Code

(no commit message)
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Inkscape Hungarian translation.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-03 18:34+0200\n"
14 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
15 "Language-Team: Hungarian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr ""
25 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
26 "és szerkesztése"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Új kapocs létrehozása"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Kapocs befejezése"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
63 #: ../src/connector-context.cpp:1156
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
66 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
67 "kapcsolás: húzással."
69 #: ../src/connector-context.cpp:1267
70 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
71 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
73 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
74 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
75 msgstr ""
76 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
77 "meg annak rejtettségét."
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr ""
82 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
83 "meg annak zároltságát."
85 #: ../src/desktop-events.cpp:221
86 #, c-format
87 msgid "%s at %s"
88 msgstr "%s, pozíció: %s"
90 #: ../src/desktop.cpp:686
91 msgid "No previous zoom."
92 msgstr "Nincs előző nagyítás."
94 #: ../src/desktop.cpp:711
95 msgid "No next zoom."
96 msgstr "Nincs következő nagyítás."
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
99 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
100 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
103 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
104 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
107 #, c-format
108 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
109 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr ""
118 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
119 "egyenletesítendők."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr ""
134 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
135 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
138 msgid "<small>Per row:</small>"
139 msgstr "<small>Soronként:</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
142 msgid "<small>Per column:</small>"
143 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
146 msgid "<small>Randomize:</small>"
147 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
150 msgid "_Symmetry"
151 msgstr "_Szimmetria"
153 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
154 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
155 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
156 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
157 #.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
159 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
160 msgstr ""
161 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
162 "közül"
164 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
166 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
167 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
170 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
171 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
174 msgid "<b>PM</b>: reflection"
175 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
177 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
178 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
180 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
181 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
184 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
185 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
188 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
189 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
192 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
196 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
200 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
204 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
208 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
212 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
216 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
220 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
221 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
224 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
225 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
228 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
232 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
236 msgid "S_hift"
237 msgstr "_Eltolás"
239 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
241 #, no-c-format
242 msgid "<b>Shift X:</b>"
243 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
248 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
251 #, no-c-format
252 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
253 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
256 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
257 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift Y:</b>"
263 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
268 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
271 #, no-c-format
272 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
273 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
276 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
277 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
280 msgid "<b>Exponent:</b>"
281 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
284 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
288 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr ""
290 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
291 "(>1)"
293 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
297 msgid "<small>Alternate:</small>"
298 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
302 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
305 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
306 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
309 msgid "Sc_ale"
310 msgstr "_Méretezés"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
313 msgid "<b>Scale X:</b>"
314 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
319 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
324 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
327 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
328 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
331 msgid "<b>Scale Y:</b>"
332 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
337 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
342 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
345 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
346 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
349 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
350 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
353 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
354 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
357 msgid "_Rotation"
358 msgstr "_Forgatás"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
361 msgid "<b>Angle:</b>"
362 msgstr "<b>Szög:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
367 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
372 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
375 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
376 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
379 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
380 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
383 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
384 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
387 msgid "_Opacity"
388 msgstr "Átlátszatla_nság"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
391 msgid "<b>Fade out:</b>"
392 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
396 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
400 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
403 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
404 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
408 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
412 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
415 msgid "Co_lor"
416 msgstr "S_zín"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
419 msgid "Initial color: "
420 msgstr "Kezdeti szín: "
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid "Initial color of tiled clones"
424 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
427 msgid ""
428 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
429 "stroke)"
430 msgstr ""
431 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
432 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
435 msgid "<b>H:</b>"
436 msgstr "<b>Á:</b>"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
440 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
443 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
444 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
447 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
448 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
451 msgid "<b>S:</b>"
452 msgstr "<b>T:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
456 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
460 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
463 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
464 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
467 msgid "<b>L:</b>"
468 msgstr "<b>F:</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
472 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
475 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
476 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
479 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
480 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
484 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
487 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
488 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
491 msgid "_Trace"
492 msgstr "Vekt_orizálás"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
495 msgid "Trace the drawing under the tiles"
496 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
499 msgid ""
500 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
501 "apply it to the clone"
502 msgstr ""
503 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
504 "annak alkalmazása a klónra"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
507 msgid "1. Pick from the drawing:"
508 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
510 #. ----Hbox2
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
513 msgid "Color"
514 msgstr "Szín"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
517 msgid "Pick the visible color and opacity"
518 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
521 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
522 msgid "Opacity"
523 msgstr "Átlátszatlanság"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
526 msgid "Pick the total accumulated opacity"
527 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
530 msgid "R"
531 msgstr "V"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
534 msgid "Pick the Red component of the color"
535 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
538 msgid "G"
539 msgstr "Z"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
542 msgid "Pick the Green component of the color"
543 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
546 msgid "B"
547 msgstr "K"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
550 msgid "Pick the Blue component of the color"
551 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
556 msgid "clonetiler|H"
557 msgstr "Á"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
560 msgid "Pick the hue of the color"
561 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
566 msgid "clonetiler|S"
567 msgstr "T"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
570 msgid "Pick the saturation of the color"
571 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
576 msgid "clonetiler|L"
577 msgstr "F"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
580 msgid "Pick the lightness of the color"
581 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
584 msgid "2. Tweak the picked value:"
585 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
588 msgid "Gamma-correct:"
589 msgstr "Gamma-korrekció:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
592 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
593 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
595 # TODO: ellenőrizni
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
597 msgid "Randomize:"
598 msgstr "Véletlenszerűség:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
601 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
602 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
605 msgid "Invert:"
606 msgstr "Invertálás:"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
609 msgid "Invert the picked value"
610 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
613 msgid "3. Apply the value to the clones':"
614 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
617 msgid "Presence"
618 msgstr "Megjelenés"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
621 msgid ""
622 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
623 "that point"
624 msgstr ""
625 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
626 "valószínűség szerint van létrehozva"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
629 msgid "Size"
630 msgstr "Méret"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
633 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
634 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr ""
641 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
642 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
646 msgstr ""
647 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
648 "határozza meg"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
651 msgid "How many rows in the tiling"
652 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
655 msgid "How many columns in the tiling"
656 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
659 msgid "Width of the rectangle to be filled"
660 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
663 msgid "Height of the rectangle to be filled"
664 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Rows, columns: "
668 msgstr "Sorok, oszlopok: "
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
671 msgid "Create the specified number of rows and columns"
672 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Width, height: "
676 msgstr "Szélesség, magasság: "
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
679 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
680 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
683 msgid "Use saved size and position of the tile"
684 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
687 msgid ""
688 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
689 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
690 msgstr ""
691 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
692 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
695 msgid " <b>_Create</b> "
696 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
699 msgid "Create and tile the clones of the selection"
700 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
702 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
703 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
704 #. diagrams on the left in the following screenshot:
705 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
706 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid " _Unclump "
709 msgstr " E_gyenletesítés "
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
712 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
713 msgstr ""
714 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
715 "ismétlődően is alkalmazható"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
718 msgid " Re_move "
719 msgstr " _Törlés "
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
722 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
723 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
726 msgid " R_eset "
727 msgstr " _Visszaállítás "
729 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
731 msgid ""
732 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
733 "to zero"
734 msgstr ""
735 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
736 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
738 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
739 msgid "Messages"
740 msgstr "Üzenetek"
742 #. ## Add a menu for clear()
743 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
744 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
745 msgid "_File"
746 msgstr "_Fájl"
748 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
751 msgid "_Clear"
752 msgstr "_Törlés"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
755 msgid "Capture log messages"
756 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
759 msgid "Release log messages"
760 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
762 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
764 msgid "none"
765 msgstr "nincs"
767 #. "view_icon_preview"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
769 msgid "_Page"
770 msgstr "_Lap"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
773 msgid "_Drawing"
774 msgstr "_Rajz"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
777 msgid "_Selection"
778 msgstr "_Kijelölés"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
781 msgid "_Custom"
782 msgstr "Egyén_i"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
785 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
786 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
789 msgid "Units:"
790 msgstr "Mértékegység:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "_x0:"
794 msgstr "_x0:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
797 msgid "x_1:"
798 msgstr "x_1:"
800 #. Stroke width
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
802 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
803 msgid "Width:"
804 msgstr "Szélesség:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "_y0:"
808 msgstr "y_0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
811 msgid "y_1:"
812 msgstr "_y1:"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
816 msgid "Height:"
817 msgstr "Magasság:"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
820 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
821 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
824 msgid "_Width:"
825 msgstr "_Szélesség:"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
828 msgid "pixels at"
829 msgstr "képpont; felbontás:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
832 msgid "dp_i"
833 msgstr "_DPI"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
836 msgid "dpi"
837 msgstr "DPI"
839 #. true = has mnemonic
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
841 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
842 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
845 msgid "_Browse..."
846 msgstr "_Tallózás..."
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
849 msgid "_Export"
850 msgstr "_Exportálás"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
853 msgid "Export the bitmap file with these settings"
854 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
857 msgid "You have to enter a filename"
858 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
861 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
862 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
865 #, c-format
866 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
867 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
870 msgid "Export in progress"
871 msgstr "Exportálás folyamatban"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
874 #, c-format
875 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
876 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
879 #, c-format
880 msgid "Could not export to filename %s.\n"
881 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
884 msgid "Select a filename for exporting"
885 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
888 msgid "No preview"
889 msgstr "Nincs előnézet"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
892 msgid "too large for preview"
893 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
896 msgid "All Images"
897 msgstr "Az összes kép"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
900 msgid "All Files"
901 msgstr "Az összes fájl"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
904 msgid "All Inkscape Files"
905 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
908 msgid "Guess from extension"
909 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
911 #. ###### Add the file types menu
912 #. createFilterMenu();
913 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
915 msgid "Append filename extension automatically"
916 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
918 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
920 #, c-format
921 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
924 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "pontos"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "részleges"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Nincs találat"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "Tí_pus: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Az összes típus"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Az összes alakzat"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Keresés téglalapokra"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Téglalapok"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Ellipszisek"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Csillagok"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Keresés spirálokra"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Spirálok"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Láncok"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Keresés szövegre"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Szövegek"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Keresés csoportokra"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Csoportok"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Keresés klónokra"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klónok"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Keresés képekre"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Képek"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Peremobjektumok"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "Szö_veg: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1050 msgid "_ID: "
1051 msgstr "_Azonosító: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1054 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1057 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1060 msgid "_Style: "
1061 msgstr "_Stílus: "
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1064 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1065 msgstr ""
1066 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1067 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1070 msgid "_Attribute: "
1071 msgstr "Attri_bútum: "
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1077 "részleges egyezés)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1080 msgid "Search in s_election"
1081 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1084 msgid "Limit search to the current selection"
1085 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1088 msgid "Search in current _layer"
1089 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1092 msgid "Limit search to the current layer"
1093 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1096 msgid "Include _hidden"
1097 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1100 msgid "Include hidden objects in search"
1101 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1104 msgid "Include l_ocked"
1105 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1108 msgid "Include locked objects in search"
1109 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1112 msgid "Clear values"
1113 msgstr "Az értékek törlése"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1116 msgid "_Find"
1117 msgstr "K_eresés"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1120 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1121 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1123 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1125 msgid "Rela_tive move"
1126 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1129 msgid "Move guide relative to current position"
1130 msgstr ""
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Move by:"
1135 msgstr "Áthelyezés: %s"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Move to:"
1140 msgstr "Áthelyezés: %s"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1143 msgid "Guideline"
1144 msgstr "Segédvonal"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Moving %s %s"
1149 msgstr "Áthelyezés: %s"
1151 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1152 #, c-format
1153 msgid "%d x %d"
1154 msgstr "%d x %d"
1156 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1159 msgid "Selection"
1160 msgstr "Kijelölés"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1163 msgid "Selection only or whole document"
1164 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1167 msgid "Refresh the icons"
1168 msgstr "Az ikonok frissítése"
1170 #. Create the label for the object id
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1175 msgid "_Id"
1176 msgstr "_Azonosító"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1179 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr ""
1181 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1182 "továbbá a következők: .:-_)"
1184 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1186 #: ../src/verbs.cpp:2207
1187 msgid "_Set"
1188 msgstr "_Beállítás"
1190 #. Create the label for the object label
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1192 msgid "_Label"
1193 msgstr "_Címke"
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1196 msgid "A freeform label for the object"
1197 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1199 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1200 #. Create the label for the object title
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1202 msgid "Title"
1203 msgstr "Cím"
1205 #. Create the frame for the object description
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1207 msgid "Description"
1208 msgstr "Leírás"
1210 #. Hide
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1212 msgid "_Hide"
1213 msgstr "El_rejtés"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1216 msgid "Check to make the object invisible"
1217 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1219 #. Lock
1220 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1222 msgid "L_ock"
1223 msgstr "_Zárolás"
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1227 msgstr ""
1228 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1229 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1233 msgid "Ref"
1234 msgstr "Hivatkozás"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1237 msgid "Id invalid! "
1238 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1241 msgid "Id exists! "
1242 msgstr "Az azonosító már létezik "
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Opacity:"
1247 msgstr "Átlátszatlanság"
1249 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1250 #, fuzzy
1251 msgid "New"
1252 msgstr "Ú_j"
1254 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1255 msgid "Top"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1259 msgid "Up"
1260 msgstr ""
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1263 msgid "Dn"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Bot"
1269 msgstr "Téglalap"
1271 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1272 #, fuzzy
1273 msgid "X"
1274 msgstr "X:"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1277 msgid "Layer name:"
1278 msgstr "A réteg neve:"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "Az aktuális előtt"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1285 msgid "Below current"
1286 msgstr "Az aktuális mögött"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1289 msgid "As sublayer of current"
1290 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1293 msgid "Position:"
1294 msgstr "Pozíció:"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1297 msgid "Rename Layer"
1298 msgstr "Réteg átnevezése"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1301 msgid "_Rename"
1302 msgstr "Átne_vezés"
1304 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1306 msgid "Renamed layer"
1307 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1310 msgid "Add Layer"
1311 msgstr "Réteg felvétele"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1314 msgid "_Add"
1315 msgstr "_Felvétel"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1318 msgid "New layer created."
1319 msgstr "Új réteg létrehozva."
1321 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1323 msgid "Href:"
1324 msgstr "Hivatkozás (href):"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1327 msgid "Target:"
1328 msgstr "Cél (target):"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1331 msgid "Type:"
1332 msgstr "Típus (type):"
1334 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1336 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1338 msgid "Role:"
1339 msgstr "Fajta (role):"
1341 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1343 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1345 msgid "Arcrole:"
1346 msgstr "Szerep (arcrole):"
1348 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1349 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1351 msgid "Title:"
1352 msgstr "Leírás (title):"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1355 msgid "Show:"
1356 msgstr "Megjelenítés (show):"
1358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1360 msgid "Actuate:"
1361 msgstr "Indítás (actuate):"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1364 msgid "URL:"
1365 msgstr "URL:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1368 msgid "X:"
1369 msgstr "X:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1372 msgid "Y:"
1373 msgstr "Y:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1376 #, c-format
1377 msgid "%s attributes"
1378 msgstr "%s tulajdonságai"
1380 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1381 msgid "_Fill"
1382 msgstr "K_itöltés"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1385 msgid "Stroke _paint"
1386 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1389 msgid "Stroke st_yle"
1390 msgstr "Körvonalstíl_us"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1393 msgid "Master _opacity"
1394 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1397 #, fuzzy
1398 msgid "CC Attribution"
1399 msgstr "Tulajdonság"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1402 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1406 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1410 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1422 msgid "GNU General Public License"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1426 msgid "GNU Lesser General Public License"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1430 msgid "Public Domain"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1434 msgid "FreeArt"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1438 msgid "Name by which this document is formally known."
1439 msgstr "A dokumentum formális neve."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1442 msgid "Date"
1443 msgstr "Dátum"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1446 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1447 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1450 msgid "Format"
1451 msgstr "Formátum"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1454 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1455 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1458 msgid "Type"
1459 msgstr "Típus"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1462 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1463 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1466 msgid "Creator"
1467 msgstr "Készítő"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1470 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1471 msgstr ""
1472 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1473 "(entitás) neve."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1476 msgid "Rights"
1477 msgstr "Jogok"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1480 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1481 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1484 msgid "Publisher"
1485 msgstr "Kiadó"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1488 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1489 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1492 msgid "Identifier"
1493 msgstr "Azonosító"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1496 msgid "Unique URI to reference this document."
1497 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1500 msgid "Source"
1501 msgstr "Forrás"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1504 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1505 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1508 msgid "Relation"
1509 msgstr "Kapcsolat"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1512 msgid "Unique URI to a related document."
1513 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1516 msgid "Language"
1517 msgstr "Nyelv"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1520 msgid ""
1521 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1522 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1523 msgstr ""
1524 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1525 "(példa: \"en-GB\")."
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1528 msgid "Keywords"
1529 msgstr "Kulcsszavak"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1532 msgid ""
1533 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1534 "classifications."
1535 msgstr ""
1536 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1537 "elválasztva."
1539 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1540 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1542 msgid "Coverage"
1543 msgstr "Hely/idő"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1546 msgid "Extent or scope of this document."
1547 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1550 msgid "A short account of the content of this document."
1551 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1553 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1555 msgid "Contributors"
1556 msgstr "Közreműködők"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1559 msgid ""
1560 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1561 "this document."
1562 msgstr ""
1563 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1564 "neve."
1566 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1568 msgid "URI"
1569 msgstr "URI"
1571 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1573 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1574 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1576 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1578 msgid "Fragment"
1579 msgstr "Rész"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1582 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1583 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1587 msgid "No document selected"
1588 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1597 msgid "None"
1598 msgstr "Nincs"
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1601 msgid "Stroke width"
1602 msgstr "Körvonalszélesség"
1604 #. Join type
1605 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1606 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1608 msgid "Join:"
1609 msgstr "Sarok:"
1611 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1615 msgid "Miter join"
1616 msgstr "Hegyes sarok"
1618 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1622 msgid "Round join"
1623 msgstr "Lekerekített sarok"
1625 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1626 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1627 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1629 msgid "Bevel join"
1630 msgstr "Levágott sarok"
1632 #. Miterlimit
1633 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1634 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1635 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1636 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1637 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1638 #. when they become too long.
