Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:486
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:488
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
58 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
60 #: ../src/arc-context.cpp:507
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Ellipszis létrehozása"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Új kapocs létrehozása"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Kapocs létrehozása"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Kapocs befejezése"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
95 "kapcsolás: húzással."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
113 "meg annak rejtettségét."
115 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
119 "meg annak zároltságát."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:149
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Segédvonal létrehozása"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:233
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Segédvonal törlése"
133 #: ../src/desktop.cpp:722
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Nincs előző nagyítás."
137 #: ../src/desktop.cpp:747
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Nincs következő nagyítás."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr ""
161 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
162 "egyenletesítendők."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr ""
171 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
174 msgid "Delete tiled clones"
175 msgstr "Csempézett klónok törlése"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
178 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
179 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
182 msgid ""
183 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
184 "group</b>."
185 msgstr ""
186 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
187 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
190 msgid "Create tiled clones"
191 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
194 msgid "<small>Per row:</small>"
195 msgstr "<small>Soronként:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
198 msgid "<small>Per column:</small>"
199 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
202 msgid "<small>Randomize:</small>"
203 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
206 msgid "_Symmetry"
207 msgstr "_Szimmetria"
209 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
210 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
211 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
212 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
213 #.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
215 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
216 msgstr ""
217 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
218 "közül"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "_Eltolás"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
309 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
332 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
333 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
336 msgid "<b>Exponent:</b>"
337 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
348 "(>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
365 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
368 #, fuzzy
369 msgid "<small>Cumulate:</small>"
370 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
373 #, fuzzy
374 msgid "Cumulate the shifts for each row"
375 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
378 #, fuzzy
379 msgid "Cumulate the shifts for each column"
380 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
382 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
384 #, fuzzy
385 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
386 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
389 msgid "Exclude tile height in shift"
390 msgstr ""
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
393 msgid "Exclude tile width in shift"
394 msgstr ""
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
397 msgid "Sc_ale"
398 msgstr "_Méretezés"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
401 msgid "<b>Scale X:</b>"
402 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
405 #, no-c-format
406 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
407 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
412 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
415 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
416 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
419 msgid "<b>Scale Y:</b>"
420 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
423 #, no-c-format
424 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
425 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
428 #, no-c-format
429 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
430 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
433 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
434 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr ""
440 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
443 #, fuzzy
444 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr ""
446 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
447 "(>1)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
450 #, fuzzy
451 msgid "<b>Base:</b>"
452 msgstr "<b>á</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
455 #, fuzzy
456 msgid ""
457 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
458 msgstr ""
459 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each row"
472 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
475 #, fuzzy
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "_Forgatás"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>Szög:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each row"
512 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the rotation for each column"
517 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
520 msgid "_Blur & opacity"
521 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
524 msgid "<b>Blur:</b>"
525 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
529 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
537 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
541 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
545 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
548 msgid "<b>Fade out:</b>"
549 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
553 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
557 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
560 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
561 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
565 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
569 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
572 msgid "Co_lor"
573 msgstr "S_zín"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
576 msgid "Initial color: "
577 msgstr "Kezdeti szín: "
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid "Initial color of tiled clones"
581 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid ""
585 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
586 "stroke)"
587 msgstr ""
588 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
589 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
592 msgid "<b>H:</b>"
593 msgstr "<b>Á:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
596 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
597 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
601 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
604 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
605 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
608 msgid "<b>S:</b>"
609 msgstr "<b>T:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
612 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
613 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
617 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
620 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
621 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
624 msgid "<b>L:</b>"
625 msgstr "<b>F:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
628 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
629 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
633 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
636 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
637 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
640 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
641 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
644 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
645 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
648 msgid "_Trace"
649 msgstr "Vekt_orizálás"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
652 msgid "Trace the drawing under the tiles"
653 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
656 msgid ""
657 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
658 "apply it to the clone"
659 msgstr ""
660 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
661 "annak alkalmazása a klónra"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
664 msgid "1. Pick from the drawing:"
665 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
669 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
686 msgid "Color"
687 msgstr "Szín"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
690 msgid "Pick the visible color and opacity"
691 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
698 msgid "Opacity"
699 msgstr "Átlátszatlanság"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
702 msgid "Pick the total accumulated opacity"
703 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
706 msgid "R"
707 msgstr "V"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
710 msgid "Pick the Red component of the color"
711 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
714 msgid "G"
715 msgstr "Z"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
718 msgid "Pick the Green component of the color"
719 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
722 msgid "B"
723 msgstr "K"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
726 msgid "Pick the Blue component of the color"
727 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
732 msgid "clonetiler|H"
733 msgstr "Á"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
736 msgid "Pick the hue of the color"
737 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
742 msgid "clonetiler|S"
743 msgstr "T"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
746 msgid "Pick the saturation of the color"
747 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
752 msgid "clonetiler|L"
753 msgstr "F"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
756 msgid "Pick the lightness of the color"
757 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
760 msgid "2. Tweak the picked value:"
761 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
764 msgid "Gamma-correct:"
765 msgstr "Gamma-korrekció:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
768 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
769 msgstr ""
770 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
772 # TODO: ellenőrizni
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
774 msgid "Randomize:"
775 msgstr "Véletlenszerűség:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
778 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
779 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
782 msgid "Invert:"
783 msgstr "Invertálás:"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
786 msgid "Invert the picked value"
787 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
790 msgid "3. Apply the value to the clones':"
791 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
794 msgid "Presence"
795 msgstr "Megjelenés"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
798 msgid ""
799 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
800 "that point"
801 msgstr ""
802 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
803 "valószínűség szerint van létrehozva"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
807 msgid "Size"
808 msgstr "Méret"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
811 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
812 msgstr ""
813 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
816 msgid ""
817 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
818 "or stroke)"
819 msgstr ""
820 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
821 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
824 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
825 msgstr ""
826 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
827 "határozza meg"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
830 msgid "How many rows in the tiling"
831 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
834 msgid "How many columns in the tiling"
835 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
838 msgid "Width of the rectangle to be filled"
839 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
842 msgid "Height of the rectangle to be filled"
843 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
846 msgid "Rows, columns: "
847 msgstr "Sorok, oszlopok: "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
850 msgid "Create the specified number of rows and columns"
851 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
854 msgid "Width, height: "
855 msgstr "Szélesség, magasság: "
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
858 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
859 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
862 msgid "Use saved size and position of the tile"
863 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
866 msgid ""
867 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
868 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
869 msgstr ""
870 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
871 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
874 msgid " <b>_Create</b> "
875 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
878 msgid "Create and tile the clones of the selection"
879 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
881 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
882 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
883 #. diagrams on the left in the following screenshot:
884 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
885 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
887 msgid " _Unclump "
888 msgstr " E_gyenletesítés "
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
891 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
892 msgstr ""
893 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
894 "ismétlődően is alkalmazható"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
897 msgid " Re_move "
898 msgstr " _Törlés "
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
901 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
902 msgstr ""
903 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
906 msgid " R_eset "
907 msgstr " _Visszaállítás "
909 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
911 msgid ""
912 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
913 "to zero"
914 msgstr ""
915 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
916 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
918 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
919 msgid "Messages"
920 msgstr "Üzenetek"
922 #. ## Add a menu for clear()
923 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
925 msgid "_File"
926 msgstr "_Fájl"
928 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
932 msgid "_Clear"
933 msgstr "_Törlés"
935 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
936 msgid "Capture log messages"
937 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
940 msgid "Release log messages"
941 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
943 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
945 msgid "none"
946 msgstr "nincs"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
949 msgid "_Page"
950 msgstr "_Lap"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
953 msgid "_Drawing"
954 msgstr "_Rajz"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
957 msgid "_Selection"
958 msgstr "_Kijelölés"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
961 msgid "_Custom"
962 msgstr "Egyén_i"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
965 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
966 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
969 msgid "Units:"
970 msgstr "Mértékegység:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
973 msgid "_x0:"
974 msgstr "_x0:"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
977 msgid "x_1:"
978 msgstr "x_1:"
980 #. Stroke width
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
984 msgid "Width:"
985 msgstr "Szélesség:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
988 msgid "_y0:"
989 msgstr "y_0:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
992 msgid "y_1:"
993 msgstr "_y1:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
997 msgid "Height:"
998 msgstr "Magasság:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1001 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1002 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1005 msgid "_Width:"
1006 msgstr "_Szélesség:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1009 msgid "pixels at"
1010 msgstr "képpont; felbontás:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1013 msgid "dp_i"
1014 msgstr "_DPI"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
1017 msgid "dpi"
1018 msgstr "DPI"
1020 #. true = has mnemonic
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1022 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1023 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1026 msgid "_Browse..."
1027 msgstr "_Tallózás..."
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Batch export all selected objects"
1032 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1035 msgid ""
1036 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1037 "(caution, overwrites without asking!)"
1038 msgstr ""
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Hide all except selected"
1043 msgstr "Maradjon kijelölve"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1046 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1047 msgstr ""
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1050 msgid "_Export"
1051 msgstr "_Exportálás"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1054 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1055 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Batch export %d selected objects"
1060 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1063 msgid "Export in progress"
1064 msgstr "Exportálás folyamatban"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Exporting %d files"
1069 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1074 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1077 msgid "You have to enter a filename"
1078 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1081 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1082 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1085 #, c-format
1086 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1087 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1092 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1095 msgid "Select a filename for exporting"
1096 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1099 msgid "Change fill rule"
1100 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1103 msgid "Set fill color"
1104 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1108 msgid "Remove fill"
1109 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1112 msgid "Set gradient on fill"
1113 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1116 msgid "Set pattern on fill"
1117 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1119 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1124 msgid "Unset fill"
1125 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1127 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1129 #, c-format
1130 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1131 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1132 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "pontos"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "részleges"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "Nincs találat"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "Tí_pus: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Az összes típus"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Az összes alakzat"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Keresés téglalapokra"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Téglalapok"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "Ellipszisek"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Csillagok"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Keresés spirálokra"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Spirálok"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Láncok"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Keresés szövegre"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Szövegek"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Keresés csoportokra"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Csoportok"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Keresés klónokra"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1230 msgid "Clones"
1231 msgstr "Klónok"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1234 msgid "Search images"
1235 msgstr "Keresés képekre"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Képek"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search offset objects"
1245 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Offsets"
1249 msgstr "Peremobjektumok"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1252 msgid "_Text: "
1253 msgstr "Szö_veg: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1257 msgstr ""
1258 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1261 msgid "_ID: "
1262 msgstr "_Azonosító: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1268 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1271 msgid "_Style: "
1272 msgstr "_Stílus: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1275 msgid ""
1276 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1277 msgstr ""
1278 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1279 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1282 msgid "_Attribute: "
1283 msgstr "Attri_bútum: "
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1287 msgstr ""
1288 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1289 "részleges egyezés)"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1292 msgid "Search in s_election"
1293 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1296 msgid "Limit search to the current selection"
1297 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1300 msgid "Search in current _layer"
1301 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1304 msgid "Limit search to the current layer"
1305 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1308 msgid "Include _hidden"
1309 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1312 msgid "Include hidden objects in search"
1313 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1316 msgid "Include l_ocked"
1317 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1320 msgid "Include locked objects in search"
1321 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1324 msgid "Clear values"
1325 msgstr "Az értékek törlése"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1328 msgid "_Find"
1329 msgstr "K_eresés"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1332 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1333 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Measure unit:"
1338 msgstr "Lánc megmérése"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1342 msgid "X:"
1343 msgstr "X:"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1347 msgid "Y:"
1348 msgstr "Y:"
1350 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Degrees:"
1353 msgstr "fok"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Rela_tive change"
1358 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1363 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1366 msgid "Set guide properties"
1367 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1370 msgid "Guideline"
1371 msgstr "Segédvonal"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Guideline: %s"
1376 msgstr "Segédvonal"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Current settings: %s"
1381 msgstr "Laptájolás:"
1383 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1384 #, c-format
1385 msgid "%d x %d"
1386 msgstr "%d x %d"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1391 msgid "Selection"
1392 msgstr "Kijelölés"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1395 msgid "Selection only or whole document"
1396 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1399 msgid "Refresh the icons"
1400 msgstr "Az ikonok frissítése"
1402 #. Create the label for the object id
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1407 msgid "_Id"
1408 msgstr "_Azonosító"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1411 msgid ""
1412 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1413 msgstr ""
1414 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1415 "továbbá a következők: .:-_)"
1417 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1419 #: ../src/verbs.cpp:2356
1420 msgid "_Set"
1421 msgstr "_Beállítás"
1423 #. Create the label for the object label
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1425 msgid "_Label"
1426 msgstr "_Címke"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1429 msgid "A freeform label for the object"
1430 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1432 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1433 #. Create the label for the object title
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "Cím"
1438 #. Create the frame for the object description
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1441 msgid "Description"
1442 msgstr "Leírás"
1444 #. Hide
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1446 msgid "_Hide"
1447 msgstr "El_rejtés"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1450 msgid "Check to make the object invisible"
1451 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1453 #. Lock
1454 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1456 msgid "L_ock"
1457 msgstr "_Zárolás"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1460 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1461 msgstr ""
1462 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1463 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1467 msgid "Ref"
1468 msgstr "Hivatkozás"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1471 msgid "Lock object"
1472 msgstr "Objektum zárolása"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1475 msgid "Unlock object"
1476 msgstr "Objektum feloldása"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1479 msgid "Hide object"
1480 msgstr "Objektum elrejtése"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1483 msgid "Unhide object"
1484 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1487 msgid "Id invalid! "
1488 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1491 msgid "Id exists! "
1492 msgstr "Az azonosító már létezik "
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1495 msgid "Set object ID"
1496 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1499 msgid "Set object label"
1500 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1503 msgid "Set object title"
1504 msgstr "Objektumcím beállítása"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1507 msgid "Set object description"
1508 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1511 msgid "Unhide layer"
1512 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1515 msgid "Hide layer"
1516 msgstr "Réteg elrejtése"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1519 msgid "Lock layer"
1520 msgstr "Réteg zárolása"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1523 msgid "Unlock layer"
1524 msgstr "Réteg feloldása"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1527 msgid "New"
1528 msgstr "Új"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1531 msgid "Top"
1532 msgstr "Felülre"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1535 msgid "Up"
1536 msgstr "Feljebb"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1539 msgid "Dn"
1540 msgstr "Lejjebb"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1543 msgid "Bot"
1544 msgstr "Alulra"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1547 msgid "X"
1548 msgstr "X"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1551 msgid "Layer name:"
1552 msgstr "A réteg neve:"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1555 msgid "Add layer"
1556 msgstr "Réteg felvétele"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1559 msgid "Above current"
1560 msgstr "Az aktuális felett"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1563 msgid "Below current"
1564 msgstr "Az aktuális alatt"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1567 msgid "As sublayer of current"
1568 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1571 msgid "Position:"
1572 msgstr "Pozíció:"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1575 msgid "Rename Layer"
1576 msgstr "Réteg átnevezése"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1579 msgid "_Rename"
1580 msgstr "Átne_vezés"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1583 msgid "Rename layer"
1584 msgstr "Réteg átnevezése"
1586 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1588 msgid "Renamed layer"
1589 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1592 msgid "Add Layer"
1593 msgstr "Réteg felvétele"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "_Felvétel"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1600 msgid "New layer created."
1601 msgstr "Új réteg létrehozva."
1603 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1605 msgid "Href:"
1606 msgstr "Hivatkozás (href):"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1609 msgid "Target:"
1610 msgstr "Cél (target):"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1614 msgid "Type:"
1615 msgstr "Típus (type):"
1617 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1619 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1621 msgid "Role:"
1622 msgstr "Fajta (role):"
1624 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1628 msgid "Arcrole:"
1629 msgstr "Szerep (arcrole):"
1631 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1635 msgid "Title:"
1636 msgstr "Leírás (title):"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1639 msgid "Show:"
1640 msgstr "Megjelenítés (show):"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1644 msgid "Actuate:"
1645 msgstr "Indítás (actuate):"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1649 msgid "URL:"
1650 msgstr "URL:"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "%s Properties"
1655 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1658 msgid "CC Attribution"
1659 msgstr "CC Attribution"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1662 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1663 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1666 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1667 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1670 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1671 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1674 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1675 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1678 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1679 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1683 msgid "Public Domain"
1684 msgstr "Public Domain"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1687 msgid "FreeArt"
1688 msgstr "FreeArt"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Open Font License"
1694 msgstr "Új fájl megnyitása"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1697 msgid "Name by which this document is formally known."
1698 msgstr "A dokumentum formális neve."
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1701 msgid "Date"
1702 msgstr "Dátum"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1705 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1706 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1709 msgid "Format"
1710 msgstr "Formátum"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1713 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1714 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1720 msgid "Type"
1721 msgstr "Típus"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1724 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1725 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1728 msgid "Creator"
1729 msgstr "Készítő"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1732 msgid ""
1733 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1734 msgstr ""
1735 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1736 "(entitás) neve."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1739 msgid "Rights"
1740 msgstr "Jogok"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1743 msgid ""
1744 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1745 msgstr ""
1746 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1749 msgid "Publisher"
1750 msgstr "Kiadó"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1753 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1754 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1757 msgid "Identifier"
1758 msgstr "Azonosító"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1761 msgid "Unique URI to reference this document."
1762 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1765 msgid "Source"
1766 msgstr "Forrás"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1769 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1770 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1773 msgid "Relation"
1774 msgstr "Kapcsolat"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1777 msgid "Unique URI to a related document."
1778 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1781 msgid "Language"
1782 msgstr "Nyelv"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1785 msgid ""
1786 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1787 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1788 msgstr ""
1789 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1790 "(példa: \"en-GB\")."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1793 msgid "Keywords"
1794 msgstr "Kulcsszavak"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1797 msgid ""
1798 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1799 "classifications."
1800 msgstr ""
1801 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1802 "elválasztva."
1804 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1805 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1807 msgid "Coverage"
1808 msgstr "Hely/idő"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1811 msgid "Extent or scope of this document."
1812 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1815 msgid "A short account of the content of this document."
1816 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1818 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1820 msgid "Contributors"
1821 msgstr "Közreműködők"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1824 msgid ""
1825 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1826 "this document."
1827 msgstr ""
1828 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1829 "neve."
1831 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1833 msgid "URI"
1834 msgstr "URI"
1836 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1838 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1839 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1841 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1843 msgid "Fragment"
1844 msgstr "Rész"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1847 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1848 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1850 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1851 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1852 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1853 msgid "Set attribute"
1854 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1857 msgid "Set stroke color"
1858 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1862 msgid "Remove stroke"
1863 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1866 msgid "Set gradient on stroke"
1867 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1870 msgid "Set pattern on stroke"
1871 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1877 msgid "Unset stroke"
1878 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1881 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Nincs"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1892 msgid "No document selected"
1893 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1896 msgid "Set markers"
1897 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1900 msgid "Stroke width"
1901 msgstr "Körvonalszélesség"
1903 #. Join type
1904 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1905 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1907 msgid "Join:"
1908 msgstr "Sarok:"
1910 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1911 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1912 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1914 msgid "Miter join"
1915 msgstr "Hegyes sarok"
1917 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1921 msgid "Round join"
1922 msgstr "Lekerekített sarok"
1924 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1928 msgid "Bevel join"
1929 msgstr "Levágott sarok"
1931 #. Miterlimit
1932 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1933 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1934 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1935 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1936 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1937 #. when they become too long.
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1939 msgid "Miter limit:"
1940 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1943 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1944 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1946 #. Cap type
1947 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1949 msgid "Cap:"
1950 msgstr "Vonalvég:"
1952 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1953 #. of the line; the ends of the line are square
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1955 msgid "Butt cap"
1956 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1958 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1959 #. line; the ends of the line are rounded
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1961 msgid "Round cap"
1962 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1964 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1965 #. line; the ends of the line are square
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1967 msgid "Square cap"
1968 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1970 #. Dash
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1972 msgid "Dashes:"
1973 msgstr "Vonalminta:"
1975 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1976 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1978 msgid "Start Markers:"
1979 msgstr "Kezdet jelölése:"
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1982 msgid "Mid Markers:"
1983 msgstr "Közép jelölése:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1986 msgid "End Markers:"
1987 msgstr "Vég jelölése:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1990 msgid "Set stroke style"
1991 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1993 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1994 msgid "Change color definition"
1995 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1998 msgid "Set stroke color from swatch"
1999 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2002 msgid "Set fill color from swatch"
2003 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2006 #, c-format
2007 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2008 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2010 #. TODO:  Insert widgets
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2012 msgid "Font"
2013 msgstr "Betűtípus"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2016 msgid "Layout"
2017 msgstr "Elrendezés"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2020 msgid "Align lines left"
2021 msgstr "Sorok igazítása balra"
2023 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2025 msgid "Center lines"
2026 msgstr "Sorok igazítása középre"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2029 msgid "Align lines right"
2030 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Justify lines"
2035 msgstr "Sorkizárás"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
2038 msgid "Horizontal text"
2039 msgstr "Vízszintes szöveg"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
2042 msgid "Vertical text"
2043 msgstr "Függőleges szöveg"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2046 msgid "Line spacing:"
2047 msgstr "Sortávolság:"
2049 #. Text
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
2052 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
2053 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2058 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2060 msgid "Text"
2061 msgstr "Szöveg"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2064 msgid "Set as default"
2065 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2068 msgid "Set text style"
2069 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2072 msgid "Arrange in a grid"
2073 msgstr "Rácsra való igazítás"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2076 msgid "Rows:"
2077 msgstr "Sorok száma:"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2080 msgid "Number of rows"
2081 msgstr "A sorok száma"
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2084 msgid "Equal height"
2085 msgstr "Azonos magasság"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2088 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2089 msgstr ""
2090 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2091 "objektuméval lesz egyenlő"
2093 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2094 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2096 msgid "Align:"
2097 msgstr "Igazítás:"
2099 #. #### Number of columns ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2101 msgid "Columns:"
2102 msgstr "Oszlopok száma:"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2105 msgid "Number of columns"
2106 msgstr "Az oszlopok száma"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2109 msgid "Equal width"
2110 msgstr "Azonos szélesség"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2113 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2114 msgstr ""
2115 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2116 "objektuméval lesz egyenlő"
2118 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2120 msgid "Fit into selection box"
2121 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2124 msgid "Set spacing:"
2125 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2128 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2129 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2132 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2133 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2136 msgid "Arrange selected objects"
2137 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2140 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2141 msgstr ""
2142 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2145 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2146 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2152 "commit changes."
2153 msgstr ""
2154 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2155 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2156 "érvényesítéséhez."
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2159 msgid "Drag to reorder nodes"
2160 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2163 msgid "New element node"
2164 msgstr "Új elemcsomópont"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2167 msgid "New text node"
2168 msgstr "Új szövegcsomópont"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2171 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2172 msgid "Duplicate node"
2173 msgstr "Csomópont kettőzése"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2176 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2177 msgid "Delete node"
2178 msgstr "Csomópont törlése"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2181 msgid "Unindent node"
2182 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2185 msgid "Indent node"
2186 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2189 msgid "Raise node"
2190 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2193 msgid "Lower node"
2194 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2197 msgid "Delete attribute"
2198 msgstr "Tulajdonság törlése"
2200 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2202 msgid "Attribute name"
2203 msgstr "Tulajdonságnév"
2205 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2207 msgid "Set"
2208 msgstr "Beállítás"
2210 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2212 msgid "Attribute value"
2213 msgstr "A tulajdonság értéke"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2216 msgid "Drag XML subtree"
2217 msgstr "XML-al-fa húzása"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2220 msgid "New element node..."
2221 msgstr "Új elemcsomópont..."
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2224 msgid "Cancel"
2225 msgstr "Mégsem"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2228 msgid "Create"
2229 msgstr "Létrehozás"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2232 msgid "Create new element node"
2233 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2236 msgid "Create new text node"
2237 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2243 msgstr ""
2244 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2245 "rendelkező elem."
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2248 msgid "Change attribute"
2249 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Rectangular grid"
2254 msgstr "Téglalap"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Axonometric grid"
2259 msgstr "Axonometrikus (3D)"
2261 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Enabled"
2265 msgstr "Cím"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2268 msgid ""
2269 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2270 "grids."
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2274 #, fuzzy
2275 msgid "_Visible"
2276 msgstr "Színek"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2279 msgid ""
2280 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2281 "to invisible grids."
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Create new grid"
2287 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2290 msgid "Grid _units:"
2291 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2294 msgid "_Origin X:"
2295 msgstr "X-_origó:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2300 msgid "X coordinate of grid origin"
2301 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2304 msgid "O_rigin Y:"
2305 msgstr "Y-o_rigó:"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2310 msgid "Y coordinate of grid origin"
2311 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2314 msgid "Spacing _X:"
2315 msgstr "_X-távolság:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2319 msgid "Distance between vertical grid lines"
2320 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2323 msgid "Spacing _Y:"
2324 msgstr "_Y-távolság:"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2328 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2329 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2332 msgid "Grid line _color:"
2333 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2340 msgid "Grid line color"
2341 msgstr "A rácsvonalak színe"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2344 msgid "Color of grid lines"
2345 msgstr "A rácsvonalak színe"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2348 msgid "Ma_jor grid line color:"
2349 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2356 msgid "Major grid line color"
2357 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2360 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2361 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2364 msgid "_Major grid line every:"
2365 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2368 msgid "lines"
2369 msgstr ". vonal"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2372 msgid "_Show dots instead of lines"
2373 msgstr ""
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2377 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/document.cpp:458
2381 #, c-format
2382 msgid "New document %d"
2383 msgstr "Új dokumentum %d"
2385 #: ../src/document.cpp:490
2386 #, c-format
2387 msgid "Memory document %d"
2388 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2390 #: ../src/document.cpp:630
2391 #, c-format
2392 msgid "Unnamed document %d"
2393 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2395 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2396 #: ../src/draw-context.cpp:418
2397 msgid "Path is closed."
2398 msgstr "A lánc lezárva."
2400 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2401 #: ../src/draw-context.cpp:433
2402 msgid "Closing path."
2403 msgstr "A lánc lezárása."
