Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-26 18:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 23:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Rézsútos szegélyek"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr "Fényes zselé"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "Fémöntvény"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 msgid "Motion blur, horizontal"
77 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
83 msgid "Blurs"
84 msgstr "Elmosások"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid ""
88 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
89 "force"
90 msgstr ""
91 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
92 "beállításával módosítható"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
104 "beállításával módosítható"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "Kísértet"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "Kivágás"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "Puzzle darabja"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "Durvábbá tevés"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "Alapvető"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 #, fuzzy
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Gumibélyegző"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:193
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Burkolatok"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #, fuzzy
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "Véletlenszerű ... belül"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Tintafolyás"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Nyúlványok"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Tűz"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "Az objektum szélei égnek"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Virágzás"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Gerincszerű szegély"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
215 #, fuzzy
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "Fodrozódás"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
223 msgid "Distort"
224 msgstr "Torzítás"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 #, fuzzy
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 #, fuzzy
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Folt"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 #, fuzzy
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Olajréteg"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Zúzmara"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopárdszőrme"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Anyagok"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Felhők"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Élesítés"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:200
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Képeffektusok"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
308 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "Erősebb élesítés"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "Olajfestmény"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Simulate oil painting style"
324 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Edge detect"
328 msgstr "Élkeresés"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect color edges in object"
332 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Horizontal edge detect"
336 msgstr "Vízszintes élkeresés"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "Függőleges élkeresés"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "Ceruza"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Blueprint"
362 msgstr "Tervrajz"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
366 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
370 msgid "Desaturate"
371 msgstr "Telítetlenné tevés"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Szín"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr ""
404 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség "
405 "nullára való csökkentése által"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "Invertálás"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Színek invertálása"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Szépia"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Render in warm sepia tones"
421 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Age"
425 msgstr "Öregítés"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Imitate aged photograph"
429 msgstr "Régi fotó imitálása"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
432 msgid "Organic"
433 msgstr "Szerves"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:62
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:65
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:126
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:197
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
448 msgid "Textures"
449 msgstr "Textúrák"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr "Szögesdrót"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "Svájci sajt"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Blue cheese"
473 msgstr "Kék sajt"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Marble-like bluish speckles"
477 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Button"
481 msgstr "Gomb"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 #, fuzzy
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Zsugorítás"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Dripping"
498 msgstr "Csepegés"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 #, fuzzy
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Véletlenszerű ... lefelé"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 #, fuzzy
507 msgid "Jam spread"
508 msgstr "Szétterjesztés"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 #, fuzzy
512 msgid "Glossy clumpy jam spread"
513 msgstr "fényes "
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 #, fuzzy
517 msgid "Pixel smear"
518 msgstr "Képpont"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 #, fuzzy
522 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
523 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "HSL Bumps"
527 msgstr "HSL-buckák"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:47
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:121
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:124
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:190
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:194
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:202
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:212
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
538 msgid "Bumps"
539 msgstr "Buckák"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Highly flexible specular bump"
543 msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 #, fuzzy
547 msgid "Cracked glass"
548 msgstr "Törött üveg"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 #, fuzzy
552 msgid "Under a cracked glass"
553 msgstr "Törött üveg alatt"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubbly Bumps"
557 msgstr "Buborékos buckák"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
560 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
561 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Glowing bubble"
565 msgstr "Ragyogó buborék"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
571 msgid "Ridges"
572 msgstr "Gerincek"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 #, fuzzy
576 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
577 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel ... visszaverődés      és ragyogással"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Neon"
581 msgstr "Neon"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
584 msgid "Neon light effect"
585 msgstr "Neonfény-effektus"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Molten metal"
589 msgstr "Olvadt fém"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
593 msgstr "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és ragyogással"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Pressed steel"
597 msgstr "Préselt acél"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 #, fuzzy
601 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
602 msgstr "Préselt fém          széllel"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Matte bevel"
606 msgstr "Matt rézsútos szegély"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
610 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Thin Membrane"
614 msgstr "Vékony hártya"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Thin like a soap membrane"
618 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Matte ridge"