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1640 msgid "Miter limit:"
1641 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1644 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1645 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1647 #. Cap type
1648 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1650 msgid "Cap:"
1651 msgstr "Vonalvég:"
1653 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1654 #. of the line; the ends of the line are square
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1656 msgid "Butt cap"
1657 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1659 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1660 #. line; the ends of the line are rounded
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1662 msgid "Round cap"
1663 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1665 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1666 #. line; the ends of the line are square
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1668 msgid "Square cap"
1669 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1671 #. Dash
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1673 msgid "Dashes:"
1674 msgstr "Vonalminta:"
1676 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1677 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1679 msgid "Start Markers:"
1680 msgstr "Kezdet jelölése:"
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1683 msgid "Mid Markers:"
1684 msgstr "Közép jelölése:"
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1687 msgid "End Markers:"
1688 msgstr "Vég jelölése:"
1690 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1691 #, c-format
1692 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1693 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1695 #. TODO:  Insert widgets
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1697 msgid "Font"
1698 msgstr "Betűtípus"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1701 msgid "Layout"
1702 msgstr "Elrendezés"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1705 msgid "Align lines left"
1706 msgstr "Sorok igazítása balra"
1708 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1710 msgid "Center lines"
1711 msgstr "Sorok igazítása középre"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1714 msgid "Align lines right"
1715 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1719 msgid "Horizontal text"
1720 msgstr "Vízszintes szöveg"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1724 msgid "Vertical text"
1725 msgstr "Függőleges szöveg"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1728 msgid "Line spacing:"
1729 msgstr "Sortávolság:"
1731 #. Text
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1734 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1735 msgid "Text"
1736 msgstr "Szöveg"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1739 msgid "Set as default"
1740 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1743 msgid "Rows:"
1744 msgstr "Sorok száma:"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1747 msgid "Number of rows"
1748 msgstr "A sorok száma"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1751 msgid "Equal height"
1752 msgstr "Azonos magasság"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1755 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1756 msgstr ""
1757 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1758 "objektuméval lesz egyenlő"
1760 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1761 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1763 msgid "Align:"
1764 msgstr "Igazítás:"
1766 #. #### Number of columns ####
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1768 msgid "Columns:"
1769 msgstr "Oszlopok száma:"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1772 msgid "Number of columns"
1773 msgstr "Az oszlopok száma"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1776 msgid "Equal width"
1777 msgstr "Azonos szélesség"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1780 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1781 msgstr ""
1782 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1783 "objektuméval lesz egyenlő"
1785 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1787 msgid "Fit into selection box"
1788 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1791 msgid "Set spacing:"
1792 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1795 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1796 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1799 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1800 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1803 msgid "Arrange selected objects"
1804 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1807 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1808 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1811 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1812 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1818 "commit changes."
1819 msgstr ""
1820 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1821 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1822 "érvényesítéséhez."
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1825 msgid "Drag to reorder nodes"
1826 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1829 msgid "New element node"
1830 msgstr "Új elemcsomópont"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1833 msgid "New text node"
1834 msgstr "Új szövegcsomópont"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1837 msgid "Duplicate node"
1838 msgstr "Csomópont kettőzése"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1841 msgid "Delete node"
1842 msgstr "Csomópont törlése"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1845 msgid "Unindent node"
1846 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1849 msgid "Indent node"
1850 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1853 msgid "Raise node"
1854 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1857 msgid "Lower node"
1858 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1861 msgid "Delete attribute"
1862 msgstr "Tulajdonság törlése"
1864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1866 msgid "Attribute name"
1867 msgstr "Tulajdonságnév"
1869 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1871 msgid "Set attribute"
1872 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1874 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1876 msgid "Set"
1877 msgstr "Beállítás"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1881 msgid "Attribute value"
1882 msgstr "A tulajdonság értéke"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1885 msgid "New element node..."
1886 msgstr "Új elemcsomópont..."
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1891 msgid "Cancel"
1892 msgstr "Mégsem"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1895 msgid "Create"
1896 msgstr "Létrehozás"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1899 #, c-format
1900 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1901 msgstr ""
1902 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1903 "rendelkező elem."
1905 #: ../src/document.cpp:361
1906 #, c-format
1907 msgid "New document %d"
1908 msgstr "Új dokumentum %d"
1910 #: ../src/document.cpp:393
1911 #, c-format
1912 msgid "Memory document %d"
1913 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1915 #: ../src/document.cpp:536
1916 #, c-format
1917 msgid "Unnamed document %d"
1918 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1920 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1921 #: ../src/draw-context.cpp:438
1922 msgid "Path is closed."
1923 msgstr "A lánc lezárva."
1925 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1926 #: ../src/draw-context.cpp:453
1927 msgid "Closing path."
1928 msgstr "A lánc lezárása."
1930 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1931 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1932 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1933 #, c-format
1934 msgid " alpha %.3g"
1935 msgstr " alfa: %.3g"
1937 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1939 #, c-format
1940 msgid ", averaged with radius %d"
1941 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1943 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1944 msgid " under cursor"
1945 msgstr " a kurzor alatt"
1947 #. message, to show in the statusbar
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1949 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1950 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1952 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1953 msgid ""
1954 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1955 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1956 "to copy the color under mouse to clipboard"
1957 msgstr ""
1958 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1959 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1960 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1961 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1964 msgid "Dependency::"
1965 msgstr "Függőség::"
1967 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1968 msgid "  type: "
1969 msgstr "  típus: "
1971 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1972 msgid "  location: "
1973 msgstr "  hely: "
1975 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1976 msgid "  string: "
1977 msgstr "  szöveg: "
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1980 msgid "  description: "
1981 msgstr "  leírás: "
1983 #. static int i = 0;
1984 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1986 msgid ""
1987 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1988 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1989 msgstr ""
1990 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
1991 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1994 msgid "an ID was not defined for it."
1995 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1998 msgid "there was no name defined for it."
1999 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2002 msgid "the XML description of it got lost."
2003 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2006 msgid "no implementation was defined for the extension."
2007 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2009 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2011 msgid "a dependency was not met."
2012 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2015 msgid "Extension \""
2016 msgstr "A(z) \""
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2019 msgid "\" failed to load because "
2020 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2023 #, c-format
2024 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2025 msgstr ""
2026 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2027 "számára"
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2030 msgid "Name:"
2031 msgstr ""
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2034 #, fuzzy
2035 msgid "ID:"
2036 msgstr "Azonosító"
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2039 #, fuzzy
2040 msgid "State:"
2041 msgstr "Kezdet:"
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Loaded"
2046 msgstr "Csomópont"
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Unloaded"
2051 msgstr "Névtelen"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 msgid "Deactivated"
2055 msgstr ""
2057 #. This is some filler text, needs to change before relase
2058 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2059 msgid ""
2060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2061 "span>\n"
2062 "\n"
2063 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2064 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2065 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2066 msgstr ""
2067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2068 "sikerült betölteni.</span>\n"
2069 "\n"
2070 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2071 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2072 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2074 #. This is some filler text, needs to change before relase
2075 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2076 msgid "Show dialog on startup"
2077 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2079 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2080 msgid ""
2081 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2082 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2083 "but the action you requested has been cancelled."
2084 msgstr ""
2085 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2086 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2087 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2089 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2090 msgid ""
2091 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2092 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2093 "expected."
2094 msgstr ""
2095 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2096 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2098 #: ../src/extension/init.cpp:169
2099 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2100 msgstr ""
2101 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2102 "betöltve."
2104 #: ../src/extension/init.cpp:183
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2108 "will not be loaded."
2109 msgstr ""
2110 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2111 "betöltve."
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Blur Edge"
2116 msgstr "Kék"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Blur Width"
2121 msgstr "Szélesség"
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2124 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Number of Steps"
2130 msgstr "A sorok száma"
2132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2133 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Generate from Path"
2140 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2143 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Make bounding box around full page"
2149 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Convert text to path"
2154 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2156 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2158 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2159 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2162 msgid "Encapsulated Postscript File"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2166 #, c-format
2167 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2171 msgid "GIMP Gradients"
2172 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2175 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2176 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2178 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Gradients used in GIMP"
2181 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2183 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2184 msgid "Select printer"
2185 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2187 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2188 msgid "Inkscape: Print Preview"
2189 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2191 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2192 msgid "GNOME Print"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2196 msgid "Grid"
2197 msgstr "Rács"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2200 msgid "Line Width"
2201 msgstr "Vonalszélesség"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2204 msgid "Horizontal Spacing"
2205 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2208 msgid "Vertical Spacing"
2209 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2212 msgid "Horizontal Offset"
2213 msgstr "Vízszintes eltolás"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2216 msgid "Vertical Offset"
2217 msgstr "Függőleges eltolás"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2221 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Render"
2224 msgstr "Vörös"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2227 msgid "Draw a path which is a grid"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2231 #, fuzzy
2232 msgid "LaTeX Output"
2233 msgstr "Kimenet"
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2236 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2237 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2240 msgid "LaTeX PSTricks File"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2244 msgid "LaTeX Print"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2248 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2252 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2253 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2255 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2256 msgid "OpenDocument drawing file"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2260 #, fuzzy
2261 msgid "PovRay Output"
2262 msgstr "Kimenet"
2264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2265 #, fuzzy
2266 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2267 msgstr "PovRay (*.pov) (export spline-ok)"
2269 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2270 msgid "PovRay Raytracer File"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Postscript Output"
2276 msgstr "Álló"
2278 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Text to Path"
2281 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2283 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2284 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2285 msgid "Postscript (*.ps)"
2286 msgstr "PostScript (*.ps)"
2288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2289 msgid "Postscript File"
2290 msgstr "PostScript-fájl"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2293 msgid "Print Destination"
2294 msgstr "Nyomtatási cél"
2296 #. Print properties frame
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2298 msgid "Print properties"
2299 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2302 msgid "Print using PostScript operators"
2303 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2306 msgid ""
2307 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2308 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2309 "will be lost."
2310 msgstr ""
2311 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2312 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2313 "minták elvesznek."
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2316 msgid "Print as bitmap"
2317 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2320 msgid ""
2321 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2322 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2323 "will be rendered exactly as displayed."
2324 msgstr ""
2325 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2326 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2327 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2328 "képernyőn látottal."
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2331 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2332 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2335 msgid "Resolution:"
2336 msgstr "Felbontás:"
2338 #. Print destination frame
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2340 msgid "Print destination"
2341 msgstr "Nyomtatási cél"
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2344 msgid ""
2345 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2346 "leave empty to use the system default printer.\n"
2347 "Use '> filename' to print to file.\n"
2348 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2349 msgstr ""
2350 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2351 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2352 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2353 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2354 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2355 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2358 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2359 msgid "write error occurred"
2360 msgstr "írási hiba történt"
2362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Postscript Print"
2365 msgstr "Álló"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2368 #, fuzzy
2369 msgid "SVG Input"
2370 msgstr "Kimenet"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2373 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2374 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2377 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2381 #, fuzzy
2382 msgid "SVG Output Inkscape"
2383 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2386 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2387 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2390 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2394 #, fuzzy
2395 msgid "SVG Output"
2396 msgstr "Kimenet"
2398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2399 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2400 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2403 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2407 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2408 msgid "SVGZ Input"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2412 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2413 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2414 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2415 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2418 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2422 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2423 #, fuzzy
2424 msgid "SVGZ Output"
2425 msgstr "Kimenet"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2428 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2429 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2430 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2434 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2435 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2438 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2442 msgid "Windows 32-bit Print"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Print using PDF operators"
2448 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2450 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2451 #, fuzzy
2452 msgid ""
2453 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2454 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2455 msgstr ""
2456 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2457 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2458 "minták elvesznek."
2460 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2461 msgid "PDF Print"
2462 msgstr ""
2464 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2465 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2466 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2467 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2468 #: ../src/extension/system.cpp:100
2469 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2470 msgstr ""
2471 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2472 "megnyitva."
2474 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2475 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2476 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2477 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2478 #: ../src/file.cpp:131
2479 msgid "default.svg"
2480 msgstr "default.hu.svg"
2482 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to load the requested file %s"
2485 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2487 #: ../src/file.cpp:244
2488 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2489 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2491 #: ../src/file.cpp:250
2492 #, c-format
2493 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2494 msgstr ""
2495 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2496 "dokumentumot?"
2498 #: ../src/file.cpp:270
2499 msgid "Document reverted."
2500 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2502 #: ../src/file.cpp:272
2503 msgid "Document not reverted."
2504 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2506 #: ../src/file.cpp:386
2507 msgid "Select file to open"
2508 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2510 #: ../src/file.cpp:522
2511 #, c-format
2512 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2513 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2514 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2515 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2517 #: ../src/file.cpp:527
2518 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2519 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2521 #: ../src/file.cpp:552
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2525 "caused by an unknown filename extension."
2526 msgstr ""
2527 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2528 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2530 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2531 msgid "Document not saved."
2532 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2534 #: ../src/file.cpp:560
2535 #, c-format
2536 msgid "File %s could not be saved."
2537 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2539 #: ../src/file.cpp:570
2540 msgid "Document saved."
2541 msgstr "A dokumentum elmentve."
2543 #: ../src/file.cpp:618
2544 #, c-format
2545 msgid "drawing%s"
2546 msgstr "rajz%s"
2548 #: ../src/file.cpp:624
2549 #, c-format
2550 msgid "drawing-%d%s"
2551 msgstr "rajz-%d%s"
2553 #: ../src/file.cpp:659
2554 msgid "Select file to save to"
2555 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2557 #: ../src/file.cpp:743
2558 msgid "No changes need to be saved."
2559 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2561 #: ../src/file.cpp:930
2562 msgid "Select file to import"
2563 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2566 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2567 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2570 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2571 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2573 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2576 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2577 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2580 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2581 msgstr ""
2582 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2583 "hozni."
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2586 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2587 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2589 #. POINT_LG_P1
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2591 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2592 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2595 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2596 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2599 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2600 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2603 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2604 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2610 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2611 msgstr ""
2612 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2613 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2616 msgid " (stroke)"
2617 msgstr " (körvonal)"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2620 msgid ""
2621 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2622 "separate focus"
2623 msgstr ""
2624 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2625 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2627 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid ""
2630 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2631 "separate"
2632 msgid_plural ""
2633 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2634 "separate"
2635 msgstr[0] ""
2636 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2637 "+húzás."
2639 #: ../src/helper/units.cpp:36
2640 msgid "Unit"
2641 msgstr "Mértékegység"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:36
2644 msgid "Units"
2645 msgstr "Mértékegység"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:37
2648 msgid "Point"
2649 msgstr "Pont"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2652 msgid "pt"
2653 msgstr "pt"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:37
2656 msgid "Points"
2657 msgstr "Pont"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Pt"
2661 msgstr "Pt"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:38
2664 msgid "Pixel"
2665 msgstr "Képpont"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2671 msgid "px"
2672 msgstr "px"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:38
2675 msgid "Pixels"
2676 msgstr "Képpont"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:38
2679 msgid "Px"
2680 msgstr "Px"
2682 #. You can add new elements from this point forward
2683 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2684 msgid "Percent"
2685 msgstr "Százalék"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2688 msgid "%"
2689 msgstr "%"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:40
2692 msgid "Percents"
2693 msgstr "Százalék"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:41
2696 msgid "Millimeter"
2697 msgstr "Milliméter"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2700 msgid "mm"
2701 msgstr "mm"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:41
2704 msgid "Millimeters"
2705 msgstr "Milliméter"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:42
2708 msgid "Centimeter"
2709 msgstr "Centiméter"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:42
2712 msgid "cm"
2713 msgstr "cm"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:42
2716 msgid "Centimeters"
2717 msgstr "Centiméter"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:43
2720 msgid "Meter"
2721 msgstr "Méter"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:43
2724 msgid "m"
2725 msgstr "m"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:43
2728 msgid "Meters"
2729 msgstr "Méter"
2731 #. no svg_unit
2732 #: ../src/helper/units.cpp:44
2733 msgid "Inch"
2734 msgstr "Hüvelyk"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:44
2737 msgid "in"
2738 msgstr "in"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:44
2741 msgid "Inches"
2742 msgstr "Hüvelyk"
2744 # A square the size of a capital letter M.
2745 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2746 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2747 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2749 #: ../src/helper/units.cpp:47
2750 msgid "Em square"
2751 msgstr "Em-négyzet"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:47
2754 msgid "em"
2755 msgstr "em"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:47
2758 msgid "Em squares"
2759 msgstr "Em-négyzet"
2761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2762 #: ../src/helper/units.cpp:49
2763 msgid "Ex square"
2764 msgstr "Ex-négyzet"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:49
2767 msgid "ex"
2768 msgstr "ex"
2770 #: ../src/helper/units.cpp:49
2771 msgid "Ex squares"
2772 msgstr "Ex-négyzet"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:447
2775 msgid "Untitled document"
2776 msgstr "Névtelen dokumentum"
2778 #. Show nice dialog box
2779 #: ../src/inkscape.cpp:476
2780 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2781 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:477
2784 msgid ""
2785 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2786 "locations:\n"
2787 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:478
2790 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2791 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:615
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Cannot create directory %s.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:616
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "%s is not a valid directory.\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2809 "%s"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:617
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Cannot create file %s.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2818 "%s"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:618
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cannot write file %s.\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2827 "%s"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:619
2830 msgid ""
2831 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2832 "and any changes made in preferences will not be saved."