2405 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2406 #: ../src/draw-context.cpp:542
2407 msgid "Draw path"
2408 msgstr "Lánc rajzolása"
2410 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2411 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2413 #, c-format
2414 msgid " alpha %.3g"
2415 msgstr " alfa: %.3g"
2417 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2418 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2419 #, c-format
2420 msgid ", averaged with radius %d"
2421 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2424 #, c-format
2425 msgid " under cursor"
2426 msgstr " a kurzor alatt"
2428 #. message, to show in the statusbar
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2430 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2431 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2434 msgid ""
2435 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2436 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2437 "to copy the color under mouse to clipboard"
2438 msgstr ""
2439 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2440 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2441 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2442 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2445 msgid "Set picked color"
2446 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2448 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2449 msgid ""
2450 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2454 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2458 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2462 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2466 #, fuzzy
2467 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2468 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Draw calligraphic stroke"
2473 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2475 #: ../src/event-context.cpp:592
2476 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2477 msgstr ""
2479 #: ../src/event-log.cpp:37
2480 msgid "[Unchanged]"
2481 msgstr "[Módosítatlan]"
2483 #. Edit
2484 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2485 msgid "_Undo"
2486 msgstr "_Visszavonás"
2488 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2489 msgid "_Redo"
2490 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2492 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2493 msgid "Dependency:"
2494 msgstr "Függőség:"
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2497 msgid "  type: "
2498 msgstr "  típus: "
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2501 msgid "  location: "
2502 msgstr "  hely: "
2504 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2505 msgid "  string: "
2506 msgstr "  szöveg: "
2508 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2509 msgid "  description: "
2510 msgstr "  leírás: "
2512 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2513 #, fuzzy
2514 msgid " (No preferences)"
2515 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2517 #. This is some filler text, needs to change before relase
2518 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2519 msgid ""
2520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2521 "span>\n"
2522 "\n"
2523 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2524 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2525 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2526 msgstr ""
2527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2528 "sikerült betölteni.</span>\n"
2529 "\n"
2530 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2531 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2532 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2534 #. This is some filler text, needs to change before relase
2535 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2536 msgid "Show dialog on startup"
2537 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2539 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2540 #, c-format
2541 msgid "'%s' working, please wait..."
2542 msgstr ""
2544 #. static int i = 0;
2545 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2546 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2547 msgid ""
2548 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2549 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2550 msgstr ""
2551 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2552 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2555 msgid "an ID was not defined for it."
2556 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2559 msgid "there was no name defined for it."
2560 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2563 msgid "the XML description of it got lost."
2564 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2567 msgid "no implementation was defined for the extension."
2568 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2570 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2572 msgid "a dependency was not met."
2573 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2576 msgid "Extension \""
2577 msgstr "A(z) \""
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2580 msgid "\" failed to load because "
2581 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2586 msgstr ""
2587 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2588 "számára"
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2591 msgid "Name:"
2592 msgstr "Név:"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2595 msgid "ID:"
2596 msgstr "Azonosító:"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2599 msgid "State:"
2600 msgstr "Állapot:"
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2603 msgid "Loaded"
2604 msgstr "Betöltve"
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2607 msgid "Unloaded"
2608 msgstr "Nincs betöltve"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2611 msgid "Deactivated"
2612 msgstr "Deaktiválva"
2614 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2615 msgid ""
2616 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2617 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2618 "expected."
2619 msgstr ""
2620 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2621 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2623 #: ../src/extension/init.cpp:276
2624 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2625 msgstr ""
2626 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2627 "betöltve."
2629 #: ../src/extension/init.cpp:290
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2633 "will not be loaded."
2634 msgstr ""
2635 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2636 "betöltve."
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Adaptive Threshold"
2641 msgstr "Küszöb:"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2647 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2649 msgid "Width"
2650 msgstr "Szélesség"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Height"
2658 msgstr "Magasság:"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2661 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Offset"
2664 msgstr "Peremobjektumok"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Raster"
2703 msgstr "Feljebb helyezés"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2706 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2707 msgstr ""
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Add Noise"
2712 msgstr "Csomópontok felvétele"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2715 msgid "Uniform Noise"
2716 msgstr ""
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2719 msgid "Gaussian Noise"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2723 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2727 msgid "Impulse Noise"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Laplacian Noise"
2733 msgstr "Szürkeárnyalatok"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2736 msgid "Poisson Noise"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2740 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Blur"
2746 msgstr "Kék"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Radius"
2759 msgstr "Feljebb helyezés"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Sigma"
2769 msgstr "kicsi"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2774 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Channel"
2780 msgstr "Mégsem"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Layer"
2785 msgstr "_Réteg"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2789 msgid "Red Channel"
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2794 msgid "Green Channel"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2799 msgid "Blue Channel"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Cyan Channel"
2806 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Magenta Channel"
2812 msgstr "Bíbor"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Yellow Channel"
2818 msgstr "Sárga"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Black Channel"
2824 msgstr "Fekete kitöltés"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Opacity Channel"
2830 msgstr "Átlátszatlanság"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2834 msgid "Matte Channel"
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2838 msgid "Extract specific channel from image."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Charcoal"
2844 msgstr "Cairo"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2849 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Colorize"
2854 msgstr "Szín"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2857 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Contrast"
2863 msgstr "Csúcsok:"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Sharpen"
2869 msgstr "Alakzatok"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2872 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2873 msgstr ""
2875 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Convolve"
2879 msgstr "Klón"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2883 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2884 msgid "Order"
2885 msgstr "Rend"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2888 msgid "Kernel Array"
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2892 msgid "Apply Convolve Effect"
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2896 msgid "Cycle Colormap"
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Amount"
2904 msgstr "Betűtípus"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2907 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Despeckle"
2913 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2916 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2920 msgid "Edge"
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2924 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2928 msgid "Emboss"
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2932 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Enhance"
2938 msgstr "Mégsem"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2941 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Equalize"
2947 msgstr "Azonos szélesség"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2950 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2954 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2955 msgid "Gaussian Blur"
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Factor"
2963 msgstr "Egyenletes szín"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2966 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Implode"
2972 msgstr "Importálás"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2977 msgstr "Maradjon kijelölve"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2980 msgid "Level (with Channel)"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Black Point"
2987 msgstr "Fekete kitöltés"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2991 #, fuzzy
2992 msgid "White Point"
2993 msgstr "Hegyes sarok"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Gamma Correction"
2999 msgstr "Gamma-korrekció:"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3002 msgid ""
3003 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3004 "between the given ranges to the full color range."
3005 msgstr ""
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Level"
3010 msgstr "Kerék"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3013 msgid ""
3014 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3015 "to the full color range."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Median Filter"
3021 msgstr "Réteg felvétele"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3024 msgid ""
3025 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3026 "color in a circular neighborhood."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Modulate"
3032 msgstr "Üzemmód"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Brightness"
3037 msgstr "Fényesség"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3040 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
3041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
3043 msgid "Saturation"
3044 msgstr "Telítettség"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3047 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
3049 msgid "Hue"
3050 msgstr "Árnyalat"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3053 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Negate"
3059 msgstr "Negatív"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3062 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Normalize"
3068 msgstr "Normál"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3071 msgid ""
3072 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3073 "range of color."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Oil Paint"
3079 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3082 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3086 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3087 msgstr ""
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3091 msgid "Raise"
3092 msgstr "Feljebb helyezés"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Raised"
3097 msgstr "Feljebb helyezés"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3100 msgid ""
3101 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3102 "appearance."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3106 msgid "Reduce Noise"
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3110 msgid ""
3111 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Sample"
3117 msgstr "Minták"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3120 msgid ""
3121 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Shade"
3127 msgstr "Alakzatok"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3131 msgid "Azimuth"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Elevation"
3138 msgstr "Kapcsolat"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Colored Shading"
3143 msgstr "Az árnyék színe"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3146 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3147 msgstr ""
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3152 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Solarize"
3157 msgstr "Méret"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3160 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Spread"
3166 msgstr "Spirál"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3169 msgid ""
3170 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Swirl"
3176 msgstr "Spirál"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Degrees"
3181 msgstr "fok"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3184 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3185 msgstr ""
3187 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Threshold"
3193 msgstr "Küszöb:"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3198 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3201 msgid "Unsharp Mask"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3205 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Wave"
3211 msgstr "M_entés"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3215 msgid "Amplitude"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3219 msgid "Wavelength"
3220 msgstr ""
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3223 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3224 msgstr ""
3226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3227 msgid "Inset/Outset Halo"
3228 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3231 msgid "Width in px of the halo"
3232 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3235 msgid "Number of steps"
3236 msgstr "Lépések száma"
3238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3239 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3240 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3243 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3245 msgid "Generate from Path"
3246 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3249 msgid "Restrict to PDF version"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3253 msgid "PDF 1.4"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3259 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3261 msgid "Convert texts to paths"
3262 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3268 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3271 msgid "Restrict to PS level"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3275 #, fuzzy
3276 msgid "PostScript 3"
3277 msgstr "PostScript"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3280 #, fuzzy
3281 msgid "PostScript level 2"
3282 msgstr "PostScript-fájl"
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3285 #, fuzzy
3286 msgid "EMF Input"
3287 msgstr "DXF-bemenet"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3292 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3295 msgid "Enhanced Metafiles"
3296 msgstr ""
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3299 #, fuzzy
3300 msgid "WMF Input"
3301 msgstr "WPG-bemenet"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3306 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Windows Metafiles"
3311 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3314 #, fuzzy
3315 msgid "EMF Output"
3316 msgstr "DXF-kimenet"
3318 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3321 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Enhanced Metafile"
3326 msgstr "Téglalap módosítása"
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3329 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3330 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3333 msgid "Make bounding box around full page"
3334 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3336 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3337 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3338 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3339 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3341 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3342 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3343 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3344 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3346 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3347 msgid "Encapsulated Postscript File"
3348 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3350 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3351 #, c-format
3352 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3353 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3356 msgid "GIMP Gradients"
3357 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3360 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3361 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3363 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3364 msgid "Gradients used in GIMP"
3365 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3368 msgid "Grid"
3369 msgstr "Rács"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3372 msgid "Line Width"
3373 msgstr "Vonalszélesség"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3376 msgid "Horizontal Spacing"
3377 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3380 msgid "Vertical Spacing"
3381 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3384 msgid "Horizontal Offset"
3385 msgstr "Vízszintes eltolás"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3388 msgid "Vertical Offset"
3389 msgstr "Függőleges eltolás"
3391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3395 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3397 msgid "Render"
3398 msgstr "Megjelenítés"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3401 msgid "Draw a path which is a grid"
3402 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3405 msgid "LaTeX Print"
3406 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3409 msgid "LaTeX Output"
3410 msgstr "LaTeX-kimenet"
3412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3413 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3414 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3417 msgid "LaTeX PSTricks File"
3418 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3420 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3421 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3422 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3425 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3426 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3428 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3429 msgid "OpenDocument drawing file"
3430 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3432 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3433 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3434 msgid "Print Destination"
3435 msgstr "Nyomtatási cél"
3437 #. Print properties frame
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3440 msgid "Print properties"
3441 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Print using PDF operators"
3446 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3448 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3452 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3453 msgstr ""
3454 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3455 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3456 "minták elvesznek."
3458 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3459 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3460 msgid "Print as bitmap"
3461 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3463 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3464 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3465 msgid ""
3466 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3467 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3468 "will be rendered exactly as displayed."
3469 msgstr ""
3470 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3471 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3472 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3473 "képernyőn látottal."
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3476 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3477 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3478 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3480 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3481 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3482 msgid "Resolution:"
3483 msgstr "Felbontás:"
3485 #. Print destination frame
3486 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3487 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3488 msgid "Print destination"
3489 msgstr "Nyomtatási cél"
3491 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3492 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3493 msgid ""
3494 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3495 "leave empty to use the system default printer.\n"
3496 "Use '> filename' to print to file.\n"
3497 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3498 msgstr ""
3499 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3500 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3501 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3502 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3503 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3504 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3506 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3507 #, fuzzy
3508 msgid "PDF Print"
3509 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3512 msgid "media box"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3516 msgid "crop box"
3517 msgstr ""
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3520 msgid "trim box"
3521 msgstr ""
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3524 msgid "bleed box"
3525 msgstr ""
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3528 msgid "art box"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Select page:"
3534 msgstr "Következő kijelölése"
3536 #. Display total number of pages
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "out of %i"
3540 msgstr "Csavarás mennyisége"
3542 #. Crop settings
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Clip to:"
3546 msgstr "Vágá_s"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Page settings"
3551 msgstr "Laptájolás:"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3554 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3558 msgid ""
3559 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3560 "and slow performance."
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3565 #, fuzzy
3566 msgid "rough"
3567 msgstr "Csoport"
3569 #. Text options
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Text handling:"
3573 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Import text as text"
3579 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Embed images"
3584 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3587 msgid "Import settings"
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3591 msgid "PDF Import Settings"
3592 msgstr ""
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3596 msgid "medium"
3597 msgstr "közepes"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3600 #, fuzzy
3601 msgid "fine"
3602 msgstr "Vonal"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3605 #, fuzzy
3606 msgid "very fine"
3607 msgstr "Kitöltés invertálása"
3609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3610 msgid "PovRay Output"
3611 msgstr "PovRay-kimenet"
3613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3614 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3615 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3618 msgid "PovRay Raytracer File"
3619 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Print Configuration"
3624 msgstr "Nyomtatási cél"
3626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3627 msgid "Print using PostScript operators"
3628 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3631 msgid ""
3632 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3633 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3634 "will be lost."
3635 msgstr ""
3636 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3637 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3638 "minták elvesznek."
3640 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3641 msgid "Postscript Print"
3642 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3644 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3645 msgid "Postscript Output"
3646 msgstr "PostScript-kimenet"
3648 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3649 #, fuzzy
3650 msgid "PostScript (*.ps)"
3651 msgstr "PostScript (*.ps)"
3653 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3654 #, fuzzy
3655 msgid "PostScript File"
3656 msgstr "PostScript-fájl"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3659 msgid "SVG Input"
3660 msgstr "SVG-bemenet"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3663 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3664 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3667 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3668 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3671 msgid "SVG Output Inkscape"
3672 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3675 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3676 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3679 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3680 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3683 msgid "SVG Output"
3684 msgstr "SVG-kimenet"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3687 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3688 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3691 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3692 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3695 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3696 msgid "SVGZ Input"
3697 msgstr "SVGZ-bemenet"
3699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3701 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3702 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3703 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3706 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3707 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3710 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3711 msgid "SVGZ Output"
3712 msgstr "SVGZ-kimenet"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3717 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3718 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3721 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3722 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3725 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3726 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3728 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3729 msgid "Windows 32-bit Print"
3730 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3732 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3733 msgid "WPG Input"
3734 msgstr "WPG-bemenet"
3736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3737 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3738 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3741 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3742 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3744 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3745 msgid "Pin Dialog"
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3749 msgid ""
3750 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3751 "one"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Live Preview"
3757 msgstr "Előnézet"
3759 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3760 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3761 msgstr ""
3763 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3764 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3765 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3766 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3767 #: ../src/extension/system.cpp:102
3768 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3769 msgstr ""
3770 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3771 "megnyitva."
3773 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3774 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3775 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3776 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3777 #: ../src/file.cpp:136
3778 msgid "default.svg"
3779 msgstr "default.hu.svg"
3781 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to load the requested file %s"
3784 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3786 #: ../src/file.cpp:247
3787 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3788 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3790 #: ../src/file.cpp:253
3791 #, c-format
3792 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3793 msgstr ""
3794 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3795 "dokumentumot?"
3797 #: ../src/file.cpp:282
3798 msgid "Document reverted."
3799 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3801 #: ../src/file.cpp:284
3802 msgid "Document not reverted."
3803 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3805 #: ../src/file.cpp:406
3806 msgid "Select file to open"
3807 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3809 #: ../src/file.cpp:484
3810 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3811 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3813 #: ../src/file.cpp:489
3814 #, c-format
3815 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3816 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3817 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3819 #: ../src/file.cpp:494
3820 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3821 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3823 #: ../src/file.cpp:523
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3827 "caused by an unknown filename extension."
3828 msgstr ""
3829 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3830 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3832 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3833 msgid "Document not saved."
3834 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3836 #: ../src/file.cpp:531
3837 #, c-format
3838 msgid "File %s could not be saved."
3839 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3841 #: ../src/file.cpp:542
3842 msgid "Document saved."
3843 msgstr "A dokumentum elmentve."
3845 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3846 #, c-format
3847 msgid "drawing%s"
3848 msgstr "rajz%s"
3850 #: ../src/file.cpp:687
3851 #, c-format
3852 msgid "drawing-%d%s"
3853 msgstr "rajz-%d%s"
3855 #: ../src/file.cpp:706
3856 msgid "Select file to save a copy to"
3857 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3859 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3860 msgid "Select file to save to"
3861 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3863 #: ../src/file.cpp:789
3864 msgid "No changes need to be saved."
3865 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3867 #: ../src/file.cpp:806
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Saving document..."
3870 msgstr "Dokumentum mentése"
3872 #: ../src/file.cpp:961
3873 msgid "Import"
3874 msgstr "Importálás"
3876 #: ../src/file.cpp:993
3877 msgid "Select file to import"
3878 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3880 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3881 msgid "Select file to export to"
3882 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3884 #: ../src/file.cpp:1249
3885 #, c-format
3886 msgid "Error saving a temporary copy"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/file.cpp:1268
3890 msgid "Open Clip Art Login"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/file.cpp:1289
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3897 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3898 "you didn't forget to choose a license too."
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/file.cpp:1310
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Document exported..."
3904 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3906 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3907 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Blend"
3913 msgstr "Kék"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Color Matrix"
3918 msgstr "Mátri_x"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3921 msgid "Component Transfer"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Composite"
3927 msgstr "Összevonás"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3930 msgid "Convolve Matrix"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3934 msgid "Diffuse Lighting"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Displacement Map"
3940 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3943 msgid "Flood"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3947 msgid "Image"
3948 msgstr "Kép"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Merge"
3953 msgstr "Mérés"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3956 msgid "Morphology"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3960 msgid "Specular Lighting"
3961 msgstr ""
3963 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Tile"
3967 msgstr "Cím"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Turbulence"
3972 msgstr "Tűrés:"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Source Graphic"
3977 msgstr "A forrás magassága"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Source Alpha"
3982 msgstr "Forrás"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Background Image"
3987 msgstr "Háttér"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Background Alpha"
3992 msgstr "Háttér"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Fill Paint"
3997 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4000 msgid "Stroke Paint"
4001 msgstr "Körvonalrajzolat"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
4004 msgid "Normal"
4005 msgstr "Normál"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Multiply"
4010 msgstr "Többféle stílus"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Screen"
4015 msgstr "Zöld"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Darken"
4020 msgstr "Sötétebb"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Lighten"
4025 msgstr "Fényesség"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Matrix"
4030 msgstr "Mátri_x"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Saturate"
4035 msgstr "Telítettség"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Hue Rotate"
4040 msgstr "Forgatás"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4043 msgid "Luminance to Alpha"
4044 msgstr ""
4046 #. File
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
4048 msgid "Default"
4049 msgstr "Alapértelmezett"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Over"
4054 msgstr "Egyéb"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4057 #, fuzzy
4058 msgid "In"
4059 msgstr "Hüvelyk"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Out"
4064 msgstr "Kimenet"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Atop"
4069 msgstr "Fázis felvétele"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4072 msgid "XOR"
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4076 msgid "Arithmetic"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Identity"
4082 msgstr "Azonosító"
4084 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Table"
4088 msgstr "Cím"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Discrete"
4093 msgstr "Elrendezés"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Linear"
4098 msgstr "Vonal"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4101 msgid "Gamma"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
4105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4106 msgid "Duplicate"
4107 msgstr "Kettőzés"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4110 msgid "Wrap"
4111 msgstr "Többsoros"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4116 msgid "Red"
4117 msgstr "Vörös"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4122 msgid "Green"
4123 msgstr "Zöld"
4125 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4128 msgid "Blue"
4129 msgstr "Kék"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4132 msgid "Alpha"
4133 msgstr ""
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Erode"
4138 msgstr "Csomópont"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Dilate"
4143 msgstr "Dátum"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Fractal Noise"
4148 msgstr "Szürkeárnyalatok"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Distant Light"
4153 msgstr "A cél magassága"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Point Light"
4158 msgstr "Több fény"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Spot Light"
4163 msgstr "Több fény"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:245
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Visible Colors"
4168 msgstr "Színek"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4172 msgid "Lightness"
4173 msgstr "Fényesség"
4175 #: ../src/flood-context.cpp:261
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Small"
4178 msgstr "kicsi"
4180 #: ../src/flood-context.cpp:262
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Medium"
4183 msgstr "közepes"
4185 #: ../src/flood-context.cpp:263
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Large"
4188 msgstr "nagy"
4190 #: ../src/flood-context.cpp:417
4191 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/flood-context.cpp:457
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/flood-context.cpp:461
4201 #, c-format
4202 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4203 msgstr ""
4205 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4206 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/flood-context.cpp:977
4210 msgid ""
4211 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4212 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4213 msgstr ""
4215 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Fill bounded area"
4218 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
4220 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Set style on object"
4223 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4225 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4226 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4230 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4231 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4233 #. POINT_LG_BEGIN
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4235 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4236 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4241 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4244 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4245 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4249 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4250 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4253 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4254 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4256 #. POINT_RG_FOCUS
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4258 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4261 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4264 #, c-format
4265 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4272 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4273 msgstr ""
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4276 #, c-format
4277 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4281 #, c-format
4282 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4287 msgid "Add gradient stop"
4288 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Simplify gradient"
4293 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4296 msgid "Create default gradient"
4297 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4300 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4304 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4305 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4308 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4309 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4312 msgid "Invert gradient"
4313 msgstr "Színátmenet invertálása"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4318 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4319 msgstr[0] ""
4320 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4323 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4324 msgstr ""
4325 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4326 "hozni."
4328 # TODO: ellenőrizni
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4330 msgid "Merge gradient handles"
4331 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4333 # TODO: ellenőrizni
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4335 msgid "Move gradient handle"
4336 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4338 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4339 msgid "Delete gradient stop"
4340 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid ""
4345 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4346 "+Alt</b> to delete stop"
4347 msgstr ""
4348 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4349 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4352 msgid " (stroke)"
4353 msgstr " (körvonal)"
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4359 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4360 msgstr ""
4361 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4362 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4368 "separate focus"
4369 msgstr ""
4370 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4371 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4377 "separate"
4378 msgid_plural ""
4379 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4380 "separate"
4381 msgstr[0] ""
4382 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4383 "+húzás."
4385 # TODO: ellenőrizni
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Move gradient handle(s)"
4389 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4394 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4396 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Delete gradient stop(s)"
4399 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:37
4402 msgid "Unit"
4403 msgstr "Mértékegység"
4405 #. Add the units menu.
4406 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4409 msgid "Units"
4410 msgstr "Mértékegység"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:38
4413 msgid "Point"
4414 msgstr "Pont"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4417 msgid "pt"
4418 msgstr "pt"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:38
4421 msgid "Points"
4422 msgstr "Pont"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:38
4425 msgid "Pt"
4426 msgstr "Pt"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:39
4429 msgid "Pixel"
4430 msgstr "Képpont"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4436 msgid "px"
4437 msgstr "px"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:39
4440 msgid "Pixels"
4441 msgstr "Képpont"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:39
4444 msgid "Px"
4445 msgstr "Px"
4447 #. You can add new elements from this point forward
4448 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4449 msgid "Percent"
4450 msgstr "Százalék"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4453 msgid "%"
4454 msgstr "%"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:41
4457 msgid "Percents"
4458 msgstr "Százalék"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:42
4461 msgid "Millimeter"
4462 msgstr "Milliméter"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4465 msgid "mm"
4466 msgstr "mm"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:42
4469 msgid "Millimeters"
4470 msgstr "Milliméter"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:43
4473 msgid "Centimeter"
4474 msgstr "Centiméter"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:43
4477 msgid "cm"
4478 msgstr "cm"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:43
4481 msgid "Centimeters"
4482 msgstr "Centiméter"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:44
4485 msgid "Meter"
4486 msgstr "Méter"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:44
4489 msgid "m"
4490 msgstr "m"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:44
4493 msgid "Meters"
4494 msgstr "Méter"
4496 #. no svg_unit
4497 #: ../src/helper/units.cpp:45
4498 msgid "Inch"
4499 msgstr "Hüvelyk"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:45
4502 msgid "in"
4503 msgstr "in"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:45
4506 msgid "Inches"
4507 msgstr "Hüvelyk"
4509 # A square the size of a capital letter M.
4510 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4511 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4512 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4514 #: ../src/helper/units.cpp:48
4515 msgid "Em square"
4516 msgstr "Em-négyzet"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:48
4519 msgid "em"
4520 msgstr "em"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:48
4523 msgid "Em squares"
4524 msgstr "Em-négyzet"
4526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4527 #: ../src/helper/units.cpp:50
4528 msgid "Ex square"
4529 msgstr "Ex-négyzet"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:50
4532 msgid "ex"
4533 msgstr "ex"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:50
4536 msgid "Ex squares"
4537 msgstr "Ex-négyzet"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:484
4540 msgid "Untitled document"
4541 msgstr "Névtelen dokumentum"
4543 #. Show nice dialog box
4544 #: ../src/inkscape.cpp:513
4545 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4546 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4548 #: ../src/inkscape.cpp:514
4549 msgid ""
4550 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4551 "locations:\n"
4552 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4554 #: ../src/inkscape.cpp:515
4555 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4556 msgstr ""
4557 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4559 #: ../src/inkscape.cpp:658
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Cannot create directory %s.\n"
4563 "%s"
4564 msgstr ""
4565 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4566 "%s"
4568 #: ../src/inkscape.cpp:659
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "%s is not a valid directory.\n"
4572 "%s"
4573 msgstr ""
4574 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4575 "%s"
4577 #: ../src/inkscape.cpp:660
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Cannot create file %s.\n"
4581 "%s"
4582 msgstr ""
4583 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4584 "%s"
4586 #: ../src/inkscape.cpp:661
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Cannot write file %s.\n"
4590 "%s"
4591 msgstr ""
4592 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4593 "%s"
4595 #: ../src/inkscape.cpp:662
4596 msgid ""
4597 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4598 "and any changes made in preferences will not be saved."
4599 msgstr ""
4600 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4601 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4603 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "%s is not a regular file.\n"
4607 "%s"
4608 msgstr ""
4609 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4610 "%s"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "%s not a valid XML file, or\n"
4616 "you don't have read permissions on it.\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4620 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4621 "%s"
4623 #: ../src/inkscape.cpp:735
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "%s is not a valid menus file.\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4630 "%s"
4632 #: ../src/inkscape.cpp:736
4633 msgid ""
4634 "Inkscape will run with default menus.\n"
4635 "New menus will not be saved."