622 msgstr "Matt gerinc"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Soft pastel ridge"
626 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Glowing metal"
630 msgstr "Ragyogó fém"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Glowing metal texture"
634 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Leaves"
638 msgstr "Falevelek"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
642 msgid "Scatter"
643 msgstr "Szétszórás"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
647 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Translucent"
651 msgstr "Áttetsző"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
655 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 #, fuzzy
659 msgid "Cross-smooth"
660 msgstr ""
661 "íves "
662 "Sima Finom"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
665 #, fuzzy
666 msgid "Blur inner borders and intersections"
667 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Iridescent beeswax"
671 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
674 #, fuzzy
675 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
676 msgstr "Viaszos textúra, amely a színes kitöltés ... módosítása esetén is megőrzi a többszínűségét"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "Eroded metal"
680 msgstr "Erodálódott fém"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
683 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
684 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Cracked Lava"
688 msgstr "Töredezett láva"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
691 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
692 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Bark"
696 msgstr "Kéreg"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
699 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
700 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 msgid "Lizard skin"
704 msgstr "Gyíkbőr"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
707 msgid "Stylized reptile skin texture"
708 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
711 msgid "Stone wall"
712 msgstr "Kőfal"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
715 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
716 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
719 msgid "Silk carpet"
720 msgstr "Selyemszőnyeg"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
723 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
724 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 #, fuzzy
728 msgid "Refractive gel A"
729 msgstr "Fénytörő      visszaverő gél A"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 #, fuzzy
733 msgid "Gel effect with light refraction"
734 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 #, fuzzy
738 msgid "Refractive gel B"
739 msgstr "Fénytörő      visszaverő gél B"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
742 #, fuzzy
743 msgid "Gel effect with strong refraction"
744 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Metallized paint"
748 msgstr "Fémes festés"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
752 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 #, fuzzy
756 msgid "Dragee"
757 msgstr "Ív húzása"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
760 #, fuzzy
761 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
762 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Raised border"
766 msgstr "Felemelt szegély"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
770 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Metallized ridge"
774 msgstr "Fémes gerinc"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
777 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
778 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Fat oil"
782 msgstr "Vastag olajréteg"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
785 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
786 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
790 msgid "Colorize"
791 msgstr "Színezés"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
795 msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Parallel hollow"
799 msgstr "Párhuzamos vájat"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
807 #: ../src/filter-enums.cpp:31
808 msgid "Morphology"
809 msgstr "Alakítás"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
813 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
815 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Hole"
818 msgstr "Lyuk"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
821 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
822 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 msgid "Black hole"
826 msgstr "Fekete lyuk"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
829 msgid "Creates a black light inside and outside"
830 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 msgid "Smooth outline"
834 msgstr "Kontúr simítása"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
837 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
838 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Cubes"
842 msgstr "Kockák"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
846 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Peel off"
850 msgstr "Lepattogzás"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 msgid "Peeling painting on a wall"
854 msgstr "Lemálló festés egy falon"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Gold splatter"
858 msgstr "Aranyfoltok"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
861 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
862 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 #, fuzzy
866 msgid "Gold paste"
867 msgstr "Arany"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
870 #, fuzzy
871 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
872 msgstr "öntöttfém arany részekkel"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Crumpled plastic"
876 msgstr "Gyűrődött műanyag"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
879 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
880 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Enamel jewelry"
884 msgstr "Zománcozott ékszer"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
887 msgid "Slightly cracked enameled texture"
888 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid "Rough paper"
892 msgstr "Durva papír"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
895 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
896 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "Rough and glossy"
900 msgstr "Durva és fényes"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
903 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
904 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "In and Out"
908 msgstr "Belül és kívül"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
911 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
912 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
915 #, fuzzy
916 msgid "Air spray"
917 msgstr "Festékszóró ...."
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 #, fuzzy
921 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
922 msgstr ""
923 "Festékszóró -    "
924 "Elmozdítási leképezés módosítás"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
927 msgid "Warm inside"
928 msgstr "Belül meleg"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
931 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
932 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
935 msgid "Cool outside"
936 msgstr "Kívül hűvös"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
939 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
940 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Electronic microscopy"
944 msgstr "Elektronmikroszkóp"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
947 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
948 msgstr ""
949 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, "
950 "mint az elektronmikroszkópokban"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 msgid "Tartan"
954 msgstr "Skót minta"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
957 msgid "Checkered tartan pattern"
958 msgstr "Kockás skót minta"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
961 msgid "Invert hue"
962 msgstr "Árnyalat invertálása"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
965 msgid "Invert hue, or rotate it"
966 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
969 msgid "Inner outline"
970 msgstr "Belső kontúr"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
973 msgid "Draws an outline around"
974 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
977 msgid "Outline, double"
978 msgstr "Kontúr, dupla"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