2833 msgstr ""
2834 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2835 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2837 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "%s is not a regular file.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s not a valid XML file, or\n"
2850 "you don't have read permissions on it.\n"
2851 "%s"
2852 msgstr ""
2853 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2854 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2855 "%s"
2857 #: ../src/inkscape.cpp:692
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "%s is not a valid menus file.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:693
2867 msgid ""
2868 "Inkscape will run with default menus.\n"
2869 "New menus will not be saved."
2870 msgstr ""
2871 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2872 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2874 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2875 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2876 #: ../src/interface.cpp:772
2877 msgid "Commands Bar"
2878 msgstr "Parancssáv"
2880 #: ../src/interface.cpp:772
2881 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2882 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2884 #: ../src/interface.cpp:774
2885 msgid "Tool Controls Bar"
2886 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
2888 #: ../src/interface.cpp:774
2889 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2890 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2892 #: ../src/interface.cpp:776
2893 msgid "_Toolbox"
2894 msgstr "_Eszköztár"
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2898 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2900 #: ../src/interface.cpp:782
2901 msgid "_Palette"
2902 msgstr "_Paletta"
2904 #: ../src/interface.cpp:782
2905 msgid "Show or hide the color palette"
2906 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
2908 #: ../src/interface.cpp:784
2909 msgid "_Statusbar"
2910 msgstr "Á_llapotsor"
2912 #: ../src/interface.cpp:784
2913 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2914 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2916 #: ../src/interface.cpp:838
2917 #, c-format
2918 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2919 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2921 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2922 #: ../src/interface.cpp:948
2923 #, c-format
2924 msgid "Enter group #%s"
2925 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2927 #: ../src/interface.cpp:959
2928 msgid "Go to parent"
2929 msgstr "Ugrás a szülőre"
2931 #: ../src/interface.cpp:1102
2932 msgid "Could not parse SVG data"
2933 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2935 #: ../src/interface.cpp:1265
2936 #, c-format
2937 msgid "Overwrite %s"
2938 msgstr "%s felülírása"
2940 #: ../src/interface.cpp:1286
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2944 "current document?"
2945 msgstr ""
2946 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2947 "dokumentummal?"
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2950 msgid "Jabber connection lost."
2951 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2954 #, c-format
2955 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2956 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2957 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2958 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2961 msgid "Receive queue empty."
2962 msgstr "A fogadási sor üres."
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2965 #, c-format
2966 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2967 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2968 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2969 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2972 #, c-format
2973 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2974 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2977 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2978 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2981 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2982 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
2984 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2985 #. scenario has occurred:
2986 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2987 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2988 #.
2989 #. Or, we might have the following scenario:
2990 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2991 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2992 #.
2993 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2994 #. so we reject all others.
2995 #.
2996 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2997 #. the best we can do without changing the protocol.
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2999 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3000 msgstr ""
3002 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3004 msgid ""
3005 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3006 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3007 "\n"
3008 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3009 msgstr ""
3011 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3012 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3013 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3015 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3016 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3019 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3020 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3023 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3024 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3027 msgid ""
3028 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3029 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3030 msgstr ""
3031 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
3032 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
3033 "módosítások elvesznek."
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3037 msgid "Accept invitation"
3038 msgstr "Meghívás elfogadása"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3042 msgid "Decline invitation"
3043 msgstr "Meghívás elutasítása"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3046 msgid "Accept invitation in new document window"
3047 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3049 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3050 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3051 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3053 msgid ""
3054 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3055 "1</b>"
3056 msgstr ""
3057 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3058 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3060 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3062 msgid ""
3063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3064 "whiteboard invitation.</span>\n"
3065 "\n"
3066 msgstr ""
3067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3068 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3069 "\n"
3071 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3073 msgid ""
3074 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3075 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3076 "user."
3077 msgstr ""
3078 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3079 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3080 "másik felhasználónak."
3082 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3084 msgid ""
3085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3086 "whiteboard session.</span>\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3090 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3091 "\n"
3093 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3095 msgid ""
3096 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3097 "invitation to a different user."
3098 msgstr ""
3099 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3100 "meghívást egy másik felhasználónak."
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3104 msgid "_Write session file:"
3105 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3108 #, c-format
3109 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3110 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3113 #, c-format
3114 msgid "%u change in receive queue."
3115 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3116 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3117 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3120 #, c-format
3121 msgid "%u change in send queue."
3122 msgid_plural "%u changes in send queue."
3123 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3124 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3126 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3127 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3128 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3129 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3130 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3131 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3132 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3133 #. *
3134 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3135 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3136 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3137 #.
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3139 msgid ""
3140 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3141 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3142 msgstr ""
3143 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3144 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3148 msgid "Select a location and filename"
3149 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3153 msgid "Set filename"
3154 msgstr "Fájlnév beállítása"
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3157 msgid "No SSL certificate was found."
3158 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3161 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3162 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3165 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3166 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3169 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3170 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3173 msgid ""
3174 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3175 "does not match the Jabber server's hostname."
3176 msgstr ""
3177 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3178 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3181 msgid ""
3182 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3183 "fingerprint."
3184 msgstr ""
3185 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3186 "tartalmaz."
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3189 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3190 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3192 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3193 #. establishing the SSL connection.
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3195 msgid ""
3196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3197 "\n"
3198 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3199 msgstr ""
3200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3201 "\n"
3202 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3205 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3206 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3209 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3210 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3213 msgid "Cancel connection"
3214 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3217 #, c-format
3218 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3219 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3222 #, c-format
3223 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3224 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3226 #. Inform the user
3227 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3228 #. This message is not used in a chatroom context.
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3230 msgid ""
3231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3232 "whiteboard session.</span>\n"
3233 "\n"
3234 msgstr ""
3235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3236 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3237 "\n"
3239 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3241 msgid ""
3242 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3243 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3244 msgstr ""
3245 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3246 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3249 msgid ""
3250 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3251 "The error encountered was: %2.\n"
3252 "\n"
3253 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3254 "not record this session."
3255 msgstr ""
3256 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3257 "A hiba: \"%2\".\n"
3258 "\n"
3259 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3260 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3263 msgid "Choose a different location"
3264 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3266 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3267 msgid "Skip session recording"
3268 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3270 #: ../src/knot.cpp:425
3271 msgid "Node or handle drag canceled."
3272 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3274 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3275 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3276 msgstr ""
3277 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3278 "betűtípus problémát okozhat)"
3280 #: ../src/main.cpp:194
3281 msgid "Print the Inkscape version number"
3282 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3284 #: ../src/main.cpp:199
3285 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3286 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3288 #: ../src/main.cpp:204
3289 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3290 msgstr ""
3291 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3292 "változó nincs beállítva"
3294 #: ../src/main.cpp:209
3295 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3296 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3298 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3299 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3300 msgid "FILENAME"
3301 msgstr "FÁJLNÉV"
3303 #: ../src/main.cpp:214
3304 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3305 msgstr ""
3306 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3307 "\"| programnév\")"
3309 #: ../src/main.cpp:219
3310 msgid "Export document to a PNG file"
3311 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3313 #: ../src/main.cpp:224
3314 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3315 msgstr ""
3316 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3317 "(alapértelmezés: 90)"
3319 #: ../src/main.cpp:225
3320 msgid "DPI"
3321 msgstr "DPI"
3323 #: ../src/main.cpp:229
3324 msgid ""
3325 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3326 "corner)"
3327 msgstr ""
3328 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3329 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3331 #: ../src/main.cpp:230
3332 msgid "x0:y0:x1:y1"
3333 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3335 #: ../src/main.cpp:234
3336 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3337 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3339 #: ../src/main.cpp:239
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Exported area is the entire canvas"
3342 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3344 #: ../src/main.cpp:244
3345 msgid ""
3346 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3347 "user units)"
3348 msgstr ""
3349 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3350 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3352 #: ../src/main.cpp:249
3353 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3354 msgstr ""
3355 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3356 "értéket)"
3358 #: ../src/main.cpp:250
3359 msgid "WIDTH"
3360 msgstr "SZÉLESSÉG"
3362 #: ../src/main.cpp:254
3363 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3364 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3366 #: ../src/main.cpp:255
3367 msgid "HEIGHT"
3368 msgstr "MAGASSÁG"
3370 #: ../src/main.cpp:259
3371 #, fuzzy
3372 msgid "The ID of the object to export"
3373 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3375 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3376 msgid "ID"
3377 msgstr "Azonosító"
3379 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3380 #. See "man inkscape" for details.
3381 #: ../src/main.cpp:266
3382 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3383 msgstr ""
3384 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3385 "(csak export-id esetén)"
3387 #: ../src/main.cpp:271
3388 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3389 msgstr ""
3390 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3391 "esetén)"
3393 #: ../src/main.cpp:276
3394 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3395 msgstr ""
3396 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3397 "színmegadás)"
3399 #: ../src/main.cpp:277
3400 msgid "COLOR"
3401 msgstr "SZÍN"
3403 #: ../src/main.cpp:281
3404 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3405 msgstr ""
3406 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3407 "1 és 255 közt)"
3409 #: ../src/main.cpp:282
3410 msgid "VALUE"
3411 msgstr "ÉRTÉK"
3413 #: ../src/main.cpp:286
3414 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3415 msgstr ""
3416 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3417 "\"inkscape\" névtér)"
3419 #: ../src/main.cpp:291
3420 msgid "Export document to a PS file"
3421 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3423 #: ../src/main.cpp:296
3424 msgid "Export document to an EPS file"
3425 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3427 #: ../src/main.cpp:301
3428 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3429 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3431 #: ../src/main.cpp:306
3432 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3433 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3435 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3436 #: ../src/main.cpp:312
3437 msgid ""
3438 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3439 "query-id"
3440 msgstr ""
3441 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3442 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3445 #: ../src/main.cpp:318
3446 msgid ""
3447 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3448 "query-id"
3449 msgstr ""
3450 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3451 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:324
3455 msgid ""
3456 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3457 "id"
3458 msgstr ""
3459 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3460 "objektum) szélességének lekérdezése"
3462 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3463 #: ../src/main.cpp:330
3464 msgid ""
3465 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3466 "id"
3467 msgstr ""
3468 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3469 "objektum) magasságának lekérdezése"
3471 #: ../src/main.cpp:335
3472 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3473 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3475 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3476 #: ../src/main.cpp:341
3477 msgid "Print out the extension directory and exit"
3478 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3480 #: ../src/main.cpp:346
3481 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3482 msgstr ""
3483 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3484 "billentyűzet vagy egér használatával"
3486 #: ../src/main.cpp:351
3487 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3488 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3490 #: ../src/main.cpp:356
3491 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3492 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3494 #: ../src/main.cpp:549
3495 msgid ""
3496 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3497 "\n"
3498 "Available options:"
3499 msgstr ""
3500 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3501 "\n"
3502 "Használható opciók:"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3505 msgid "_New"
3506 msgstr "Ú_j"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3509 msgid "Open _Recent"
3510 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3513 msgid "_Edit"
3514 msgstr "S_zerkesztés"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3517 msgid "Paste Si_ze"
3518 msgstr "Méret be_illesztése"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3521 msgid "Clo_ne"
3522 msgstr "Klón_ozás"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3525 msgid "_View"
3526 msgstr "_Nézet"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3529 msgid "_Zoom"
3530 msgstr "Nag_yítás"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3533 msgid "Show/Hide"
3534 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3537 msgid "_Display mode"
3538 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3541 msgid "_Layer"
3542 msgstr "_Réteg"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3545 msgid "_Object"
3546 msgstr "_Objektum"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3549 msgid "Cli_p"
3550 msgstr "Vágá_s"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3553 msgid "Mas_k"
3554 msgstr "Mas_zk"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3557 msgid "Patter_n"
3558 msgstr "_Minta"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3561 msgid "_Path"
3562 msgstr "_Lánc"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3565 msgid "_Text"
3566 msgstr "Szö_veg"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3569 msgid "Effects"
3570 msgstr "Effektusok"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3573 msgid "Whiteboa_rd"
3574 msgstr "R_ajztábla"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3577 msgid "_Help"
3578 msgstr "_Segítség"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3581 msgid "Tutorials"
3582 msgstr "Ismertetők"
3584 #: ../src/node-context.cpp:359
3585 msgid ""
3586 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3587 "+Alt</b>: move along handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3590 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3591 "mentén"
3593 #: ../src/node-context.cpp:360
3594 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3597 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3599 #: ../src/node-context.cpp:361
3600 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3603 "vezérlőelemek mentén"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3606 msgid ""
3607 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3608 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3609 msgstr ""
3610 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3611 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3612 "forgatása: <b>Shift</b>."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3615 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3616 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3617 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3620 msgid ""
3621 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3622 "segments."
3623 msgstr ""
3624 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3625 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3628 msgid "Cannot find path between nodes."
3629 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3635 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3636 "handles"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3639 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3640 "forgatása: <b>Shift</b>."
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3643 msgid ""
3644 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3645 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3646 msgstr ""
3647 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3648 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3650 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3652 msgid "end node"
3653 msgstr "szélső csomópont"
3655 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3657 msgid "cusp"
3658 msgstr "csúcs"
3660 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3662 msgid "smooth"
3663 msgstr "íves"
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3666 msgid "symmetric"
3667 msgstr "szimmetrikus"
3669 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3671 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3672 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3675 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3676 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3679 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3680 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3683 #, fuzzy
3684 msgid ""
3685 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3686 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3687 "rotate"
3688 msgstr ""
3689 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3690 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3692 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3693 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3694 msgstr ""
3695 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3696 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3698 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3699 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3700 msgstr ""
3701 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3702 "módosítani kívánja."
3704 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3708 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3709 msgid_plural ""
3710 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3711 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3712 msgstr[0] ""
3713 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3714 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3715 "kijelölésével</b>."
3716 msgstr[1] ""
3717 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3718 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3719 "kijelölésével</b>."
3721 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3722 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3723 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3725 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3726 #, c-format
3727 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3728 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3729 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3730 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3732 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3735 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3736 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3737 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3739 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3740 #, c-format
3741 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3742 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3743 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3744 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3746 #: ../src/object-edit.cpp:488
3747 msgid ""
3748 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3749 "vertical radius the same"
3750 msgstr ""
3751 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3752 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:494
3755 msgid ""
3756 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3757 "horizontal radius the same"
3758 msgstr ""
3759 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3760 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3762 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3763 msgid ""
3764 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3765 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3766 msgstr ""
3767 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3768 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3770 #: ../src/object-edit.cpp:681
3771 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3772 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3774 #: ../src/object-edit.cpp:684
3775 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3776 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3778 #: ../src/object-edit.cpp:687
3779 msgid ""
3780 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3781 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3782 "segment"
3783 msgstr ""
3784 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3785 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3786 "<b>kívül</b> való húzás."
3788 #: ../src/object-edit.cpp:690
3789 msgid ""
3790 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3791 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3792 "segment"
3793 msgstr ""
3794 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3795 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3796 "<b>kívül</b> való húzás."
3798 #: ../src/object-edit.cpp:795
3799 msgid ""
3800 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3801 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3802 msgstr ""
3803 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3804 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3806 #: ../src/object-edit.cpp:798
3807 msgid ""
3808 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3809 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3810 "randomize"
3811 msgstr ""
3812 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3813 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3814 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3816 #: ../src/object-edit.cpp:962
3817 msgid ""
3818 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3819 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3820 msgstr ""
3821 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3822 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3824 #: ../src/object-edit.cpp:964
3825 msgid ""
3826 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3827 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3828 msgstr ""
3829 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3830 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3832 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3833 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3834 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3836 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3837 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3838 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3839 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3842 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3843 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3845 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3846 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3847 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3849 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3850 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3851 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3854 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3855 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3858 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3859 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3862 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3863 msgstr ""
3864 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3865 "vonhatók össze."
3867 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3868 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3869 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3871 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3872 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3873 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3875 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3876 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3877 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3879 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3880 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3881 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3883 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3884 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3885 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3887 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3888 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3889 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3891 #: ../src/pen-context.cpp:218
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Drawing cancelled"
3894 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3897 msgid "Continuing selected path"
3898 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3901 msgid "Creating new path"
3902 msgstr "Új lánc létrehozása"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3905 msgid "Appending to selected path"
3906 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3908 #: ../src/pen-context.cpp:539
3909 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3910 msgstr ""
3911 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3912 "húzással</b>."
3914 #: ../src/pen-context.cpp:549
3915 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3916 msgstr ""
3917 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3918 "+ húzással</b>."
3920 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3924 "<b>Enter</b> to finish the path"
3925 msgstr ""
3926 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3927 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3929 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3933 "angle"
3934 msgstr ""
3935 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3936 "<b>Ctrl</b>."
3938 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3942 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3943 msgstr ""
3944 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3945 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3947 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Drawing finished"
3950 msgstr "Rajz"
3952 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3953 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3954 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3956 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3957 msgid "Drawing a freehand path"
3958 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3960 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3961 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3962 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3964 #. Write curves to object
3965 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3966 msgid "Finishing freehand"
3967 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3969 #: ../src/preferences.cpp:59
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "%s is not a valid preferences file.\n"
3973 "%s"
3974 msgstr ""
3975 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3976 "%s"
3978 #: ../src/preferences.cpp:60
3979 msgid ""
3980 "Inkscape will run with default settings.\n"
3981 "New settings will not be saved."
3982 msgstr ""
3983 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3984 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3986 #: ../src/rect-context.cpp:371
3987 msgid ""
3988 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3989 "circular"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3992 "csúcs körívessé tétele"
3994 #: ../src/rect-context.cpp:466
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3998 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3999 msgstr ""
4000 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4001 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4003 #: ../src/select-context.cpp:226
4004 msgid "Move canceled."
4005 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4007 #: ../src/select-context.cpp:234
4008 msgid "Selection canceled."