4636 msgstr ""
4637 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4638 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4640 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4641 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4642 #: ../src/interface.cpp:836
4643 msgid "Commands Bar"
4644 msgstr "Parancssáv"
4646 #: ../src/interface.cpp:836
4647 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4648 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4650 #: ../src/interface.cpp:838
4651 msgid "Tool Controls Bar"
4652 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4654 #: ../src/interface.cpp:838
4655 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4656 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4658 #: ../src/interface.cpp:840
4659 msgid "_Toolbox"
4660 msgstr "_Eszköztár"
4662 #: ../src/interface.cpp:840
4663 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4664 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4666 #: ../src/interface.cpp:846
4667 msgid "_Palette"
4668 msgstr "_Paletta"
4670 #: ../src/interface.cpp:846
4671 msgid "Show or hide the color palette"
4672 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4674 #: ../src/interface.cpp:848
4675 msgid "_Statusbar"
4676 msgstr "Á_llapotsor"
4678 #: ../src/interface.cpp:848
4679 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4680 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4682 #: ../src/interface.cpp:902
4683 #, c-format
4684 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4685 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4687 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4688 #: ../src/interface.cpp:1013
4689 #, c-format
4690 msgid "Enter group #%s"
4691 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4693 #: ../src/interface.cpp:1024
4694 msgid "Go to parent"
4695 msgstr "Ugrás a szülőre"
4697 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4699 msgid "Drop color"
4700 msgstr "Szín ejtése"
4702 #: ../src/interface.cpp:1154
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Drop color on gradient"
4705 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
4707 #: ../src/interface.cpp:1213
4708 msgid "Could not parse SVG data"
4709 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4711 #: ../src/interface.cpp:1255
4712 msgid "Drop SVG"
4713 msgstr "SVG ejtése"
4715 #: ../src/interface.cpp:1313
4716 msgid "Drop bitmap image"
4717 msgstr "Bitkép ejtése"
4719 #: ../src/interface.cpp:1405
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4723 "you want to replace it?</span>\n"
4724 "\n"
4725 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/interface.cpp:1412
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Replace"
4731 msgstr "_Megszüntetés"
4733 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4734 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4735 msgid "_Write session file:"
4736 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4738 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4739 msgid "Select a location and filename"
4740 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4742 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4743 msgid "Set filename"
4744 msgstr "Fájlnév beállítása"
4746 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4747 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4748 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4750 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4751 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4752 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4755 msgid "Accept invitation"
4756 msgstr "Meghívás elfogadása"
4758 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4759 msgid "Decline invitation"
4760 msgstr "Meghívás elutasítása"
4762 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4763 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4764 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4766 #: ../src/knot.cpp:428
4767 msgid "Node or handle drag canceled."
4768 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4770 #: ../src/knotholder.cpp:258
4771 msgid "Change handle"
4772 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4774 # TODO: ellenőrizni
4775 #: ../src/knotholder.cpp:312
4776 msgid "Move handle"
4777 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4779 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4781 msgstr ""
4782 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4783 "betűtípus problémát okozhat)"
4785 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4786 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Bend Path"
4790 msgstr "Lánc szétbontása"
4792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Pattern Along Path"
4795 msgstr "Minta a lánc mentén"
4797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Slant"
4800 msgstr "Szabad"
4802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4803 msgid "doEffect stack test"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Gears"
4809 msgstr "_Törlés"
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4812 msgid "Stitch Sub-Paths"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4816 #, fuzzy
4817 msgid "No effect"
4818 msgstr "Normál eltolás"
4820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4821 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4827 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4830 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Change enum parameter"
4836 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Teeth"
4841 msgstr "Szöveg"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4844 #, fuzzy
4845 msgid "The number of teeth"
4846 msgstr "Lépések száma"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4849 msgid "Phi"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4853 msgid "???"
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Stroke path"
4859 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4862 msgid "The path that will be used as stitch."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Number of paths"
4868 msgstr "Bekezdések száma"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4871 msgid "The number of paths that will be generated."
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Start point jitter"
4877 msgstr "Telítettség"
4879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4880 msgid ""
4881 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4885 msgid "End point jitter"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4889 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Spacing variation"
4895 msgstr "Telítettség"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4898 msgid ""
4899 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4900 "each other."
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Scale width"
4906 msgstr "A forrás szélessége"
4908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4909 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4913 msgid "Scale width relative"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4917 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4921 msgid "Single"
4922 msgstr "Egyszeres"
4924 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4925 msgid "Single, stretched"
4926 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4929 msgid "Repeated"
4930 msgstr "Ismétlődő"
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4933 msgid "Repeated, stretched"
4934 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Pattern source"
4939 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4942 msgid "Path to put along the skeleton path"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Pattern copies"
4948 msgstr "Minta"
4950 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4951 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Width of the pattern"
4957 msgstr "A papír szélessége"
4959 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Width in units of length"
4962 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4964 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4967 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
4969 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Spacing"
4972 msgstr "Helykihagyás:"
4974 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Space between copies of the pattern"
4977 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
4979 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4980 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4981 msgid "Normal offset"
4982 msgstr "Normál eltolás"
4984 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4985 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4986 msgid "Tangential offset"
4987 msgstr "Érintői eltolás"
4989 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4990 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4991 msgid "Pattern is vertical"
4992 msgstr "A minta függőleges"
4994 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Change scalar parameter"
4997 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
4999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
5000 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
5001 msgid "Edit on-canvas"
5002 msgstr ""
5004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Paste path"
5007 msgstr "_Szélesség beillesztése"
5009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
5010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
5012 msgid "Nothing on the clipboard."
5013 msgstr "A vágólap üres."
5015 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
5016 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Paste path parameter"
5022 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5024 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5025 msgid "Clipboard does not contain a path."
5026 msgstr ""
5028 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Change point parameter"
5031 msgstr "Spirál módosítása"
5033 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Change bool parameter"
5036 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5038 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Change random parameter"
5041 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5043 #: ../src/main.cpp:217
5044 msgid "Print the Inkscape version number"
5045 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5047 #: ../src/main.cpp:222
5048 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5049 msgstr ""
5050 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5052 #: ../src/main.cpp:227
5053 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5054 msgstr ""
5055 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5056 "változó nincs beállítva"
5058 #: ../src/main.cpp:232
5059 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5060 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5062 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5063 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5064 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5065 msgid "FILENAME"
5066 msgstr "FÁJLNÉV"
5068 #: ../src/main.cpp:237
5069 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5070 msgstr ""
5071 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5072 "\"| programnév\")"
5074 #: ../src/main.cpp:242
5075 msgid "Export document to a PNG file"
5076 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5078 #: ../src/main.cpp:247
5079 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5080 msgstr ""
5081 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5082 "(alapértelmezés: 90)"
5084 #: ../src/main.cpp:248
5085 msgid "DPI"
5086 msgstr "DPI"
5088 #: ../src/main.cpp:252
5089 msgid ""
5090 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5091 "corner)"
5092 msgstr ""
5093 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5094 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5096 #: ../src/main.cpp:253
5097 msgid "x0:y0:x1:y1"
5098 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5100 #: ../src/main.cpp:257
5101 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5102 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5104 #: ../src/main.cpp:262
5105 msgid "Exported area is the entire canvas"
5106 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5108 #: ../src/main.cpp:267
5109 msgid ""
5110 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5111 "user units)"
5112 msgstr ""
5113 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5114 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5116 #: ../src/main.cpp:272
5117 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5118 msgstr ""
5119 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5120 "értéket)"
5122 #: ../src/main.cpp:273
5123 msgid "WIDTH"
5124 msgstr "SZÉLESSÉG"
5126 #: ../src/main.cpp:277
5127 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5128 msgstr ""
5129 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5131 #: ../src/main.cpp:278
5132 msgid "HEIGHT"
5133 msgstr "MAGASSÁG"
5135 #: ../src/main.cpp:282
5136 msgid "The ID of the object to export"
5137 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5139 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5140 msgid "ID"
5141 msgstr "Azonosító"
5143 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5144 #. See "man inkscape" for details.
5145 #: ../src/main.cpp:289
5146 msgid ""
5147 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5148 msgstr ""
5149 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5150 "(csak export-id esetén)"
5152 #: ../src/main.cpp:294
5153 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5154 msgstr ""
5155 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5156 "esetén)"
5158 #: ../src/main.cpp:299
5159 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5160 msgstr ""
5161 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5162 "színmegadás)"
5164 #: ../src/main.cpp:300
5165 msgid "COLOR"
5166 msgstr "SZÍN"
5168 #: ../src/main.cpp:304
5169 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5170 msgstr ""
5171 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5172 "1 és 255 közt)"
5174 #: ../src/main.cpp:305
5175 msgid "VALUE"
5176 msgstr "ÉRTÉK"
5178 #: ../src/main.cpp:309
5179 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5180 msgstr ""
5181 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5182 "\"inkscape\" névtér)"
5184 #: ../src/main.cpp:314
5185 msgid "Export document to a PS file"
5186 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5188 #: ../src/main.cpp:319
5189 msgid "Export document to an EPS file"
5190 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5192 #: ../src/main.cpp:324
5193 msgid "Export document to a PDF file"
5194 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5196 #: ../src/main.cpp:330
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5199 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5201 #: ../src/main.cpp:336
5202 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5203 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5205 #: ../src/main.cpp:341
5206 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5207 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5209 #: ../src/main.cpp:346
5210 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5211 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5214 #: ../src/main.cpp:352
5215 msgid ""
5216 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5217 "query-id"
5218 msgstr ""
5219 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5220 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5222 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5223 #: ../src/main.cpp:358
5224 msgid ""
5225 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5226 "query-id"
5227 msgstr ""
5228 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5229 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5232 #: ../src/main.cpp:364
5233 msgid ""
5234 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5235 "id"
5236 msgstr ""
5237 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5238 "objektum) szélességének lekérdezése"
5240 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5241 #: ../src/main.cpp:370
5242 msgid ""
5243 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5244 "id"
5245 msgstr ""
5246 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5247 "objektum) magasságának lekérdezése"
5249 #: ../src/main.cpp:375
5250 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/main.cpp:380
5254 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5255 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5257 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5258 #: ../src/main.cpp:386
5259 msgid "Print out the extension directory and exit"
5260 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5262 #: ../src/main.cpp:391
5263 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5264 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5266 #: ../src/main.cpp:396
5267 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/main.cpp:401
5271 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/main.cpp:402
5275 msgid "VERB-ID"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/main.cpp:406
5279 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/main.cpp:407
5283 msgid "OBJECT-ID"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/main.cpp:610
5287 msgid ""
5288 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5289 "\n"
5290 "Available options:"
5291 msgstr ""
5292 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5293 "\n"
5294 "Használható opciók:"
5296 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5297 #, c-format
5298 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5302 #, c-format
5303 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5307 msgid "_New"
5308 msgstr "Ú_j"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5311 msgid "Open _Recent"
5312 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5315 msgid "_Edit"
5316 msgstr "S_zerkesztés"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5319 msgid "Paste Si_ze"
5320 msgstr "Méret be_illesztése"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5323 msgid "Clo_ne"
5324 msgstr "Klón_ozás"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5327 msgid "_View"
5328 msgstr "_Nézet"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5331 msgid "_Zoom"
5332 msgstr "Nag_yítás"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5335 msgid "_Display mode"
5336 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5339 msgid "Show/Hide"
5340 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5342 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5343 msgid "_Layer"
5344 msgstr "_Réteg"
5346 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5347 msgid "_Object"
5348 msgstr "_Objektum"
5350 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5351 msgid "Cli_p"
5352 msgstr "Vágá_s"
5354 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5355 msgid "Mas_k"
5356 msgstr "Mas_zk"
5358 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5359 msgid "Patter_n"
5360 msgstr "_Minta"
5362 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5363 msgid "_Path"
5364 msgstr "_Lánc"
5366 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5367 msgid "_Text"
5368 msgstr "Szö_veg"
5370 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5371 msgid "Effe_cts"
5372 msgstr "_Effektusok"
5374 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5375 msgid "Whiteboa_rd"
5376 msgstr "R_ajztábla"
5378 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5379 msgid "_Help"
5380 msgstr "_Segítség"
5382 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5383 msgid "Tutorials"
5384 msgstr "Ismertetők"
5386 #: ../src/node-context.cpp:185
5387 msgid ""
5388 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5389 "+Alt</b>: move along handles"
5390 msgstr ""
5391 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5392 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5393 "mentén"
5395 #: ../src/node-context.cpp:186
5396 msgid ""
5397 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5398 msgstr ""
5399 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5400 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5402 #: ../src/node-context.cpp:187
5403 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5404 msgstr ""
5405 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5406 "vezérlőelemek mentén"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5409 msgid "Stamp"
5410 msgstr "Bélyegzés"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5413 msgid "Move nodes vertically"
5414 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5417 msgid "Move nodes horizontally"
5418 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5421 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5422 msgid "Move nodes"
5423 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5426 msgid ""
5427 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5428 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5429 msgstr ""
5430 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5431 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5432 "forgatása: <b>Shift</b>."
5434 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5435 msgid "Align nodes"
5436 msgstr "Csomópontok igazítása"
5438 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5439 msgid "Distribute nodes"
5440 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5443 msgid "Add nodes"
5444 msgstr "Csomópontok felvétele"
5446 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5447 msgid "Add node"
5448 msgstr "Csomópont felvétele"
5450 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5451 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5452 msgid "Break path"
5453 msgstr "Lánc szétbontása"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5456 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5457 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5458 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5460 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5461 msgid "Close subpath"
5462 msgstr "Allánc lezárása"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5465 msgid "Join nodes"
5466 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5468 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5469 msgid "Close subpath by segment"
5470 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5472 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5473 msgid "Join nodes by segment"
5474 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5476 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5477 msgid "Delete nodes"
5478 msgstr "Csomópontok törlése"
5480 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5481 msgid "Delete nodes preserving shape"
5482 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5484 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5485 msgid ""
5486 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5487 "segments."
5488 msgstr ""
5489 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5490 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5492 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5493 msgid "Cannot find path between nodes."
5494 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5496 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5497 msgid "Delete segment"
5498 msgstr "Szakasz törlése"
5500 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5501 msgid "Change segment type"
5502 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5504 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5505 msgid "Change node type"
5506 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5508 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5509 msgid "Retract handle"
5510 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5512 # TODO: ellenőrizni
5513 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5514 msgid "Move node handle"
5515 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5521 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5522 "handles"
5523 msgstr ""
5524 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5525 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5526 "forgatása: <b>Shift</b>."
5528 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5529 msgid "Rotate nodes"
5530 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5532 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5533 msgid "Scale nodes"
5534 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5537 msgid "Flip nodes"
5538 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5541 msgid ""
5542 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5543 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5544 msgstr ""
5545 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5546 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5548 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5550 msgid "end node"
5551 msgstr "szélső csomópont"
5553 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5554 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5555 msgid "cusp"
5556 msgstr "csúcs"
5558 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5559 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5560 msgid "smooth"
5561 msgstr "íves"
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5564 msgid "symmetric"
5565 msgstr "szimmetrikus"
5567 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5568 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5569 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5570 msgstr ""
5571 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5573 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5574 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5575 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5578 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5579 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5581 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5582 msgid ""
5583 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5584 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5585 "rotate"
5586 msgstr ""
5587 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5588 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5589 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5591 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5592 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5593 msgstr ""
5594 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5595 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5597 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5598 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5599 msgstr ""
5600 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5601 "módosítani kívánja."
5603 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5607 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5608 msgid_plural ""
5609 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5610 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5611 msgstr[0] ""
5612 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5613 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5614 "kijelölésével</b>."
5616 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5617 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5618 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5620 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5621 #, c-format
5622 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5623 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5624 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5626 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5630 msgid_plural ""
5631 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5632 msgstr[0] ""
5633 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5634 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5636 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5637 #, c-format
5638 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5639 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5640 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5642 #: ../src/object-edit.cpp:501
5643 msgid ""
5644 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5645 "vertical radius the same"
5646 msgstr ""
5647 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5648 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5650 #: ../src/object-edit.cpp:507
5651 msgid ""
5652 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5653 "horizontal radius the same"
5654 msgstr ""
5655 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5656 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5658 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5659 msgid ""
5660 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5661 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5662 msgstr ""
5663 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5664 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5666 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5667 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5668 msgid ""
5669 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5670 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5674 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5675 msgid ""
5676 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5677 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/object-edit.cpp:727
5681 msgid "Move the box in perspective."
5682 msgstr ""
5684 #: ../src/object-edit.cpp:905
5685 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5686 msgstr ""
5687 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5689 #: ../src/object-edit.cpp:908
5690 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5691 msgstr ""
5692 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5694 #: ../src/object-edit.cpp:911
5695 msgid ""
5696 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5697 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5698 "segment"
5699 msgstr ""
5700 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5701 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5702 "<b>kívül</b> való húzás."
5704 #: ../src/object-edit.cpp:914
5705 msgid ""
5706 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5707 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5708 "segment"
5709 msgstr ""
5710 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5711 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5712 "<b>kívül</b> való húzás."
5714 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5715 msgid ""
5716 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5717 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5718 msgstr ""
5719 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5720 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5722 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5723 msgid ""
5724 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5725 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5726 "randomize"
5727 msgstr ""
5728 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5729 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5730 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5732 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5733 msgid ""
5734 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5735 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5736 msgstr ""
5737 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5738 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5740 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5741 msgid ""
5742 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5743 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5744 msgstr ""
5745 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5746 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5748 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5749 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5750 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5752 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5753 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5754 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5755 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5757 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5758 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5759 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5761 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5762 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5763 msgstr ""
5764 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5766 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5767 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5768 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5770 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5771 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5772 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5774 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5775 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5776 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5778 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5779 msgid ""
5780 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5781 msgstr ""
5782 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5783 "vonhatók össze."
5785 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Combining paths..."
5788 msgstr "A lánc lezárása."
5790 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5791 msgid "Combine"
5792 msgstr "Összevonás"
5794 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5795 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5796 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5798 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5799 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Breaking apart paths..."
5802 msgstr "Szétbontás"
5804 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5805 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5806 msgid "Break apart"
5807 msgstr "Szétbontás"
5809 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5810 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5811 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5813 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5814 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5815 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5817 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Converting objects to paths..."
5820 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5822 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5823 msgid "Object to path"
5824 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5826 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5827 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5828 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5830 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5831 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5832 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5834 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Reversing paths..."
5837 msgstr "Lánc megfordítása"
5839 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5840 msgid "Reverse path"
5841 msgstr "Lánc megfordítása"
5843 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5844 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5845 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5847 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5848 msgid "Drawing cancelled"
5849 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5851 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5852 msgid "Continuing selected path"
5853 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5855 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5856 msgid "Creating new path"
5857 msgstr "Új lánc létrehozása"
5859 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5860 msgid "Appending to selected path"
5861 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5863 #: ../src/pen-context.cpp:592
5864 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5865 msgstr ""
5866 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
5867 "húzással</b>."
5869 #: ../src/pen-context.cpp:602
5870 msgid ""
5871 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5872 msgstr ""
5873 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
5874 "+ húzással</b>."
5876 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5880 "<b>Enter</b> to finish the path"
5881 msgstr ""
5882 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5883 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5885 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5889 "angle"
5890 msgstr ""
5891 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
5892 "<b>Ctrl</b>."
5894 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5898 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5899 msgstr ""
5900 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5901 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5903 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5904 msgid "Drawing finished"
5905 msgstr "Rajzolás befejezve"
5907 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Creating single point"
5910 msgstr "Új lánc létrehozása"
5912 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Create single point"
5915 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
5917 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5918 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5919 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5921 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5922 msgid "Drawing a freehand path"
5923 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5925 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5926 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5927 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5929 #. Write curves to object
5930 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5931 msgid "Finishing freehand"
5932 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5934 #: ../src/preferences.cpp:59
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "%s is not a valid preferences file.\n"
5938 "%s"
5939 msgstr ""
5940 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5941 "%s"
5943 #: ../src/preferences.cpp:60
5944 msgid ""
5945 "Inkscape will run with default settings.\n"
5946 "New settings will not be saved."
5947 msgstr ""
5948 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
5949 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
5951 #: ../src/rect-context.cpp:381
5952 msgid ""
5953 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5954 "circular"
5955 msgstr ""
5956 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
5957 "csúcs körívessé tétele"
5959 #: ../src/rect-context.cpp:527
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid ""
5962 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5963 "b> to draw around the starting point"
5964 msgstr ""
5965 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5966 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5968 #: ../src/rect-context.cpp:530
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid ""
5971 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5972 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5973 msgstr ""
5974 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5975 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5977 #: ../src/rect-context.cpp:532
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid ""
5980 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5981 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5982 msgstr ""
5983 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5984 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5986 #: ../src/rect-context.cpp:536
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5990 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5991 msgstr ""
5992 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5993 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5995 #: ../src/rect-context.cpp:557
5996 msgid "Create rectangle"
5997 msgstr "Téglalap létrehozása"
5999 #: ../src/select-context.cpp:228
6000 msgid "Move canceled."
6001 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6003 #: ../src/select-context.cpp:236
6004 msgid "Selection canceled."
6005 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6007 #: ../src/select-context.cpp:535
6008 msgid ""
6009 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6010 "rubberband selection"
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/select-context.cpp:537
6014 msgid ""
6015 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6016 "touch selection"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/select-context.cpp:697
6020 #, fuzzy
6021 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6022 msgstr ""
6023 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
6024 "áthelyezés"
6026 #: ../src/select-context.cpp:698
6027 #, fuzzy
6028 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6029 msgstr ""
6030 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
6031 "illesztés kikapcsolása"
6033 #: ../src/select-context.cpp:699
6034 #, fuzzy
6035 msgid ""
6036 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6037 msgstr ""
6038 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
6039 "áthelyezése"
6041 #: ../src/select-context.cpp:870
6042 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6043 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
6046 msgid "Delete text"
6047 msgstr "Szöveg törlése"
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
6050 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6051 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
6054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
6055 msgid "Delete"
6056 msgstr "Törlés"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6060 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
6063 msgid "Delete all"
6064 msgstr "Minden törlése"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6069 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
6072 msgid "Group"
6073 msgstr "Csoport"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
6076 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6077 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
6080 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6081 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
6084 msgid "Ungroup"
6085 msgstr "Csoport szétbontása"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6089 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
6093 msgid ""
6094 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6095 msgstr ""
6096 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6097 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
6100 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6101 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
6104 msgid "Raise to top"
6105 msgstr "Felülre helyezés"
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
6108 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6109 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
6112 msgid "Lower"
6113 msgstr "Lejjebb helyezés"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
6116 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6117 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
6120 msgid "Lower to bottom"
6121 msgstr "Alulra helyezés"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
6124 msgid "Nothing to undo."
6125 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
6128 msgid "Nothing to redo."
6129 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
6132 msgid "Nothing was copied."
6133 msgstr "Nem történt másolás."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Nothing in the clipboard."
6138 msgstr "A vágólap üres."
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
6141 msgid "Paste"
6142 msgstr "Beillesztés"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Nothing on the style clipboard."
6147 msgstr "A vágólap üres."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6150 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6151 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
6154 msgid "Paste style"
6155 msgstr "Stílus beillesztése"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6160 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6163 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6164 msgstr ""
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Paste live path effect"
6169 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
6172 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6173 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
6176 msgid "Paste size"
6177 msgstr "Méret beillesztése"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
6180 msgid "Paste size separately"
6181 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
6184 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6185 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
6188 msgid "Raise to next layer"
6189 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
6192 msgid "No more layers above."
6193 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6196 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6197 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
6200 msgid "Lower to previous layer"
6201 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
6204 msgid "No more layers below."
6205 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
6208 msgid "Remove transform"
6209 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
6212 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6213 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6216 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6217 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6221 msgid "Rotate"
6222 msgstr "Forgatás"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6225 msgid "Rotate by pixels"
6226 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6231 msgid "Scale"
6232 msgstr "Méretezés"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6235 msgid "Scale by whole factor"
6236 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6239 msgid "Move vertically"
6240 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6243 msgid "Move horizontally"
6244 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6247 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6248 msgid "Move"
6249 msgstr "Áthelyezés"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6252 msgid "Move vertically by pixels"
6253 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6256 msgid "Move horizontally by pixels"
6257 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6260 #, fuzzy
6261 msgid "The selection has no applied path effect."
6262 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6265 msgid "action|Clone"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6269 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6270 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6273 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6274 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6277 msgid "Unlink clone"
6278 msgstr "Klón lekapcsolása"
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6281 msgid ""
6282 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6283 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6284 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6285 msgstr ""
6286 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6287 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6288 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6291 msgid ""
6292 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6293 "flowed text?)"
6294 msgstr ""
6295 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6296 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6299 msgid ""
6300 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6301 "defs&gt;)"
6302 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6307 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Objects to marker"
6312 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6315 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6316 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6319 msgid "Objects to pattern"
6320 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6323 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6324 msgstr ""
6325 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6326 "nyerni az objektumokat."
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6329 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6330 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6333 msgid "Pattern to objects"
6334 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6337 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6338 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6341 msgid "Create bitmap"
6342 msgstr "Bitkép létrehozása"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6345 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6346 msgstr ""
6347 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6348 "(ka)t</b>."
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6351 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6352 msgstr ""
6353 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6354 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6357 msgid "Set clipping path"
6358 msgstr "Vágólánc beállítása"
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6361 msgid "Set mask"
6362 msgstr "Maszk beállítása"
6364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6365 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6366 msgstr ""
6367 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6368 "illetve a maszk."
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6371 msgid "Release clipping path"
6372 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6375 msgid "Release mask"
6376 msgstr "Maszk eltávolítása"
6378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6381 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6384 msgid "Fit page to selection"
6385 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6388 msgid "Link"
6389 msgstr "Hivatkozás"
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6392 msgid "Circle"
6393 msgstr "Kör"
6395 #. ellipse
6396 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6398 msgid "Ellipse"
6399 msgstr "Ellipszis"
6401 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6402 msgid "Flowed text"
6403 msgstr "Tördelt szöveg"
6405 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6406 msgid "Line"
6407 msgstr "Vonal"
6409 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6410 msgid "Path"
6411 msgstr "Lánc"
6413 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6414 msgid "Polygon"
6415 msgstr "Sokszög"
6417 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6418 msgid "Polyline"
6419 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6421 #. Rectangle
6422 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6424 msgid "Rectangle"
6425 msgstr "Téglalap"
6427 #. 3D box
6428 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6430 #, fuzzy
6431 msgid "3D Box"
6432 msgstr "Téglalap"
6434 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6435 msgid "object|Clone"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6439 msgid "Offset path"
6440 msgstr "Perem"
6442 #. spiral
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6445 msgid "Spiral"
6446 msgstr "Spirál"
6448 #. star
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6452 msgid "Star"
6453 msgstr "Csillag"
6455 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6456 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6457 msgstr ""
6458 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6460 #. no items
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6462 msgid ""
6463 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6464 msgstr ""
6465 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6466 "vagy egy terület kijelölésével."