981 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
982 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Fancy blur"
986 msgstr "Különleges elmosás"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
990 msgstr ""
991 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
992 "árnyalatelforgatást"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
995 msgid "Glow"
996 msgstr "Ragyogás"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
999 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1000 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1003 msgid "Outline"
1004 msgstr "Kontúr"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1007 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1008 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 msgid "Color emboss"
1012 msgstr "Színes domborítás"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1016 msgstr "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és 3D dombormű"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1020 msgid "Solarize"
1021 msgstr "Nap-effektus"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1024 msgid "Classical photographic solarization effect"
1025 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Moonarize"
1029 msgstr "Hold-effektus"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1032 msgid ""
1033 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1034 "lights"
1035 msgstr ""
1036 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és "
1037 "a víz fényeit"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Soft focus lens"
1042 msgstr "Finom ...  lencse"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Glowing image content without blurring it"
1047 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Stained glass"
1051 msgstr "Festett üveg"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1054 msgid "Illuminated stained glass effect"
1055 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 msgid "Dark glass"
1059 msgstr "Sötét üveg"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1063 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 msgid "HSL Bumps alpha"
1067 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:188
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:196
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 ../share/filters/filters.svg.h:199
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:203
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1076 msgid "Image effects, transparent"
1077 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1080 msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
1081 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1085 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1088 msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1089 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1092 msgid "Smooth edges"
1093 msgstr "Szélek simítása"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1096 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1097 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Torn edges"
1101 msgstr "Tépett szélek"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1105 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Feather"
1109 msgstr "Lágy szél"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1114 msgstr ""
1115 "Elmosódott "
1116 "elmosott Maszk szél "
1117 "a tartalmuk módosítása nélkül"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1120 msgid "Blur content"
1121 msgstr "Tartalom elmosása"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1126 msgstr ""
1127 "objektum "
1128 "tartalom Elmosás kontúr megőrzés"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1131 msgid "Specular light"
1132 msgstr "Tükröződő fény"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1137 msgstr "Tükröződő Rézsútos szegély Textúra "
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Roughen inside"
1142 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Roughen all inside shapes"
1147 msgstr ""
1148 "Durvábbá tevés "
1149 "belül "
1150 "alakzat"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1153 msgid "Evanescent"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1157 #, fuzzy
1158 msgid ""
1159 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1160 "transparency at edges"
1161 msgstr "objektum tartalom Elmosás kontúr megőrzés átlátszóság szél"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1164 msgid "Chalk and sponge"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1170 msgstr "örvénylés"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1173 #, fuzzy
1174 msgid "People"
1175 msgstr "Lecserélés"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1180 msgstr "színezett "
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Scotland"
1185 msgstr "Ferdítés"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1190 msgstr "színezett "
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1193 msgid "Noise transparency"
1194 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1197 msgid "Basic noise transparency texture"
1198 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1201 msgid "Noise fill"
1202 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1205 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1206 msgstr ""
1207 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1208 "effektusnál módosítható"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1211 msgid "Garden of Delights"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1217 msgstr "örvénylés"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1220 msgid "Diffuse light"
1221 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1226 msgstr "Szórt Rézsútos szegély Textúrák "
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1229 msgid "Cutout Glow"
1230 msgstr "Ragyogó kivágás"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:186
1233 #, fuzzy
1234 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1235 msgstr ""
1236 "ragyogás "
1237 "Színezhető "
1238 "Területkitöltés"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1241 msgid "HSL Bumps, matte"
1242 msgstr "HSL-buckák, matt"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1245 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1246 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Dark Emboss"
1251 msgstr "Sötét domborítás"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1256 msgstr ""
1257 "Domborítás "
1258 "effektus "
1259 "dombormű "
1260 "fehér "
1261 "Fekete"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1264 msgid "Simple blur"
1265 msgstr "Egyszerű elmosás"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1268 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1269 msgstr ""
1270 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1271 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1275 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1278 msgid "Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1279 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1282 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1283 msgid "Emboss"
1284 msgstr "Domborítás"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1290 "Blend"
1291 msgstr ""
1292 "Domborítás "
1293 "effektus "
1294 "megőrzés "
1295 "módosít "
1296 "Keverés"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Blotting paper"
1301 msgstr "papír"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Inkblot on blotting paper"
1306 msgstr ""
1307 "Tinta "
1308 "papír"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Wax print"
1313 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Wax print on tissue texture"
1318 msgstr "Textúra "
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Inkblot"
1323 msgstr "Tinta"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1328 msgstr ""
1329 "Tinta "
1330 "Durva papír"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Burnt edges"
1335 msgstr "szél"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1340 msgstr ""
1341 "sötét belső "
1342 "Elmosás szél"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1345 msgid "Color outline, in"
1346 msgstr "Színes kontúr, belső"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1349 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1350 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1353 msgid "Liquid"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1359 msgstr ""
1360 "Színezhető "
1361 "átlátszóság"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Watercolor"
1366 msgstr "Szín beillesztése"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Cloudy watercolor effect"
1371 msgstr "effektus"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Felt"