4009 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4011 #: ../src/select-context.cpp:625
4012 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4013 msgstr ""
4014 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4015 "áthelyezés"
4017 #: ../src/select-context.cpp:626
4018 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4019 msgstr ""
4020 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4021 "illesztés kikapcsolása"
4023 #: ../src/select-context.cpp:627
4024 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4025 msgstr ""
4026 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4027 "áthelyezése"
4029 #: ../src/select-context.cpp:781
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4032 msgstr ""
4033 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4034 "végezhető."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4037 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4038 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4042 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4045 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4046 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4049 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4050 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4053 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4054 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4057 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4058 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4063 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4067 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4068 msgstr ""
4069 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4070 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4074 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4077 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4078 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4082 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4085 msgid "Nothing to undo."
4086 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4089 msgid "Nothing to redo."
4090 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4093 msgid "Nothing was copied."
4094 msgstr "Nem történt másolás."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4098 msgid "Nothing on the clipboard."
4099 msgstr "A vágólap üres."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4103 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4108 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4112 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4115 msgid "No more layers above."
4116 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4120 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4123 msgid "No more layers below."
4124 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4127 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4128 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4131 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4132 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4135 msgid ""
4136 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4137 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4138 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4139 msgstr ""
4140 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4141 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4142 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4145 msgid ""
4146 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4147 "flowed text?)"
4148 msgstr ""
4149 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4150 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4153 msgid ""
4154 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4155 "defs&gt;)"
4156 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4160 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4163 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4164 msgstr ""
4165 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4166 "nyerni az objektumokat."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4169 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4170 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4174 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4179 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4184 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4189 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4192 msgid "Link"
4193 msgstr "Hivatkozás"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4196 msgid "Circle"
4197 msgstr "Kör"
4199 #. ellipse
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4202 msgid "Ellipse"
4203 msgstr "Ellipszis"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4206 msgid "Flowed text"
4207 msgstr "Tördelt szöveg"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4210 msgid "Group"
4211 msgstr "Csoport"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4214 msgid "Image"
4215 msgstr "Kép"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4218 msgid "Line"
4219 msgstr "Vonal"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4222 msgid "Path"
4223 msgstr "Lánc"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4226 msgid "Polygon"
4227 msgstr "Sokszög"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4230 msgid "Polyline"
4231 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4233 #. Rectangle
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4236 msgid "Rectangle"
4237 msgstr "Téglalap"
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4240 msgid "Clone"
4241 msgstr "Klón"
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4244 msgid "Offset path"
4245 msgstr "Perem"
4247 #. spiral
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4250 msgid "Spiral"
4251 msgstr "Spirál"
4253 #. star
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4256 msgid "Star"
4257 msgstr "Csillag"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4260 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4261 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4263 #. no items
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4265 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4266 msgstr ""
4267 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4268 "vagy egy terület kijelölésével."
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4271 msgid "root"
4272 msgstr "gyökér"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4275 #, c-format
4276 msgid "layer <b>%s</b>"
4277 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4280 #, c-format
4281 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4282 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4285 #, c-format
4286 msgid "<i>%s</i>"
4287 msgstr "<i>%s</i>"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4290 #, c-format
4291 msgid " in %s"
4292 msgstr " itt: %s"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4295 #, c-format
4296 msgid " in group %s (%s)"
4297 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4302 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4303 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4304 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid " in <b>%i</b> layers"
4309 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4310 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4311 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4313 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4315 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4316 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4318 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4321 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4323 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4325 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4326 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4328 #. this is only used with 2 or more objects
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>%i</b> object selected"
4332 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4333 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4334 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4336 #. this is only used with 2 or more objects
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4340 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4341 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4342 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4344 #. this is only used with 2 or more objects
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4349 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4350 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4357 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4358 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4360 #. this is only used with 2 or more objects
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4364 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4365 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4366 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4369 #, c-format
4370 msgid "%s%s. %s."
4371 msgstr "%s%s. %s."
4373 #: ../src/seltrans.cpp:448
4374 msgid ""
4375 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4376 "Shift also uses this center"
4377 msgstr ""
4378 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4379 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4381 #: ../src/seltrans.cpp:475
4382 msgid ""
4383 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4384 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4385 msgstr ""
4386 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4387 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4389 #: ../src/seltrans.cpp:476
4390 msgid ""
4391 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4392 "b> to scale around rotation center"
4393 msgstr ""
4394 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4395 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4397 #: ../src/seltrans.cpp:480
4398 msgid ""
4399 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4400 "skew around the opposite side"
4401 msgstr ""
4402 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4403 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4405 #: ../src/seltrans.cpp:481
4406 msgid ""
4407 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4408 "to rotate around the opposite corner"
4409 msgstr ""
4410 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4411 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4413 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4416 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4418 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4419 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4420 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4423 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4425 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4426 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4427 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4430 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4432 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4433 #, c-format
4434 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4435 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4437 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4441 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4442 msgstr ""
4443 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4444 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4446 #: ../src/slideshow.cpp:89
4447 msgid "Inkscape slideshow"
4448 msgstr "Inkscape diavetítés"
4450 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Link</b> to %s"
4453 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4455 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4456 msgid "<b>Link</b> without URI"
4457 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4460 msgid "<b>Ellipse</b>"
4461 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4464 msgid "<b>Circle</b>"
4465 msgstr "<b>Kör</b>"
4467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4468 msgid "<b>Segment</b>"
4469 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4472 msgid "<b>Arc</b>"
4473 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4475 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4477 msgid "Flow region"
4478 msgstr "Tördelési terület"
4480 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4481 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4482 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4483 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4484 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4485 msgid "Flow excluded region"
4486 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4488 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4491 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4492 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4494 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4497 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4498 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4500 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4501 msgid "vertical guideline"
4502 msgstr "függőleges segédvonal"
4504 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4505 msgid "horizontal guideline"
4506 msgstr "vízszintes segédvonal"
4508 #: ../src/sp-image.cpp:968
4509 msgid "embedded"
4510 msgstr "beágyazott"
4512 #: ../src/sp-image.cpp:972
4513 msgid "(null_pointer)"
4514 msgstr "(null_hivatkozás)"
4516 #: ../src/sp-image.cpp:976
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4519 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4521 #: ../src/sp-image.cpp:977
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4524 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4526 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4529 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4530 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4531 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4533 #: ../src/sp-item.cpp:847
4534 msgid "Object"
4535 msgstr "Objektum"
4537 #: ../src/sp-line.cpp:187
4538 msgid "<b>Line</b>"
4539 msgstr "<b>Vonal</b>"
4541 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4542 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4545 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4547 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4548 msgid "outset"
4549 msgstr "nyújtva"
4551 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4552 msgid "inset"
4553 msgstr "zsugorítva"
4555 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4556 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4559 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4561 #: ../src/sp-path.cpp:123
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4564 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4565 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4566 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4568 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4569 msgid "<b>Polygon</b>"
4570 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4572 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4573 msgid "<b>Polyline</b>"
4574 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4576 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4577 msgid "<b>Rectangle</b>"
4578 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4580 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4581 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4582 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4585 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4587 #: ../src/sp-star.cpp:281
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4590 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4591 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4592 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4594 #: ../src/sp-star.cpp:285
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4597 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4598 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4599 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4601 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4604 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4605 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4606 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4608 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4609 #: ../src/sp-text.cpp:409
4610 msgid "&lt;no name found&gt;"
4611 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4613 #: ../src/sp-text.cpp:415
4614 #, c-format
4615 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4616 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4618 #: ../src/sp-text.cpp:416
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4621 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4623 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4624 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4625 #: ../src/sp-use.cpp:313
4626 msgid "..."
4627 msgstr "..."
4629 #: ../src/sp-use.cpp:321
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4632 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4634 #: ../src/sp-use.cpp:325
4635 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4636 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4638 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4639 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4640 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4642 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4643 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4644 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4646 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4649 msgstr ""
4650 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4651 "b>."
4653 #: ../src/splivarot.cpp:110
4654 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4655 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4657 #: ../src/splivarot.cpp:116
4658 msgid ""
4659 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4660 "cut."
4661 msgstr ""
4662 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4663 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4665 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4666 msgid ""
4667 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4668 "difference, XOR, division, or path cut."
4669 msgstr ""
4670 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4671 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4673 #: ../src/splivarot.cpp:178
4674 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4675 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4677 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:558
4679 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4680 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4682 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:836
4684 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4685 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:920
4688 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4689 msgstr ""
4690 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4691 "végezhető."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4694 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4695 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4698 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4699 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4702 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4703 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4705 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4706 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4707 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4709 #: ../src/star-context.cpp:341
4710 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4711 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4713 #: ../src/star-context.cpp:446
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4718 "b>."
4720 #: ../src/star-context.cpp:447
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4725 "b>."
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4728 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4729 msgstr ""
4730 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4731 "láncot</b>."
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4737 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4738 msgstr ""
4739 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4740 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4742 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4743 #, fuzzy
4744 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4745 msgstr ""
4746 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4747 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4749 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4750 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4751 msgid ""
4752 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4753 "path first."
4754 msgstr ""
4755 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4756 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4759 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4760 msgstr ""
4761 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4762 "szöveget</b>."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4765 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4766 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4769 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4770 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4773 msgid ""
4774 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4775 "into frame."
4776 msgstr ""
4777 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4778 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4780 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4781 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4782 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4784 #: ../src/text-context.cpp:447
4785 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4786 msgstr ""
4787 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4788 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4790 #: ../src/text-context.cpp:449
4791 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4792 msgstr ""
4793 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4794 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4796 #: ../src/text-context.cpp:525
4797 msgid "Non-printable character"
4798 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4800 #: ../src/text-context.cpp:574
4801 #, c-format
4802 msgid "Unicode: %s: %s"
4803 msgstr "Unicode: %s: %s"
4805 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4806 msgid "Unicode: "
4807 msgstr "Unicode: "
4809 #: ../src/text-context.cpp:653
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4812 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4814 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4815 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4816 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4818 #: ../src/text-context.cpp:696
4819 msgid "Flowed text is created."
4820 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4822 #: ../src/text-context.cpp:699
4823 msgid ""
4824 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4825 "created."
4826 msgstr ""
4827 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4828 "szöveg nem lett létrehozva."
4830 #: ../src/text-context.cpp:825
4831 msgid "No-break space"
4832 msgstr "Nem törhető szóköz"
4834 #: ../src/text-context.cpp:1430
4835 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4836 msgstr ""
4837 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4838 "lehet kezdeni."
4840 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4841 msgid ""
4842 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4843 "then type."
4844 msgstr ""
4845 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4846 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4849 msgid ""
4850 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4851 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4852 "object to select."
4853 msgstr ""
4854 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4855 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4856 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4858 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4859 msgid ""
4860 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4861 "resize. <b>Click</b> to select."
4862 msgstr ""
4863 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4864 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4867 msgid ""
4868 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4869 "segment. <b>Click</b> to select."
4870 msgstr ""
4871 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4872 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4875 msgid ""
4876 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4877 "<b>Click</b> to select."
4878 msgstr ""
4879 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4880 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4883 msgid ""
4884 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4885 "shape. <b>Click</b> to select."
4886 msgstr ""
4887 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4888 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4891 msgid ""
4892 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4893 "append to selected path."
4894 msgstr ""
4895 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4896 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4899 msgid ""
4900 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4901 "append to selected path."
4902 msgstr ""
4903 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4904 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4907 msgid ""
4908 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4909 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4910 msgstr ""
4911 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4912 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4914 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4915 msgid ""
4916 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4917 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4918 msgstr ""
4919 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4920 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4921 "húzásával</b>."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4924 msgid ""
4925 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4926 "zoom out."
4927 msgstr ""
4928 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4929 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4932 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4933 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4937 #, c-format
4938 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4939 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4942 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4943 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4944 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4949 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4952 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4956 msgid "Trace: No active document"
4957 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4960 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4961 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4964 #, c-format
4965 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4966 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
4968 #. Item dialog
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4970 msgid "Object _Properties"
4971 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
4973 #. Select item
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4975 msgid "_Select This"
4976 msgstr "Elem ki_jelölése"
4978 #. Create link
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4980 msgid "_Create Link"
4981 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
4983 #. "Ungroup"
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4985 msgid "_Ungroup"
4986 msgstr "Cso_port szétbontása"
4988 #. Link dialog
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4990 msgid "Link _Properties"
4991 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
4993 #. Select item
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4995 msgid "_Follow Link"
4996 msgstr "Hiv_atkozás követése"
4998 #. Reset transformations
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5000 msgid "_Remove Link"
5001 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5003 #. Link dialog
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5005 msgid "Image _Properties"
5006 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5008 #. Item dialog
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5010 msgid "_Fill and Stroke"
5011 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5014 msgid "About Inkscape"
5015 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5018 msgid "_Splash"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5022 #, fuzzy
5023 msgid "_Authors"
5024 msgstr "Szerzők"
5026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5027 #, fuzzy
5028 msgid "_Translators"
5029 msgstr "Fordítók"
5031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5032 msgid "_License"
5033 msgstr "_Licenc"
5035 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5036 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5037 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5038 #.
5039 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5040 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5041 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5042 #. string here should be changed.)
5043 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5044 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5045 #. should be in UTF-*8..