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6469 msgid "root"
6470 msgstr "gyökér"
6472 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6473 #, c-format
6474 msgid "layer <b>%s</b>"
6475 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6477 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6478 #, c-format
6479 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6480 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6483 #, c-format
6484 msgid "<i>%s</i>"
6485 msgstr "<i>%s</i>"
6487 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6488 #, c-format
6489 msgid " in %s"
6490 msgstr " itt: %s"
6492 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6493 #, c-format
6494 msgid " in group %s (%s)"
6495 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6497 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6498 #, c-format
6499 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6500 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6501 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6503 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6504 #, c-format
6505 msgid " in <b>%i</b> layers"
6506 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6507 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6509 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6510 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6511 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6512 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6514 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6515 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6516 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6517 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6519 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6520 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6521 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6522 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6524 #. this is only used with 2 or more objects
6525 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>%i</b> object selected"
6528 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6529 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6531 #. this is only used with 2 or more objects
6532 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6535 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6536 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6538 #. this is only used with 2 or more objects
6539 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6542 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6543 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6545 #. this is only used with 2 or more objects
6546 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6549 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6550 msgstr[0] ""
6551 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6553 #. this is only used with 2 or more objects
6554 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6557 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6558 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6560 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6561 #, c-format
6562 msgid "%s%s. %s."
6563 msgstr "%s%s. %s."
6565 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6566 msgid "Skew"
6567 msgstr "Nyírás"
6569 #: ../src/seltrans.cpp:447
6570 msgid "Set center"
6571 msgstr "Középpont beállítása"
6573 #: ../src/seltrans.cpp:542
6574 msgid ""
6575 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6576 "Shift also uses this center"
6577 msgstr ""
6578 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6579 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6581 #: ../src/seltrans.cpp:569
6582 msgid ""
6583 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6584 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6585 msgstr ""
6586 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6587 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6589 #: ../src/seltrans.cpp:570
6590 msgid ""
6591 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6592 "b> to scale around rotation center"
6593 msgstr ""
6594 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6595 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6597 #: ../src/seltrans.cpp:574
6598 msgid ""
6599 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6600 "skew around the opposite side"
6601 msgstr ""
6602 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6603 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6605 #: ../src/seltrans.cpp:575
6606 msgid ""
6607 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6608 "to rotate around the opposite corner"
6609 msgstr ""
6610 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6611 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6613 #: ../src/seltrans.cpp:709
6614 msgid "Reset center"
6615 msgstr "Középpont visszaállítása"
6617 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6620 msgstr ""
6621 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6623 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6624 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6625 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6628 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6630 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6631 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6632 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6633 #, c-format
6634 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6635 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6637 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6638 #, c-format
6639 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6640 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6642 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6646 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6647 msgstr ""
6648 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6649 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6651 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6652 msgid "Drag curve"
6653 msgstr "Ív húzása"
6655 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6656 #, c-format
6657 msgid "<b>Link</b> to %s"
6658 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6660 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6661 msgid "<b>Link</b> without URI"
6662 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6664 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6665 msgid "<b>Ellipse</b>"
6666 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6668 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6669 msgid "<b>Circle</b>"
6670 msgstr "<b>Kör</b>"
6672 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6673 msgid "<b>Segment</b>"
6674 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6676 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6677 msgid "<b>Arc</b>"
6678 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6680 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6681 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6682 #, c-format
6683 msgid "Flow region"
6684 msgstr "Tördelési terület"
6686 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6687 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6688 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6689 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6690 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6691 #, c-format
6692 msgid "Flow excluded region"
6693 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6695 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6696 #, c-format
6697 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6698 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6699 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6701 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6704 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6705 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6707 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "vertical guideline at %s"
6710 msgstr "függőleges segédvonal"
6712 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "horizontal guideline at %s"
6715 msgstr "vízszintes segédvonal"
6717 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6718 msgid "embedded"
6719 msgstr "beágyazott"
6721 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6722 #, c-format
6723 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6724 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6726 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6727 #, c-format
6728 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6729 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6731 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6732 #, c-format
6733 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6734 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6735 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6737 #: ../src/sp-item.cpp:838
6738 msgid "Object"
6739 msgstr "Objektum"
6741 #: ../src/sp-item.cpp:855
6742 #, c-format
6743 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6744 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6746 #: ../src/sp-item.cpp:860
6747 #, c-format
6748 msgid "%s; <i>masked</i>"
6749 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6751 #: ../src/sp-line.cpp:189
6752 msgid "<b>Line</b>"
6753 msgstr "<b>Vonal</b>"
6755 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6756 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6759 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6761 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6762 msgid "outset"
6763 msgstr "nyújtva"
6765 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6766 msgid "inset"
6767 msgstr "zsugorítva"
6769 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6770 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6771 #, c-format
6772 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6773 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6775 #: ../src/sp-path.cpp:128
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6778 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6779 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6781 #: ../src/sp-path.cpp:131
6782 #, c-format
6783 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6784 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6785 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6787 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6788 msgid "<b>Polygon</b>"
6789 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6791 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6792 msgid "<b>Polyline</b>"
6793 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6795 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6796 msgid "<b>Rectangle</b>"
6797 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6799 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6800 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6801 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6802 #, c-format
6803 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6804 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6806 #: ../src/sp-star.cpp:307
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6809 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6810 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6812 #: ../src/sp-star.cpp:311
6813 #, c-format
6814 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6815 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6816 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6818 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6819 #, c-format
6820 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6821 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6822 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6824 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6825 #: ../src/sp-text.cpp:415
6826 msgid "&lt;no name found&gt;"
6827 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6829 #: ../src/sp-text.cpp:421
6830 #, c-format
6831 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6832 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6834 #: ../src/sp-text.cpp:422
6835 #, c-format
6836 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6837 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6839 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6840 #, fuzzy
6841 msgid "<b>Text span</b>"
6842 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6844 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6845 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6846 #: ../src/sp-use.cpp:316
6847 msgid "..."
6848 msgstr "..."
6850 #: ../src/sp-use.cpp:324
6851 #, c-format
6852 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6853 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6855 #: ../src/sp-use.cpp:328
6856 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6857 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6859 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6860 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6861 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6863 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6864 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6865 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6867 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6871 msgstr ""
6872 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6873 "b>."
6875 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6876 msgid "Create spiral"
6877 msgstr "Spirál létrehozása"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6880 msgid "Union"
6881 msgstr "Unió"
6883 #: ../src/splivarot.cpp:81
6884 msgid "Intersection"
6885 msgstr "Metszet"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:87
6888 msgid "Difference"
6889 msgstr "Különbség"
6891 #: ../src/splivarot.cpp:93
6892 msgid "Exclusion"
6893 msgstr "Kizárás"
6895 #: ../src/splivarot.cpp:98
6896 msgid "Division"
6897 msgstr "Felosztás"
6899 #: ../src/splivarot.cpp:103
6900 msgid "Cut path"
6901 msgstr "Lánc elvágása"
6903 #: ../src/splivarot.cpp:120
6904 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6905 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6907 #: ../src/splivarot.cpp:124
6908 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6909 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6911 #: ../src/splivarot.cpp:130
6912 msgid ""
6913 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6914 "cut."
6915 msgstr ""
6916 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
6917 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
6919 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6920 msgid ""
6921 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6922 "difference, XOR, division, or path cut."
6923 msgstr ""
6924 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
6925 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
6927 #: ../src/splivarot.cpp:192
6928 msgid ""
6929 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6930 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
6932 #: ../src/splivarot.cpp:602
6933 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6934 msgstr ""
6935 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
6937 #: ../src/splivarot.cpp:886
6938 msgid "Convert stroke to path"
6939 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
6941 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6942 #: ../src/splivarot.cpp:889
6943 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6944 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
6946 #: ../src/splivarot.cpp:973
6947 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6948 msgstr ""
6949 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
6950 "végezhető."
6952 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6953 msgid "Create linked offset"
6954 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
6956 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6957 msgid "Create dynamic offset"
6958 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
6960 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6961 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6962 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
6964 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6965 msgid "Outset path"
6966 msgstr "Lánc nyújtása"
6968 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6969 msgid "Inset path"
6970 msgstr "Lánc zsugorítása"
6972 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6973 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6974 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
6976 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6977 msgid "Simplifying paths (separately):"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Simplifying paths:"
6983 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6985 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6988 msgstr ""
6989 "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
6991 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6994 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
6996 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6997 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6998 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7000 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7001 msgid "Simplify"
7002 msgstr "Egyszerűsítés"
7004 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7005 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7006 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7008 #: ../src/star-context.cpp:348
7009 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7010 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7012 #: ../src/star-context.cpp:471
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7016 msgstr ""
7017 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7018 "b>."
7020 #: ../src/star-context.cpp:472
7021 #, c-format
7022 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7023 msgstr ""
7024 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7025 "b>."
7027 #: ../src/star-context.cpp:495
7028 msgid "Create star"
7029 msgstr "Csillag létrehozása"
7031 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7032 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7033 msgstr ""
7034 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7035 "láncot</b>."
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7038 msgid ""
7039 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7040 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7041 msgstr ""
7042 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7043 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7045 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7046 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7047 msgid ""
7048 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7049 "path first."
7050 msgstr ""
7051 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7052 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7054 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7055 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7056 msgstr ""
7057 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7058 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7060 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
7061 msgid "Put text on path"
7062 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7064 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7065 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7066 msgstr ""
7067 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7068 "szöveget</b>."
7070 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7071 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7072 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7074 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
7075 msgid "Remove text from path"
7076 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7078 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7079 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7080 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7082 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7083 msgid "Remove manual kerns"
7084 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7086 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7087 msgid ""
7088 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7089 "into frame."
7090 msgstr ""
7091 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7092 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7094 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7095 msgid "Flow text into shape"
7096 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7098 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7099 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7100 msgstr ""
7101 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7103 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7104 msgid "Unflow flowed text"
7105 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7107 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7108 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7109 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7111 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7112 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7113 msgstr ""
7114 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7115 "alakítani az(oka)t."
7117 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7118 msgid "Convert flowed text to text"
7119 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7121 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7122 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7123 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7125 #: ../src/text-context.cpp:452
7126 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7127 msgstr ""
7128 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7129 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7131 #: ../src/text-context.cpp:454
7132 msgid ""
7133 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7134 msgstr ""
7135 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7136 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7138 #: ../src/text-context.cpp:508
7139 msgid "Create text"
7140 msgstr "Szöveg létrehozása"
7142 #: ../src/text-context.cpp:532
7143 msgid "Non-printable character"
7144 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7146 #: ../src/text-context.cpp:547
7147 msgid "Insert Unicode character"
7148 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7150 #: ../src/text-context.cpp:582
7151 #, c-format
7152 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7153 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7155 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7156 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7157 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7159 #: ../src/text-context.cpp:659
7160 #, c-format
7161 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7162 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7164 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7165 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7166 msgstr ""
7167 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7169 #: ../src/text-context.cpp:704
7170 msgid "Flowed text is created."
7171 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7173 #: ../src/text-context.cpp:706
7174 msgid "Create flowed text"
7175 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7177 #: ../src/text-context.cpp:708
7178 msgid ""
7179 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7180 "created."
7181 msgstr ""
7182 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7183 "szöveg nem lett létrehozva."
7185 #: ../src/text-context.cpp:834
7186 msgid "No-break space"
7187 msgstr "Nem törhető szóköz"
7189 #: ../src/text-context.cpp:836
7190 msgid "Insert no-break space"
7191 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7193 #: ../src/text-context.cpp:873
7194 msgid "Make bold"
7195 msgstr "Félkövérré tevés"
7197 #: ../src/text-context.cpp:891
7198 msgid "Make italic"
7199 msgstr "Dőltté tevés"
7201 #: ../src/text-context.cpp:930
7202 msgid "New line"
7203 msgstr "Újsor"
7205 #: ../src/text-context.cpp:964
7206 msgid "Backspace"
7207 msgstr "Visszatörlés"
7209 #: ../src/text-context.cpp:1012
7210 msgid "Kern to the left"
7211 msgstr "Alávágás balra"
7213 #: ../src/text-context.cpp:1034
7214 msgid "Kern to the right"
7215 msgstr "Alávágás jobbra"
7217 #: ../src/text-context.cpp:1056
7218 msgid "Kern up"
7219 msgstr "Alávágás felfelé"
7221 #: ../src/text-context.cpp:1079
7222 msgid "Kern down"
7223 msgstr "Alávágás lefelé"
7225 #: ../src/text-context.cpp:1135
7226 msgid "Rotate counterclockwise"
7227 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7229 #: ../src/text-context.cpp:1156
7230 msgid "Rotate clockwise"
7231 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7233 #: ../src/text-context.cpp:1173
7234 msgid "Contract line spacing"
7235 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7237 #: ../src/text-context.cpp:1181
7238 msgid "Contract letter spacing"
7239 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7241 #: ../src/text-context.cpp:1200
7242 msgid "Expand line spacing"
7243 msgstr "Sortávolság növelése"
7245 #: ../src/text-context.cpp:1208
7246 msgid "Expand letter spacing"
7247 msgstr "Betűtávolság növelése"
7249 #: ../src/text-context.cpp:1312
7250 msgid "Paste text"
7251 msgstr "Szöveg beillesztése"
7253 #: ../src/text-context.cpp:1542
7254 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7255 msgstr ""
7256 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7257 "lehet kezdeni."
7259 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7260 msgid ""
7261 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7262 "then type."
7263 msgstr ""
7264 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7265 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7267 #: ../src/text-context.cpp:1659
7268 msgid "Type text"
7269 msgstr "Szöveg gépelése"
7271 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7272 msgid ""
7273 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7274 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7275 "object to select."
7276 msgstr ""
7277 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7278 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7279 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7281 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7282 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7286 msgid ""
7287 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7288 "resize. <b>Click</b> to select."
7289 msgstr ""
7290 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7291 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7293 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7294 #, fuzzy
7295 msgid ""
7296 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7297 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7298 msgstr ""
7299 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7300 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7302 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7303 msgid ""
7304 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7305 "segment. <b>Click</b> to select."
7306 msgstr ""
7307 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7308 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7310 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7311 msgid ""
7312 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7313 "<b>Click</b> to select."
7314 msgstr ""
7315 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7316 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7318 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7319 msgid ""
7320 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7321 "shape. <b>Click</b> to select."
7322 msgstr ""
7323 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7324 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7326 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7327 msgid ""
7328 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7329 "append to selected path."
7330 msgstr ""
7331 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7332 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7334 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7335 msgid ""
7336 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7337 "append to selected path."
7338 msgstr ""
7339 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7340 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7342 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7343 #, fuzzy
7344 msgid ""
7345 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7346 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7347 "right) and angle (up/down)."
7348 msgstr ""
7349 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
7350 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7352 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7353 msgid ""
7354 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7355 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7356 msgstr ""
7357 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7358 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7359 "húzásával</b>."
7361 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7362 msgid ""
7363 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7364 "zoom out."
7365 msgstr ""
7366 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7367 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7369 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7370 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7371 msgstr ""
7372 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7374 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7375 msgid ""
7376 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7377 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7378 "object's fill and stroke to the current setting."
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7382 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7383 #, c-format
7384 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7385 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7387 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7388 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7389 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7390 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7392 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7393 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7394 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7396 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7397 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7398 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7400 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7401 msgid "Trace: No active desktop"
7402 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7404 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7405 msgid "Invalid SIOX result"
7406 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7408 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7409 msgid "Trace: No active document"
7410 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7412 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7413 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7414 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7416 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7417 msgid "Trace: Starting trace..."
7418 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7420 #. ## inform the document, so we can undo
7421 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7422 msgid "Trace bitmap"
7423 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7425 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7426 #, c-format
7427 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7428 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7430 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7431 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7437 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7438 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7440 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7443 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7444 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7449 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7450 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7452 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7455 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7456 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7458 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7461 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7462 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7464 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7467 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7468 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7470 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7473 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7474 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7476 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7479 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7480 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7482 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7483 msgid "Push tweak"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7487 msgid "Shrink tweak"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7491 msgid "Grow tweak"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7495 msgid "Attract tweak"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Repel tweak"
7501 msgstr "Ismétlődő"
7503 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7504 msgid "Roughen tweak"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7508 msgid "Color paint tweak"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7512 msgid "Color jitter tweak"
7513 msgstr ""
7515 #. Item dialog
7516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7517 msgid "Object _Properties"
7518 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7520 #. Select item
7521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7522 msgid "_Select This"
7523 msgstr "Elem ki_jelölése"
7525 #. Create link
7526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7527 msgid "_Create Link"
7528 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7531 msgid "Create link"
7532 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7534 #. "Ungroup"
7535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7536 msgid "_Ungroup"
7537 msgstr "Cso_port szétbontása"
7539 #. Link dialog
7540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7541 msgid "Link _Properties"
7542 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7544 #. Select item
7545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7546 msgid "_Follow Link"
7547 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7549 #. Reset transformations
7550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7551 msgid "_Remove Link"
7552 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7554 #. Link dialog
7555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7556 msgid "Image _Properties"
7557 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7559 #. Item dialog
7560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7561 msgid "_Fill and Stroke"
7562 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7564 #. *
7565 #. * Constructor
7566 #.
7567 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7568 msgid "About Inkscape"
7569 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7571 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7572 msgid "_Splash"
7573 msgstr "_Névjegykép"
7575 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7576 msgid "_Authors"
7577 msgstr "_Szerzők"
7579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7580 msgid "_Translators"
7581 msgstr "_Fordítók"
7583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7584 msgid "_License"
7585 msgstr "_Licenc"
7587 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7588 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7589 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7590 #.
7591 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7592 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7593 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7594 #. string here should be changed.)
7595 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7596 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7597 #. should be in UTF-*8..
7598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7599 msgid "about.svg"
7600 msgstr "about.svg"
7602 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7603 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7605 msgid "translator-credits"
7606 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7610 msgid "Align"
7611 msgstr "Igazítás"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7615 msgid "Distribute"
7616 msgstr "Elrendezés"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7619 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7620 msgstr ""
7621 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7622 "téglalapok között"
7624 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7627 msgid "H:"
7628 msgstr "M:"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7631 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7632 msgstr ""
7633 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7634 "téglalapok között"
7636 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7638 msgid "V:"
7639 msgstr "F:"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7644 msgid "Remove overlaps"
7645 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7649 msgid "Arrange connector network"
7650 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7653 msgid "Unclump"
7654 msgstr "Egyenletesítés"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7657 msgid "Randomize positions"
7658 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7661 msgid "Distribute text baselines"
7662 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7665 msgid "Align text baselines"
7666 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7669 msgid "Connector network layout"
7670 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7673 msgid "Nodes"
7674 msgstr "Csomópontok"
7676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7677 msgid "Relative to: "
7678 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7681 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7682 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7685 msgid "Align left sides"
7686 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7689 msgid "Center on vertical axis"
7690 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7693 msgid "Align right sides"
7694 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7697 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7698 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7701 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7702 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7705 msgid "Align tops"
7706 msgstr "Felső szélek igazítása"
7708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7709 msgid "Center on horizontal axis"
7710 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7713 msgid "Align bottoms"
7714 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7717 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7718 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7721 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7722 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7725 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7726 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7729 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7730 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7733 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7734 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7737 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7738 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7741 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7742 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7745 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7746 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7749 msgid "Distribute tops equidistantly"
7750 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7753 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7754 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7757 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7758 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7761 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7762 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7765 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7766 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7769 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7770 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7773 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7774 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7777 msgid ""
7778 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7779 "overlap"
7780 msgstr ""
7781 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7782 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7786 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7787 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7790 msgid "Align selected nodes horizontally"
7791 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7794 msgid "Align selected nodes vertically"
7795 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7798 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7799 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7802 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7803 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7805 #. Rest of the widgetry
7806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7807 msgid "Last selected"
7808 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7811 msgid "First selected"
7812 msgstr "Először kijelölt"
7814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7815 msgid "Biggest item"
7816 msgstr "Legnagyobb elem"
7818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7819 msgid "Smallest item"
7820 msgstr "Legkisebb elem"
7822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7825 msgid "Page"
7826 msgstr "Lap"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7830 msgid "Drawing"
7831 msgstr "Rajz"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7834 msgid "Metadata"
7835 msgstr "Metaadatok"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7838 msgid "License"
7839 msgstr "Licenc"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7842 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7843 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7846 msgid "<b>License</b>"
7847 msgstr "<b>Licenc</b>"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Create new grid."
7852 msgstr "Segédvonal létrehozása"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7856 #, fuzzy
7857 msgid "_Remove"
7858 msgstr "Eltávolítás"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Remove selected grid."
7863 msgstr "Maradjon kijelölve"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Guides"
7868 msgstr "Se_gédvonalak"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Grids"
7874 msgstr "Rács"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Snap"
7879 msgstr "Bélyegzés"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Snap points"
7884 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7887 msgid "Back_ground:"
7888 msgstr "_Háttér:"
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7891 msgid "Background color"
7892 msgstr "Háttérszín"
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7895 msgid ""
7896 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7897 msgstr ""
7898 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
7899 "használva)"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7902 msgid "Show page _border"
7903 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7906 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7907 msgstr ""
7908 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
7909 "lapkeret"
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7912 msgid "Border on _top of drawing"
7913 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7916 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7917 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7920 msgid "Border _color:"
7921 msgstr "A keret szí_ne:"
7923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7924 msgid "Page border color"
7925 msgstr "A lap keretének színe"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7928 msgid "Color of the page border"
7929 msgstr "A lap keretének színe"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7932 msgid "_Show border shadow"
7933 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7936 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7937 msgstr ""
7938 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
7939 "alatt árnyék lesz látható"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7942 msgid "Default _units:"
7943 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7946 msgid "<b>General</b>"
7947 msgstr "<b>Általános</b>"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7950 msgid "<b>Border</b>"
7951 msgstr "<b>Keret</b>"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7954 msgid "<b>Format</b>"
7955 msgstr "<b>Formátum</b>"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7958 msgid "Show _guides"
7959 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7962 msgid "Show or hide guides"
7963 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7966 msgid "Guide co_lor:"
7967 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7970 msgid "Guideline color"
7971 msgstr "Segédvonalak színe"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7974 msgid "Color of guidelines"
7975 msgstr "A segédvonalak színe"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7978 msgid "_Highlight color:"
7979 msgstr "Ki_jelölési szín:"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7982 msgid "Highlighted guideline color"
7983 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7986 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7987 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7990 msgid "_Snap guides while dragging"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7994 msgid ""
7995 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7996 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7997 "tab)"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
8001 msgid "<b>Guides</b>"
8002 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8004 #. General options
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
8006 msgid "Enable snapping"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
8010 msgid "Toggle snapping on or off"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
8014 #, fuzzy
8015 msgid "_Bounding box corners"
8016 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8019 msgid ""
8020 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
8021 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8025 #, fuzzy
8026 msgid "_Nodes"
8027 msgstr "Csomópontok"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8030 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
8031 msgstr ""
8033 #. Options for snapping to objects
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Snap to pat_hs"
8037 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Snap nodes to object paths"
8042 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Snap to n_odes"
8047 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8052 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8057 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8062 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Snap to bounding box _edges"
8067 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8072 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Snap _distance"
8077 msgstr "Inkscape: _Haladó"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Snap at specified d_istance"
8082 msgstr "Inkscape: _Haladó"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8085 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8089 msgid ""
8090 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8091 "specified below"
8092 msgstr ""
8094 #. Options for snapping to grids
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8096 msgid "Snap di_stance"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Snap at specified dis_tance"
8102 msgstr "Inkscape: _Haladó"
8104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8105 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8109 msgid ""
8110 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8111 "specified below"
8112 msgstr ""
8114 #. Options for snapping to guides
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Snap dist_ance"
8118 msgstr "Inkscape: _Haladó"
8120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Snap at specified distan_ce"
8123 msgstr "Inkscape: _Haladó"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8126 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8130 msgid ""
8131 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8132 "below"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8136 #, fuzzy
8137 msgid "<b>Snapping</b>"
8138 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8141 #, fuzzy
8142 msgid "<b>What snaps</b>"
8143 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8146 #, fuzzy
8147 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8148 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8151 #, fuzzy
8152 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8153 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8156 #, fuzzy
8157 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8158 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8161 #, fuzzy
8162 msgid "_Grid with guides"
8163 msgstr "Rács/segédvonalak"
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8166 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8170 #, fuzzy
8171 msgid "_Line segments"
8172 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8175 msgid ""
8176 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8177 "the previous tab)"
8178 msgstr ""
8180 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8182 #, fuzzy
8183 msgid "_Include the object's rotation center"
8184 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8187 msgid ""
8188 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8192 #, fuzzy
8193 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8194 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8197 #, fuzzy
8198 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
8199 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
8201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8202 #, fuzzy
8203 msgid "<b>Creation</b>"
8204 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
8206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8207 #, fuzzy
8208 msgid "<b>Defined grids</b>"
8209 msgstr "<b>Általános</b>"
8211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Remove grid"
8214 msgstr "Vörös eltávolítása"
8216 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8217 msgid "Export"
8218 msgstr "Exportálás"
8220 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8221 msgid "Information"
8222 msgstr "Információ"
8224 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8226 msgid "Help"
8227 msgstr "Segítség"
8229 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8230 msgid "Parameters"
8231 msgstr "Paraméterek"
8233 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8234 msgid "Fill"
8235 msgstr "Kitöltés"
8237 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8238 msgid "Stroke _paint"
8239 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8241 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8242 msgid "Stroke st_yle"
8243 msgstr "Körvonalstíl_us"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Light Source:"
8248 msgstr "Forrás"
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Location"
8254 msgstr "_Forgatás"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Points At"
8259 msgstr "Pont"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Specular Exponent"
8264 msgstr "Kitevő"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Cone Angle"
8269 msgstr "Szög"
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8272 #, fuzzy
8273 msgid "New light source"
8274 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8277 #, fuzzy
8278 msgid "_Duplicate"
8279 msgstr "Kettőzés"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8282 #, fuzzy
8283 msgid "_Filter"
8284 msgstr "Szűrők"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8287 #, fuzzy
8288 msgid "R_ename"
8289 msgstr "Átne_vezés"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Rename filter"
8294 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Apply filter"
8299 msgstr "Réteg felvétele"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Add filter"
8304 msgstr "Réteg felvétele"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Remove filter"
8309 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Duplicate filter"
8314 msgstr "Csomópont kettőzése"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8317 #, fuzzy
8318 msgid "_Effect"
8319 msgstr "_Effektusok"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Connections"
8324 msgstr "Kapocs"
8326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Remove merge node"
8329 msgstr "Zöld eltávolítása"
8331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8332 msgid "Reorder filter primitive"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Add Effect:"
8338 msgstr "_Effektusok"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8341 #, fuzzy
8342 msgid "No effect selected"
8343 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8346 #, fuzzy
8347 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8348 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8350 #. # end multiple scan
8351 #. ## end mode page
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8354 msgid "Mode"
8355 msgstr "Üzemmód"
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Value(s)"
8360 msgstr "Érték"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Slope"
8365 msgstr "Burkológörbe"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Intercept"
8370 msgstr "Interpolálás"
8372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8375 msgid "Exponent"
8376 msgstr "Kitevő"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Operator"
8382 msgstr "Készítő"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8385 msgid "K1"
8386 msgstr ""
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8389 msgid "K2"
8390 msgstr ""
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8393 msgid "K3"
8394 msgstr ""
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8397 msgid "K4"
8398 msgstr ""
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Target"
8403 msgstr "Cél (target):"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Kernel"
8408 msgstr "Alávágás felfelé"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Divisor"
8413 msgstr "Felosztás"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8416 msgid "Bias"
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Edge Mode"
8422 msgstr "Üzemmód"
8424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Preserve Alpha"
8427 msgstr "Megőrizve"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Diffuse Color"
8432 msgstr "Színek"
8434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Surface Scale"
8438 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Constant"
8444 msgstr "Kapcsolódás"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8448 msgid "Kernel Unit Length"
8449 msgstr ""
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8452 #, fuzzy
8453 msgid "X Channel"
8454 msgstr "Mégsem"
8456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Y Channel"
8459 msgstr "Mégsem"
8461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Flood Color"
8464 msgstr "Fázis színe"
8466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8467 msgid "Standard Deviation"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Delta X"
8473 msgstr "Törlés"
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Delta Y"
8478 msgstr "Törlés"
8480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Specular Color"
8483 msgstr "Fázis színe"
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8486 msgid "Stitch Tiles"
8487 msgstr ""
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8490 msgid "Base Frequency"
8491 msgstr ""
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8494 msgid "Octaves"
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Seed"
8500 msgstr "Sebesség:"
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8503 msgid "Add filter primitive"
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8507 msgid "Remove filter primitive"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8511 msgid "Duplicate filter primitive"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Set filter primitive attribute"
8517 msgstr "Tulajdonság törlése"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8520 msgid "Mouse"
8521 msgstr "Egér"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8524 msgid "Grab sensitivity:"
8525 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8532 msgid "pixels"
8533 msgstr "képpont"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8536 msgid ""
8537 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8538 "with mouse (in screen pixels)"
8539 msgstr ""
8540 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
8541 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8544 msgid "Click/drag threshold:"
8545 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8548 msgid ""
8549 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8550 msgstr ""
8551 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
8552 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8557 msgstr ""
8558 "Nyomásérzékeny tábla vagy hasonló eszköz használata (újraindítást igényel)"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8561 #, fuzzy
8562 msgid ""
8563 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8564 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8565 "mouse)"
8566 msgstr ""
8567 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
8568 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8571 msgid "Scrolling"
8572 msgstr "Görgetés"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8575 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8576 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8579 msgid ""
8580 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8581 "(horizontally with Shift)"
8582 msgstr ""
8583 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
8584 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8587 msgid "Ctrl+arrows"
8588 msgstr "Ctrl+nyilak"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8591 msgid "Scroll by:"
8592 msgstr "Görgetési mérték:"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8595 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8596 msgstr ""
8597 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
8598 "képpontban mérve)"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8601 msgid "Acceleration:"
8602 msgstr "Gyorsítás:"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8605 msgid ""
8606 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8607 "acceleration)"
8608 msgstr ""
8609 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
8610 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8613 msgid "Autoscrolling"
8614 msgstr "Automatikus görgetés"
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8617 msgid "Speed:"
8618 msgstr "Sebesség:"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8621 msgid ""
8622 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8623 "autoscroll off)"
8624 msgstr ""
8625 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
8626 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8631 msgid "Threshold:"
8632 msgstr "Küszöb:"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8635 msgid ""
8636 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8637 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8638 msgstr ""
8639 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
8640 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
8641 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
8642 "belülit"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8645 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8646 msgstr ""
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8649 msgid ""
8650 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8651 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8652 "Selector tool (default)."