1376 msgstr "Láb"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1381 msgstr ""
1382 "Textúra "
1383 "örvénylés "
1384 "kissé "
1385 "sötét szél"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Ink paint"
1390 msgstr ""
1391 "Tinta "
1392 "Nincs megrajzolva"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1397 msgstr ""
1398 "Tinta "
1399 "papír "
1400 "örvénylés "
1401 "Eltolás "
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Tinted rainbow"
1406 msgstr "Szivárvány"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1411 msgstr ""
1412 "Sima Finom Szivárvány "
1413 "olvadt"
1414 "szél "
1415 "Színezhető"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Melted rainbow"
1420 msgstr "olvadt Szivárvány"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1425 msgstr ""
1426 "Sima Finom Szivárvány "
1427 "kissé olvadt "
1428 "szél"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Flex metal"
1433 msgstr "fém "
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1438 msgstr ""
1439 "Fémöntvény "
1440 "Színezhető"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1443 msgid "Comics draft"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1453 msgid "Non realistic 3D shaders"
1454 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1459 msgstr ""
1460 "árnyékolás "
1461 "üveg "
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1464 msgid "Comics fading"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1470 msgstr "stílus szél"
1472 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Smooth shader NR"
1476 msgstr "Finomárnyaló, nem realisztikus"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1481 msgstr ""
1482 "Finomárnyalás "
1483 "Ceruza"
1485 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Emboss shader NR"
1489 msgstr ""
1490 "Domborítás "
1491 "árnyaló Nem realisztikus"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1496 msgstr ""
1497 "Finomárnyalás "
1498 "Domborítás"
1500 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Smooth shader dark NR"
1504 msgstr "Finomárnyaló, sötét, nem realisztikus"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1509 msgstr ""
1510 "sötét "
1511 "Nem realisztikus Finomárnyalás "
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Comics"
1516 msgstr "Összevonás"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1521 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása árnyékolás "
1523 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Satin NR"
1527 msgstr "Nem realisztikus"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1532 msgstr "árnyékolás "
1534 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Frosted glass NR"
1538 msgstr ""
1539 "üveg "
1540 "Nem realisztikus"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1545 msgstr ""
1546 "Nem realisztikus "
1547 "üveg "
1549 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Smooth shader contour NR"
1553 msgstr "Finomárnyaló kontúr Nem realisztikus"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Contouring version of smooth shader"
1558 msgstr "A finomárnyaló kontúr "
1560 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Aluminium NR"
1564 msgstr "Nem realisztikus"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Brushed aluminium shader"
1569 msgstr "árnyaló"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1572 msgid "Comics fluid"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1578 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1580 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Chrome NR"
1584 msgstr "Nem realisztikus"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1589 msgstr ""
1590 "Nem realisztikus "
1591 "árnyaló Tükröződő"
1593 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Chrome dark NR"
1597 msgstr ""
1598 "sötét "
1599 "Nem realisztikus"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1604 msgstr ""
1605 "sötét "
1606 "árnyékolás "
1607 "tükröz "
1608 "szimulálás"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1611 msgid "Wavy tartan"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1617 msgstr ""
1618 "minta Elmozdítás Rézsútos szegély szél "
1619 "az objektum köré"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1622 #, fuzzy
1623 msgid "3D marble"
1624 msgstr "Márvány"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1627 #, fuzzy
1628 msgid "3D warped marble texture"
1629 msgstr "Márvány Textúra "
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1632 #, fuzzy
1633 msgid "3D wood"
1634 msgstr "3D téglatest"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1637 #, fuzzy
1638 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1639 msgstr "Textúra "
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1642 #, fuzzy
1643 msgid "3D mother of pearl"
1644 msgstr "A papír szélessége"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1647 #, fuzzy
1648 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1649 msgstr "Textúra "
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1652 msgid "Tiger fur"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1658 msgstr "minta Rézsútos szegély szél az objektum köré"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661 msgid "Shaken liquid"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1667 msgstr ""
1668 "Színezhető "
1669 "belül "
1670 "átlátszóság"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1673 msgid "Comics cream"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1679 msgstr "árnyaló átlátszóság"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Black Light"
1684 msgstr "Feketepont"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Light areas turn to black"
1689 msgstr "Terület Fekete"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Light eraser"
1694 msgstr "Fényesség"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:205
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 ../share/filters/filters.svg.h:207
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1699 msgid "Transparency utilities"
1700 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1705 msgstr "objektum átlátszó"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Noisy blur"
1710 msgstr "Elmosás módosítása"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1715 msgstr ""
1716 "kismértékű durvítása "
1717 "Lekerekített csúcsok átméretezése Durvábbá tevés Elmosás szél tartalom"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Film grain"
1722 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1725 msgid "HSL Bumps, transparent"
1726 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1729 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1730 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1735 msgid "Drawing"
1736 msgstr "Rajz"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1742 "images and material filled objects"
1743 msgstr "Ceruza effektusobjektum"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Velvet bump"
1748 msgstr "Bucka"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1753 msgstr ""
1754 "Sima Finom"
1755 "Bucka"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Alpha draw"
1760 msgstr "Alfa"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1765 msgstr ""
1766 "átlátszó "
1767 "rajz effektus bitképek"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Alpha draw, color"
1772 msgstr "alfa"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1777 msgstr ""
1778 "átlátszó"
1779 "effektus bitképek"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1782 msgid "Chewing gum"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1789 "lines at their crossings"
1790 msgstr ""
1791 "létrehozása "
1792 "Sima Finom"
1793 "vonalak kereszteződés szél"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1796 msgid "Black outline"
1797 msgstr "Fekete kontúr"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1800 msgid "Draws a black outline around"
1801 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1804 msgid "Color outline"
1805 msgstr "Színes kontúr"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1808 msgid "Draws a coloured outline around"
1809 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1812 msgid "Inner shadow"
1813 msgstr "Belső árnyék"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1817 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Dark and glow"
1822 msgstr ""
1823 "sötét "
1824 "ragyogás "
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1829 msgstr ""
1830 "Sötétítés "
1831 "belső "
1832 "Elmosás szél "
1833 "rugalmas ragyogás "
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Darken edges"
1838 msgstr "szél Sötétítés"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1843 msgstr "szél Sötétítés belső Elmosás"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Warped rainbow"