5046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5047 msgid "about.svg"
5048 msgstr "about.svg"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5051 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5052 msgstr ""
5053 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a "
5054 "határoló téglalapok között"
5056 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5059 msgid "H:"
5060 msgstr "M:"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5063 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5064 msgstr ""
5065 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a "
5066 "határoló téglalapok között"
5068 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5070 msgid "V:"
5071 msgstr "F:"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5074 msgid "Align"
5075 msgstr "Igazítás"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5078 msgid "Distribute"
5079 msgstr "Elrendezés"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5082 msgid "Remove overlaps"
5083 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5086 msgid "Connector network layout"
5087 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5090 msgid "Nodes"
5091 msgstr "Csomópontok"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5094 msgid "Relative to: "
5095 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5098 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5099 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5102 msgid "Align left sides"
5103 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5106 msgid "Center on vertical axis"
5107 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5110 msgid "Align right sides"
5111 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5114 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5115 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5118 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5119 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5122 msgid "Align tops"
5123 msgstr "Felső szélek igazítása"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5126 msgid "Center on horizontal axis"
5127 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5130 msgid "Align bottoms"
5131 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5134 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5135 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5138 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5139 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5142 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5143 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5146 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5147 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5150 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5151 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5154 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5155 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5158 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5159 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5162 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5163 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5166 msgid "Distribute tops equidistantly"
5167 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5170 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5171 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5174 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5175 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5178 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5179 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5182 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5183 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5186 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5187 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5190 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5191 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5194 msgid ""
5195 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5196 "overlap"
5197 msgstr ""
5198 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az objektumok "
5199 "lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5202 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5203 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5206 msgid "Align selected nodes horizontally"
5207 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5210 msgid "Align selected nodes vertically"
5211 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5214 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5215 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5218 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5219 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5221 #. Rest of the widgetry
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5223 msgid "Last selected"
5224 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5227 msgid "First selected"
5228 msgstr "Először kijelölt"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5231 msgid "Biggest item"
5232 msgstr "Legnagyobb elem"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5235 msgid "Smallest item"
5236 msgstr "Legkisebb elem"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5241 msgid "Page"
5242 msgstr "Lap"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5246 msgid "Drawing"
5247 msgstr "Rajz"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5250 msgid "Metadata"
5251 msgstr "Metaadatok"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5254 msgid "License"
5255 msgstr "Licenc"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5258 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5259 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5262 msgid "<b>License</b>"
5263 msgstr "<b>Licenc</b>"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5266 msgid "Grid/Guides"
5267 msgstr "Rács/segédvonalak"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5270 msgid "Snap"
5271 msgstr "Illesztés"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5274 msgid "Back_ground:"
5275 msgstr "_Háttér:"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5278 msgid "Background color"
5279 msgstr "Háttérszín"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5282 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5283 msgstr ""
5284 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5285 "használva)"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5288 msgid "Show page _border"
5289 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5292 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5293 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú lapkeret"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5296 msgid "Border on _top of drawing"
5297 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5300 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5301 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5304 msgid "Border _color:"
5305 msgstr "A keret szí_ne:"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5308 msgid "Page border color"
5309 msgstr "A lap keretének színe"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5312 msgid "Color of the page border"
5313 msgstr "A lap keretének színe"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5316 msgid "_Show border shadow"
5317 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5320 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5321 msgstr ""
5322 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret alatt "
5323 "árnyék lesz látható"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5326 msgid "Default _units:"
5327 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5330 msgid "<b>General</b>"
5331 msgstr "<b>Általános</b>"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5334 msgid "<b>Border</b>"
5335 msgstr "<b>Keret</b>"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5338 msgid "<b>Format</b>"
5339 msgstr "<b>Formátum</b>"
5341 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5342 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5344 msgid "_Show grid"
5345 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5348 msgid "Show or hide grid"
5349 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5352 msgid "Grid _units:"
5353 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5356 msgid "_Origin X:"
5357 msgstr "X-_origó:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5360 msgid "X coordinate of grid origin"
5361 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5364 msgid "O_rigin Y:"
5365 msgstr "Y-o_rigó:"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5368 msgid "Y coordinate of grid origin"
5369 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5372 msgid "Spacing _X:"
5373 msgstr "_X-távolság:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5376 msgid "Distance of vertical grid lines"
5377 msgstr "A függőleges rácsvonalak távolsága"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5380 msgid "Spacing _Y:"
5381 msgstr "_Y-távolság:"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5384 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5385 msgstr "A vízszintes rácsvonalak távolsága"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5388 msgid "Grid line _color:"
5389 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5392 msgid "Grid line color"
5393 msgstr "A rácsvonalak színe"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5396 msgid "Color of grid lines"
5397 msgstr "A rácsvonalak színe"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5400 msgid "Ma_jor grid line color:"
5401 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5404 msgid "Major grid line color"
5405 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5408 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5409 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5412 msgid "_Major grid line every:"
5413 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5416 msgid "lines"
5417 msgstr ". vonal"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5420 msgid "Show _guides"
5421 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5424 msgid "Show or hide guides"
5425 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5428 msgid "Guide co_lor:"
5429 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5432 msgid "Guideline color"
5433 msgstr "Segédvonalak színe"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5436 msgid "Color of guidelines"
5437 msgstr "A segédvonalak színe"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5440 msgid "_Highlight color:"
5441 msgstr "Ki_jelölési szín:"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5444 msgid "Highlighted guideline color"
5445 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5448 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5449 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5452 msgid "<b>Grid</b>"
5453 msgstr "<b>Rács</b>"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5456 msgid "<b>Guides</b>"
5457 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5460 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5461 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5464 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5465 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5468 msgid "Snap nodes _to objects"
5469 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5472 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5473 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5476 msgid "Snap to object _paths"
5477 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5480 msgid "Snap to other object paths"
5481 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5484 msgid "Snap to object _nodes"
5485 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5488 msgid "Snap to other object nodes"
5489 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5492 msgid "Snap s_ensitivity:"
5493 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5498 msgid "Always snap"
5499 msgstr "Illesztés mindig"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5502 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5503 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5506 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5507 msgstr ""
5508 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5509 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5512 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5513 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5517 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5518 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5521 msgid "Snap nodes to _grid"
5522 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5526 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5527 msgstr "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5530 msgid "Snap sens_itivity:"
5531 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5534 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5535 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5538 msgid ""
5539 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5540 "distance"
5541 msgstr ""
5542 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5543 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5546 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5547 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5550 msgid "Snap p_oints to guides"
5551 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5554 msgid "Snap sensiti_vity:"
5555 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5558 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5559 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5562 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5563 msgstr ""
5564 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
5565 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5568 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5569 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5572 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5573 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5576 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5577 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
5579 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5580 msgid "Export"
5581 msgstr "Exportálás"
5583 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Information"
5586 msgstr "Üzenetinformáció"
5588 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Help"
5591 msgstr "_Segítség"
5593 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Parameters"
5596 msgstr "Méter"
5598 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5599 msgid "Fill"
5600 msgstr "Kitöltés"
5602 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5603 msgid "Stroke Paint"
5604 msgstr "Körvonalrajzolat"
5606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5607 msgid "Stroke Style"
5608 msgstr "Körvonalstílus"
5610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5611 msgid "Find"
5612 msgstr "Keresés"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5615 msgid "Mouse"
5616 msgstr "Egér"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5619 msgid "Grab sensitivity:"
5620 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5627 msgid "pixels"
5628 msgstr "képpont"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5631 msgid ""
5632 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5633 "with mouse (in screen pixels)"
5634 msgstr ""
5635 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5636 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5639 msgid "Click/drag threshold:"
5640 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5643 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5644 msgstr ""
5645 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5646 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5649 msgid "Scrolling"
5650 msgstr "Görgetés"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5653 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5654 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5657 msgid ""
5658 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5659 "(horizontally with Shift)"
5660 msgstr ""
5661 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5662 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5665 msgid "Ctrl+arrows"
5666 msgstr "Ctrl+nyilak"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5669 msgid "Scroll by:"
5670 msgstr "Görgetési mérték:"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5673 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5674 msgstr ""
5675 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5676 "képpontban mérve)"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5679 msgid "Acceleration:"
5680 msgstr "Gyorsítás:"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5683 msgid ""
5684 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5685 "acceleration)"
5686 msgstr ""
5687 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5688 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5691 msgid "Autoscrolling"
5692 msgstr "Automatikus görgetés"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5695 msgid "Speed:"
5696 msgstr "Sebesség:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5699 msgid ""
5700 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5701 "autoscroll off)"
5702 msgstr ""
5703 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5704 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5708 msgid "Threshold:"
5709 msgstr "Küszöb:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5712 msgid ""
5713 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5714 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5715 msgstr ""
5716 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5717 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5718 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5719 "belülit"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5722 msgid "Steps"
5723 msgstr "Lépésközök"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5726 msgid "Arrow keys move by:"
5727 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5730 msgid ""
5731 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5732 "(in px units)"
5733 msgstr ""
5734 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5735 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5738 msgid "> and < scale by:"
5739 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5742 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5743 msgstr ""
5744 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5745 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5748 msgid "Inset/Outset by:"
5749 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5752 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5753 msgstr ""
5754 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5755 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5758 msgid "Compass-like display of angles"
5759 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5762 msgid ""
5763 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5764 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5765 "counterclockwise"
5766 msgstr ""
5767 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5768 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5769 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5770 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5771 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5774 msgid "Rotation snaps every:"
5775 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5778 msgid "degrees"
5779 msgstr "fok"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5782 msgid ""
5783 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5784 "[ or ] rotates by this amount"
5785 msgstr ""
5786 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5787 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5788 "jelent"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5791 msgid "Zoom in/out by:"
5792 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5795 msgid ""
5796 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5797 "multiplier"
5798 msgstr ""
5799 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5800 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5803 msgid "Show selection cue"
5804 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5807 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5808 msgstr ""
5809 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5810 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5813 msgid "Enable gradient editing"
5814 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5817 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5818 msgstr ""
5819 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5820 "vezérlőelemek"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5823 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5824 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5827 msgid ""
5828 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5829 "objects."
5830 msgstr ""
5831 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5832 "stílus."
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5835 msgid "Create new objects with:"
5836 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5839 msgid "Last used style"
5840 msgstr "A legutóbb használt stílus"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5843 msgid "Apply the style you last set on an object"
5844 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5847 msgid "This tool's own style:"
5848 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5851 msgid ""
5852 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5853 "the button below to set it."
5854 msgstr ""
5855 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5856 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5859 msgid "Take from selection"
5860 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5863 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5864 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5867 msgid "Tools"
5868 msgstr "Eszközök"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5871 msgid "Width is in absolute units"
5872 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5875 msgid "Keep selected"
5876 msgstr "Maradjon kijelölve"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5879 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5880 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
5882 #. Selector
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5884 msgid "Selector"
5885 msgstr "Kijelölés"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5888 msgid "When transforming, show:"
5889 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5892 msgid "Objects"
5893 msgstr "Objektumok"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5896 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5897 msgstr ""
5898 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
5899 "közben"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5902 msgid "Box outline"
5903 msgstr "Téglalap-körvonal"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5906 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5907 msgstr ""
5908 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
5909 "transzformáció közben"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5912 msgid "Per-object selection cue:"
5913 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5916 msgid "No per-object selection indication"
5917 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5920 msgid "Mark"
5921 msgstr "Jel"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5924 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5925 msgstr ""
5926 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
5927 "jel"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5930 msgid "Box"
5931 msgstr "Téglalap"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5934 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5935 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5938 msgid "Default scale origin:"
5939 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5942 msgid "Opposite bounding box edge"
5943 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5946 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5947 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5950 msgid "Farthest opposite node"
5951 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5954 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5955 msgstr ""
5956 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
5957 "téglalapján lesz"
5959 #. Node
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5961 msgid "Node"
5962 msgstr "Csomópont"
5964 #. Zoom
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5968 msgid "Zoom"
5969 msgstr "Nagyítás"
5971 #. Shapes
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5973 msgid "Shapes"
5974 msgstr "Alakzatok"
5976 #. Pencil
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5978 msgid "Pencil"
5979 msgstr "Ceruza"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5982 msgid "Tolerance:"
5983 msgstr "Tűrés:"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5986 msgid ""
5987 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5988 "values produce more uneven paths with more nodes"
5989 msgstr ""
5990 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
5991 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
5992 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
5994 #. Pen
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5996 msgid "Pen"
5997 msgstr "Toll"
5999 #. Calligraphy
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6001 msgid "Calligraphy"
6002 msgstr "Művészi rajz"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6005 msgid ""
6006 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6007 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6008 msgstr ""
6009 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) van "
6010 "megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, akkor "
6011 "a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a kinézete."
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6014 msgid ""
6015 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6016 "finish drawing it"
6017 msgstr ""
6018 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6019 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6021 #. Gradient
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6023 msgid "Gradient"
6024 msgstr "Színátmenet"
6026 #. Connector
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6028 msgid "Connector"
6029 msgstr "Kapocs"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6032 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6033 msgstr ""
6034 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6035 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6037 #. Dropper
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6039 msgid "Dropper"
6040 msgstr "Színpipetta"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6043 msgid "Save window geometry"
6044 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6047 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6048 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6051 msgid "Zoom when window is resized"
6052 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6055 msgid "Show close button on dialogs"
6056 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6059 msgid "Normal"
6060 msgstr "Normál"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6063 msgid "Aggressive"
6064 msgstr "Agresszív"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6067 msgid ""
6068 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6069 "format)"
6070 msgstr ""
6071 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6072 "fájlformátum esetén)"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6075 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6076 msgstr ""
6077 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6078 "feladatlistából"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6081 msgid ""
6082 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6083 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6084 "above the right scrollbar)"
6085 msgstr ""
6086 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6087 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6088 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6089 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6092 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6093 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez újraindítás szükséges)"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6096 msgid "Dialogs on top:"
6097 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6100 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6101 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6104 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6105 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6108 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6109 msgstr "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt nyújthat"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6112 msgid "Windows"
6113 msgstr "Ablakok"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6116 msgid "Move in parallel"
6117 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6120 msgid "Stay unmoved"
6121 msgstr "Nem mozdulnak el"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6124 msgid "Move according to transform"
6125 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6128 msgid "Are unlinked"
6129 msgstr "Lekapcsolódnak"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6132 msgid "Are deleted"
6133 msgstr "Törlődnek"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6136 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6137 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6140 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6141 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6144 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6145 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6148 msgid ""
6149 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6150 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6151 "original."
6152 msgstr ""
6153 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6154 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6155 "objektum."
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6158 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6159 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6162 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6163 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6166 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6167 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6170 msgid "Scale stroke width"
6171 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6174 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6175 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6178 msgid "Transform gradients"
6179 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6182 msgid "Transform patterns"
6183 msgstr "Minták transzformációja"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6186 msgid "Optimized"
6187 msgstr "Optimalizálva"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6190 msgid "Preserved"
6191 msgstr "Megőrizve"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6195 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6196 msgstr ""
6197 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6198 "átméretezve"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6202 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6203 msgstr ""
6204 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6205 "átméretezve"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6209 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6210 msgstr ""
6211 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6212 "együtt"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6216 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6217 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6220 msgid "Store transformation:"
6221 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6224 msgid ""
6225 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6226 "attribute"
6227 msgstr ""
6228 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6229 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6232 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6233 msgstr ""
6234 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6235 "eltárolva"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6238 msgid "Transforms"
6239 msgstr "Transzformációk"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6242 msgid "Select in all layers"
6243 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6246 msgid "Select only within current layer"
6247 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6250 msgid "Select in current layer and sublayers"
6251 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6254 msgid "Ignore hidden objects"
6255 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6258 msgid "Ignore locked objects"
6259 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6262 msgid "Deselect upon layer change"
6263 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6266 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6267 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6270 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6271 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6274 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6275 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira vonatkoznak"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6278 msgid ""
6279 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6280 "its sublayers"
6281 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek objektumaira vonatkoznak"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6284 msgid ""
6285 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6286 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6287 msgstr ""
6288 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6289 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6290 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6293 msgid ""
6294 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6295 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6296 msgstr ""
6297 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6298 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6299 "vannak) is ki lehet jelölni"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6302 msgid ""
6303 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6304 "current layer changes"
6305 msgstr ""
6306 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg változásakor (más "
6307 "rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6310 msgid "Selecting"
6311 msgstr "Kijelölés"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6314 msgid "Default export resolution:"
6315 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6318 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6319 msgstr ""
6320 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6321 "párbeszédablakban"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6324 msgid "Import bitmap as <image>"
6325 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6328 msgid ""
6329 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6330 "rectangle with bitmap fill"
6331 msgstr ""
6332 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6333 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6334 "kitöltéssel"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6337 msgid "Add label comments to printing output"
6338 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6341 msgid ""
6342 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6343 "rendered output for an object with its label"
6344 msgstr ""
6345 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6346 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6349 msgid "Max recent documents:"
6350 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6353 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6354 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6357 msgid "Simplification threshold:"
6358 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6361 msgid ""
6362 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6363 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6364 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6365 msgstr ""
6366 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6367 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6368 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6369 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6372 msgid "2x2"
6373 msgstr "2x2"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6376 msgid "4x4"
6377 msgstr "4x4"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6380 msgid "8x8"
6381 msgstr "8x8"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6384 msgid "16x16"
6385 msgstr "16x16"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6388 msgid "Oversample bitmaps:"
6389 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6392 msgid "Clipping and masking:"
6393 msgstr "Vágás és maszkolás:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6396 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6397 msgstr "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6400 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6401 msgstr ""
6402 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve maszkként, "
6403 "akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6406 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6407 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6410 msgid ""
6411 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6412 "drawing"
6413 msgstr ""
6414 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként használt "
6415 "objektum a rajzról"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6418 msgid "Misc"
6419 msgstr "Egyéb"
6421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6422 msgid "Heap"
6423 msgstr "Heap"
6425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6426 msgid "In Use"
6427 msgstr "Használatban"
6429 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6430 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6432 msgid "Slack"
6433 msgstr "Szabad"
6435 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6436 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6437 msgid "Total"
6438 msgstr "Összesen"
6440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6441 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6442 msgid "Unknown"
6443 msgstr "Ismeretlen"
6445 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6446 msgid "Combined"
6447 msgstr "Együttesen"
6449 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6450 msgid "Recalculate"
6451 msgstr "Újraszámolás"
6453 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6454 msgid "Ready."
6455 msgstr "Kész."
6457 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6458 msgid ""
6459 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6460 "preferences.xml"
6461 msgstr ""
6462 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6463 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6466 msgid "_Execute Python"
6467 msgstr "P_ython végrehajtása"
6469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6470 msgid "_Execute Perl"
6471 msgstr "P_erl végrehajtása"
6473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6474 msgid "Script"
6475 msgstr "Szkript"
6477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6478 msgid "Output"
6479 msgstr "Kimenet"
6481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6482 msgid "Errors"
6483 msgstr "Hibák"
6485 #. Dialog organization
6486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6487 msgid "Session file"
6488 msgstr "Munkamenet-fájl"
6490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6491 msgid "Playback controls"
6492 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6495 msgid "Message information"
6496 msgstr "Üzenetinformáció"
6498 #. Active session file display
6499 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6500 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6502 msgid "Active session file:"
6503 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6506 msgid "Delay (milliseconds):"
6507 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6509 #. Unload/load buttons
6510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6511 msgid "Close file"
6512 msgstr "Fájl bezárása"
6514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6515 msgid "Open new file"
6516 msgstr "Új fájl megnyitása"
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6519 msgid "Set delay"
6520 msgstr "Késleltetés beállítása"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6523 msgid "Rewind"
6524 msgstr "Visszatekerés"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6527 msgid "Go back one change"
6528 msgstr "Vissza egy módosítással"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6531 msgid "Pause"
6532 msgstr "Szünet"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6535 msgid "Go forward one change"
6536 msgstr "Előre egy módosítással"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6539 msgid "Play"
6540 msgstr "Lejátszás"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6543 msgid "Open session file"
6544 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6546 #. #### SIOX ####
6547 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6549 msgid "SIOX subimage selection"
6550 msgstr "SIOX alkép-választás"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6553 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6554 msgstr "Alkép-választás a SIOX algoritmussal"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6557 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6558 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6560 #. ##Set up the Potrace panel
6561 #. #### brightness ####
6562 #. #### Multiple scanning####
6563 #. ----Hbox1
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6565 msgid "Brightness"
6566 msgstr "Fényesség"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6569 msgid "Trace by a given brightness level"
6570 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6573 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6574 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6577 msgid "Image Brightness"
6578 msgstr "Képfényesség"
6580 #. #### canny edge detection ####
6581 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6583 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6584 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6587 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6588 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6591 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6592 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6595 msgid "Edge Detection"
6596 msgstr "Élkeresés"
6598 #. #### quantization ####
6599 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6600 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6601 #. re-applying this reduced set to the original image.
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6603 msgid "Color Quantization"
6604 msgstr "Színek számának csökkentése"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6607 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6608 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6611 msgid "The number of reduced colors"
6612 msgstr "A csökkentett színek száma"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6615 msgid "Colors:"
6616 msgstr "Színek:"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6619 msgid "Quantization / Reduction"
6620 msgstr "Színcsökkentés"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6623 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6624 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6627 msgid "Scans:"
6628 msgstr "Képek:"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6631 msgid "The desired number of scans"
6632 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6635 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6636 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6638 #. ---Hbox3
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6640 msgid "Monochrome"
6641 msgstr "Egyszínű"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6644 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6645 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6647 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6649 msgid "Stack"
6650 msgstr "Egymásra"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6653 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6654 msgstr ""
6655 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6656 "csempézése (általában vannak rések)"
6658 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6660 msgid "Smooth"
6661 msgstr "Simítás"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6664 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6665 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6668 msgid "Multiple Scanning"
6669 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6671 #. #### Preview ####
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6673 msgid "Preview"
6674 msgstr "Előnézet"
6676 #. do not expand
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6678 msgid "Preview the result without actual tracing"
6679 msgstr "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6681 #. #### swap black and white ####
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6684 msgid "Invert"
6685 msgstr "Invertálás"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6688 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6689 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6692 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6693 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6696 msgid "Credits"
6697 msgstr "Közreműködők"
6699 #. done
6700 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6701 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6703 msgid "Potrace"
6704 msgstr "Potrace"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6707 msgid "Abort a trace in progress"
6708 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6711 msgid "Execute the trace"
6712 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6716 msgid "_Horizontal"
6717 msgstr "_Vízszintes"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6720 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6721 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6725 msgid "_Vertical"
6726 msgstr "Fü_ggőleges"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6729 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6730 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6733 msgid "_Width"
6734 msgstr "_Szélesség"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6737 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6738 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6741 msgid "_Height"
6742 msgstr "Ma_gasság"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6745 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6746 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6749 msgid "A_ngle"
6750 msgstr "_Szög"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6753 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6754 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6757 msgid ""
6758 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6759 "displacement, or percentage displacement"
6760 msgstr ""
6761 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú), "
6762 "vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6765 msgid ""
6766 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6767 "or percentage displacement"
6768 msgstr ""
6769 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú), "
6770 "vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6773 msgid "Transformation matrix element A"
6774 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6777 msgid "Transformation matrix element B"
6778 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6781 msgid "Transformation matrix element C"
6782 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6785 msgid "Transformation matrix element D"
6786 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6789 msgid "Transformation matrix element E"
6790 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6793 msgid "Transformation matrix element F"
6794 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6797 msgid ""
6798 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6799 "edit the current absolute position directly"
6800 msgstr ""
6801 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. "
6802 "Ha az opció nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció "
6803 "lesz közvetlenül módosítva."