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8658 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8661 msgid ""
8662 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8663 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8664 msgstr ""
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8667 msgid "Steps"
8668 msgstr "Lépésközök"
8670 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8672 msgid "Arrow keys move by:"
8673 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8676 msgid ""
8677 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8678 "(in px units)"
8679 msgstr ""
8680 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
8681 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
8683 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8685 msgid "> and < scale by:"
8686 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8689 msgid ""
8690 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8691 msgstr ""
8692 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
8693 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8696 msgid "Inset/Outset by:"
8697 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8700 msgid ""
8701 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8702 msgstr ""
8703 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
8704 "távolsággal mozdítja el a láncot"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8707 msgid "Compass-like display of angles"
8708 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8711 msgid ""
8712 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8713 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8714 "counterclockwise"
8715 msgstr ""
8716 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
8717 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
8718 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
8719 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
8720 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8723 msgid "Rotation snaps every:"
8724 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8727 msgid "degrees"
8728 msgstr "fok"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8731 msgid ""
8732 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8733 "[ or ] rotates by this amount"
8734 msgstr ""
8735 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
8736 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
8737 "jelent"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8740 msgid "Zoom in/out by:"
8741 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8744 msgid ""
8745 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8746 "multiplier"
8747 msgstr ""
8748 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
8749 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8752 msgid "Show selection cue"
8753 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8756 msgid ""
8757 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8758 msgstr ""
8759 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
8760 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8763 msgid "Enable gradient editing"
8764 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8767 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8768 msgstr ""
8769 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
8770 "vezérlőelemek"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8773 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8774 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8777 msgid ""
8778 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8779 "objects."
8780 msgstr ""
8781 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
8782 "stílus."
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8785 msgid "Create new objects with:"
8786 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8789 msgid "Last used style"
8790 msgstr "A legutóbb használt stílus"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8793 msgid "Apply the style you last set on an object"
8794 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8797 msgid "This tool's own style:"
8798 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8801 msgid ""
8802 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8803 "the button below to set it."
8804 msgstr ""
8805 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
8806 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8809 msgid "Take from selection"
8810 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8813 #, fuzzy
8814 msgid "This tool's style of new objects"
8815 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8818 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8819 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8822 msgid "Tools"
8823 msgstr "Eszközök"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8826 msgid "Width is in absolute units"
8827 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Select new path"
8832 msgstr "Következő kijelölése"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8835 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8836 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
8838 #. Selector
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8840 msgid "Selector"
8841 msgstr "Kijelölés"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8844 msgid "When transforming, show:"
8845 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8848 msgid "Objects"
8849 msgstr "Objektumok"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8852 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8853 msgstr ""
8854 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
8855 "közben"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8858 msgid "Box outline"
8859 msgstr "Téglalap-körvonal"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8862 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8863 msgstr ""
8864 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
8865 "transzformáció közben"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8868 msgid "Per-object selection cue:"
8869 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8872 msgid "No per-object selection indication"
8873 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8876 msgid "Mark"
8877 msgstr "Jel"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8880 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8881 msgstr ""
8882 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
8883 "jel"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8886 msgid "Box"
8887 msgstr "Téglalap"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8890 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8891 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Bounding box to use:"
8896 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Visual bounding box"
8901 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8904 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Geometric bounding box"
8910 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8913 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8914 msgstr ""
8916 #. Node
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8918 msgid "Node"
8919 msgstr "Csomópont"
8921 #. Zoom
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8925 msgid "Zoom"
8926 msgstr "Nagyítás"
8928 #. Shapes
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8930 msgid "Shapes"
8931 msgstr "Alakzatok"
8933 #. Pencil
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8935 msgid "Pencil"
8936 msgstr "Ceruza"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8940 msgid "Tolerance:"
8941 msgstr "Tűrés:"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8944 msgid ""
8945 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8946 "values produce more uneven paths with more nodes"
8947 msgstr ""
8948 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
8949 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
8950 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
8952 #. Pen
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8954 msgid "Pen"
8955 msgstr "Toll"
8957 #. Calligraphy
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8959 msgid "Calligraphy"
8960 msgstr "Művészi rajz"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8963 msgid ""
8964 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8965 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8966 msgstr ""
8967 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
8968 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
8969 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
8970 "kinézete."
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8973 msgid ""
8974 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8975 "selection)"
8976 msgstr ""
8978 #. Paint Bucket
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Paint Bucket"
8982 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8984 #. Gradient
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8986 msgid "Gradient"
8987 msgstr "Színátmenet"
8989 #. Connector
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8991 msgid "Connector"
8992 msgstr "Kapocs"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8995 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8996 msgstr ""
8997 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
8998 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9000 #. Dropper
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
9002 msgid "Dropper"
9003 msgstr "Színpipetta"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9006 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Remember and use last window's geometry"
9012 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Don't save window geometry"
9017 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Dockable"
9023 msgstr "Méretezés"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Floating"
9029 msgstr "Kapcsolat"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9032 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9033 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
9036 msgid "Zoom when window is resized"
9037 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
9040 msgid "Show close button on dialogs"
9041 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9044 msgid "Aggressive"
9045 msgstr "Agresszív"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9048 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9049 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9054 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9057 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9061 msgid ""
9062 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9063 "preferences)"
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9067 msgid ""
9068 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9069 "document)"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9075 msgstr ""
9076 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9077 "újraindítás szükséges)"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9080 msgid "Dialogs on top:"
9081 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9084 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9085 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9088 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9089 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9092 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9093 msgstr ""
9094 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9095 "nyújthat"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9098 msgid ""
9099 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9100 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9101 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9102 msgstr ""
9103 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9104 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9105 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9106 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9107 "funkciót.)"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Miscellaneous:"
9112 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9115 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9116 msgstr ""
9117 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9118 "feladatlistából"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9121 msgid ""
9122 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9123 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9124 "above the right scrollbar)"
9125 msgstr ""
9126 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9127 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9128 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9129 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9132 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9133 msgstr ""
9134 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9135 "újraindítás szükséges)"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9138 msgid "Windows"
9139 msgstr "Ablakok"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9142 msgid "Move in parallel"
9143 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9146 msgid "Stay unmoved"
9147 msgstr "Nem mozdulnak el"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9150 msgid "Move according to transform"
9151 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9154 msgid "Are unlinked"
9155 msgstr "Lekapcsolódnak"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9158 msgid "Are deleted"
9159 msgstr "Törlődnek"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9162 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9163 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9166 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9167 msgstr ""
9168 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9171 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9172 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9175 msgid ""
9176 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9177 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9178 "original."
9179 msgstr ""
9180 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9181 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9182 "objektum."
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9185 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9186 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9189 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9190 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9193 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9194 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9197 #, fuzzy
9198 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9199 msgstr ""
9200 "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9203 msgid ""
9204 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9205 msgstr ""
9206 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9207 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9212 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9215 msgid ""
9216 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9217 "drawing"
9218 msgstr ""
9219 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9220 "használt objektum a rajzról"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Clippaths and masks"
9225 msgstr "Vágás és maszkolás:"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9229 msgid "Scale stroke width"
9230 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9233 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9234 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9237 msgid "Transform gradients"
9238 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9241 msgid "Transform patterns"
9242 msgstr "Minták transzformációja"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9245 msgid "Optimized"
9246 msgstr "Optimalizálva"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9249 msgid "Preserved"
9250 msgstr "Megőrizve"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9254 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9255 msgstr ""
9256 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9257 "átméretezve"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9261 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9262 msgstr ""
9263 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9264 "átméretezve"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9268 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9269 msgstr ""
9270 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
9271 "együtt"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9275 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9276 msgstr ""
9277 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9280 msgid "Store transformation:"
9281 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9284 msgid ""
9285 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9286 "attribute"
9287 msgstr ""
9288 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9289 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9292 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9293 msgstr ""
9294 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9295 "eltárolva"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9298 msgid "Transforms"
9299 msgstr "Transzformációk"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9302 msgid "Best quality (slowest)"
9303 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9306 msgid "Better quality (slower)"
9307 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9310 msgid "Average quality"
9311 msgstr "Átlagos minőség"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9314 msgid "Lower quality (faster)"
9315 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9318 msgid "Lowest quality (fastest)"
9319 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9322 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9323 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9326 msgid ""
9327 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9328 "always uses best quality)"
9329 msgstr ""
9330 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9331 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9334 msgid "Better quality, but slower display"
9335 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9338 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9339 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9342 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9343 msgstr ""
9344 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9347 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9348 msgstr ""
9349 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9350 "megjelenítés"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9353 msgid "Filters"
9354 msgstr "Szűrők"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9357 msgid "Select in all layers"
9358 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9361 msgid "Select only within current layer"
9362 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9365 msgid "Select in current layer and sublayers"
9366 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9369 msgid "Ignore hidden objects"
9370 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9373 msgid "Ignore locked objects"
9374 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9377 msgid "Deselect upon layer change"
9378 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9381 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9382 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9385 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9386 msgstr ""
9387 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9390 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9391 msgstr ""
9392 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9393 "vonatkoznak"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9396 msgid ""
9397 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9398 "its sublayers"
9399 msgstr ""
9400 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9401 "objektumaira vonatkoznak"
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9404 msgid ""
9405 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9406 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9407 msgstr ""
9408 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9409 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
9410 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9413 msgid ""
9414 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9415 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9416 msgstr ""
9417 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9418 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
9419 "vannak) is ki lehet jelölni"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9422 msgid ""
9423 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9424 "current layer changes"
9425 msgstr ""
9426 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9427 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9428 "az opcióról"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9431 msgid "Selecting"
9432 msgstr "Kijelölés"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9435 msgid "Default export resolution:"
9436 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9439 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9440 msgstr ""
9441 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9442 "párbeszédablakban"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9445 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9449 msgid ""
9450 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9451 "Import and Export to OCAL function."
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9455 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9459 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9463 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9467 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Import/Export"
9473 msgstr "Importálás"
9475 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Perceptual"
9479 msgstr "Százalék"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Relative Colorimetric"
9484 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9487 msgid "Absolute Colorimetric"
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9491 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Display Adjustment"
9497 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Display profile:"
9502 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9505 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9509 msgid "Retrieve profile from display"
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9513 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9517 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Display rendering intent:"
9523 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9527 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9528 msgstr ""
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Proofing"
9533 msgstr "Pont"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9536 msgid "Simulate output on screen"
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9540 msgid "Simulates output of target device."
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9544 msgid "Mark out of gamut colors"
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9548 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9552 msgid "Out of gamut warning color:"
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9556 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9560 msgid "Device profile:"
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9564 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9565 msgstr ""
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9568 msgid "Device rendering intent:"
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Black Point Compensation"
9574 msgstr "Nyomtatási cél"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9577 msgid "Enables black point compensation."
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Preserve black"
9583 msgstr "Megőrizve"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9586 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9590 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9594 #, fuzzy
9595 msgid "<none>"
9596 msgstr "nincs"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9599 msgid "Color Management"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Default grid settings"
9605 msgstr "Laptájolás:"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Grid units"
9611 msgstr "Rács-mérték_egység:"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Origin X"
9617 msgstr "X-_origó:"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Origin Y"
9623 msgstr "Y-o_rigó:"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Spacing X"
9628 msgstr "_X-távolság:"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Spacing Y"
9634 msgstr "_Y-távolság:"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9638 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9645 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Major grid line every"
9651 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9654 msgid "Show dots instead of lines"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9658 msgid "Base length of z-axis"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Angle X"
9665 msgstr "X-szög:"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9668 msgid "Angle of x-axis"
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Angle Z"
9675 msgstr "Z-szög:"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9678 msgid "Angle of z-axis"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9682 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9700 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Date:"
9706 msgstr "Dátum"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Format:"
9711 msgstr "Formátum"
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Creator:"
9716 msgstr "Készítő"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Rights:"
9721 msgstr "Jogok"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Publisher:"
9726 msgstr "Kiadó"
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Identifier:"
9731 msgstr "Azonosító"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Source:"
9736 msgstr "Forrás"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Relation:"
9741 msgstr "Kapcsolat"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Language:"
9746 msgstr "Nyelv"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Subject:"
9751 msgstr "Objektum"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Coverage:"
9756 msgstr "Hely/idő"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Description:"
9761 msgstr "Leírás"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Contributor:"
9766 msgstr "Közreműködők"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Default Metadata"
9771 msgstr "Metaadatok"
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9774 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9775 msgid "Proprietary"
9776 msgstr "Zárt (proprietary)"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9779 msgid "Creative Commons By 3.0"
9780 msgstr ""
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9783 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9787 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9791 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9795 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9799 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9803 msgid "Default Licensing for new documents:"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9807 msgid "All Rights Reserved"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Creative Commons: Attribution"
9813 msgstr "CC Attribution"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9818 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9823 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9828 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9833 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9838 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Free Art License"
9843 msgstr "Új fájl megnyitása"
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Default License"
9848 msgstr "Alapértelmezések"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9851 msgid "Add label comments to printing output"
9852 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9855 msgid ""
9856 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9857 "rendered output for an object with its label"
9858 msgstr ""
9859 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
9860 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9863 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9864 msgstr ""
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9867 msgid ""
9868 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9869 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9870 "may affect other objects using the same gradient"
9871 msgstr ""
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9874 msgid "Simplification threshold:"
9875 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9878 msgid ""
9879 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9880 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9881 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9882 msgstr ""
9883 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
9884 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
9885 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
9886 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9889 msgid "2x2"
9890 msgstr "2x2"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9893 msgid "4x4"
9894 msgstr "4x4"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9897 msgid "8x8"
9898 msgstr "8x8"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9901 msgid "16x16"
9902 msgstr "16x16"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9905 msgid "Oversample bitmaps:"
9906 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
9908 #. consider moving this to an UI tab:
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9910 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9914 msgid ""
9915 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9916 msgstr ""
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9919 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9920 msgstr ""
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9923 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Maximum number of recent documents:"
9929 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9932 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9933 msgstr ""
9934 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9937 msgid "Misc"
9938 msgstr "Egyéb"
9940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9941 msgid "_Apply"
9942 msgstr ""
9944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Apply chosen effect to selection"
9947 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
9949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Remove effect from selection"
9952 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9955 msgid "Apply new effect"
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Current effect"
9961 msgstr "Aktuális réteg"
9963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9964 msgid "Unknown effect is applied"
9965 msgstr ""
9967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9968 msgid "No effect applied"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9972 msgid "Item is not a shape or path"
9973 msgstr ""
9975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9976 msgid "Only one item can be selected"
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Empty selection"
9982 msgstr "A kijelölés törlése"
9984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Create and apply path effect"
9987 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
9989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Remove path effect"
9992 msgstr "Zöld eltávolítása"
9994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9995 msgid "Heap"
9996 msgstr "Heap"
9998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9999 msgid "In Use"
10000 msgstr "Használatban"
10002 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10003 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10005 msgid "Slack"
10006 msgstr "Szabad"
10008 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10010 msgid "Total"
10011 msgstr "Összesen"
10013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10015 msgid "Unknown"
10016 msgstr "Ismeretlen"
10018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10019 msgid "Combined"
10020 msgstr "Együttesen"
10022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10023 msgid "Recalculate"
10024 msgstr "Újraszámolás"
10026 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10027 msgid "Ready."
10028 msgstr "Kész."
10030 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10031 msgid ""
10032 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10033 "preferences.xml"
10034 msgstr ""
10035 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10036 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10039 #, fuzzy
10040 msgid "File"
10041 msgstr "_Fájl"
10043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Username:"
10046 msgstr "_Felhasználónév:"
10048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Password:"
10051 msgstr "_Jelszó:"
10053 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10054 msgid ""
10055 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10056 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Search Tag"
10062 msgstr "Keresés képekre"
10064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10065 msgid "No files matched your search"
10066 msgstr ""
10068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Search"
10071 msgstr "Keresés csoportokra"
10073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10074 msgid "Files Found"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10078 msgid "_Execute Python"
10079 msgstr "P_ython végrehajtása"
10081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10082 msgid "_Execute Perl"
10083 msgstr "P_erl végrehajtása"
10085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10086 msgid "Script"
10087 msgstr "Szkript"
10089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10090 msgid "Output"
10091 msgstr "Kimenet"
10093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10094 msgid "Errors"
10095 msgstr "Hibák"
10097 #. #### begin left panel
10098 #. ### begin notebook
10099 #. ## begin mode page
10100 #. # begin single scan
10101 #. brightness
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10103 msgid "Brightness cutoff"
10104 msgstr "Fényesség-levágás"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10107 msgid "Trace by a given brightness level"
10108 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10111 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10112 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10115 msgid "Single scan: creates a path"
10116 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10118 #. canny edge detection
10119 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10121 msgid "Edge detection"
10122 msgstr "Élkeresés"
10124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10125 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10126 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10129 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10130 msgstr ""
10131 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10133 #. quantization
10134 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10135 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10136 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10138 msgid "Color quantization"
10139 msgstr "Színek számának csökkentése"
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10142 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10143 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10146 msgid "The number of reduced colors"
10147 msgstr "Csökkentett színek száma"
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10150 msgid "Colors:"
10151 msgstr "Színek:"
10153 #. swap black and white
10154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10155 msgid "Invert image"
10156 msgstr "A kép invertálása"
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10159 msgid "Invert black and white regions"
10160 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10162 #. # end single scan
10163 #. # begin multiple scan
10164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10165 msgid "Brightness steps"
10166 msgstr "Fényességi lépések"
10168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10169 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10170 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10173 msgid "Scans:"
10174 msgstr "Menetek:"
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10177 msgid "The desired number of scans"
10178 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10181 msgid "Colors"
10182 msgstr "Színek"
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10185 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10186 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10189 msgid "Grays"
10190 msgstr "Szürkék"
10192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10193 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10194 msgstr ""
10195 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10197 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10199 msgid "Smooth"
10200 msgstr "Simítás"
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10203 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10204 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10206 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10208 msgid "Stack scans"
10209 msgstr "Képeket egymásra"
10211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10212 msgid ""
10213 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10214 "gaps)"
10215 msgstr ""
10216 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10217 "(általában vannak rések)"
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10220 msgid "Remove background"
10221 msgstr "Háttér eltávolítása"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10224 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10225 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10228 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10229 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10231 #. ## begin option page
10232 #. # potrace parameters
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10234 msgid "Suppress speckles"
10235 msgstr "Foltok eltávolítása"
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10238 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10239 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10242 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10243 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10246 msgid "Size:"
10247 msgstr "Méret:"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10250 msgid "Smooth corners"
10251 msgstr "Sarkok simítása"
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10254 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10255 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10258 msgid "Increase this to smooth corners more"
10259 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10262 msgid "Optimize paths"
10263 msgstr "Láncok optimalizálása"
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10266 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10267 msgstr ""
10268 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10269 "összekapcsolásával"
10271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10272 msgid ""
10273 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10274 "optimization"
10275 msgstr ""
10276 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10277 "csomópontot fog tartalmazni"
10279 #. ## end option page
10280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10281 msgid "Options"
10282 msgstr "Opciók"
10284 #. ### credits
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10286 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10287 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10290 msgid "Credits"
10291 msgstr "Közreműködők"
10293 #. #### begin right panel
10294 #. ## SIOX
10295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10296 msgid "SIOX foreground selection"
10297 msgstr "SIOX előtér-választás"
10299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10300 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10301 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10303 #. ## preview
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10305 msgid "Update"
10306 msgstr "Frissítés"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10309 msgid ""
10310 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10311 "tracing"
10312 msgstr ""
10313 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10314 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10317 msgid "Preview"
10318 msgstr "Előnézet"
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10321 msgid "Abort a trace in progress"
10322 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10325 msgid "Execute the trace"
10326 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10330 msgid "_Horizontal"
10331 msgstr "_Vízszintes"
10333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10334 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10335 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10339 msgid "_Vertical"
10340 msgstr "Fü_ggőleges"
10342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10343 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10344 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10347 msgid "_Width"
10348 msgstr "_Szélesség"
10350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10353 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10356 msgid "_Height"
10357 msgstr "Ma_gasság"
10359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10362 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10365 msgid "A_ngle"
10366 msgstr "_Szög"
10368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10369 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10370 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10373 msgid ""
10374 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10375 "displacement, or percentage displacement"
10376 msgstr ""
10377 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10378 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10381 msgid ""
10382 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10383 "or percentage displacement"
10384 msgstr ""
10385 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10386 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10389 msgid "Transformation matrix element A"
10390 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10393 msgid "Transformation matrix element B"
10394 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10397 msgid "Transformation matrix element C"
10398 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10401 msgid "Transformation matrix element D"
10402 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10405 msgid "Transformation matrix element E"
10406 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10409 msgid "Transformation matrix element F"
10410 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10413 msgid "Rela_tive move"
10414 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10417 msgid ""
10418 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10419 "edit the current absolute position directly"
10420 msgstr ""
10421 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10422 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10423 "módosítva."
10425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10426 msgid "Scale proportionally"
10427 msgstr "Arányos átméretezés"
10429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10430 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10431 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10434 msgid "Apply to each _object separately"
10435 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10438 msgid ""
10439 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10440 "transform the selection as a whole"
10441 msgstr ""
10442 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10443 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10444 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10447 msgid "Edit c_urrent matrix"
10448 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10451 msgid ""
10452 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10453 "this matrix"
10454 msgstr ""
10455 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10456 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10459 msgid "_Move"
10460 msgstr "Át_helyezés"
10462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10463 msgid "_Scale"
10464 msgstr "_Méretezés"
10466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10467 msgid "_Rotate"
10468 msgstr "Fo_rgatás"
10470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10471 msgid "Ske_w"
10472 msgstr "_Nyírás"
10474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10475 msgid "Matri_x"
10476 msgstr "Mátri_x"
10478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10479 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10480 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10483 msgid "Apply transformation to selection"
10484 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10487 msgid "Edit transformation matrix"
10488 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10490 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10491 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10492 #. File menu
10493 #. Edit menu
10494 #. View menu
10495 #. Layer menu
10496 #. Object menu
10497 #. Path menu
10498 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10499 #. Text menu
10500 #. About menu
10501 #. Tools toolbox
10502 #. Select Tool controls
10503 #. Node Tool controls
10504 #. Calligraphy Tool controls
10505 #. Session playback controls
10506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10619 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10620 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10623 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10624 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10627 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10628 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10631 msgid "Cursor coordinates"
10632 msgstr "Kurzorkoordináták"
10634 #. display the initial welcome message in the statusbar
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10636 msgid ""
10637 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10638 "use selector (arrow) to move or transform them."