1848 msgstr "Szivárvány"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1853 msgstr ""
1854 "Sima Finom Szivárvány "
1855 "szél "
1856 "Színezhető"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Rough and dilate"
1861 msgstr "Durvábbá tevés"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Create a turbulent contour around"
1866 msgstr ""
1867 "örvénylés kontúr "
1868 "létrehozása az objektum köré"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Gelatine"
1873 msgstr "Kapcsolat"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1878 msgstr ""
1879 "Színezhető "
1880 "örvénylés "
1881 "átlátszóság"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1884 msgid "Old postcard"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1890 msgstr ""
1891 "kissé"
1892 "szél"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Fuzzy glow"
1897 msgstr "ragyogás "
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Dots transparency"
1902 msgstr "átlátszóság"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1907 msgstr "átlátszóság"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Canvas transparency"
1912 msgstr "rajzvászonátlátszóság"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1917 msgstr "átlátszóság rajzvászon"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Smear transparency"
1922 msgstr "átlátszóság"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1927 msgstr ""
1928 "Objektumok megrajzolása "
1929 "átlátszó "
1930 "örvénylés "
1931 "szél"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Thick paint"
1936 msgstr "VastagNincs megrajzolva"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1941 msgstr "Vastag effektus örvénylés"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Burst"
1946 msgstr "Elmosás"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1951 msgstr ""
1952 "Gyűrődött "
1953 "Textúra Lyuk"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Embossed leather"
1958 msgstr "Domborítás"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1964 "texture"
1965 msgstr ""
1966 "szél Bucka "
1967 "Színezhető "
1968 "Textúra "
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Carnaval"
1973 msgstr "Rajzvászon"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1976 #, fuzzy
1977 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1978 msgstr "Pacák "
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Plastify"
1983 msgstr "Sorkizárás"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1988 msgstr "szél Bucka tükröz felület effektus"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Plaster"
1993 msgstr "Beillesztés"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1998 msgstr "szél Bucka Gyűrődött felület effektus"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Rough transparency"
2003 msgstr "átlátszóság"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
2008 msgstr ""
2009 "örvénylés "
2010 "átlátszóság "
2011 "Elmozdítás "
2012 "Képpont"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Gouache"
2017 msgstr "Forrás"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
2022 msgstr "átlátszatlan effektus"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Alpha engraving"
2027 msgstr "Alfa"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
2032 msgstr ""
2033 "átlátszó "
2034 "rajz effektus bitképek"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Alpha draw, liquid"
2039 msgstr "Alfa"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2044 msgstr ""
2045 "átlátszó "
2046 "rajz effektus bitképek"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Liquid drawing"
2051 msgstr "rajz%s"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2056 msgstr "rajz effektus bitképek"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Marbled ink"
2061 msgstr "Márvány Tinta"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2066 msgstr "Márvány átlátszóság effektus "
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Thick acrylic"
2071 msgstr "VastagNincs megrajzolva"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2076 msgstr "Textúra mélység "
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Alpha engraving B"
2081 msgstr "alfa"
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2086 msgstr "rajz effektus bitképek"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Lapping"
2091 msgstr "Illesztés"
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2094 msgid "Something like a water noise"
2095 msgstr ""
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2098 msgid "Monochrome positive"
2099 msgstr ""
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
2104 msgstr ""
2105 "Színezhető "
2106 "átlátszó"
2108 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2109 msgid "Monochrome negative"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
2115 msgstr ""
2116 "Színezhető "
2117 "átlátszó"
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2120 msgid "Light eraser, negative"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
2126 msgstr "objektum átlátszó"
2128 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2129 msgid "Repaint"
2130 msgstr "Átfestés"
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2133 msgid "Repaint anything monochrome"
2134 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
2136 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2137 msgid "Punch hole"
2138 msgstr "Lyukasztás"
2140 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2141 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
2142 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
2144 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Riddled"
2148 msgstr "Közép"
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2153 msgstr "felület Bucka"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2156 msgid "Wrinkled varnish"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2162 msgstr ""
2163 "fényes "
2164 "áttetsző "
2165 "Textúra mélység "
2167 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Canvas Bumps"
2170 msgstr "Rajzvászon-buckák"
2172 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2175 msgstr ""
2176 "rajzvászon "
2177 "Textúra "
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Canvas Bumps, matte"
2182 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
2184 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2187 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
2189 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Canvas Bumps alpha"
2192 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
2194 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
2197 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2200 msgid "Stripes 1:1"
2201 msgstr "Csíkok, 1:1"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2204 msgid "Stripes 1:1 white"
2205 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2208 msgid "Stripes 1:1.5"
2209 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2212 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2213 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2216 msgid "Stripes 1:2"
2217 msgstr "Csíkok, 1:2"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2220 msgid "Stripes 1:2 white"
2221 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2224 msgid "Stripes 1:3"
2225 msgstr "Csíkok, 1:3"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2228 msgid "Stripes 1:3 white"
2229 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2232 msgid "Stripes 1:4"
2233 msgstr "Csíkok, 1:4"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2236 msgid "Stripes 1:4 white"
2237 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2240 msgid "Stripes 1:5"
2241 msgstr "Csíkok, 1:5"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2244 msgid "Stripes 1:5 white"
2245 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2248 msgid "Stripes 1:8"
2249 msgstr "Csíkok, 1:8"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2252 msgid "Stripes 1:8 white"
2253 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2256 msgid "Stripes 1:10"
2257 msgstr "Csíkok, 1:10"
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2260 msgid "Stripes 1:10 white"
2261 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2264 msgid "Stripes 1:16"
2265 msgstr "Csíkok, 1:16"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2268 msgid "Stripes 1:16 white"
2269 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2272 msgid "Stripes 1:32"
2273 msgstr "Csíkok, 1:32"
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2276 msgid "Stripes 1:32 white"
2277 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2280 msgid "Stripes 1:64"
2281 msgstr "Csíkok, 1:64"