6805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6806 msgid "Scale proportionally"
6807 msgstr "Arányos átméretezés"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6810 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6811 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6814 msgid "Apply to each _object separately"
6815 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6818 msgid ""
6819 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6820 "transform the selection as a whole"
6821 msgstr ""
6822 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
6823 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
6824 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6827 msgid "Edit c_urrent matrix"
6828 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6831 msgid ""
6832 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6833 "this matrix"
6834 msgstr ""
6835 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, akkor a "
6836 "\"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6839 msgid "_Move"
6840 msgstr "Át_helyezés"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6843 msgid "_Scale"
6844 msgstr "_Méretezés"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6847 msgid "_Rotate"
6848 msgstr "Fo_rgatás"
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6851 msgid "Ske_w"
6852 msgstr "_Nyírás"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6855 msgid "Matri_x"
6856 msgstr "Mátri_x"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6859 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6860 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6863 msgid "Apply transformation to selection"
6864 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6867 msgid "_Use SSL"
6868 msgstr "_SSL használata"
6870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6871 #, fuzzy
6872 msgid "_Register"
6873 msgstr "E_lőrébb helyezés"
6875 #. Construct dialog interface
6876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6877 msgid "_Server:"
6878 msgstr "_Kiszolgáló:"
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6881 msgid "_Username:"
6882 msgstr "_Felhasználónév:"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6885 msgid "_Password:"
6886 msgstr "_Jelszó:"
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6889 msgid "P_ort:"
6890 msgstr "_Port:"
6892 #. Buttons
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6894 msgid "Connect"
6895 msgstr "Kapcsolódás"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6900 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6905 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6906 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6909 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6910 msgstr ""
6911 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
6912 "felhasználóként"
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6915 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6916 msgstr ""
6917 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
6918 "\" névvel"
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6922 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6923 msgstr ""
6924 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
6925 "való kapcsolódáskor"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6929 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6930 msgstr "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6935 msgstr ""
6936 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
6937 "\" névvel"
6939 #. Construct labels
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6941 msgid "Chatroom _name:"
6942 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6945 msgid "Chatroom _server:"
6946 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6949 msgid "Chatroom _password:"
6950 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6953 msgid "Chatroom _handle:"
6954 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
6956 #. Button setup and callback registration
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6958 msgid "Connect to chatroom"
6959 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6962 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6963 msgstr ""
6964 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
6965 "azonosítót használva"
6967 #. Construct dialog interface
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6969 msgid "_User's Jabber ID:"
6970 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
6972 #. Buttons
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6974 msgid "_Invite user"
6975 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6978 msgid "_Cancel"
6979 msgstr "_Mégsem"
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6982 msgid "Buddy List"
6983 msgstr "Partnerlista"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6986 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6987 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
6989 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6990 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6991 #. File menu
6992 #. Edit menu
6993 #. View menu
6994 #. Layer menu
6995 #. Object menu
6996 #. Path menu
6997 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6998 #. Text menu
6999 #. About menu
7000 #. Tools toolbox
7001 #. Select Tool controls
7002 #. Node Tool controls
7003 #. Calligraphy Tool controls
7004 #. Session playback controls
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7119 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7123 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7127 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7128 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7131 msgid "Cursor coordinates"
7132 msgstr "Kurzorkoordináták"
7134 #. display the initial welcome message in the statusbar
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7136 msgid ""
7137 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7138 "use selector (arrow) to move or transform them."
7139 msgstr ""
7140 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7141 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7142 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7148 "closing?</span>\n"
7149 "\n"
7150 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7151 msgstr ""
7152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7153 "módosításait?</span>\n"
7154 "\n"
7155 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7159 msgid "Close _without saving"
7160 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7166 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7167 "\n"
7168 "Do you want to save this file in another format?"
7169 msgstr ""
7170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7171 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7172 "\n"
7173 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7176 msgid "tiny"
7177 msgstr "apró"
7179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7180 msgid "small"
7181 msgstr "kicsi"
7183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7184 msgid "medium"
7185 msgstr "közepes"
7187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7188 msgid "large"
7189 msgstr "nagy"
7191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7192 msgid "huge"
7193 msgstr "nagyon nagy"
7195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7196 msgid "List"
7197 msgstr "Lista"
7199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7200 msgid "Wrap"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7204 msgid "Proprietary"
7205 msgstr "Zárt (proprietary)"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7209 msgid "F:"
7210 msgstr "Kit:"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7214 msgid "S:"
7215 msgstr "Kv:"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7218 msgid "O:"
7219 msgstr "Á:"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7222 msgid "N/A"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7227 msgid "Nothing selected"
7228 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7232 msgid "No fill"
7233 msgstr "Nincs kitöltés"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7237 msgid "No stroke"
7238 msgstr "Nincs körvonal"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7242 msgid "Pattern"
7243 msgstr "Minta"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7247 msgid "Pattern fill"
7248 msgstr "Mintával való kitöltés"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Pattern stroke"
7254 msgstr "A minta eltolása"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7258 msgid "L Gradient"
7259 msgstr "L. színátmenet"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7263 msgid "Linear gradient fill"
7264 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7268 msgid "Linear gradient stroke"
7269 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7273 msgid "R Gradient"
7274 msgstr "S. színátmenet"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7278 msgid "Radial gradient fill"
7279 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7283 msgid "Radial gradient stroke"
7284 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7287 msgid "Different"
7288 msgstr "Többféle"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7291 msgid "Different fills"
7292 msgstr "Többféle kitöltés"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7295 msgid "Different strokes"
7296 msgstr "Többféle körvonal"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Unset"
7302 msgstr "zsugorítva"
7304 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7308 msgid "Unset fill"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Unset stroke"
7316 msgstr " (körvonal)"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7319 msgid "Flat color fill"
7320 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7323 msgid "Flat color stroke"
7324 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
7326 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7328 #, fuzzy
7329 msgid "<b>a</b>"
7330 msgstr "<b>F:</b>"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7335 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7340 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7342 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7344 msgid "<b>m</b>"
7345 msgstr "<b>t</b>"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7348 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7349 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7352 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7353 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Edit fill..."
7358 msgstr "Szerkesztés..."
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Edit stroke..."
7363 msgstr "Szerkesztés..."
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Last set color"
7368 msgstr "Egyenletes szín"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Last selected color"
7373 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7376 msgid "White"
7377 msgstr "Fehér"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7382 msgid "Black"
7383 msgstr "Fekete"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Copy color"
7388 msgstr "Fázis színe"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Paste color"
7393 msgstr "Egyenletes szín"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Swap fill and stroke"
7398 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7401 msgid "Make fill opaque"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7405 msgid "Make stroke opaque"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Remove fill"
7411 msgstr " _Törlés "
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Remove stroke"
7416 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Remove"
7421 msgstr " _Törlés "
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7424 msgid "Master opacity"
7425 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7428 #, c-format
7429 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7430 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7433 #, fuzzy
7434 msgid " (averaged)"
7435 msgstr "Hely/idő"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7438 msgid "0 (transparent)"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7442 msgid "1.0 (opaque)"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7446 msgid "Custom"
7447 msgstr "Egyéni"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7450 msgid "P_age size:"
7451 msgstr "Lap_méret:"
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7454 msgid "Page orientation:"
7455 msgstr "Laptájolás:"
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7458 msgid "_Landscape"
7459 msgstr "_Fekvő"
7461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7462 msgid "_Portrait"
7463 msgstr "Á_lló"
7465 #. Custom paper frame
7466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7467 msgid "Custom size"
7468 msgstr "Egyéni méret"
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7471 msgid "_Fit page to selection"
7472 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7475 msgid ""
7476 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7477 "is no selection"
7478 msgstr ""
7479 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
7480 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
7482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7483 msgid "U_nits:"
7484 msgstr "Mérték_egység:"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7487 msgid "Width of paper"
7488 msgstr "A papír szélessége"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7491 msgid "_Height:"
7492 msgstr "Ma_gasság:"
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7495 msgid "Height of paper"
7496 msgstr "A papír magassága"
7498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7499 #, c-format
7500 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7501 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
7503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "O:%.3g"
7506 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7509 #, c-format
7510 msgid "O:.%d"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7514 #, c-format
7515 msgid "Opacity: %.3g"
7516 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1081
7519 msgid "Moved to next layer."
7520 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1083
7523 msgid "Cannot move past last layer."
7524 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7526 #: ../src/verbs.cpp:1092
7527 msgid "Moved to previous layer."
7528 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1094
7531 msgid "Cannot move past first layer."
7532 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7535 msgid "No current layer."
7536 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1140
7539 #, c-format
7540 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7541 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1144
7544 #, c-format
7545 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7546 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7548 #: ../src/verbs.cpp:1153
7549 msgid "Cannot move layer any further."
7550 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7552 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1183
7554 msgid "Deleted layer."
7555 msgstr "A réteg törölve."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1599
7558 msgid ""
7559 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7560 "another user."
7561 msgstr ""
7562 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7563 "egy felhasználóval."
7565 #: ../src/verbs.cpp:1614
7566 msgid ""
7567 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7568 "chatroom."
7569 msgstr ""
7570 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7571 "egy csevegőszobával."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1624
7574 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7575 msgstr "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7577 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7578 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7579 #. otherwise leave as "keys.svg".
7580 #: ../src/verbs.cpp:1692
7581 msgid "keys.svg"
7582 msgstr "keys.svg"
7584 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7585 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7586 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7587 #: ../src/verbs.cpp:1728
7588 msgid "tutorial-basic.svg"
7589 msgstr "tutorial-basic.svg"
7591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7592 #: ../src/verbs.cpp:1732
7593 msgid "tutorial-shapes.svg"
7594 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7597 #: ../src/verbs.cpp:1736
7598 msgid "tutorial-advanced.svg"
7599 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1740
7603 msgid "tutorial-tracing.svg"
7604 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1744
7608 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7609 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1748
7613 msgid "tutorial-elements.svg"
7614 msgstr "tutorial-elements.svg"
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1752
7618 msgid "tutorial-tips.svg"
7619 msgstr "tutorial-tips.svg"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1984
7622 msgid "Does nothing"
7623 msgstr "Nincs funkció"
7625 #. File
7626 #: ../src/verbs.cpp:1987
7627 msgid "Default"
7628 msgstr "Alapértelmezett"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1987
7631 msgid "Create new document from the default template"
7632 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1989
7635 msgid "_Open..."
7636 msgstr "_Megnyitás..."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1990
7639 msgid "Open an existing document"
7640 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1991
7643 msgid "Re_vert"
7644 msgstr "_Visszaállítás"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1992
7647 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7648 msgstr ""
7649 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7650 "elvesznek)"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1993
7653 msgid "_Save"
7654 msgstr "M_entés"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1993
7657 msgid "Save document"
7658 msgstr "Dokumentum mentése"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1995
7661 msgid "Save _As..."
7662 msgstr "Mentés más_ként..."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1996
7665 msgid "Save document under a new name"
7666 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1997
7669 msgid "_Print..."
7670 msgstr "_Nyomtatás..."
7672 #: ../src/verbs.cpp:1997
7673 msgid "Print document"
7674 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7676 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7677 #: ../src/verbs.cpp:2000
7678 msgid "Vac_uum Defs"
7679 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2000
7682 msgid ""
7683 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7684 "defs&gt; of the document"
7685 msgstr ""
7686 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
7687 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2002
7690 msgid "Print _Direct"
7691 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2003
7694 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7695 msgstr ""
7696 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7697 "felé (csővezetékbe)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2004
7700 msgid "Print Previe_w"
7701 msgstr "N_yomtatási kép"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2005
7704 msgid "Preview document printout"
7705 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2006
7708 msgid "_Import..."
7709 msgstr "_Importálás..."
7711 #: ../src/verbs.cpp:2007
7712 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7713 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2008
7716 msgid "_Export Bitmap..."
7717 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7719 #: ../src/verbs.cpp:2009
7720 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7721 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2010
7724 msgid "N_ext Window"
7725 msgstr "Követke_ző ablak"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2011
7728 msgid "Switch to the next document window"
7729 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2012
7732 msgid "P_revious Window"
7733 msgstr "Előző _ablak"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2013
7736 msgid "Switch to the previous document window"
7737 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2014
7740 msgid "_Close"
7741 msgstr "_Bezárás"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2015
7744 msgid "Close this document window"
7745 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2016
7748 msgid "_Quit"
7749 msgstr "Ki_lépés"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2016
7752 msgid "Quit Inkscape"
7753 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7755 #. Edit
7756 #: ../src/verbs.cpp:2019
7757 msgid "_Undo"
7758 msgstr "_Visszavonás"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2019
7761 msgid "Undo last action"
7762 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2021
7765 msgid "_Redo"
7766 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2022
7769 msgid "Do again the last undone action"
7770 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2023
7773 msgid "Cu_t"
7774 msgstr "_Kivágás"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2024
7777 msgid "Cut selection to clipboard"
7778 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2025
7781 msgid "_Copy"
7782 msgstr "_Másolás"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2026
7785 msgid "Copy selection to clipboard"
7786 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2027
7789 msgid "_Paste"
7790 msgstr "_Beillesztés"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2028
7793 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7794 msgstr ""
7795 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
7796 "beillesztése"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2029
7799 msgid "Paste _Style"
7800 msgstr "_Stílus beillesztése"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2030
7803 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7804 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2032
7807 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7808 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2033
7811 msgid "Paste _Width"
7812 msgstr "_Szélesség beillesztése"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2034
7815 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7816 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2035
7819 msgid "Paste _Height"
7820 msgstr "_Magasság beillesztése"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2036
7823 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7824 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2037
7827 msgid "Paste Size Separately"
7828 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2038
7831 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7832 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2039
7835 msgid "Paste Width Separately"
7836 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2040
7839 msgid ""
7840 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7841 "object"
7842 msgstr ""
7843 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
7844 "szélességére"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2041
7847 msgid "Paste Height Separately"
7848 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2042
7851 msgid ""
7852 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7853 "object"
7854 msgstr ""
7855 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
7856 "magasságára"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2043
7859 msgid "Paste _In Place"
7860 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2044
7863 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7864 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2045
7867 msgid "_Delete"
7868 msgstr "_Törlés"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2046
7871 msgid "Delete selection"
7872 msgstr "A kijelölés törlése"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2047
7875 msgid "Duplic_ate"
7876 msgstr "Kettő_zés"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2048
7879 msgid "Duplicate selected objects"
7880 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2049
7883 msgid "Create Clo_ne"
7884 msgstr "Klón létre_hozása"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2050
7887 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7888 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2051
7891 msgid "Unlin_k Clone"
7892 msgstr "Klón _lekapcsolása"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2052
7895 msgid ""
7896 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7897 "object"
7898 msgstr ""
7899 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
7900 "önálló objektummá téve azt"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2053
7903 msgid "Select _Original"
7904 msgstr "Eredet_i kijelölése"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2054
7907 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7908 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
7910 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7911 #: ../src/verbs.cpp:2056
7912 msgid "Objects to Patter_n"
7913 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2057
7916 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7917 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
7919 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7920 #: ../src/verbs.cpp:2059
7921 msgid "Pattern to _Objects"
7922 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2060
7925 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7926 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2061
7929 msgid "Clea_r All"
7930 msgstr "Minden objektum tör_lése"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2062
7933 msgid "Delete all objects from document"
7934 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2063
7937 msgid "Select Al_l"
7938 msgstr "Min_den kijelölése"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2064
7941 msgid "Select all objects or all nodes"
7942 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2065
7945 msgid "Select All in All La_yers"
7946 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2066
7949 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7950 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2067
7953 msgid "In_vert Selection"
7954 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2068
7957 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7958 msgstr ""
7959 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
7960 "összes többi kijelölése)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2069
7963 msgid "Invert in All Layers"
7964 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2070
7967 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7968 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2071
7971 msgid "D_eselect"
7972 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2072
7975 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7976 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
7978 #. Selection
7979 #: ../src/verbs.cpp:2075
7980 msgid "Raise to _Top"
7981 msgstr "_Elölre helyezés"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2076
7984 msgid "Raise selection to top"
7985 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2077
7988 msgid "Lower to _Bottom"
7989 msgstr "_Hátulra helyezés"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2078
7992 msgid "Lower selection to bottom"
7993 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2079
7996 msgid "_Raise"
7997 msgstr "E_lőrébb helyezés"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2080
8000 msgid "Raise selection one step"
8001 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2081
8004 msgid "_Lower"
8005 msgstr "Há_trébb helyezés"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2082
8008 msgid "Lower selection one step"
8009 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2083
8012 msgid "_Group"
8013 msgstr "_Csoportosítás"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2084
8016 msgid "Group selected objects"
8017 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2086
8020 msgid "Ungroup selected groups"
8021 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2088
8024 msgid "_Put on Path"
8025 msgstr "Láncra való _illesztés"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2089
8028 msgid "Put text on path"
8029 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2090
8032 msgid "_Remove from Path"
8033 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2091
8036 msgid "Remove text from path"
8037 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2092
8040 msgid "Remove Manual _Kerns"
8041 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8043 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8044 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8045 #: ../src/verbs.cpp:2095
8046 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8047 msgstr ""
8048 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8049 "szövegobjektumból"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2097
8052 msgid "_Union"
8053 msgstr "_Unió"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2098
8056 msgid "Create union of selected paths"
8057 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2099
8060 msgid "_Intersection"
8061 msgstr "_Metszet"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2100
8064 msgid "Create intersection of selected paths"
8065 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2101
8068 msgid "_Difference"
8069 msgstr "_Különbség"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2102
8072 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8073 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2103
8076 msgid "E_xclusion"
8077 msgstr "Ki_zárás"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2104
8080 msgid ""
8081 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8082 "path)"
8083 msgstr ""
8084 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8085 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2105
8088 msgid "Di_vision"
8089 msgstr "_Felosztás"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2106
8092 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8093 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
8095 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8096 #. Advanced tutorial for more info
8097 #: ../src/verbs.cpp:2109
8098 msgid "Cut _Path"
8099 msgstr "Lánc el_vágása"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2110
8102 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8103 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8105 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8106 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8107 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8108 #: ../src/verbs.cpp:2114
8109 msgid "Outs_et"
8110 msgstr "_Nyújtás"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2115
8113 msgid "Outset selected paths"
8114 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2117
8117 msgid "O_utset Path by 1 px"
8118 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2118
8121 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8122 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2120
8125 msgid "O_utset Path by 10 px"
8126 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2121
8129 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8130 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8132 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8133 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8134 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8135 #: ../src/verbs.cpp:2125
8136 msgid "I_nset"
8137 msgstr "Zsu_gorítás"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2126
8140 msgid "Inset selected paths"
8141 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2128
8144 msgid "I_nset Path by 1 px"
8145 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2129
8148 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8149 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2131
8152 msgid "I_nset Path by 10 px"
8153 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2132
8156 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8157 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2134
8160 msgid "D_ynamic Offset"
8161 msgstr "_Dinamikus perem"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2134
8164 msgid "Create a dynamic offset object"
8165 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2136
8168 msgid "_Linked Offset"
8169 msgstr "Kap_csolt perem"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2137
8172 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8173 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2139
8176 msgid "_Stroke to Path"
8177 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2140
8180 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8181 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2141
8184 msgid "Si_mplify"
8185 msgstr "_Egyszerűsítés"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2142
8188 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8189 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2143
8192 msgid "_Reverse"
8193 msgstr "Megfo_rdítás"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2144
8196 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8197 msgstr ""
8198 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8199 "jelölőelemek megfordításához."