10639 msgstr ""
10640 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10641 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10642 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10648 "closing?</span>\n"
10649 "\n"
10650 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10651 msgstr ""
10652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10653 "módosításait?</span>\n"
10654 "\n"
10655 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10659 msgid "Close _without saving"
10660 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid ""
10665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10666 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10667 "\n"
10668 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10669 msgstr ""
10670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10671 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10672 "\n"
10673 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10676 msgid "_Save as SVG"
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10680 msgid "tiny"
10681 msgstr "apró"
10683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10684 msgid "small"
10685 msgstr "kicsi"
10687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10688 msgid "large"
10689 msgstr "nagy"
10691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10692 msgid "huge"
10693 msgstr "nagyon nagy"
10695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10696 msgid "List"
10697 msgstr "Lista"
10699 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10700 #, fuzzy
10701 msgid "_Blend mode:"
10702 msgstr "szélső csomópont"
10704 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10705 #, fuzzy
10706 msgid "B_lur:"
10707 msgstr "Kék"
10709 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10710 msgid "Other"
10711 msgstr "Egyéb"
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Fill:"
10717 msgstr "Kitöltés"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Stroke:"
10723 msgstr "Körvonalszélesség"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10726 msgid "O:"
10727 msgstr "Á:"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10730 msgid "N/A"
10731 msgstr "Nem elérhető"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10736 msgid "Nothing selected"
10737 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10741 #, fuzzy
10742 msgid "<i>None</i>"
10743 msgstr "<i>%s</i>"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10747 msgid "No fill"
10748 msgstr "Nincs kitöltés"
10750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10752 msgid "No stroke"
10753 msgstr "Nincs körvonal"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10757 msgid "Pattern"
10758 msgstr "Minta"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10762 msgid "Pattern fill"
10763 msgstr "Mintával való kitöltés"
10765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10767 msgid "Pattern stroke"
10768 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10771 #, fuzzy
10772 msgid "<b>L</b>"
10773 msgstr "<b>F:</b>"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10777 msgid "Linear gradient fill"
10778 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10782 msgid "Linear gradient stroke"
10783 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10786 #, fuzzy
10787 msgid "<b>R</b>"
10788 msgstr "<b>á</b>"
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10792 msgid "Radial gradient fill"
10793 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10797 msgid "Radial gradient stroke"
10798 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10801 msgid "Different"
10802 msgstr "Többféle"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10805 msgid "Different fills"
10806 msgstr "Többféle kitöltés"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10809 msgid "Different strokes"
10810 msgstr "Többféle körvonal"
10812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10814 #, fuzzy
10815 msgid "<b>Unset</b>"
10816 msgstr "<b>Vonal</b>"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10819 msgid "Flat color fill"
10820 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10823 msgid "Flat color stroke"
10824 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
10826 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10828 msgid "<b>a</b>"
10829 msgstr "<b>á</b>"
10831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10832 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10833 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10836 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10837 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
10839 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10841 msgid "<b>m</b>"
10842 msgstr "<b>t</b>"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10845 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10846 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10849 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10850 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
10852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10853 msgid "Edit fill..."
10854 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10857 msgid "Edit stroke..."
10858 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10861 msgid "Last set color"
10862 msgstr "Legutóbb beállított szín"
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10865 msgid "Last selected color"
10866 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10869 msgid "Invert"
10870 msgstr "Invertálás"
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10873 msgid "White"
10874 msgstr "Fehér"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10879 msgid "Black"
10880 msgstr "Fekete"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10883 msgid "Copy color"
10884 msgstr "Szín másolása"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10887 msgid "Paste color"
10888 msgstr "Szín beillesztése"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10892 msgid "Swap fill and stroke"
10893 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10898 msgid "Make fill opaque"
10899 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10902 msgid "Make stroke opaque"
10903 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10906 msgid "Remove"
10907 msgstr "Eltávolítás"
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10910 msgid "Apply last set color to fill"
10911 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10914 msgid "Apply last set color to stroke"
10915 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
10917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10918 msgid "Apply last selected color to fill"
10919 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10922 msgid "Apply last selected color to stroke"
10923 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10926 msgid "Invert fill"
10927 msgstr "Kitöltés invertálása"
10929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10930 msgid "Invert stroke"
10931 msgstr "Körvonal invertálása"
10933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10934 msgid "White fill"
10935 msgstr "Fehér kitöltés"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10938 msgid "White stroke"
10939 msgstr "Fehér körvonal"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10942 msgid "Black fill"
10943 msgstr "Fekete kitöltés"
10945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10946 msgid "Black stroke"
10947 msgstr "Fekete körvonal"
10949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10950 msgid "Paste fill"
10951 msgstr "Kitöltés beillesztése"
10953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10954 msgid "Paste stroke"
10955 msgstr "Körvonal beillesztése"
10957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10959 msgid "Change opacity"
10960 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10963 msgid "Change stroke width"
10964 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10967 msgid ", drag to adjust"
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Opacity, %"
10974 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10977 #, c-format
10978 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10979 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10982 msgid " (averaged)"
10983 msgstr " (átlagolt)"
10985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10986 msgid "0 (transparent)"
10987 msgstr "0 (átlátszó)"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10990 msgid "100% (opaque)"
10991 msgstr "100% (átlátszatlan)"
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Adjust saturation"
10996 msgstr "Kisebb telítettség"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10999 #, c-format
11000 msgid ""
11001 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11002 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11003 msgstr ""
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Adjust lightness"
11008 msgstr "Fényesség"
11010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11011 #, c-format
11012 msgid ""
11013 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11014 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11015 msgstr ""
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Adjust hue"
11020 msgstr "Ív húzása"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11026 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11030 msgid "Name"
11031 msgstr "Név"
11033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11034 msgid "P_age size:"
11035 msgstr "Lap_méret:"
11037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11038 msgid "Page orientation:"
11039 msgstr "Laptájolás:"
11041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11042 msgid "_Landscape"
11043 msgstr "_Fekvő"
11045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11046 msgid "_Portrait"
11047 msgstr "Á_lló"
11049 #. ## Set up custom size frame
11050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11051 msgid "Custom size"
11052 msgstr "Egyéni méret"
11054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11055 msgid "_Fit page to selection"
11056 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11059 msgid ""
11060 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11061 "is no selection"
11062 msgstr ""
11063 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11064 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11067 msgid "U_nits:"
11068 msgstr "Mérték_egység:"
11070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11071 msgid "Width of paper"
11072 msgstr "A papír szélessége"
11074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11075 msgid "_Height:"
11076 msgstr "Ma_gasság:"
11078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11079 msgid "Height of paper"
11080 msgstr "A papír magassága"
11082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11083 msgid "Set page size"
11084 msgstr "Lapméret beállítása"
11086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11087 msgid "L Gradient"
11088 msgstr "L. színátmenet"
11090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11091 msgid "R Gradient"
11092 msgstr "S. színátmenet"
11094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11095 #, c-format
11096 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11097 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11100 #, c-format
11101 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11102 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11105 #, c-format
11106 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11107 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11110 #, c-format
11111 msgid "O:%.3g"
11112 msgstr "Á:%.3g"
11114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11115 #, c-format
11116 msgid "O:.%d"
11117 msgstr "Á:.%d"
11119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11120 #, c-format
11121 msgid "Opacity: %.3g"
11122 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11124 #: ../src/verbs.cpp:1113
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Switch to next layer"
11127 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
11129 #: ../src/verbs.cpp:1114
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Switched to next layer."
11132 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
11134 #: ../src/verbs.cpp:1116
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Cannot go past last layer."
11137 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11139 #: ../src/verbs.cpp:1125
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Switch to previous layer"
11142 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
11144 #: ../src/verbs.cpp:1126
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Switched to previous layer."
11147 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
11149 #: ../src/verbs.cpp:1128
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Cannot go before first layer."
11152 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11154 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
11155 msgid "No current layer."
11156 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11158 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
11159 #, c-format
11160 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11161 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11163 #: ../src/verbs.cpp:1175
11164 msgid "Layer to top"
11165 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11167 #: ../src/verbs.cpp:1179
11168 msgid "Raise layer"
11169 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11171 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
11172 #, c-format
11173 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11174 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11176 #: ../src/verbs.cpp:1183
11177 msgid "Layer to bottom"
11178 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11180 #: ../src/verbs.cpp:1187
11181 msgid "Lower layer"
11182 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11184 #: ../src/verbs.cpp:1196
11185 msgid "Cannot move layer any further."
11186 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11188 #: ../src/verbs.cpp:1224
11189 msgid "Delete layer"
11190 msgstr "Réteg törlése"
11192 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11193 #: ../src/verbs.cpp:1227
11194 msgid "Deleted layer."
11195 msgstr "A réteg törölve."
11197 #: ../src/verbs.cpp:1309
11198 msgid "Flip horizontally"
11199 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11201 #: ../src/verbs.cpp:1324
11202 msgid "Flip vertically"
11203 msgstr "Függőleges tükrözés"
11205 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11206 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11207 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11208 #: ../src/verbs.cpp:1788
11209 msgid "tutorial-basic.svg"
11210 msgstr "tutorial-basic.svg"
11212 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11213 #: ../src/verbs.cpp:1792
11214 msgid "tutorial-shapes.svg"
11215 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11217 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11218 #: ../src/verbs.cpp:1796
11219 msgid "tutorial-advanced.svg"
11220 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11222 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11223 #: ../src/verbs.cpp:1800
11224 msgid "tutorial-tracing.svg"
11225 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11227 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11228 #: ../src/verbs.cpp:1804
11229 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11230 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11232 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11233 #: ../src/verbs.cpp:1808
11234 msgid "tutorial-elements.svg"
11235 msgstr "tutorial-elements.svg"
11237 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11238 #: ../src/verbs.cpp:1812
11239 msgid "tutorial-tips.svg"
11240 msgstr "tutorial-tips.svg"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11245 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Unlock all objects in all layers"
11250 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11255 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Unhide all objects in all layers"
11260 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2116
11263 msgid "Does nothing"
11264 msgstr "Nincs funkció"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2119
11267 msgid "Create new document from the default template"
11268 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2121
11271 msgid "_Open..."
11272 msgstr "_Megnyitás..."
11274 #: ../src/verbs.cpp:2122
11275 msgid "Open an existing document"
11276 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2123
11279 msgid "Re_vert"
11280 msgstr "_Visszaállítás"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2124
11283 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11284 msgstr ""
11285 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11286 "elvesznek)"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2125
11289 msgid "_Save"
11290 msgstr "M_entés"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2125
11293 msgid "Save document"
11294 msgstr "Dokumentum mentése"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2127
11297 msgid "Save _As..."
11298 msgstr "Mentés más_ként..."
11300 #: ../src/verbs.cpp:2128
11301 msgid "Save document under a new name"
11302 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2129
11305 msgid "Save a Cop_y..."
11306 msgstr "Egy _példány mentése..."
11308 #: ../src/verbs.cpp:2130
11309 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11310 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2131
11313 msgid "_Print..."
11314 msgstr "_Nyomtatás..."
11316 #: ../src/verbs.cpp:2131
11317 msgid "Print document"
11318 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11320 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11321 #: ../src/verbs.cpp:2134
11322 msgid "Vac_uum Defs"
11323 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2134
11326 msgid ""
11327 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11328 "defs&gt; of the document"
11329 msgstr ""
11330 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11331 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2136
11334 msgid "Print Previe_w"
11335 msgstr "N_yomtatási kép"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2137
11338 msgid "Preview document printout"
11339 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2138
11342 msgid "_Import..."
11343 msgstr "_Importálás..."
11345 #: ../src/verbs.cpp:2139
11346 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11347 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2140
11350 msgid "_Export Bitmap..."
11351 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11353 #: ../src/verbs.cpp:2141
11354 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11355 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2142
11358 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11359 msgstr ""
11361 #: ../src/verbs.cpp:2143
11362 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11363 msgstr ""
11365 #: ../src/verbs.cpp:2143
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11368 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2144
11371 msgid "N_ext Window"
11372 msgstr "Követke_ző ablak"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2145
11375 msgid "Switch to the next document window"
11376 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2146
11379 msgid "P_revious Window"
11380 msgstr "Előző _ablak"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2147
11383 msgid "Switch to the previous document window"
11384 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2148
11387 msgid "_Close"
11388 msgstr "_Bezárás"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2149
11391 msgid "Close this document window"
11392 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2150
11395 msgid "_Quit"
11396 msgstr "Ki_lépés"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2150
11399 msgid "Quit Inkscape"
11400 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2153
11403 msgid "Undo last action"
11404 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2156
11407 msgid "Do again the last undone action"
11408 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2157
11411 msgid "Cu_t"
11412 msgstr "_Kivágás"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2158
11415 msgid "Cut selection to clipboard"
11416 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2159
11419 msgid "_Copy"
11420 msgstr "_Másolás"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2160
11423 msgid "Copy selection to clipboard"
11424 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2161
11427 msgid "_Paste"
11428 msgstr "_Beillesztés"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2162
11431 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11432 msgstr ""
11433 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11434 "beillesztése"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2163
11437 msgid "Paste _Style"
11438 msgstr "_Stílus beillesztése"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2164
11441 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11442 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2166
11445 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11446 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2167
11449 msgid "Paste _Width"
11450 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2168
11453 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11454 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2169
11457 msgid "Paste _Height"
11458 msgstr "_Magasság beillesztése"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2170
11461 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11462 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2171
11465 msgid "Paste Size Separately"
11466 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2172
11469 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11470 msgstr ""
11471 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2173
11474 msgid "Paste Width Separately"
11475 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2174
11478 msgid ""
11479 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11480 "object"
11481 msgstr ""
11482 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11483 "szélességére"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2175
11486 msgid "Paste Height Separately"
11487 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2176
11490 msgid ""
11491 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11492 "object"
11493 msgstr ""
11494 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11495 "magasságára"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2177
11498 msgid "Paste _In Place"
11499 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2178
11502 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11503 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2179
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Paste Path _Effect"
11508 msgstr "Szöveg beillesztése"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2180
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11513 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2181
11516 msgid "_Delete"
11517 msgstr "_Törlés"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2182
11520 msgid "Delete selection"
11521 msgstr "A kijelölés törlése"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2183
11524 msgid "Duplic_ate"
11525 msgstr "Kettő_zés"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2184
11528 msgid "Duplicate selected objects"
11529 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2185
11532 msgid "Create Clo_ne"
11533 msgstr "Klón létre_hozása"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2186
11536 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11537 msgstr ""
11538 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2187
11541 msgid "Unlin_k Clone"
11542 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2188
11545 msgid ""
11546 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11547 "object"
11548 msgstr ""
11549 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11550 "önálló objektummá téve azt"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2189
11553 msgid "Select _Original"
11554 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2190
11557 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11558 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11560 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11561 #: ../src/verbs.cpp:2192
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Objects to _Marker"
11564 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2193
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Convert selection to a line marker"
11569 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11571 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11572 #: ../src/verbs.cpp:2195
11573 msgid "Objects to Patter_n"
11574 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2196
11577 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11578 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11580 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11581 #: ../src/verbs.cpp:2198
11582 msgid "Pattern to _Objects"
11583 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2199
11586 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11587 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2200
11590 msgid "Clea_r All"
11591 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2201
11594 msgid "Delete all objects from document"
11595 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2202
11598 msgid "Select Al_l"
11599 msgstr "Min_den kijelölése"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2203
11602 msgid "Select all objects or all nodes"
11603 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2204
11606 msgid "Select All in All La_yers"
11607 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2205
11610 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11611 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2206
11614 msgid "In_vert Selection"
11615 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2207
11618 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11619 msgstr ""
11620 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11621 "összes többi kijelölése)"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2208
11624 msgid "Invert in All Layers"
11625 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2209
11628 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11629 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2210
11632 msgid "Select Next"
11633 msgstr "Következő kijelölése"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2211
11636 msgid "Select next object or node"
11637 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2212
11640 msgid "Select Previous"
11641 msgstr "Előző kijelölése"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2213
11644 msgid "Select previous object or node"
11645 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2214
11648 msgid "D_eselect"
11649 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2215
11652 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11653 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Next Path Effect Parameter"
11658 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11661 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11662 msgstr ""
11664 #. Selection
11665 #: ../src/verbs.cpp:2220
11666 msgid "Raise to _Top"
11667 msgstr "F_elülre helyezés"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2221
11670 msgid "Raise selection to top"
11671 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2222
11674 msgid "Lower to _Bottom"
11675 msgstr "Al_ulra helyezés"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2223
11678 msgid "Lower selection to bottom"
11679 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2224
11682 msgid "_Raise"
11683 msgstr "Fel_jebb helyezés"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2225
11686 msgid "Raise selection one step"
11687 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2226
11690 msgid "_Lower"
11691 msgstr "_Lejjebb helyezés"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2227
11694 msgid "Lower selection one step"
11695 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2228
11698 msgid "_Group"
11699 msgstr "_Csoportosítás"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2229
11702 msgid "Group selected objects"
11703 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2231
11706 msgid "Ungroup selected groups"
11707 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2233
11710 msgid "_Put on Path"
11711 msgstr "Láncra való _illesztés"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2235
11714 msgid "_Remove from Path"
11715 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2237
11718 msgid "Remove Manual _Kerns"
11719 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11721 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11722 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11723 #: ../src/verbs.cpp:2240
11724 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11725 msgstr ""
11726 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
11727 "szövegobjektumból"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2242
11730 msgid "_Union"
11731 msgstr "_Unió"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2243
11734 msgid "Create union of selected paths"
11735 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2244
11738 msgid "_Intersection"
11739 msgstr "_Metszet"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2245
11742 msgid "Create intersection of selected paths"
11743 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2246
11746 msgid "_Difference"
11747 msgstr "_Különbség"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2247
11750 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11751 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2248
11754 msgid "E_xclusion"
11755 msgstr "Ki_zárás"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2249
11758 msgid ""
11759 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11760 "path)"
11761 msgstr ""
11762 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
11763 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2250
11766 msgid "Di_vision"
11767 msgstr "_Felosztás"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2251
11770 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11771 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11773 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11774 #. Advanced tutorial for more info
11775 #: ../src/verbs.cpp:2254
11776 msgid "Cut _Path"
11777 msgstr "Lánc el_vágása"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2255
11780 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11781 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
11783 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11784 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11785 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11786 #: ../src/verbs.cpp:2259
11787 msgid "Outs_et"
11788 msgstr "_Nyújtás"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2260
11791 msgid "Outset selected paths"
11792 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2262
11795 msgid "O_utset Path by 1 px"
11796 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2263
11799 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11800 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2265
11803 msgid "O_utset Path by 10 px"
11804 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2266
11807 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11808 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
11810 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11811 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11812 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11813 #: ../src/verbs.cpp:2270
11814 msgid "I_nset"
11815 msgstr "Zsu_gorítás"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2271
11818 msgid "Inset selected paths"
11819 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2273
11822 msgid "I_nset Path by 1 px"
11823 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2274
11826 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11827 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2276
11830 msgid "I_nset Path by 10 px"
11831 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2277
11834 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11835 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2279
11838 msgid "D_ynamic Offset"
11839 msgstr "_Dinamikus perem"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2279
11842 msgid "Create a dynamic offset object"
11843 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2281
11846 msgid "_Linked Offset"
11847 msgstr "Kap_csolt perem"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2282
11850 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11851 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2284
11854 msgid "_Stroke to Path"
11855 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2285
11858 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11859 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2286
11862 msgid "Si_mplify"
11863 msgstr "_Egyszerűsítés"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2287
11866 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11867 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2288
11870 msgid "_Reverse"
11871 msgstr "Megfo_rdítás"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2289
11874 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11875 msgstr ""
11876 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
11877 "jelölőelemek megfordításához."
11879 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11880 #: ../src/verbs.cpp:2291
11881 msgid "_Trace Bitmap..."
11882 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
11884 #: ../src/verbs.cpp:2292
11885 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11886 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2293
11889 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11890 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2294
11893 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11894 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2295
11897 msgid "_Combine"
11898 msgstr "Összev_onás"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2296
11901 msgid "Combine several paths into one"
11902 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
11904 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11905 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11906 #. Advanced tutorial for more info
11907 #: ../src/verbs.cpp:2299
11908 msgid "Break _Apart"
11909 msgstr "_Szétbontás"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2300
11912 msgid "Break selected paths into subpaths"
11913 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2301
11916 msgid "Gri_d Arrange..."
11917 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
11919 #: ../src/verbs.cpp:2302
11920 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11921 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
11923 #. Layer
11924 #: ../src/verbs.cpp:2304
11925 msgid "_Add Layer..."
11926 msgstr "Réteg _felvétele..."
11928 #: ../src/verbs.cpp:2305
11929 msgid "Create a new layer"
11930 msgstr "Új réteg létrehozása"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2306
11933 msgid "Re_name Layer..."
11934 msgstr "Réteg át_nevezése..."
11936 #: ../src/verbs.cpp:2307
11937 msgid "Rename the current layer"
11938 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2308
11941 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11942 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2309
11945 msgid "Switch to the layer above the current"
11946 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2310
11949 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11950 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2311
11953 msgid "Switch to the layer below the current"
11954 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2312
11957 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11958 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2313
11961 msgid "Move selection to the layer above the current"
11962 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2314
11965 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11966 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2315
11969 msgid "Move selection to the layer below the current"
11970 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2316
11973 msgid "Layer to _Top"
11974 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2317
11977 msgid "Raise the current layer to the top"
11978 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2318
11981 msgid "Layer to _Bottom"
11982 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2319
11985 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11986 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2320
11989 msgid "_Raise Layer"
11990 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2321
11993 msgid "Raise the current layer"
11994 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2322
11997 msgid "_Lower Layer"
11998 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2323
12001 msgid "Lower the current layer"
12002 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2324
12005 msgid "_Delete Current Layer"
12006 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2325
12009 msgid "Delete the current layer"
12010 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12012 #. Object
12013 #: ../src/verbs.cpp:2328
12014 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12015 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12017 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12018 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12019 #: ../src/verbs.cpp:2331
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12022 msgstr ""
12023 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2332
12026 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12027 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12029 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12030 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12031 #: ../src/verbs.cpp:2335
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12034 msgstr ""
12035 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
12036 "90 fokkal"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2336
12039 msgid "Remove _Transformations"
12040 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2337
12043 msgid "Remove transformations from object"
12044 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2338
12047 msgid "_Object to Path"
12048 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2339
12051 msgid "Convert selected object to path"
12052 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2340
12055 msgid "_Flow into Frame"
12056 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2341
12059 msgid ""
12060 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12061 "frame object"
12062 msgstr ""
12063 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12064 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2342
12067 msgid "_Unflow"
12068 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2343
12071 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12072 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2344
12075 msgid "_Convert to Text"
12076 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2345
12079 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12080 msgstr ""
12081 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12082 "megőrzésével)"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2347
12085 msgid "Flip _Horizontal"
12086 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2347
12089 msgid "Flip selected objects horizontally"
12090 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2350
12093 msgid "Flip _Vertical"
12094 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2350
12097 msgid "Flip selected objects vertically"
12098 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2353
12101 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12102 msgstr ""
12103 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12104 "maszkként)"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
12107 msgid "_Release"
12108 msgstr "_Megszüntetés"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2355
12111 msgid "Remove mask from selection"
12112 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2357
12115 msgid ""
12116 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12117 msgstr ""
12118 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12119 "vágóláncként)"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2359
12122 msgid "Remove clipping path from selection"
12123 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12125 #. Tools
12126 #: ../src/verbs.cpp:2362
12127 msgid "Select"
12128 msgstr "Kijelölés"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2363
12131 msgid "Select and transform objects"
12132 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2364
12135 msgid "Node Edit"
12136 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2365
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Edit paths by nodes"
12141 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2366
12144 msgid "Tweak"
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/verbs.cpp:2367
12148 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12149 msgstr ""
12151 #: ../src/verbs.cpp:2369
12152 msgid "Create rectangles and squares"
12153 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2371
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Create 3D boxes"
12158 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2373
12161 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12162 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2375
12165 msgid "Create stars and polygons"
12166 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2377
12169 msgid "Create spirals"
12170 msgstr "Spirálok rajzolása"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2379
12173 msgid "Draw freehand lines"
12174 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2381
12177 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12178 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2383
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12183 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2385
12186 msgid "Create and edit text objects"
12187 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2387
12190 msgid "Create and edit gradients"
12191 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2389
12194 msgid "Zoom in or out"
12195 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2391
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Pick colors from image"
12200 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2393
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Create diagram connectors"
12205 msgstr "Kapcsok létrehozása"
12207 #: ../src/verbs.cpp:2395
12208 msgid "Fill bounded areas"
12209 msgstr ""
12211 #. Tool prefs
12212 #: ../src/verbs.cpp:2398
12213 msgid "Selector Preferences"
12214 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2399
12217 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12218 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2400
12221 msgid "Node Tool Preferences"
12222 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2401
12225 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12226 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2402
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Tweak Tool Preferences"
12231 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2403
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12236 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2404
12239 msgid "Rectangle Preferences"
12240 msgstr "Téglalap-beállítások"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2405
12243 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12244 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2406
12247 #, fuzzy
12248 msgid "3D Box Preferences"
12249 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2407
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12254 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2408
12257 msgid "Ellipse Preferences"
12258 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2409
12261 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12262 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2410
12265 msgid "Star Preferences"
12266 msgstr "Csillag-beállítások"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2411
12269 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12270 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2412
12273 msgid "Spiral Preferences"
12274 msgstr "Spirál-beállítások"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2413
12277 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12278 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2414
12281 msgid "Pencil Preferences"
12282 msgstr "Ceruza-beállítások"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2415
12285 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12286 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2416
12289 msgid "Pen Preferences"
12290 msgstr "Toll-beállítások"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2417
12293 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12294 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2418
12297 msgid "Calligraphic Preferences"
12298 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12300 #: ../src/verbs.cpp:2419
12301 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12302 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12304 #: ../src/verbs.cpp:2420
12305 msgid "Text Preferences"
12306 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2421
12309 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12310 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2422
12313 msgid "Gradient Preferences"
12314 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2423
12317 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12318 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2424
12321 msgid "Zoom Preferences"
12322 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2425
12325 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12326 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12328 #: ../src/verbs.cpp:2426
12329 msgid "Dropper Preferences"
12330 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2427
12333 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12334 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12336 #: ../src/verbs.cpp:2428
12337 msgid "Connector Preferences"
12338 msgstr "Kapocs-beállítások"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2429
12341 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12342 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2430
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Paint Bucket Preferences"
12347 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2431
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12352 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12354 #. Zoom/View
12355 #: ../src/verbs.cpp:2434
12356 msgid "Zoom In"
12357 msgstr "Nagyítás"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2434
12360 msgid "Zoom in"
12361 msgstr "Nagyítás"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2435
12364 msgid "Zoom Out"
12365 msgstr "Kicsinyítés"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2435
12368 msgid "Zoom out"
12369 msgstr "Kicsinyítés"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2436
12372 msgid "_Rulers"
12373 msgstr "_Vonalzók"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2436
12376 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12377 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2437
12380 msgid "Scroll_bars"
12381 msgstr "_Gördítősávok"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2437
12384 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12385 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2438
12388 msgid "_Grid"
12389 msgstr "Rá_cs"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2438
12392 msgid "Show or hide the grid"
12393 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2439
12396 msgid "G_uides"
12397 msgstr "Se_gédvonalak"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2439
12400 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12401 msgstr ""
12402 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12403 "húzással hozható létre)"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2441
12406 msgid "Nex_t Zoom"
12407 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2441
12410 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12411 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2443
12414 msgid "Pre_vious Zoom"
12415 msgstr "_Előző nagyítás"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2443
12418 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12419 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2445
12422 msgid "Zoom 1:_1"
12423 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2445
12426 msgid "Zoom to 1:1"
12427 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2447
12430 msgid "Zoom 1:_2"
12431 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2447
12434 msgid "Zoom to 1:2"
12435 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2449
12438 msgid "_Zoom 2:1"
12439 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2449
12442 msgid "Zoom to 2:1"
12443 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2452
12446 msgid "_Fullscreen"
12447 msgstr "_Teljes képernyő"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2452
12450 msgid "Stretch this document window to full screen"
12451 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2455
12454 msgid "Duplic_ate Window"
12455 msgstr "A_blak kettőzése"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2455
12458 msgid "Open a new window with the same document"
12459 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2457
12462 msgid "_New View Preview"
12463 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2458
12466 msgid "New View Preview"
12467 msgstr "Új nézet előnézete"
12469 #. "view_new_preview"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2460
12471 msgid "_Normal"
12472 msgstr "_Normál"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2461
12475 msgid "Switch to normal display mode"
12476 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2462
12479 msgid "_Outline"
12480 msgstr "_Drótváz"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2463
12483 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12484 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2464
12487 msgid "_Toggle"
12488 msgstr "Át_kapcsolás"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2465
12491 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12492 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2467
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Color manage view"
12497 msgstr "A lap keretének színe"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2468
12500 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/verbs.cpp:2470
12504 msgid "Ico_n Preview..."