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2284 msgid "Stripes 2:1"
2285 msgstr "Csíkok, 2:1"
2287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2288 msgid "Stripes 2:1 white"
2289 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2292 msgid "Stripes 4:1"
2293 msgstr "Csíkok, 4:1"
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2296 msgid "Stripes 4:1 white"
2297 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2300 msgid "Checkerboard"
2301 msgstr "Sakktábla"
2303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2304 msgid "Checkerboard white"
2305 msgstr "Sakktábla, fehér"
2307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2308 msgid "Packed circles"
2309 msgstr "Egymás melletti körök"
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2312 msgid "Polka dots, small"
2313 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2316 msgid "Polka dots, small white"
2317 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2320 msgid "Polka dots, medium"
2321 msgstr "Pöttyök, közepes"
2323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2324 msgid "Polka dots, medium white"
2325 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2328 msgid "Polka dots, large"
2329 msgstr "Pöttyök, nagy"
2331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2332 msgid "Polka dots, large white"
2333 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2336 msgid "Wavy"
2337 msgstr "Hullámos"
2339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2340 msgid "Wavy white"
2341 msgstr "Hullámos, fehér"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2344 msgid "Camouflage"
2345 msgstr "Álca"
2347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2348 msgid "Ermine"
2349 msgstr "Hermelin"
2351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2352 msgid "Sand (bitmap)"
2353 msgstr "Homok (bitkép)"
2355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2356 msgid "Cloth (bitmap)"
2357 msgstr "Ruha (bitkép)"
2359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2360 msgid "Old paint (bitmap)"
2361 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2363 #: ../src/arc-context.cpp:303
2364 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2365 msgstr ""
2366 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2367 "cikk szöghöz való illesztése"
2369 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2370 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2371 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2373 #: ../src/arc-context.cpp:455
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2377 "to draw around the starting point"
2378 msgstr ""
2379 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2380 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2382 #: ../src/arc-context.cpp:457
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2386 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2387 msgstr ""
2388 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2389 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2391 #: ../src/arc-context.cpp:483
2392 msgid "Create ellipse"
2393 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2395 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2396 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2397 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2398 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2399 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2401 #. status text
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2403 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2404 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2406 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2407 msgid "Create 3D box"
2408 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2410 #: ../src/box3d.cpp:315
2411 msgid "<b>3D Box</b>"
2412 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:526
2415 msgid "Creating new connector"
2416 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2418 #: ../src/connector-context.cpp:775
2419 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2420 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2422 #: ../src/connector-context.cpp:824
2423 msgid "Reroute connector"
2424 msgstr "Új út a kapocshoz"
2426 #. Flush pending updates
2427 #: ../src/connector-context.cpp:988
2428 msgid "Create connector"
2429 msgstr "Kapocs létrehozása"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2432 msgid "Finishing connector"
2433 msgstr "Kapocs befejezése"
2435 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2436 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2437 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2439 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2440 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2441 msgstr ""
2442 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2443 "húzással."
2445 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2446 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2447 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2449 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2450 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2451 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2453 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2454 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2455 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2457 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2458 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2459 msgstr ""
2460 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2461 "meg annak rejtettségét."
2463 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2464 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2465 msgstr ""
2466 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2467 "meg annak zároltságát."
2469 #: ../src/desktop.cpp:819
2470 msgid "No previous zoom."
2471 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2473 #: ../src/desktop.cpp:844
2474 msgid "No next zoom."
2475 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2477 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2478 msgid "Create guide"
2479 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2482 msgid "Move guide"
2483 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2485 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2486 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2487 msgid "Delete guide"
2488 msgstr "Segédvonal törlése"
2490 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2491 #, c-format
2492 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2493 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2496 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2497 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2500 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2501 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2504 #, c-format
2505 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2506 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2509 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2510 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2513 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2514 msgstr ""
2515 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2516 "egyenletesítendők."
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2519 msgid "Unclump tiled clones"
2520 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2523 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2524 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2527 msgid "Delete tiled clones"
2528 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2531 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2532 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2535 msgid ""
2536 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2537 "group</b>."
2538 msgstr ""
2539 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2540 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2543 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2544 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2547 msgid "Create tiled clones"
2548 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2551 msgid "<small>Per row:</small>"
2552 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2555 msgid "<small>Per column:</small>"
2556 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2559 msgid "<small>Randomize:</small>"
2560 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2563 msgid "_Symmetry"
2564 msgstr "_Szimmetria"
2566 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2567 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2568 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2569 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2570 #.