8201 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8202 #: ../src/verbs.cpp:2146
8203 msgid "_Trace Bitmap..."
8204 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8206 #: ../src/verbs.cpp:2147
8207 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8208 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2148
8211 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8212 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2149
8215 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8216 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2150
8219 msgid "_Combine"
8220 msgstr "Összev_onás"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2151
8223 msgid "Combine several paths into one"
8224 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8226 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8227 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8228 #. Advanced tutorial for more info
8229 #: ../src/verbs.cpp:2154
8230 msgid "Break _Apart"
8231 msgstr "_Szétbontás"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2155
8234 msgid "Break selected paths into subpaths"
8235 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2156
8238 msgid "Gri_d Arrange..."
8239 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8241 #: ../src/verbs.cpp:2157
8242 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8243 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8245 #. Layer
8246 #: ../src/verbs.cpp:2159
8247 msgid "_Add Layer..."
8248 msgstr "Réteg _felvétele..."
8250 #: ../src/verbs.cpp:2160
8251 msgid "Create a new layer"
8252 msgstr "Új réteg létrehozása"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2161
8255 msgid "Re_name Layer..."
8256 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8258 #: ../src/verbs.cpp:2162
8259 msgid "Rename the current layer"
8260 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2163
8263 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8264 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2164
8267 msgid "Switch to the layer above the current"
8268 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2165
8271 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8272 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2166
8275 msgid "Switch to the layer below the current"
8276 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2167
8279 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8280 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2168
8283 msgid "Move selection to the layer above the current"
8284 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2169
8287 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8288 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2170
8291 msgid "Move selection to the layer below the current"
8292 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2171
8295 msgid "Layer to _Top"
8296 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2172
8299 msgid "Raise the current layer to the top"
8300 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2173
8303 msgid "Layer to _Bottom"
8304 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2174
8307 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8308 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2175
8311 msgid "_Raise Layer"
8312 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2176
8315 msgid "Raise the current layer"
8316 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2177
8319 msgid "_Lower Layer"
8320 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2178
8323 msgid "Lower the current layer"
8324 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2179
8327 msgid "_Delete Current Layer"
8328 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2180
8331 msgid "Delete the current layer"
8332 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8334 #. Object
8335 #: ../src/verbs.cpp:2183
8336 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8337 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2184
8340 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8341 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2185
8344 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8345 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2186
8348 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8349 msgstr ""
8350 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8351 "90 fokkal"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2187
8354 msgid "Remove _Transformations"
8355 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2188
8358 msgid "Remove transformations from object"
8359 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2189
8362 msgid "_Object to Path"
8363 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2190
8366 msgid "Convert selected object to path"
8367 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2191
8370 msgid "_Flow into Frame"
8371 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2192
8374 msgid ""
8375 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8376 "frame object"
8377 msgstr ""
8378 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
8379 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2193
8382 msgid "_Unflow"
8383 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2194
8386 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8387 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2195
8390 msgid "_Convert to Text"
8391 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2196
8394 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8395 msgstr ""
8396 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
8397 "megőrzésével)"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2198
8400 msgid "Flip _Horizontal"
8401 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2198
8404 msgid "Flip selected objects horizontally"
8405 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2201
8408 msgid "Flip _Vertical"
8409 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2201
8412 msgid "Flip selected objects vertically"
8413 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2204
8416 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8417 msgstr ""
8418 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8419 "maszkként)"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8422 msgid "_Release"
8423 msgstr "_Megszüntetés"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2206
8426 msgid "Remove mask from selection"
8427 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2208
8430 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8431 msgstr ""
8432 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
8433 "vágóláncként)"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2210
8436 msgid "Remove clipping path from selection"
8437 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
8439 #. Tools
8440 #: ../src/verbs.cpp:2213
8441 msgid "Select"
8442 msgstr "Kijelölés"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2214
8445 msgid "Select and transform objects"
8446 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2215
8449 msgid "Node Edit"
8450 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2216
8453 msgid "Edit path nodes or control handles"
8454 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2218
8457 msgid "Create rectangles and squares"
8458 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2220
8461 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8462 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2222
8465 msgid "Create stars and polygons"
8466 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2224
8469 msgid "Create spirals"
8470 msgstr "Spirálok rajzolása"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2226
8473 msgid "Draw freehand lines"
8474 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2228
8477 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8478 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2230
8481 msgid "Draw calligraphic lines"
8482 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2232
8485 msgid "Create and edit text objects"
8486 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2234
8489 msgid "Create and edit gradients"
8490 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2236
8493 msgid "Zoom in or out"
8494 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2238
8497 msgid "Pick averaged colors from image"
8498 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2240
8501 msgid "Create connectors"
8502 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8504 #. Tool prefs
8505 #: ../src/verbs.cpp:2243
8506 msgid "Selector Preferences"
8507 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2244
8510 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8511 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2245
8514 msgid "Node Tool Preferences"
8515 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2246
8518 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8519 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2247
8522 msgid "Rectangle Preferences"
8523 msgstr "Téglalap-beállítások"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2248
8526 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8527 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2249
8530 msgid "Ellipse Preferences"
8531 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2250
8534 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8535 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2251
8538 msgid "Star Preferences"
8539 msgstr "Csillag-beállítások"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2252
8542 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8543 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2253
8546 msgid "Spiral Preferences"
8547 msgstr "Spirál-beállítások"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2254
8550 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8551 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2255
8554 msgid "Pencil Preferences"
8555 msgstr "Ceruza-beállítások"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2256
8558 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8559 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2257
8562 msgid "Pen Preferences"
8563 msgstr "Toll-beállítások"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2258
8566 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8567 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2259
8570 msgid "Calligraphic Preferences"
8571 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2260
8574 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8575 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2261
8578 msgid "Text Preferences"
8579 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2262
8582 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8583 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2263
8586 msgid "Gradient Preferences"
8587 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2264
8590 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8591 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2265
8594 msgid "Zoom Preferences"
8595 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2266
8598 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8599 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2267
8602 msgid "Dropper Preferences"
8603 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2268
8606 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8607 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2269
8610 msgid "Connector Preferences"
8611 msgstr "Kapocs-beállítások"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2270
8614 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8615 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8617 #. Zoom/View
8618 #: ../src/verbs.cpp:2273
8619 msgid "Zoom In"
8620 msgstr "Nagyítás"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2273
8623 msgid "Zoom in"
8624 msgstr "Nagyítás"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2274
8627 msgid "Zoom Out"
8628 msgstr "Kicsinyítés"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2274
8631 msgid "Zoom out"
8632 msgstr "Kicsinyítés"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2275
8635 msgid "_Rulers"
8636 msgstr "_Vonalzók"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2275
8639 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8640 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2276
8643 msgid "Scroll_bars"
8644 msgstr "_Gördítősávok"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2276
8647 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8648 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2277
8651 msgid "_Grid"
8652 msgstr "Rá_cs"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2277
8655 msgid "Show or hide the grid"
8656 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2278
8659 msgid "G_uides"
8660 msgstr "Se_gédvonalak"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2278
8663 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8664 msgstr ""
8665 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
8666 "húzással hozható létre)"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2279
8669 msgid "Nex_t Zoom"
8670 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2279
8673 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8674 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2281
8677 msgid "Pre_vious Zoom"
8678 msgstr "_Előző nagyítás"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2281
8681 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8682 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2283
8685 msgid "Zoom 1:_1"
8686 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2283
8689 msgid "Zoom to 1:1"
8690 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2285
8693 msgid "Zoom 1:_2"
8694 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2285
8697 msgid "Zoom to 1:2"
8698 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2287
8701 msgid "_Zoom 2:1"
8702 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2287
8705 msgid "Zoom to 2:1"
8706 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2290
8709 msgid "_Fullscreen"
8710 msgstr "_Teljes képernyő"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2290
8713 msgid "Stretch this document window to full screen"
8714 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2293
8717 msgid "Duplic_ate Window"
8718 msgstr "A_blak kettőzése"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2293
8721 msgid "Open a new window with the same document"
8722 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2295
8725 msgid "_New View Preview"
8726 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2296
8729 msgid "New View Preview"
8730 msgstr "Új nézet előnézete"
8732 #. "view_new_preview"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2298
8734 msgid "_Normal"
8735 msgstr "_Normál"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2299
8738 msgid "Switch to normal display mode"
8739 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2300
8742 msgid "_Outline"
8743 msgstr "_Drótváz"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2301
8746 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8747 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2303
8750 msgid "Ico_n Preview"
8751 msgstr "Ik_on-előnézet"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2304
8754 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8755 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2306
8758 msgid "Zoom to fit page in window"
8759 msgstr ""
8760 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8761 "ablakban"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2307
8764 msgid "Page _Width"
8765 msgstr "Lap_szélesség"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2308
8768 msgid "Zoom to fit page width in window"
8769 msgstr ""
8770 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8771 "ablak szélességével"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2310
8774 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8775 msgstr ""
8776 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8777 "ablakban"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2312
8780 msgid "Zoom to fit selection in window"
8781 msgstr ""
8782 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8783 "látható az ablakban"
8785 #. Dialogs
8786 #: ../src/verbs.cpp:2315
8787 msgid "In_kscape Preferences..."
8788 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8790 #: ../src/verbs.cpp:2316
8791 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8792 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2317
8795 msgid "_Document Properties..."
8796 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2318
8799 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8800 msgstr ""
8801 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
8802 "beállítások)"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2319
8805 msgid "Document _Metadata..."
8806 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2320
8809 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8810 msgstr ""
8811 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
8812 "adatok)"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2321
8815 msgid "_Fill and Stroke..."
8816 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8818 #: ../src/verbs.cpp:2322
8819 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8820 msgstr "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
8822 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8823 #: ../src/verbs.cpp:2324
8824 msgid "S_watches..."
8825 msgstr "Szí_nminták..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2325
8828 msgid "Select colors from a swatches palette"
8829 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2326
8832 msgid "Transfor_m..."
8833 msgstr "Tr_anszformáció..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2327
8836 msgid "Precisely control objects' transformations"
8837 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2328
8840 msgid "_Align and Distribute..."
8841 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2329
8844 msgid "Align and distribute objects"
8845 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2330
8848 msgid "_Text and Font..."
8849 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2331
8852 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8853 msgstr ""
8854 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
8855 "illetve módosítása"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2332
8858 msgid "_XML Editor..."
8859 msgstr "_XML-szerkesztő..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2333
8862 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8863 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2334
8866 msgid "_Find..."
8867 msgstr "K_eresés..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2335
8870 msgid "Find objects in document"
8871 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2336
8874 msgid "_Messages..."
8875 msgstr "Üze_netek..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2337
8878 msgid "View debug messages"
8879 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2338
8882 msgid "S_cripts..."
8883 msgstr "Szkr_iptek..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2339
8886 msgid "Run scripts"
8887 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2340
8890 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8891 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2341
8894 msgid "Show or hide all open dialogs"
8895 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
8897 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2343
8899 msgid "Create Tiled Clones..."
8900 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2344
8903 msgid ""
8904 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8905 "scattering"
8906 msgstr ""
8907 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
8908 "szétszórva azokat"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2345
8911 msgid "_Object Properties..."
8912 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2346
8915 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8916 msgstr ""
8917 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
8918 "tulajdonságok módosítása"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2349
8921 msgid "_Connect to Jabber server..."
8922 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2349
8925 msgid "Connect to a Jabber server"
8926 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2351
8929 msgid "Share with _user..."
8930 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
8932 #: ../src/verbs.cpp:2351
8933 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8934 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2353
8937 msgid "Share with _chatroom..."
8938 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2353
8941 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8942 msgstr ""
8943 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
8944 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2355
8947 msgid "_Dump XML node tracker"
8948 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2355
8951 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8952 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2357
8955 msgid "_Open session file..."
8956 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2357
8959 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8960 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2359
8963 msgid "Session file playback"
8964 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2361
8967 msgid "_Disconnect from session"
8968 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2363
8971 msgid "Disconnect from _server"
8972 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2365
8975 msgid "_Input Devices..."
8976 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
8978 #: ../src/verbs.cpp:2366
8979 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8980 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2367
8983 msgid "_Extensions..."
8984 msgstr "Kite_rjesztések..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2368
8987 msgid "Query information about extensions"
8988 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2369
8991 msgid "Layer_s..."
8992 msgstr "Réte_gek..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2370
8995 msgid "View Layers"
8996 msgstr "Rétegek megjelenítése"
8998 #. Help
8999 #: ../src/verbs.cpp:2373
9000 msgid "_Keys and Mouse"
9001 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2374
9004 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9005 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2375
9008 msgid "About E_xtensions"
9009 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2376
9012 msgid "Information on Inkscape extensions"
9013 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2377
9016 msgid "About _Memory"
9017 msgstr "_Memória-információ"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2378
9020 msgid "Memory usage information"
9021 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2379
9024 msgid "_About Inkscape"
9025 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2380
9028 msgid "Inkscape version, authors, license"
9029 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9031 #. "help_about"
9032 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9033 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9034 #. Tutorials
9035 #: ../src/verbs.cpp:2385
9036 msgid "Inkscape: _Basic"
9037 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2386
9040 msgid "Getting started with Inkscape"
9041 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9043 #. "tutorial_basic"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2387
9045 msgid "Inkscape: _Shapes"
9046 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2388
9049 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9050 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2389
9053 msgid "Inkscape: _Advanced"
9054 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2390
9057 msgid "Advanced Inkscape topics"
9058 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9060 #. "tutorial_advanced"
9061 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9062 #: ../src/verbs.cpp:2392
9063 msgid "Inkscape: T_racing"
9064 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2393
9067 msgid "Using bitmap tracing"
9068 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9070 #. "tutorial_tracing"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2394
9072 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9073 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2395
9076 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9077 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2396
9080 msgid "_Elements of Design"
9081 msgstr "A tervezés _elemei"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2397
9084 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9085 msgstr "A tervezés alapelvei"
9087 #. "tutorial_design"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2398
9089 msgid "_Tips and Tricks"
9090 msgstr "_Tippek és trükkök"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2399
9093 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9094 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9096 #. "tutorial_tips"
9097 #. Effect
9098 #: ../src/verbs.cpp:2402
9099 msgid "Previous Effect"
9100 msgstr "Előző effektus"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2403
9103 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9104 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9106 #. "tutorial_tips"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2404
9108 msgid "Previous Effect Settings..."
9109 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9111 #: ../src/verbs.cpp:2405
9112 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9113 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9115 #. "tutorial_tips"
9116 #. Fit Canvas
9117 #: ../src/verbs.cpp:2408
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Fit Canvas to Selection"
9120 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2409
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9125 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2410
9128 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9129 msgstr ""
9131 #: ../src/verbs.cpp:2411
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9134 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2412
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9139 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2413
9142 msgid ""
9143 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9144 "selection"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9148 msgid "Dash pattern"
9149 msgstr "Vonalminta"
9151 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9152 msgid "Pattern offset"
9153 msgstr "A minta eltolása"
9155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9156 #, c-format
9157 msgid "%s: %d - Inkscape"
9158 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9161 #, c-format
9162 msgid "%s - Inkscape"
9163 msgstr "%s - Inkscape"
9165 #. Family frame
9166 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9167 msgid "Font family"
9168 msgstr "Betűtípus-család"
9170 #. Style frame
9171 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9172 msgid "Style"
9173 msgstr "Stílus"
9175 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9176 msgid "Font size:"
9177 msgstr "Betűtípus-méret:"
9179 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9180 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9181 #. * some representative characters that users of your locale will be
9182 #. * interested in.