12505 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12507 #: ../src/verbs.cpp:2471
12508 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12509 msgstr ""
12510 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2473
12513 msgid "Zoom to fit page in window"
12514 msgstr ""
12515 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12516 "ablakban"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2474
12519 msgid "Page _Width"
12520 msgstr "Lap_szélesség"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2475
12523 msgid "Zoom to fit page width in window"
12524 msgstr ""
12525 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12526 "ablak szélességével"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2477
12529 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12530 msgstr ""
12531 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12532 "ablakban"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2479
12535 msgid "Zoom to fit selection in window"
12536 msgstr ""
12537 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12538 "látható az ablakban"
12540 #. Dialogs
12541 #: ../src/verbs.cpp:2482
12542 msgid "In_kscape Preferences..."
12543 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12545 #: ../src/verbs.cpp:2483
12546 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12547 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2484
12550 msgid "_Document Properties..."
12551 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12553 #: ../src/verbs.cpp:2485
12554 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12555 msgstr ""
12556 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12557 "beállítások)"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2486
12560 msgid "Document _Metadata..."
12561 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12563 #: ../src/verbs.cpp:2487
12564 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12565 msgstr ""
12566 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12567 "adatok)"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2488
12570 msgid "_Fill and Stroke..."
12571 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12573 #: ../src/verbs.cpp:2489
12574 msgid ""
12575 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12576 msgstr ""
12578 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12579 #: ../src/verbs.cpp:2491
12580 msgid "S_watches..."
12581 msgstr "Szí_nminták..."
12583 #: ../src/verbs.cpp:2492
12584 msgid "Select colors from a swatches palette"
12585 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2493
12588 msgid "Transfor_m..."
12589 msgstr "Tr_anszformáció..."
12591 #: ../src/verbs.cpp:2494
12592 msgid "Precisely control objects' transformations"
12593 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2495
12596 msgid "_Align and Distribute..."
12597 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12599 #: ../src/verbs.cpp:2496
12600 msgid "Align and distribute objects"
12601 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2497
12604 msgid "Undo _History..."
12605 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12607 #: ../src/verbs.cpp:2498
12608 msgid "Undo History"
12609 msgstr "Visszavonási előzmények"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2499
12612 msgid "_Text and Font..."
12613 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12615 #: ../src/verbs.cpp:2500
12616 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12617 msgstr ""
12618 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12619 "illetve módosítása"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2501
12622 msgid "_XML Editor..."
12623 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12625 #: ../src/verbs.cpp:2502
12626 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12627 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2503
12630 msgid "_Find..."
12631 msgstr "K_eresés..."
12633 #: ../src/verbs.cpp:2504
12634 msgid "Find objects in document"
12635 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2505
12638 msgid "_Messages..."
12639 msgstr "Üze_netek..."
12641 #: ../src/verbs.cpp:2506
12642 msgid "View debug messages"
12643 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2507
12646 msgid "S_cripts..."
12647 msgstr "Szkr_iptek..."
12649 #: ../src/verbs.cpp:2508
12650 msgid "Run scripts"
12651 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2509
12654 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12655 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2510
12658 msgid "Show or hide all open dialogs"
12659 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2511
12662 msgid "Create Tiled Clones..."
12663 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
12665 #: ../src/verbs.cpp:2512
12666 msgid ""
12667 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12668 "scattering"
12669 msgstr ""
12670 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
12671 "szétszórva azokat"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2513
12674 msgid "_Object Properties..."
12675 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
12677 #: ../src/verbs.cpp:2514
12678 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12679 msgstr ""
12680 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
12681 "tulajdonságok módosítása"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2517
12684 msgid "_Instant Messaging..."
12685 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
12687 #: ../src/verbs.cpp:2517
12688 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12689 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2519
12692 msgid "_Input Devices..."
12693 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
12695 #: ../src/verbs.cpp:2520
12696 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12697 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2521
12700 msgid "_Extensions..."
12701 msgstr "Kite_rjesztések..."
12703 #: ../src/verbs.cpp:2522
12704 msgid "Query information about extensions"
12705 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2523
12708 msgid "Layer_s..."
12709 msgstr "Réte_gek..."
12711 #: ../src/verbs.cpp:2524
12712 msgid "View Layers"
12713 msgstr "Rétegek megjelenítése"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2525
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Path Effects..."
12718 msgstr "_Effektusok"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2526
12721 msgid "Manage path effects"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/verbs.cpp:2527
12725 msgid "Filter Effects..."
12726 msgstr ""
12728 #: ../src/verbs.cpp:2528
12729 msgid "Manage SVG filter effects"
12730 msgstr ""
12732 #. Help
12733 #: ../src/verbs.cpp:2531
12734 msgid "About E_xtensions"
12735 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2532
12738 msgid "Information on Inkscape extensions"
12739 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
12741 #: ../src/verbs.cpp:2533
12742 msgid "About _Memory"
12743 msgstr "_Memória-információ"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2534
12746 msgid "Memory usage information"
12747 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
12749 #: ../src/verbs.cpp:2535
12750 msgid "_About Inkscape"
12751 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2536
12754 msgid "Inkscape version, authors, license"
12755 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
12757 #. "help_about"
12758 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12759 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12760 #. Tutorials
12761 #: ../src/verbs.cpp:2541
12762 msgid "Inkscape: _Basic"
12763 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2542
12766 msgid "Getting started with Inkscape"
12767 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12769 #. "tutorial_basic"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2543
12771 msgid "Inkscape: _Shapes"
12772 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2544
12775 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12776 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2545
12779 msgid "Inkscape: _Advanced"
12780 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2546
12783 msgid "Advanced Inkscape topics"
12784 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12786 #. "tutorial_advanced"
12787 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12788 #: ../src/verbs.cpp:2548
12789 msgid "Inkscape: T_racing"
12790 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2549
12793 msgid "Using bitmap tracing"
12794 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
12796 #. "tutorial_tracing"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2550
12798 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12799 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2551
12802 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12803 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2552
12806 msgid "_Elements of Design"
12807 msgstr "A tervezés _elemei"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2553
12810 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12811 msgstr "A tervezés alapelvei"
12813 #. "tutorial_design"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2554
12815 msgid "_Tips and Tricks"
12816 msgstr "_Tippek és trükkök"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2555
12819 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12820 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
12822 #. "tutorial_tips"
12823 #. Effect
12824 #: ../src/verbs.cpp:2558
12825 msgid "Previous Effect"
12826 msgstr "Előző effektus"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2559
12829 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12830 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2560
12833 msgid "Previous Effect Settings..."
12834 msgstr "Előző effektus beállításai..."
12836 #: ../src/verbs.cpp:2561
12837 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12838 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
12840 #. Fit Page
12841 #: ../src/verbs.cpp:2564
12842 msgid "Fit Page to Selection"
12843 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2565
12846 msgid "Fit the page to the current selection"
12847 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2566
12850 msgid "Fit Page to Drawing"
12851 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2567
12854 msgid "Fit the page to the drawing"
12855 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2568
12858 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12859 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2569
12862 msgid ""
12863 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12864 msgstr ""
12865 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
12866 "rajzhoz"
12868 #. LockAndHide
12869 #: ../src/verbs.cpp:2571
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Unlock All"
12872 msgstr "Réteg feloldása"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2573
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Unlock All in All Layers"
12877 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2575
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Unhide All"
12882 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2577
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Unhide All in All Layers"
12887 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12889 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12890 msgid "Dash pattern"
12891 msgstr "Vonalminta"
12893 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12894 msgid "Pattern offset"
12895 msgstr "A minta eltolása"
12897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12898 #, c-format
12899 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12900 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
12902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12903 #, c-format
12904 msgid "%s: %d - Inkscape"
12905 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12908 #, c-format
12909 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12910 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
12912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12913 #, c-format
12914 msgid "%s - Inkscape"
12915 msgstr "%s - Inkscape"
12917 #. Family frame
12918 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12919 msgid "Font family"
12920 msgstr "Betűtípus-család"
12922 #. Style frame
12923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12924 msgid "Style"
12925 msgstr "Stílus"
12927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12928 msgid "Font size:"
12929 msgstr "Betűtípus-méret:"
12931 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12932 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12933 #. * some representative characters that users of your locale will be
12934 #. * interested in.
12935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12936 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12937 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
12939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12941 msgid "Edit..."
12942 msgstr "Szerkesztés..."
12944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12946 msgid ""
12947 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12948 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12949 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12950 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12951 msgstr ""
12952 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
12953 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
12954 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
12955 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
12956 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
12958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12959 msgid "reflected"
12960 msgstr "tükrözött"
12962 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12963 msgid "direct"
12964 msgstr "normál"
12966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12967 msgid "Repeat:"
12968 msgstr "Ismétlődés:"
12970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12971 msgid "Assign gradient to object"
12972 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
12974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12975 msgid "<small>No gradients</small>"
12976 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
12978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12979 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12980 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
12982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12983 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12984 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
12986 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12987 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12988 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
12990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12991 msgid "Edit the stops of the gradient"
12992 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
12994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12999 msgid "<b>New:</b>"
13000 msgstr "<b>Új:</b>"
13002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13003 msgid "Create linear gradient"
13004 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13007 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13008 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13011 msgid "on"
13012 msgstr "ezen:"
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13015 msgid "Create gradient in the fill"
13016 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13019 msgid "Create gradient in the stroke"
13020 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13022 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13023 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
13028 msgid "<b>Change:</b>"
13029 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13032 msgid "No gradients in document"
13033 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13036 msgid "No gradient selected"
13037 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13040 msgid "No stops in gradient"
13041 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13044 msgid "Change gradient stop offset"
13045 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13047 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13049 msgid "Add stop"
13050 msgstr "Fázis felvétele"
13052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13053 msgid "Add another control stop to gradient"
13054 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13057 msgid "Delete stop"
13058 msgstr "Fázis törlése"
13060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13061 msgid "Delete current control stop from gradient"
13062 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13064 #. Label
13065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13066 msgid "Offset:"
13067 msgstr "Pozíció:"
13069 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13071 msgid "Stop Color"
13072 msgstr "Fázis színe"
13074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13075 msgid "Gradient editor"
13076 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13079 msgid "Change gradient stop color"
13080 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13082 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13083 msgid "Toggle current layer visibility"
13084 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13086 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13087 msgid "Lock or unlock current layer"
13088 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13090 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13091 msgid "Current layer"
13092 msgstr "Aktuális réteg"
13094 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13095 msgid "(root)"
13096 msgstr "(gyökér)"
13098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13099 msgid "No paint"
13100 msgstr "Nincs megrajzolva"
13102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13103 msgid "Flat color"
13104 msgstr "Egyenletes szín"
13106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13107 msgid "Linear gradient"
13108 msgstr "Lineáris színátmenet"
13110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13111 msgid "Radial gradient"
13112 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13115 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13116 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13120 msgid ""
13121 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13122 "evenodd)"
13123 msgstr ""
13124 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13125 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13127 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13129 msgid ""
13130 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13131 msgstr ""
13132 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13133 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13136 msgid "No objects"
13137 msgstr "Nincs objektum"
13139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13140 msgid "Multiple styles"
13141 msgstr "Többféle stílus"
13143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13144 msgid "Paint is undefined"
13145 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13151 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13152 "create a new pattern from selection."
13153 msgstr ""
13154 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
13155 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
13157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13158 msgid "Transform by toolbar"
13159 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13162 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13163 msgstr ""
13164 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13165 "átméretezésekor."
13167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13168 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13169 msgstr ""
13170 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13171 "objektumok átméretezésekor."
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13174 msgid ""
13175 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13176 "scaled."
13177 msgstr ""
13178 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13179 "a téglalapok átméretezésekor."
13181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13182 msgid ""
13183 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13184 "are scaled."
13185 msgstr ""
13186 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13187 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13190 msgid ""
13191 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13192 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13193 msgstr ""
13194 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13195 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13196 "az objektumaikkal együtt."
13198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13199 msgid ""
13200 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13201 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13202 msgstr ""
13203 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13204 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13207 msgid ""
13208 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13209 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13210 msgstr ""
13211 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13212 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13213 "az objektumaikkal együtt."
13215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13216 msgid ""
13217 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13218 "scaled, rotated, or skewed)."
13219 msgstr ""
13220 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13221 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13223 #. four spinbuttons
13224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13227 #, fuzzy
13228 msgid "select_toolbar|X position"
13229 msgstr "X"
13231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13232 msgid "select_toolbar|X"
13233 msgstr "X"
13235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13236 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13237 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13242 #, fuzzy
13243 msgid "select_toolbar|Y position"
13244 msgstr "Y"
13246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13247 msgid "select_toolbar|Y"
13248 msgstr "Y"
13250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13251 msgid "Vertical coordinate of selection"
13252 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13257 #, fuzzy
13258 msgid "select_toolbar|Width"
13259 msgstr "Sz"
13261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13262 msgid "select_toolbar|W"
13263 msgstr "Sz"
13265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13266 msgid "Width of selection"
13267 msgstr "A kijelölés szélessége"
13269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Lock width and height"
13272 msgstr "Szélesség, magasság: "
13274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13275 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13276 msgstr ""
13277 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13278 "módosítása"
13280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13283 #, fuzzy
13284 msgid "select_toolbar|Height"
13285 msgstr "M"
13287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13288 msgid "select_toolbar|H"
13289 msgstr "M"
13291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13292 msgid "Height of selection"
13293 msgstr "A kijelölés magassága"
13295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Affect:"
13298 msgstr "Pozíció:"
13300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Scale rounded corners"
13303 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13305 # TODO: ellenőrizni
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Move gradients"
13309 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
13311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Move patterns"
13314 msgstr "Minta"
13316 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13317 msgid "System"
13318 msgstr "Rendszer"
13320 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13321 msgid "RGBA_:"
13322 msgstr "R_GBA:"
13324 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13325 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13326 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13329 msgid "RGB"
13330 msgstr "RGB"
13332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13333 msgid "HSL"
13334 msgstr "HSL"
13336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13337 msgid "CMYK"
13338 msgstr "CMYK"
13340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13341 msgid "_R"
13342 msgstr "_V"
13344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13345 msgid "_G"
13346 msgstr "_Z"
13348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13349 msgid "_B"
13350 msgstr "_K"
13352 #. Label
13353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13356 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13357 msgid "_A"
13358 msgstr "_A"
13360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13366 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13367 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13368 msgid "Alpha (opacity)"
13369 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13372 msgid "_H"
13373 msgstr "_Á"
13375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13376 msgid "_S"
13377 msgstr "_T"
13379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13380 msgid "_L"
13381 msgstr "_F"
13383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13384 msgid "_C"
13385 msgstr "_C"
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13389 msgid "Cyan"
13390 msgstr "Ciánkék"
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13393 msgid "_M"
13394 msgstr "_B"
13396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13398 msgid "Magenta"
13399 msgstr "Bíbor"
13401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13402 msgid "_Y"
13403 msgstr "_S"
13405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13407 msgid "Yellow"
13408 msgstr "Sárga"
13410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13411 msgid "_K"
13412 msgstr "_K"
13414 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13415 msgid "Unnamed"
13416 msgstr "Névtelen"
13418 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13419 msgid "Wheel"
13420 msgstr "Kerék"
13422 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13423 msgid "Attribute"
13424 msgstr "Tulajdonság"
13426 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13428 msgid "Value"
13429 msgstr "Érték"
13431 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13432 msgid "Type text in a text node"
13433 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13436 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13437 msgstr ""
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13440 msgid "Style of new stars"
13441 msgstr ""
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Style of new rectangles"
13446 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Style of new 3D boxes"
13451 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13454 msgid "Style of new ellipses"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13458 msgid "Style of new spirals"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13462 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13463 msgstr ""
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13466 msgid "Style of new paths created by Pen"
13467 msgstr ""
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13472 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13475 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13476 msgstr ""
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Insert node"
13481 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
13484 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13485 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Insert"
13490 msgstr "Invertálás"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13493 msgid "Delete selected nodes"
13494 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Join endnodes"
13499 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13502 msgid "Join selected endnodes"
13503 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Join"
13508 msgstr "Sarok:"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Join Segment"
13513 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13516 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13517 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Delete Segment"
13522 msgstr "Szakasz törlése"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13525 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13526 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13529 msgid "Node Break"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13533 msgid "Break path at selected nodes"
13534 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Node Cusp"
13539 msgstr "Csomópontok"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13542 msgid "Make selected nodes corner"
13543 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Node Smooth"
13548 msgstr "Simítás"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13551 msgid "Make selected nodes smooth"
13552 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Node Symmetric"
13557 msgstr "szimmetrikus"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13560 msgid "Make selected nodes symmetric"
13561 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Node Line"
13566 msgstr "Újsor"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13569 msgid "Make selected segments lines"
13570 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Node Curve"
13575 msgstr "Nincs előnézet"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13578 msgid "Make selected segments curves"
13579 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Show Handles"
13584 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13587 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13588 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13591 #, fuzzy
13592 msgid "X coordinate:"
13593 msgstr "Kurzorkoordináták"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13596 #, fuzzy
13597 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13598 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Y coordinate:"
13603 msgstr "Kurzorkoordináták"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13608 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13611 msgid "Star: Change number of corners"
13612 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13615 msgid "Star: Change spoke ratio"
13616 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13619 msgid "Make polygon"
13620 msgstr "Sokszöggé tevés"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13623 msgid "Make star"
13624 msgstr "Csillaggá tevés"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13627 msgid "Star: Change rounding"
13628 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13631 msgid "Star: Change randomization"
13632 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13635 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13636 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13641 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13644 msgid "triangle/tri-star"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13648 msgid "square/quad-star"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13652 msgid "pentagon/five-pointed star"
13653 msgstr ""
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13656 msgid "hexagon/six-pointed star"
13657 msgstr ""
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Corners"
13662 msgstr "Csúcsok:"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13665 msgid "Corners:"
13666 msgstr "Csúcsok:"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13669 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13670 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13673 msgid "thin-ray star"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13677 msgid "pentagram"
13678 msgstr ""
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13681 msgid "hexagram"
13682 msgstr ""
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13685 msgid "heptagram"
13686 msgstr ""
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13689 msgid "octagram"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13693 #, fuzzy
13694 msgid "regular polygon"
13695 msgstr "Sokszöggé tevés"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Spoke ratio"
13700 msgstr "Ágarány:"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13703 msgid "Spoke ratio:"
13704 msgstr "Ágarány:"
13706 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
13707 # Base radius is the same for closest handle.
13708 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13709 #. Base radius is the same for the closest handle.