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2572 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2573 msgstr ""
2574 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2575 "közül"
2577 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2579 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2580 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2583 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2584 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2587 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2588 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2590 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2591 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2593 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2594 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2597 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2598 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2601 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2602 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2605 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2606 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2609 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2610 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2613 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2614 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2617 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2618 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2621 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2622 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2625 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2626 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2629 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2630 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2633 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2634 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2637 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2638 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2641 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2642 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2645 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2646 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2649 msgid "S_hift"
2650 msgstr "_Eltolás"
2652 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2654 #, no-c-format
2655 msgid "<b>Shift X:</b>"
2656 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2661 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2666 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2669 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2670 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2672 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2674 #, no-c-format
2675 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2676 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2681 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2686 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2689 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2690 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2693 msgid "<b>Exponent:</b>"
2694 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2697 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2698 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2701 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2702 msgstr ""
2703 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2704 "(>1)"
2706 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2710 msgid "<small>Alternate:</small>"
2711 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2714 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2715 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2718 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2719 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2721 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2724 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2725 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2728 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2729 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2732 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2733 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2735 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2737 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2738 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2741 msgid "Exclude tile height in shift"
2742 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2745 msgid "Exclude tile width in shift"
2746 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2749 msgid "Sc_ale"
2750 msgstr "_Méretezés"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2753 msgid "<b>Scale X:</b>"
2754 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2757 #, no-c-format
2758 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2759 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2762 #, no-c-format
2763 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2764 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2767 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2768 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2771 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2772 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2775 #, no-c-format
2776 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2777 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2780 #, no-c-format
2781 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2782 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2785 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2786 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2789 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2790 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2793 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2794 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2797 msgid "<b>Base:</b>"
2798 msgstr "<b>Alap:</b>"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2801 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2802 msgstr ""
2803 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2804 "divergál (>1)"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2807 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2808 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2811 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2812 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2815 msgid "Cumulate the scales for each row"
2816 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2819 msgid "Cumulate the scales for each column"
2820 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2823 msgid "_Rotation"
2824 msgstr "_Forgatás"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2827 msgid "<b>Angle:</b>"
2828 msgstr "<b>Szög:</b>"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2831 #, no-c-format
2832 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2833 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2836 #, no-c-format
2837 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2838 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2841 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2842 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2845 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2846 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2849 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2850 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2853 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2854 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2857 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2858 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2861 msgid "_Blur & opacity"
2862 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2865 msgid "<b>Blur:</b>"
2866 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2869 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2870 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2873 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2874 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2877 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2878 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2881 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2882 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2885 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2886 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2889 msgid "<b>Fade out:</b>"
2890 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2893 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2894 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2897 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2898 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2901 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2902 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2905 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2906 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2909 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2910 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2913 msgid "Co_lor"
2914 msgstr "S_zín"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2917 msgid "Initial color: "
2918 msgstr "Kezdeti szín: "
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2921 msgid "Initial color of tiled clones"
2922 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2925 msgid ""
2926 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2927 "stroke)"
2928 msgstr ""
2929 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2930 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2933 msgid "<b>H:</b>"
2934 msgstr "<b>Á:</b>"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2937 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2938 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2941 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2942 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2945 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2946 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2949 msgid "<b>S:</b>"
2950 msgstr "<b>T:</b>"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2953 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2954 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2957 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2958 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2961 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2962 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2965 msgid "<b>L:</b>"
2966 msgstr "<b>F:</b>"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2969 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2970 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2973 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2974 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2977 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2978 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2981 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2982 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2985 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2986 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2989 msgid "_Trace"
2990 msgstr "Vekt_orizálás"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2993 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2994 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2997 msgid ""
2998 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2999 "apply it to the clone"
3000 msgstr ""
3001 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
3002 "annak alkalmazása a klónra"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3005 msgid "1. Pick from the drawing:"
3006 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3009 msgid "Pick the visible color and opacity"
3010 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3016 msgid "Opacity"