9183 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9184 #, fuzzy
9185 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9186 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9188 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9190 msgid "Duplicate"
9191 msgstr "Kettőzés"
9193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9195 msgid "Edit..."
9196 msgstr "Szerkesztés..."
9198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9200 msgid ""
9201 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9202 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9203 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9204 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9205 msgstr ""
9206 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9207 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9208 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9209 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9210 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9213 msgid "reflected"
9214 msgstr "tükrözött"
9216 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9217 msgid "direct"
9218 msgstr "normál"
9220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9221 msgid "Repeat:"
9222 msgstr "Ismétlődés:"
9224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9225 msgid "<small>No gradients</small>"
9226 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9229 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9230 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9233 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9234 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9237 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9238 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9241 msgid ""
9242 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9243 "selected object(s)"
9244 msgstr ""
9245 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9246 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9249 msgid "Edit the stops of the gradient"
9250 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9257 msgid "<b>New:</b>"
9258 msgstr "<b>Új:</b>"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9261 msgid "Create linear gradient"
9262 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9265 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9266 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9269 msgid "on"
9270 msgstr "ezen:"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9273 msgid "Create gradient in the fill"
9274 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9277 msgid "Create gradient in the stroke"
9278 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9280 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9281 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9282 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9283 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9289 msgid "<b>Change:</b>"
9290 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9293 msgid "No gradients in document"
9294 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9297 msgid "No gradient selected"
9298 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9301 msgid "No stops in gradient"
9302 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9304 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9306 msgid "Add stop"
9307 msgstr "Fázis felvétele"
9309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9310 msgid "Add another control stop to gradient"
9311 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9314 msgid "Delete stop"
9315 msgstr "Fázis törlése"
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9318 msgid "Delete current control stop from gradient"
9319 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9321 #. Label
9322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9323 msgid "Offset:"
9324 msgstr "Pozíció:"
9326 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9328 msgid "Stop Color"
9329 msgstr "Fázis színe"
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9332 msgid "Gradient editor"
9333 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9335 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9336 msgid "Toggle current layer visibility"
9337 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9339 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9340 msgid "Lock or unlock current layer"
9341 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9343 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9344 msgid "Current layer"
9345 msgstr "Aktuális réteg"
9347 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9348 msgid "(root)"
9349 msgstr "(gyökér)"
9351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9352 msgid "No paint"
9353 msgstr "Nincs megrajzolva"
9355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9356 msgid "Flat color"
9357 msgstr "Egyenletes szín"
9359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9360 msgid "Linear gradient"
9361 msgstr "Lineáris színátmenet"
9363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9364 msgid "Radial gradient"
9365 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9368 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9369 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9373 msgid ""
9374 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9375 "evenodd)"
9376 msgstr ""
9377 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9378 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9382 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9383 msgstr ""
9384 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9385 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9387 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9388 msgid "No objects"
9389 msgstr "Nincs objektum"
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9392 msgid "Multiple styles"
9393 msgstr "Többféle stílus"
9395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9396 msgid "Paint is undefined"
9397 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9400 msgid "No patterns in document"
9401 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9404 msgid ""
9405 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9406 "selection."
9407 msgstr ""
9408 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9409 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9412 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9413 msgstr ""
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9416 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9420 msgid ""
9421 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9422 "scaled."
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9426 msgid ""
9427 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9428 "are scaled."
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9432 msgid ""
9433 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9434 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9438 msgid ""
9439 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9440 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9444 msgid ""
9445 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9446 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9450 msgid ""
9451 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9452 "scaled, rotated, or skewed)."
9453 msgstr ""
9455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9458 msgid "select_toolbar|X"
9459 msgstr "X"
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9462 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9463 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9468 msgid "select_toolbar|Y"
9469 msgstr "Y"
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9472 msgid "Vertical coordinate of selection"
9473 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9478 msgid "select_toolbar|W"
9479 msgstr "Sz"
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9482 msgid "Width of selection"
9483 msgstr "A kijelölés szélessége"
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9487 msgstr ""
9488 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
9489 "módosítása"
9491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9494 msgid "select_toolbar|H"
9495 msgstr "M"
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9498 msgid "Height of selection"
9499 msgstr "A kijelölés magassága"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9502 msgid "System"
9503 msgstr "Rendszer"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9506 msgid "RGBA_:"
9507 msgstr "R_GBA:"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9510 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9511 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9514 msgid "RGB"
9515 msgstr "RGB"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9518 msgid "HSL"
9519 msgstr "HSL"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9522 msgid "CMYK"
9523 msgstr "CMYK"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9526 msgid "_R"
9527 msgstr "_V"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9531 msgid "Red"
9532 msgstr "Vörös"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9535 msgid "_G"
9536 msgstr "_Z"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9540 msgid "Green"
9541 msgstr "Zöld"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9544 msgid "_B"
9545 msgstr "_K"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9549 msgid "Blue"
9550 msgstr "Kék"
9552 #. Label
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9556 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9557 msgid "_A"
9558 msgstr "_A"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9566 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9568 msgid "Alpha (opacity)"
9569 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9572 msgid "_H"
9573 msgstr "_Á"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9577 msgid "Hue"
9578 msgstr "Árnyalat"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9581 msgid "_S"
9582 msgstr "_T"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9586 msgid "Saturation"
9587 msgstr "Telítettség"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9590 msgid "_L"
9591 msgstr "_F"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9595 msgid "Lightness"
9596 msgstr "Fényesség"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9599 msgid "_C"
9600 msgstr "_C"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9604 msgid "Cyan"
9605 msgstr "Ciánkék"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9608 msgid "_M"
9609 msgstr "_B"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9613 msgid "Magenta"
9614 msgstr "Bíbor"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9617 msgid "_Y"
9618 msgstr "_S"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9622 msgid "Yellow"
9623 msgstr "Sárga"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9626 msgid "_K"
9627 msgstr "_K"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9630 msgid "Unnamed"
9631 msgstr "Névtelen"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9634 msgid "Wheel"
9635 msgstr "Kerék"
9637 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9638 msgid "Attribute"
9639 msgstr "Tulajdonság"
9641 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9642 msgid "Value"
9643 msgstr "Érték"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9646 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9647 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9650 msgid "Delete selected nodes"
9651 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9654 msgid "Join selected endnodes"
9655 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9658 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9659 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9662 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9663 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9666 msgid "Break path at selected nodes"
9667 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9670 msgid "Make selected nodes corner"
9671 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9674 msgid "Make selected nodes smooth"
9675 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9678 msgid "Make selected nodes symmetric"
9679 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9682 msgid "Make selected segments lines"
9683 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9686 msgid "Make selected segments curves"
9687 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9690 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9691 msgstr "A kijelölt csomópontok Bezier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9694 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9695 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9698 msgid "Corners:"
9699 msgstr "Csúcsok:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9702 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9703 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9706 msgid "Spoke ratio:"
9707 msgstr "Ágarány:"
9709 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9710 # Base radius is the same for closest handle.
9711 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9712 #. Base radius is the same for the closest handle.
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9714 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9715 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9717 # TODO: ellenőrizni
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9719 msgid "Rounded:"
9720 msgstr "Lekerekítettség:"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9723 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9724 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9726 # TODO: ellenőrizni
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9728 msgid "Randomized:"
9729 msgstr "Véletlenszerűség:"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9732 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9733 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9737 msgid "Defaults"
9738 msgstr "Alapértelmezések"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9742 msgid ""
9743 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9744 "change defaults)"
9745 msgstr ""
9746 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9747 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9748 "lehetséges)"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9751 msgid "W:"
9752 msgstr "Sz:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9755 msgid "Width of rectangle"
9756 msgstr "A téglalap szélessége"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9759 msgid "Height of rectangle"
9760 msgstr "A téglalap magassága"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9763 msgid "Rx:"
9764 msgstr "Rx:"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9767 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9768 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9771 msgid "Ry:"
9772 msgstr "Ry:"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9775 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9776 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9779 msgid "Not rounded"
9780 msgstr "Nem lekerekített"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9783 msgid "Make corners sharp"
9784 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9787 msgid "Turns:"
9788 msgstr "Fordulatok:"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9791 msgid "Number of revolutions"
9792 msgstr "A körbefordulások száma"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9795 msgid "Divergence:"
9796 msgstr "Tágulás:"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9799 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9800 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9803 msgid "Inner radius:"
9804 msgstr "Belső sugár:"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9807 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9808 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9811 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9812 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9815 msgid "Thinning:"
9816 msgstr "Keskenyítés:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9819 msgid ""
9820 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9821 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9822 msgstr ""
9823 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9824 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9825 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9828 msgid "Angle:"
9829 msgstr "Szög:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9832 msgid ""
9833 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9834 "fixation = 0)"
9835 msgstr ""
9836 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
9837 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9840 msgid "Fixation:"
9841 msgstr "Rögzítettség:"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9844 msgid ""
9845 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9846 "= fixed)"
9847 msgstr ""
9848 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
9849 "1: rögzített)"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9852 msgid "Tremor:"
9853 msgstr "Remegés:"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9856 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9857 msgstr "Mennyire egyenetlen illetve remegő a tollvonás"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9860 msgid "Mass:"
9861 msgstr "Tömeg:"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9864 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9865 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
9867 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9869 msgid "Drag:"
9870 msgstr "Ellenállás:"
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9873 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9874 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9877 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9878 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9881 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9882 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9885 msgid "Start:"
9886 msgstr "Kezdet:"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9889 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9890 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9893 msgid "End:"
9894 msgstr "Vég:"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9897 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9898 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9901 msgid "Open arc"
9902 msgstr "Nyitott ellipszisív"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9905 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9906 msgstr ""
9907 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
9908 "sugárral) közt"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9911 msgid "Make whole"
9912 msgstr "Kiegészítés"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9915 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9916 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9919 msgid ""
9920 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9921 "color including its alpha"
9922 msgstr ""
9923 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
9924 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9927 msgid ""
9928 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9929 "default font instead."
9930 msgstr ""
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Align right"
9935 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Center"
9940 msgstr "Sorok igazítása középre"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Align left"
9945 msgstr "Sorok igazítása balra"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Justify"
9950 msgstr "Sorkizárt"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
9953 msgid "Bold"
9954 msgstr "Félkövér"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
9957 msgid "Italic"
9958 msgstr "Dőlt"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
9961 msgid "Spacing between letters"
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
9965 msgid "Spacing between lines"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Horizontal kerning"
9971 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Vertical kerning"
9976 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
9979 msgid "Letter rotation"
9980 msgstr ""
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Remove manual kerns"
9985 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
9988 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9989 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
9992 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9993 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
9996 msgid "Spacing:"
9997 msgstr "Helykihagyás:"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10000 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10001 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10004 #. Local Variables:
10005 #. mode:c++
10006 #. c-file-style:"stroustrup"
10007 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10008 #. indent-tabs-mode:nil
10009 #. fill-column:99
10010 #. End:
10012 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10013 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Add Nodes"
10016 msgstr "Csomópontok"
10018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10019 msgid "Maximum segment length"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10023 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10024 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10026 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10027 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10028 msgid "Modify Path"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10032 msgid "AI Input"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10036 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10040 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10044 #, fuzzy
10045 msgid "AI Output"
10046 msgstr "Kimenet"
10048 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10049 msgid "Write Adobe Illustrator"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10053 #, fuzzy
10054 msgid "AI SVG Input"
10055 msgstr "Kimenet"
10057 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10058 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10059 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
10061 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10062 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10066 msgid "A diagram created with the program Dia"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10070 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10071 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
10073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10074 msgid "Dia Input"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10078 msgid ""
10079 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10080 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10084 msgid ""
10085 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10086 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10087 "Inkscape installation."
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Dot size"
10093 msgstr "Méret"
10095 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Font size"
10098 msgstr "Betűtípus-méret:"
10100 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Number Nodes"
10103 msgstr "A sorok száma"
10105 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10107 msgid "Visualize Path"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10112 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10113 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10115 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10116 msgid "DXF Input"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10120 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10124 msgid ""
10125 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10126 "sourceforge.net/"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10130 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10131 msgstr "Asztali vágóplotter"
10133 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10134 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10135 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
10137 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10138 #, fuzzy
10139 msgid "DXF Output"
10140 msgstr "Kimenet"
10142 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10143 msgid "DXF file written by pstoedit"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10147 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Embed All Images"
10153 msgstr "Képek"
10155 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10156 msgid "EPS Input"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10160 msgid "Encapsulated Postscript"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10164 #, fuzzy
10165 msgid "EPSI Output"
10166 msgstr "Kimenet"
10168 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10169 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10170 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
10172 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10173 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10177 msgid "LaTeX formula"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10181 msgid "LaTeX formula: "
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10185 msgid "Extract One Image"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10189 msgid "Path to save image"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10193 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Bridge Width"
10196 msgstr "Vonalszélesség"
10198 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10199 msgid "First String Length"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10203 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10204 msgid "Fretboard Designer"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10208 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10209 msgid "Fretboard Edges"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10213 msgid "Last String Length"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10217 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10221 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Number of Frets"
10224 msgstr "A sorok száma"
10226 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10227 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Number of Strings"
10230 msgstr "A sorok száma"
10232 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10233 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Nut Width"
10236 msgstr "Szélesség"
10238 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10239 msgid "Perpendicular Distance"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10243 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10247 msgid "Tones in Scale"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10251 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10252 msgid "px per Unit"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10256 msgid "Multi Length Scala"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10260 msgid "Path to Scala *.scl File"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10264 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10268 msgid "Scale Length"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10272 msgid "Single Length Equal Temperament"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10276 msgid "Single Length Scala"
10277 msgstr ""
10279 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10280 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10281 msgstr ""
10283 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10284 msgid "Open files saved with XFIG"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10288 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10289 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
10291 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10292 #, fuzzy
10293 msgid "XFIG Input"
10294 msgstr "Kimenet"
10296 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Flatness"
10299 msgstr ". vonal"
10301 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10302 msgid "Flatten Bezier"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10306 msgid "GIMP XCF"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10310 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10311 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
10313 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Draw Handles"
10316 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Duplicate endpaths"
10321 msgstr "Csomópont kettőzése"
10323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Exponent"
10326 msgstr "Exportálás"
10328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10329 msgid "Interpolate"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10333 msgid "Interpolate style (experimental)"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10337 msgid "Interpolation method"
10338 msgstr ""
10340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10341 msgid "Interpolation steps"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10345 msgid "Fractal (Koch)"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10349 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10353 msgid "Axiom"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10357 #, fuzzy
10358 msgid "L-system"
10359 msgstr "Rendszer"
10361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Left angle"
10364 msgstr "Téglalap"
10366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10367 msgid "Order"
10368 msgstr ""
10370 # TODO: ellenőrizni
10371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10372 #, fuzzy, no-c-format
10373 msgid "Randomize angle (%)"
10374 msgstr "Véletlenszerűség:"
10376 # TODO: ellenőrizni
10377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10378 #, fuzzy, no-c-format
10379 msgid "Randomize step (%)"
10380 msgstr "Véletlenszerűség:"
10382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Right angle"
10385 msgstr "Téglalap"
10387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Rules"
10390 msgstr "_Vonalzók"
10392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10393 msgid "Step length (px)"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10397 msgid "Measure Path"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Angle"
10403 msgstr "Szög:"
10405 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10406 msgid "Extrude"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Magnitude"
10412 msgstr "Bíbor"
10414 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Postscript"
10417 msgstr "Álló"
10419 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10420 msgid "Postscript Input"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Radius"
10426 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10428 # TODO: ellenőrizni
10429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Radius Randomize"
10432 msgstr "Véletlenszerűség:"
10434 # TODO: ellenőrizni
10435 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Randomize node handles"
10438 msgstr "Véletlenszerűség:"
10440 # TODO: ellenőrizni
10441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Randomize nodes"
10444 msgstr "Véletlenszerűség:"
10446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10447 msgid "Use normal distribution"
10448 msgstr ""
10450 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Random Point"
10453 msgstr "Lekerekített sarok"
10455 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Random Position"
10458 msgstr "_Forgatás"
10460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Initial size"
10463 msgstr "Bitkép mérete"
10465 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Minimum size"
10468 msgstr "Egyéni"
10470 # TODO: ellenőrizni
10471 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Random Tree"
10474 msgstr "Véletlenszerűség:"
10476 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10477 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10481 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10482 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
10484 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10485 msgid "Sketch Input"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10489 msgid "Behavior"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10493 msgid "Segment Straightener"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10497 msgid "Envelope"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10501 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10502 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
10504 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10505 msgid ""
10506 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10507 "files"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10511 #, fuzzy
10512 msgid "ZIP Output"
10513 msgstr "Kimenet"
10515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10516 msgid "Color of shadow"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Dropshadow"
10522 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10524 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10525 msgid "ASCII Text"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10529 msgid "Text File (*.txt)"
10530 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
10532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10533 msgid "Text Input"
10534 msgstr ""
10536 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10537 msgid "Calculate first derivative numerically"
10538 msgstr ""
10540 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10541 msgid "First derivative"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10545 msgid "Function"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10549 msgid "Function Plotter"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10553 msgid "Nodes per period"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10557 msgid "Periods (2*Pi each)"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10561 msgid "Amount of whirl"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Center X"
10567 msgstr "Sorok igazítása középre"
10569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Center Y"
10572 msgstr "Sorok igazítása középre"
10574 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Rotation is clockwise"
10577 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10579 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10580 msgid "Whirl"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10584 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10585 msgstr ""
10587 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10588 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10589 msgstr ""
10591 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10592 msgid "Windows Metafile Input"
10593 msgstr ""