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13711 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13712 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13715 #, fuzzy
13716 msgid "stretched"
13717 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13720 msgid "twisted"
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13724 msgid "slightly pinched"
13725 msgstr ""
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13728 #, fuzzy
13729 msgid "NOT rounded"
13730 msgstr "Nem lekerekített"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13733 #, fuzzy
13734 msgid "slightly rounded"
13735 msgstr "Nem lekerekített"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13738 #, fuzzy
13739 msgid "visibly rounded"
13740 msgstr "Nem lekerekített"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13743 #, fuzzy
13744 msgid "well rounded"
13745 msgstr "Nem lekerekített"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13748 #, fuzzy
13749 msgid "amply rounded"
13750 msgstr "Nem lekerekített"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13753 msgid "blown up"
13754 msgstr ""
13756 # TODO: ellenőrizni
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Rounded"
13760 msgstr "Lekerekítettség:"
13762 # TODO: ellenőrizni
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13764 msgid "Rounded:"
13765 msgstr "Lekerekítettség:"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13768 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13769 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
13771 # TODO: ellenőrizni
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13773 #, fuzzy
13774 msgid "NOT randomized"
13775 msgstr "Véletlenszerűség:"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13778 msgid "slightly irregular"
13779 msgstr ""
13781 # TODO: ellenőrizni
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13783 #, fuzzy
13784 msgid "visibly randomized"
13785 msgstr "Véletlenszerűség:"
13787 # TODO: ellenőrizni
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13789 #, fuzzy
13790 msgid "strongly randomized"
13791 msgstr "Véletlenszerűség:"
13793 # TODO: ellenőrizni
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Randomized"
13797 msgstr "Véletlenszerűség:"
13799 # TODO: ellenőrizni
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13801 msgid "Randomized:"
13802 msgstr "Véletlenszerűség:"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13805 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13806 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13810 msgid "Defaults"
13811 msgstr "Alapértelmezések"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13814 msgid ""
13815 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13816 "change defaults)"
13817 msgstr ""
13818 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
13819 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
13820 "lehetséges)"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13823 msgid "Change rectangle"
13824 msgstr "Téglalap módosítása"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13827 msgid "W:"
13828 msgstr "Sz:"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13831 msgid "Width of rectangle"
13832 msgstr "A téglalap szélessége"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13835 msgid "Height of rectangle"
13836 msgstr "A téglalap magassága"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13839 #, fuzzy
13840 msgid "not rounded"
13841 msgstr "Nem lekerekített"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Horizontal radius"
13846 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13849 msgid "Rx:"
13850 msgstr "Rx:"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13853 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13854 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Vertical radius"
13859 msgstr "Függőleges helykihagyás"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13862 msgid "Ry:"
13863 msgstr "Ry:"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13866 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13867 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13870 msgid "Not rounded"
13871 msgstr "Nem lekerekített"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13874 msgid "Make corners sharp"
13875 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13878 msgid "3D Box: Toggle VP"
13879 msgstr ""
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13882 #, fuzzy
13883 msgid "3D Box: Change perspective"
13884 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13887 msgid "Angle X:"
13888 msgstr "X-szög:"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13891 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13895 msgid "Toggle VP in X direction"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13899 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Angle Y"
13905 msgstr "X-szög:"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Angle Y:"
13910 msgstr "X-szög:"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13913 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13917 msgid "Toggle VP in Y direction"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13921 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13922 msgstr ""
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13925 msgid "Angle Z:"
13926 msgstr "Z-szög:"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13929 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13933 msgid "Toggle VP in Z direction"
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13937 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13941 msgid "Change spiral"
13942 msgstr "Spirál módosítása"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13945 #, fuzzy
13946 msgid "just a curve"
13947 msgstr "Ív húzása"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13950 #, fuzzy
13951 msgid "one full revolution"
13952 msgstr "A körbefordulások száma"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Number of turns"
13957 msgstr "A sorok száma"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13960 msgid "Turns:"
13961 msgstr "Fordulatok:"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13964 msgid "Number of revolutions"
13965 msgstr "A körbefordulások száma"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13968 #, fuzzy
13969 msgid "circle"
13970 msgstr "Kör"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13973 msgid "edge is much denser"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13977 msgid "edge is denser"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13981 #, fuzzy
13982 msgid "even"
13983 msgstr "Zöld"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13986 #, fuzzy
13987 msgid "center is denser"
13988 msgstr "Sorok igazítása középre"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13991 msgid "center is much denser"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Divergence"
13997 msgstr "Tágulás:"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14000 msgid "Divergence:"
14001 msgstr "Tágulás:"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14004 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14005 msgstr ""
14006 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14009 #, fuzzy
14010 msgid "starts from center"
14011 msgstr "Középpont visszaállítása"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14014 msgid "starts mid-way"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
14018 msgid "starts near edge"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Inner radius"
14024 msgstr "Belső sugár:"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14027 msgid "Inner radius:"
14028 msgstr "Belső sugár:"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
14031 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14032 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14034 #. Width
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
14036 msgid "(pinch tweak)"
14037 msgstr ""
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14042 #, fuzzy
14043 msgid "(default)"
14044 msgstr "Alapértelmezett"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
14047 #, fuzzy
14048 msgid "(broad tweak)"
14049 msgstr " (körvonal)"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
14052 #, fuzzy
14053 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14054 msgstr ""
14055 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14057 #. Force
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14059 msgid "(minimum force)"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14063 msgid "(maximum force)"
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Force"
14069 msgstr "Forrás"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Force:"
14074 msgstr "Forrás"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14077 msgid "The force of the tweak action"
14078 msgstr ""
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
14081 msgid "Push mode"
14082 msgstr ""
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
14085 msgid "Push parts of paths in any direction"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Shrink mode"
14091 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14096 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Grow mode"
14101 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14104 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Attract mode"
14110 msgstr "Tulajdonságnév"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14113 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14114 msgstr ""
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Repel mode"
14119 msgstr "Eltávolítás"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14122 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Roughen mode"
14128 msgstr "szélső csomópont"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14131 msgid "Roughen parts of paths"
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Color paint mode"
14137 msgstr "A lap keretének színe"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14142 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Color jitter mode"
14147 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14152 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Mode:"
14157 msgstr "Üzemmód"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Channels:"
14162 msgstr "Mégsem"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
14165 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
14169 #, fuzzy
14170 msgid "H"
14171 msgstr "M:"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
14174 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14175 msgstr ""
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
14178 #, fuzzy
14179 msgid "S"
14180 msgstr "_T"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
14183 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
14187 #, fuzzy
14188 msgid "L"
14189 msgstr "_F"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
14192 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
14196 #, fuzzy
14197 msgid "O"
14198 msgstr "Á:"
14200 #. Fidelity
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14202 msgid "(rough, simplified)"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
14206 msgid "(fine, but many nodes)"
14207 msgstr ""
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Fidelity"
14212 msgstr "Azonosító"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14215 msgid "Fidelity:"
14216 msgstr ""
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
14219 msgid ""
14220 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14221 "generate a lot of new nodes"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
14225 msgid "Pressure"
14226 msgstr "Nyomás"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14231 msgstr ""
14232 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14234 #. Width
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14236 msgid "(hairline)"
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
14240 #, fuzzy
14241 msgid "(broad stroke)"
14242 msgstr " (körvonal)"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Pen Width"
14247 msgstr "Lap_szélesség"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
14250 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14251 msgstr ""
14252 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14254 #. Thinning
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14256 msgid "(speed blows up stroke)"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14260 msgid "(slight widening)"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14264 #, fuzzy
14265 msgid "(constant width)"
14266 msgstr "A cél szélessége"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14269 msgid "(slight thinning, default)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14273 msgid "(speed deflates stroke)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Stroke Thinning"
14279 msgstr "Körvonalrajzolat"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14282 msgid "Thinning:"
14283 msgstr "Keskenyítés:"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14286 msgid ""
14287 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14288 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14289 msgstr ""
14290 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14291 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14292 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14294 #. Angle
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14296 #, fuzzy
14297 msgid "(left edge up)"
14298 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14301 #, fuzzy
14302 msgid "(horizontal)"
14303 msgstr "_Vízszintes"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14306 #, fuzzy
14307 msgid "(right edge up)"
14308 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Pen Angle"
14313 msgstr "Szög"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14316 msgid "Angle:"
14317 msgstr "Szög:"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14320 msgid ""
14321 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14322 "fixation = 0)"
14323 msgstr ""
14324 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14325 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14327 #. Fixation
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14329 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14333 msgid "(almost fixed, default)"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
14337 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14338 msgstr ""
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Fixation"
14343 msgstr "Rögzítettség:"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14346 msgid "Fixation:"
14347 msgstr "Rögzítettség:"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
14350 msgid ""
14351 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14352 "angle)"
14353 msgstr ""
14354 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14355 "rögzített szög)"
14357 #. Cap Rounding
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14359 #, fuzzy
14360 msgid "(blunt caps, default)"
14361 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14364 msgid "(slightly bulging)"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14368 msgid "(approximately round)"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14372 msgid "(long protruding caps)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Cap rounding"
14378 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14381 msgid "Caps:"
14382 msgstr "Vonalvég:"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14385 msgid ""
14386 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14387 "round caps)"
14388 msgstr ""
14389 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14390 "1: lekerekített vonalvégek)"
14392 #. Tremor
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14394 #, fuzzy
14395 msgid "(smooth line)"
14396 msgstr "íves"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14399 msgid "(slight tremor)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14403 msgid "(noticeable tremor)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
14407 msgid "(maximum tremor)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Stroke Tremor"
14413 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14416 msgid "Tremor:"
14417 msgstr "Remegés:"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14420 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14421 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14423 #. Wiggle
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14425 msgid "(no wiggle)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14429 #, fuzzy
14430 msgid "(slight deviation)"
14431 msgstr "Nyomtatási cél"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
14434 msgid "(wild waves and curls)"
14435 msgstr ""
14437 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Pen Wiggle"
14441 msgstr "Tekeredés:"
14443 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14445 msgid "Wiggle:"
14446 msgstr "Tekeredés:"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
14449 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14450 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14452 #. Mass
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14454 msgid "(no inertia)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14458 msgid "(slight smoothing, default)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14462 msgid "(noticeable lagging)"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14466 msgid "(maximum inertia)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Pen Mass"
14472 msgstr "Tömeg:"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14475 msgid "Mass:"
14476 msgstr "Tömeg:"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14479 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14480 msgstr ""
14481 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Trace Background"
14486 msgstr "Háttér"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14489 msgid ""
14490 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14491 "minimum width, black - maximum width)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
14495 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14496 msgstr ""
14497 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14499 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
14501 msgid "Tilt"
14502 msgstr "Dőlés"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
14505 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14506 msgstr ""
14507 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Reset all parameters to defaults"
14512 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14515 msgid "Arc: Change start/end"
14516 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
14519 msgid "Arc: Change open/closed"
14520 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Start"
14525 msgstr "Kezdet:"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14528 msgid "Start:"
14529 msgstr "Kezdet:"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
14532 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14533 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14536 #, fuzzy
14537 msgid "End"
14538 msgstr "Vég:"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14541 msgid "End:"
14542 msgstr "Vég:"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14545 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14546 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Closed arc"
14551 msgstr "_Törlés"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14556 msgstr ""
14557 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
14558 "sugárral) közt"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Open Arc"
14563 msgstr "Nyitott ellipszisív"
14565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14566 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14570 msgid "Make whole"
14571 msgstr "Kiegészítés"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14574 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14575 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14578 msgid "Pick alpha"
14579 msgstr "Alfa leolvasása"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14582 msgid ""
14583 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14584 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14585 msgstr ""
14586 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
14587 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14590 msgid "Set alpha"
14591 msgstr "Alfa beállítása"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14594 msgid ""
14595 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14596 msgstr ""
14597 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
14598 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14601 msgid "Text: Change font family"
14602 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14605 msgid "Text: Change alignment"
14606 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14609 msgid "Text: Change font style"
14610 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14613 msgid "Text: Change orientation"
14614 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14617 msgid "Text: Change font size"
14618 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14621 msgid ""
14622 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14623 "default font instead."
14624 msgstr ""
14625 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
14626 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14629 msgid "Align left"
14630 msgstr "Balra igazítás"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14633 msgid "Center"
14634 msgstr "Középre igazítás"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14637 msgid "Align right"
14638 msgstr "Jobbra igazítás"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14641 msgid "Justify"
14642 msgstr "Sorkizárás"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14645 msgid "Bold"
14646 msgstr "Félkövér"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14649 msgid "Italic"
14650 msgstr "Dőlt"
14652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14653 msgid "Change connector spacing"
14654 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14657 msgid "Avoid"
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Ignore"
14663 msgstr "nincs"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Connector Spacing"
14668 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14671 msgid "Spacing:"
14672 msgstr "Helykihagyás:"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14675 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14676 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Graph"
14681 msgstr "Többsoros"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Connector Length"
14686 msgstr "Kapocs"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14689 msgid "Length:"
14690 msgstr "Hossz:"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14693 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14694 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14697 msgid "Downwards"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14701 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14702 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14705 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14706 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Fill by"
14711 msgstr "Kitöltés"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Fill by:"
14716 msgstr "Kitöltés"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Fill Threshold"
14721 msgstr "Küszöb:"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14724 msgid ""
14725 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14726 "pixels to be counted in the fill"
14727 msgstr ""
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14730 msgid "Grow/shrink by"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14734 msgid "Grow/shrink by:"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14738 msgid ""
14739 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14740 msgstr ""
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Close gaps"
14745 msgstr "_Törlés"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Close gaps:"
14750 msgstr "_Törlés"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14753 #, fuzzy
14754 msgid ""
14755 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14756 "to change defaults)"
14757 msgstr ""
14758 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14759 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14760 "lehetséges)"
14763 #. Local Variables:
14764 #. mode:c++
14765 #. c-file-style:"stroustrup"
14766 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14767 #. indent-tabs-mode:nil
14768 #. fill-column:99
14769 #. End:
14771 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14772 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14773 msgid "Add Nodes"
14774 msgstr "Csomópontok felvétele"
14776 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14777 msgid "Maximum segment length"
14778 msgstr "Maximális szakaszhossz"
14780 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14781 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14782 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14783 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14784 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14785 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14786 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14787 msgid "Modify Path"
14788 msgstr "Lánc módosítása"
14790 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14791 msgid "AI 8.0 Input"
14792 msgstr "AI 8.0-bemenet"
14794 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14795 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14796 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14798 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14799 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14800 msgstr ""
14801 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
14802 "megnyitása"
14804 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14805 msgid "AI 8.0 Output"
14806 msgstr "AI 8.0-kimenet"
14808 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14809 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14810 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
14812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14813 msgid "AI SVG Input"
14814 msgstr "AI SVG-bemenet"
14816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14817 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14818 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14821 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14822 msgstr ""
14823 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
14825 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14826 msgid "Brighter"
14827 msgstr "Fényesebb"
14829 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14830 msgid "Blue Function"
14831 msgstr "Kék-függvény"
14833 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14834 msgid "Custom..."
14835 msgstr "Egyéni..."
14837 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14838 msgid "Green Function"
14839 msgstr "Zöld-függvény"
14841 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14842 msgid "Red Function"
14843 msgstr "Vörös-függvény"
14845 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14846 msgid "Darker"
14847 msgstr "Sötétebb"
14849 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14850 msgid "Desaturate"
14851 msgstr "Telítetlenné tevés"
14853 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14854 msgid "Grayscale"
14855 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14857 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14858 msgid "Less Hue"
14859 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
14861 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14862 msgid "Less Light"
14863 msgstr "Kevesebb fény"
14865 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14866 msgid "Less Saturation"
14867 msgstr "Kisebb telítettség"
14869 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14870 msgid "More Hue"
14871 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
14873 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14874 msgid "More Light"
14875 msgstr "Több fény"
14877 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14878 msgid "More Saturation"
14879 msgstr "Nagyobb telítettség"
14881 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14882 msgid "Negative"
14883 msgstr "Negatív"
14885 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14886 msgid "Remove Blue"
14887 msgstr "Kék eltávolítása"
14889 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14890 msgid "Remove Green"
14891 msgstr "Zöld eltávolítása"
14893 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14894 msgid "Remove Red"
14895 msgstr "Vörös eltávolítása"
14897 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14898 msgid "RGB Barrel"
14899 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
14901 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14902 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14903 msgstr ""
14905 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14906 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14907 msgstr ""
14909 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Replace color..."
14912 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
14914 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14915 msgid "A diagram created with the program Dia"
14916 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
14918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14919 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14920 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
14922 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14923 msgid "Dia Input"
14924 msgstr "Dia-bemenet"
14926 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14927 #, fuzzy
14928 msgid ""
14929 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14930 "at http://live.gnome.org/Dia"
14931 msgstr ""
14932 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
14933 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
14935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14936 msgid ""
14937 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14938 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14939 "Inkscape installation."
14940 msgstr ""
14941 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
14942 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
14943 "telepítéssel."
14945 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14946 msgid "Dot size"
14947 msgstr "Pontméret"
14949 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14950 msgid "Font size"
14951 msgstr "Betűtípus-méret"
14953 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14954 msgid "Number Nodes"
14955 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14957 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14958 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14959 msgid "Visualize Path"
14960 msgstr "Lánc megjelenítése"
14962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14963 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14964 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14965 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14968 msgid "DXF Input"
14969 msgstr "DXF-bemenet"
14971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14972 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14973 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
14975 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14976 msgid ""
14977 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14978 "sourceforge.net/"
14979 msgstr ""
14980 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
14981 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14983 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14984 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14985 msgstr "Asztali vágóplotter"
14987 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14988 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14989 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
14991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14992 msgid "DXF Output"
14993 msgstr "DXF-kimenet"
14995 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14996 msgid "DXF file written by pstoedit"
14997 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
14999 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15000 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15001 msgstr ""
15002 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15003 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Blur height"
15008 msgstr "Magasság:"
15010 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Blur stdDeviation"
15013 msgstr "Nyomtatási cél"
15015 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Blur width"
15018 msgstr "Azonos szélesség"
15020 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Edge 3D"
15023 msgstr "Üzemmód"
15025 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15026 msgid "Illumination Angle"
15027 msgstr ""
15029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Only black and white"
15032 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Shades"
15037 msgstr "Alakzatok"
15039 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15040 msgid "Embed All Images"
15041 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15043 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15044 msgid "Embed only selected images"
15045 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15047 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15048 msgid "EPS Input"
15049 msgstr "EPS-bemenet"
15051 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15052 msgid "Encapsulated Postscript"
15053 msgstr "Encapsulated PostScript"
15055 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15056 msgid "EPSI Output"
15057 msgstr "EPSI-kimenet"
15059 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15060 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15061 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15063 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15064 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15065 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15067 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15068 msgid "LaTeX formula"
15069 msgstr "LaTeX-képlet"
15071 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15072 msgid "LaTeX formula: "
15073 msgstr "LaTeX-képlet: "
15075 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15076 msgid "Export as GIMP Palette"
15077 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15079 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15080 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15081 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15083 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15084 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15085 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15088 msgid "Extract One Image"
15089 msgstr "Egy kép kinyerése"
15091 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15092 msgid "Path to save image"
15093 msgstr "A kép elmentési helye"
15095 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15096 msgid "Open files saved with XFIG"
15097 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15099 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15100 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15101 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15103 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15104 msgid "XFIG Input"
15105 msgstr "XFIG-bemenet"
15107 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15108 msgid "Flatness"
15109 msgstr "Laposság"
15111 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15112 msgid "Flatten Beziers"
15113 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15115 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Fractalize"
15118 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15120 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Smoothness"
15123 msgstr "Simítás"
15125 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Subdivisions"
15128 msgstr "Felosztás"
15130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15131 msgid "Calculate first derivative numerically"
15132 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15135 msgid "Draw Axes"
15136 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15139 msgid "End x-value"
15140 msgstr "X-végérték"
15142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15143 msgid "First derivative"
15144 msgstr "Első derivált"
15146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15147 msgid "Function"
15148 msgstr "Függvény"
15150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15151 msgid "Function Plotter"
15152 msgstr "Függvényábrázoló"
15154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Functions"
15157 msgstr "Függvény"
15159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15160 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15161 msgstr ""
15162 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15163 "magasság/Y-tartomány)"
15165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15166 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15167 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15170 msgid "Range and Sampling"
15171 msgstr "Tartomány és minták"
15173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15174 msgid "Remove rectangle"
15175 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15178 msgid "Samples"
15179 msgstr "Minták"
15181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15182 msgid ""
15183 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15184 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15185 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15186 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15187 "numerically."
15188 msgstr ""
15190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15191 #, fuzzy
15192 msgid ""
15193 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15194 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15195 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15196 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15197 "constants pi and e are also available."
15198 msgstr ""
15199 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15200 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15201 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15202 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15203 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15204 "\" és az \"e\" konstans is."
15206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15207 msgid "Start x-value"
15208 msgstr "X-kezdőérték"
15210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Use"
15213 msgstr "Definiálatlan"
15215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Use polar coordinates"
15218 msgstr "Kurzorkoordináták"
15220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15221 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15222 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15225 msgid "y-value of rectangle's top"
15226 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15228 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15229 msgid "Circular pitch, px"
15230 msgstr ""
15232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Gear"
15235 msgstr "_Törlés"
15237 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Number of teeth"
15240 msgstr "Lépések száma"
15242 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Pressure angle"
15245 msgstr "Nyomás"
15247 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15248 msgid "GIMP XCF"
15249 msgstr "GIMP-XCF"
15251 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15252 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15253 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15255 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15256 msgid "Draw Handles"
15257 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15259 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15260 msgid "Command Line Options"
15261 msgstr "Parancssori opciók"
15263 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15264 msgid "FAQ"
15265 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15267 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Keys and Mouse Reference"
15270 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15272 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15273 msgid "Inkscape Manual"
15274 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15276 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15277 msgid "New in This Version"
15278 msgstr "A verzió újdonságai"
15280 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15281 msgid "Report a Bug"
15282 msgstr "Hibabejelentés"
15284 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15285 msgid "SVG 1.1 Specification"
15286 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15288 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15289 msgid "Duplicate endpaths"
15290 msgstr "Végláncok kettőzése"
15292 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15293 msgid "Interpolate"
15294 msgstr "Interpolálás"
15296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15297 msgid "Interpolate style (experimental)"
15298 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15301 msgid "Interpolation method"
15302 msgstr "Interpolációs módszer"
15304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15305 msgid "Interpolation steps"
15306 msgstr "Interpolációs lépések"
15308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15309 msgid "Axiom"
15310 msgstr "Axióma"
15312 # L: Lindenmayer
15313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15314 msgid "L-system"
15315 msgstr "L-rendszer"
15317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15318 msgid "Left angle"
15319 msgstr "Bal-szög"
15321 # TODO: ellenőrizni
15322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15323 #, no-c-format
15324 msgid "Randomize angle (%)"
15325 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15327 # TODO: ellenőrizni
15328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15329 #, no-c-format
15330 msgid "Randomize step (%)"
15331 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15334 msgid "Right angle"
15335 msgstr "Jobb-szög"
15337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15338 msgid "Rules"
15339 msgstr "Szabályok"
15341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15342 msgid "Step length (px)"
15343 msgstr "Lépéshossz (px)"
15345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15346 msgid "Lorem ipsum"
15347 msgstr "Lorem ipsum"
15349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15350 msgid "Number of paragraphs"
15351 msgstr "Bekezdések száma"
15353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15354 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15355 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15358 msgid "Sentences per paragraph"
15359 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15361 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15362 msgid ""
15363 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15364 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15365 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15366 msgstr ""
15368 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15369 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15370 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15373 msgid "Font size [px]"
15374 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15376 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15378 msgid "Length Unit: "
15379 msgstr "Hossz-egység "
15381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15382 msgid "Measure"
15383 msgstr "Mérés"
15385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15386 msgid "Measure Path"
15387 msgstr "Lánc megmérése"
15389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15390 msgid "Offset [px]"
15391 msgstr "Eltolás (px)"
15393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15394 msgid "Precision"
15395 msgstr "Pontosság"
15397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15398 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15399 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15401 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15402 msgid "Angle"
15403 msgstr "Szög"
15405 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15406 msgid "Extrude"
15407 msgstr "Kihúzás"
15409 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15410 msgid "Magnitude"
15411 msgstr "Nagyság"
15413 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15414 msgid "ASCII Text with outline markup"
15415 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15417 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15418 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15419 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15421 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15422 msgid "Text Outline Input"
15423 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15426 msgid "Copies of the pattern:"
15427 msgstr "A minta másolatai:"
15429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15430 msgid "Deformation type:"
15431 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15434 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15435 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15438 msgid "Pattern along Path"
15439 msgstr "Minta a lánc mentén"
15441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15442 msgid "Space between copies:"
15443 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Bleed (in)"
15448 msgstr "Levágott sarok"
15450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15451 msgid "Book Height (inches)"
15452 msgstr ""
15454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Book Properties"
15457 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15460 msgid "Book Width (inches)"
15461 msgstr ""
15463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Cover"
15466 msgstr "Hely/idő"
15468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15469 msgid "Cover Thickness Measurement"
15470 msgstr ""
15472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Generate Template"
15475 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
15477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Interior Pages"
15480 msgstr "Interpolálás"
15482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15483 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15484 msgstr ""
15486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Number of Pages"
15489 msgstr "Lépések száma"
15491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15492 msgid "Paper Thickness Measurement"
15493 msgstr ""
15495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15496 msgid "Perfect-Bound Cover"
15497 msgstr ""
15499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Remove existing guides"
15502 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15504 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15505 msgid "Perspective"
15506 msgstr "Perspektíva"
15508 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15509 msgid "Postscript"
15510 msgstr "PostScript"
15512 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15513 msgid "Postscript (*.ps)"
15514 msgstr "PostScript (*.ps)"
15516 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15517 msgid "Postscript Input"
15518 msgstr "PostScript-bemenet"
15520 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15521 msgid "Developer Examples"
15522 msgstr "Fejlesztői példák"
15524 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15525 msgid "RadioButton example"
15526 msgstr "Rádiógomb-példa"
15528 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15529 msgid "Select option: "
15530 msgstr "Válasszon egy értéket: "
15532 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15533 msgid "Select second option: "
15534 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
15536 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15537 msgid "Jitter nodes"
15538 msgstr "Csomópontok szétszórása"
15540 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15541 msgid "Maximum displacement, px"
15542 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
15544 # TODO: ellenőrizni
15545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15546 msgid "Shift node handles"
15547 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
15549 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15550 msgid "Shift nodes"
15551 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
15553 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15554 msgid ""
15555 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15556 "selected path."
15557 msgstr ""
15558 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
15559 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
15561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15562 msgid "Use normal distribution"
15563 msgstr "Normál eloszlás használata"
15565 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15566 msgid "Random Point"
15567 msgstr "Véletlenszerű pont"
15569 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15570 msgid "Random Position"
15571 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
15573 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Bar Height:"
15576 msgstr "Magasság:"
15578 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15579 msgid "Barcode"
15580 msgstr ""
15582 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15583 msgid "Barcode Data:"
15584 msgstr ""
15586 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Barcode Type:"
15589 msgstr "Rácstípus:"
15591 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15592 msgid "Initial size"
15593 msgstr "Kezdeti méret"
15595 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15596 msgid "Minimum size"
15597 msgstr "Minimális méret"
15599 # TODO: ellenőrizni
15600 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15601 msgid "Random Tree"
15602 msgstr "Véletlenszerű fa"
15604 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15605 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15606 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
15608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15609 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15610 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
15612 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15613 msgid "Sketch Input"
15614 msgstr "Sketch-bemenet"
15616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15617 msgid "Gear Placement"
15618 msgstr ""
15620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15621 msgid "Quality (Default = 16)"
15622 msgstr ""
15624 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15625 msgid "R - Ring Radius (px)"
15626 msgstr ""
15628 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Rotation (deg)"
15631 msgstr "_Forgatás"
15633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Spirograph"
15636 msgstr "Spirál"
15638 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15639 msgid "d - Pen Radius (px)"
15640 msgstr ""
15642 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15643 msgid "r - Gear Radius (px)"
15644 msgstr ""
15646 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15647 msgid "Behavior"
15648 msgstr "Viselkedés"
15650 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15651 msgid "Straighten Segments"
15652 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
15654 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15655 msgid "Envelope"
15656 msgstr "Burkológörbe"
15658 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15659 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15660 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
15662 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15663 msgid ""
15664 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15665 "files"
15666 msgstr ""
15667 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
15668 "tartalmazza"
15670 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15671 msgid "ZIP Output"
15672 msgstr "ZIP-kimenet"
15674 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15675 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15676 msgstr ""
15678 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15679 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15680 msgstr ""
15682 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15683 #, fuzzy
15684 msgid "XAML Output"
15685 msgstr "DXF-kimenet"
15687 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15688 msgid "fLIP cASE"
15689 msgstr ""
15691 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15692 #, fuzzy
15693 msgid "lowercase"
15694 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
15696 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15697 msgid "UPPERCASE"
15698 msgstr ""
15700 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15701 msgid "rANdOm CasE"
15702 msgstr ""
15704 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Replace text..."
15707 msgstr "_Megszüntetés"
15709 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15710 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Title Case"
15713 msgstr "Cím"
15715 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15716 msgid "Sentence case"
15717 msgstr ""
15719 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15720 msgid "ASCII Text"
15721 msgstr "ASCII-szöveg"
15723 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15724 msgid "Text File (*.txt)"
15725 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
15727 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15728 msgid "Text Input"
15729 msgstr "Szöveg-bemenet"
15731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15732 msgid "Amount of whirl"
15733 msgstr "Csavarás mennyisége"
15735 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15736 msgid "Rotation is clockwise"
15737 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
15739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15740 msgid "Whirl"
15741 msgstr "Csavarás"
15743 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15744 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15745 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
15747 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15748 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15749 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15751 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15752 msgid "Windows Metafile Input"
15753 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
15755 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15756 #, fuzzy
15757 msgid "XAML Input"
15758 msgstr "DXF-bemenet"
15760 #~ msgid "%s at %s"
15761 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
15763 #~ msgid "Move by:"
15764 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
15766 #~ msgid "Move to:"
15767 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
15769 #~ msgid "Moving %s %s"
15770 #~ msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
15772 #~ msgid "Change layer opacity"
15773 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
15775 #~ msgid "Opacity, %:"
15776 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
15778 #, fuzzy
15779 #~ msgid "Path along path"
15780 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
15782 #, fuzzy
15783 #~ msgid "Pattern along path"
15784 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
15786 #, fuzzy
15787 #~ msgid "Print"
15788 #~ msgstr "Pont"
15790 #, fuzzy
15791 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15792 #~ msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
15794 #, fuzzy
15795 #~ msgid "unknown error"
15796 #~ msgstr "Ismeretlen"
15798 #, fuzzy
15799 #~ msgid "Print Preview not available"
15800 #~ msgstr "N_yomtatási kép"
15802 #, fuzzy
15803 #~ msgid "SVG Document"
15804 #~ msgstr "Dokumentum"
15806 #, fuzzy
15807 #~ msgid "Snap details"
15808 #~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
15810 #, fuzzy
15811 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15812 #~ msgstr ""
15813 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
15814 #~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid ""
15818 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15819 #~ msgstr ""
15820 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
15821 #~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15825 #~ msgstr ""
15826 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
15827 #~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "Gridtype"
15831 #~ msgstr "Rácstípus:"
15833 #~ msgid "Change blur"
15834 #~ msgstr "Elmosás módosítása"
15836 #~ msgid "Print _Direct"
15837 #~ msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
15839 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15840 #~ msgstr ""
15841 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
15842 #~ "felé (csővezetékbe)"
15844 #, fuzzy
15845 #~ msgid "Lock"
15846 #~ msgstr "_Zárolás"
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid "Gradients"
15850 #~ msgstr "Színátmenet"
15852 #~ msgid "Spacing between letters"
15853 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
15855 #~ msgid "Spacing between lines"
15856 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
15858 #~ msgid "Horizontal kerning"
15859 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
15861 #~ msgid "Vertical kerning"
15862 #~ msgstr "Függőleges alávágás"
15864 #~ msgid "Letter rotation"
15865 #~ msgstr "Betű-elforgatás"