstr "Cím"
15950 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15951 msgid "Sentence case"
15952 msgstr ""
15954 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15955 msgid "ASCII Text"
15956 msgstr "ASCII-szöveg"
15958 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15959 msgid "Text File (*.txt)"
15960 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
15962 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15963 msgid "Text Input"
15964 msgstr "Szöveg-bemenet"
15966 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15967 msgid "Amount of whirl"
15968 msgstr "Csavarás mennyisége"
15970 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15971 msgid "Rotation is clockwise"
15972 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
15974 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15975 msgid "Whirl"
15976 msgstr "Csavarás"
15978 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15979 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15980 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
15982 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15983 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15984 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15986 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15987 msgid "Windows Metafile Input"
15988 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
15990 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15991 #, fuzzy
15992 msgid "XAML Input"
15993 msgstr "DXF-bemenet"
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "Convolve"
15997 #~ msgstr "Klón"
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "Start point jitter"
16001 #~ msgstr "Telítettség"
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16005 #~ msgstr "illesztés"
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16009 #~ msgstr "illesztés"
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Snap di_stance"
16013 #~ msgstr "illesztés"
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16017 #~ msgstr "illesztés"
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16021 #~ msgstr "illesztés"
16023 #, fuzzy
16024 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16025 #~ msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16029 #~ msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16031 #, fuzzy
16032 #~ msgid "Slope"
16033 #~ msgstr "Burkológörbe"
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid "Intercept"
16037 #~ msgstr "Interpolálás"
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16041 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16045 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "Date:"
16049 #~ msgstr "Dátum"
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Format:"
16053 #~ msgstr "Formátum"
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "Creator:"
16057 #~ msgstr "Készítő"
16059 #, fuzzy
16060 #~ msgid "Rights:"
16061 #~ msgstr "Jogok"
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "Publisher:"
16065 #~ msgstr "Kiadó"
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Identifier:"
16069 #~ msgstr "Azonosító"
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "Source:"
16073 #~ msgstr "Forrás"
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid "Relation:"
16077 #~ msgstr "Kapcsolat"
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "Language:"
16081 #~ msgstr "Nyelv"
16083 #, fuzzy
16084 #~ msgid "Subject:"
16085 #~ msgstr "Objektum"
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "Coverage:"
16089 #~ msgstr "Hely/idő"
16091 #, fuzzy
16092 #~ msgid "Description:"
16093 #~ msgstr "Leírás"
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Contributor:"
16097 #~ msgstr "Közreműködők"
16099 #~ msgid "Default Metadata"
16100 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16102 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
16103 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
16105 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16106 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16108 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16109 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16111 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16112 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16114 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16115 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16117 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16118 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16120 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
16121 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
16123 #~ msgid "All Rights Reserved"
16124 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16128 #~ msgstr "CC Attribution"
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16132 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16136 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16140 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16144 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16146 #, fuzzy
16147 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16148 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16150 #, fuzzy
16151 #~ msgid "Free Art License"
16152 #~ msgstr "Új fájl megnyitása"
16154 #~ msgid "Default License"
16155 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
16157 #, fuzzy
16158 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16159 #~ msgstr "Háromdimenziós téglalap"
16161 #, fuzzy
16162 #~ msgid "Angle Y"
16163 #~ msgstr "X-szög:"
16165 #~ msgid "%s at %s"
16166 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
16168 #~ msgid "Move by:"
16169 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
16171 #~ msgid "Move to:"
16172 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
16174 #~ msgid "Moving %s %s"
16175 #~ msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
16177 #~ msgid "Change layer opacity"
16178 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
16180 #~ msgid "Opacity, %:"
16181 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
16183 #, fuzzy
16184 #~ msgid "Path along path"
16185 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
16187 #, fuzzy
16188 #~ msgid "Pattern along path"
16189 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
16191 #, fuzzy
16192 #~ msgid "Print"
16193 #~ msgstr "Pont"
16195 #, fuzzy
16196 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16197 #~ msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
16199 #, fuzzy
16200 #~ msgid "unknown error"
16201 #~ msgstr "Ismeretlen"
16203 #, fuzzy
16204 #~ msgid "Print Preview not available"
16205 #~ msgstr "N_yomtatási kép"
16207 #, fuzzy
16208 #~ msgid "Snap details"
16209 #~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16213 #~ msgstr ""
16214 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16215 #~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
16217 #, fuzzy
16218 #~ msgid ""
16219 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16220 #~ msgstr ""
16221 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16222 #~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16224 #, fuzzy
16225 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16226 #~ msgstr ""
16227 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16228 #~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Gridtype"
16232 #~ msgstr "Rácstípus:"
16234 #~ msgid "Change blur"
16235 #~ msgstr "Elmosás módosítása"
16237 #~ msgid "Print _Direct"
16238 #~ msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
16240 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16241 #~ msgstr ""
16242 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
16243 #~ "felé (csővezetékbe)"
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "Lock"
16247 #~ msgstr "_Zárolás"
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid "Gradients"
16251 #~ msgstr "Színátmenet"
16253 #~ msgid "Spacing between letters"
16254 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
16256 #~ msgid "Spacing between lines"
16257 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
16259 #~ msgid "Horizontal kerning"
16260 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
16262 #~ msgid "Vertical kerning"
16263 #~ msgstr "Függőleges alávágás"
16265 #~ msgid "Letter rotation"
16266 #~ msgstr "Betű-elforgatás"