3017 msgstr "Átlátszatlanság"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3020 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3021 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3024 msgid "R"
3025 msgstr "V"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3028 msgid "Pick the Red component of the color"
3029 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3032 msgid "G"
3033 msgstr "Z"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3036 msgid "Pick the Green component of the color"
3037 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3040 msgid "B"
3041 msgstr "K"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3044 msgid "Pick the Blue component of the color"
3045 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
3047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3050 msgid "clonetiler|H"
3051 msgstr "Á"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3054 msgid "Pick the hue of the color"
3055 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
3057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3060 msgid "clonetiler|S"
3061 msgstr "T"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3064 msgid "Pick the saturation of the color"
3065 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
3067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3070 msgid "clonetiler|L"
3071 msgstr "F"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3074 msgid "Pick the lightness of the color"
3075 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3078 msgid "2. Tweak the picked value:"
3079 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3082 msgid "Gamma-correct:"
3083 msgstr "Gamma-korrekció:"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3086 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3087 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
3089 # TODO: ellenőrizni
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3091 msgid "Randomize:"
3092 msgstr "Véletlenszerűség:"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3095 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3096 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3099 msgid "Invert:"
3100 msgstr "Invertálás:"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3103 msgid "Invert the picked value"
3104 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3107 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3108 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3111 msgid "Presence"
3112 msgstr "Megjelenés"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3115 msgid ""
3116 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3117 "that point"
3118 msgstr ""
3119 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
3120 "valószínűség szerint van létrehozva"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3123 msgid "Size"
3124 msgstr "Méret"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3127 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3128 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3131 msgid ""
3132 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3133 "or stroke)"
3134 msgstr ""
3135 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
3136 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3139 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3140 msgstr ""
3141 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
3142 "határozza meg"
3144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3145 msgid "How many rows in the tiling"
3146 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3149 msgid "How many columns in the tiling"
3150 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
3152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3153 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3154 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3157 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3158 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
3160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3161 msgid "Rows, columns: "
3162 msgstr "Sorok, oszlopok: "
3164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3165 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3166 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
3168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3169 msgid "Width, height: "
3170 msgstr "Szélesség, magasság: "
3172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3173 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3174 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
3176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3177 msgid "Use saved size and position of the tile"
3178 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
3180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3181 msgid ""
3182 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3183 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3184 msgstr ""
3185 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
3186 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
3188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3189 msgid " <b>_Create</b> "
3190 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
3192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3193 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3194 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
3196 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3197 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3198 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3199 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3200 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3202 msgid " _Unclump "
3203 msgstr " E_gyenletesítés "
3205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3206 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3207 msgstr ""
3208 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3209 "ismétlődően is alkalmazható"
3211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3212 msgid " Re_move "
3213 msgstr " _Törlés "
3215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3216 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3217 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3220 msgid " R_eset "
3221 msgstr " _Visszaállítás "
3223 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3225 msgid ""
3226 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3227 "to zero"
3228 msgstr ""
3229 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3230 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3233 msgid "_Page"
3234 msgstr "_Lap"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3237 msgid "_Drawing"
3238 msgstr "_Rajz"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3241 msgid "_Selection"
3242 msgstr "_Kijelölés"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3245 msgid "_Custom"
3246 msgstr "Egyén_i"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3249 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3250 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3253 msgid "Units:"
3254 msgstr "Mértékegység:"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3257 msgid "_x0:"
3258 msgstr "_x0:"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3261 msgid "x_1:"
3262 msgstr "x_1:"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3265 msgid "Wid_th:"
3266 msgstr "S_zélesség:"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3269 msgid "_y0:"
3270 msgstr "y_0:"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3273 msgid "y_1:"
3274 msgstr "_y1:"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3277 msgid "Hei_ght:"
3278 msgstr "M_agasság:"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3281 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3282 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3285 msgid "_Width:"
3286 msgstr "_Szélesség:"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3289 msgid "pixels at"
3290 msgstr "képpont; felbontás:"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3293 msgid "dp_i"
3294 msgstr "_DPI"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3297 msgid "_Height:"
3298 msgstr "Ma_gasság:"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3302 msgid "dpi"
3303 msgstr "DPI"
3305 #. true = has mnemonic
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3307 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3308 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3311 msgid "_Browse..."
3312 msgstr "_Tallózás..."
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3315 msgid "Batch export all selected objects"
3316 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3319 msgid ""
3320 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3321 "(caution, overwrites without asking!)"
3322 msgstr ""
3323 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3324 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3325 "nélküli felülírást végez."
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3328 msgid "Hide all except selected"
3329 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3332 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3333 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3336 msgid "_Export"
3337 msgstr "_Exportálás"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3340 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3341 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3343 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3344 #, c-format
3345 msgid "Batch export %d selected object"
3346 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3347 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3348 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3351 msgid "Export in progress"
3352 msgstr "Exportálás folyamatban"
3354 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3355 #, c-format
3356 msgid "Exporting %d files"
3357 msgstr "%d fájl exportálása"
3359 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3362 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3365 msgid "You have to enter a filename"
3366 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3369 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3370 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3373 #, c-format
3374 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3375 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3377 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3378 #, c-format
3379 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3380 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3383 msgid "Select a filename for exporting"
3384 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3386 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3388 #, c-format
3389 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3390 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3391 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3392 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3395 msgid "exact"
3396 msgstr "pontos"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3399 msgid "partial"
3400 msgstr "részleges"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3403 msgid "No objects found"
3404 msgstr "Nincs találat"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3407 msgid "T_ype: "
3408 msgstr "Tí_pus: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3411 msgid "Search in all object types"
3412 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3415 msgid "All types"
3416 msgstr "Az összes típus"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3419 msgid "Search all shapes"
3420 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3423 msgid "All shapes"
3424 msgstr "Az összes alakzat"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3427 msgid "Search rectangles"
3428 msgstr "Keresés téglalapokra"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3431 msgid "Rectangles"
3432 msgstr "Téglalapok"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3435 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3436 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3439 msgid "Ellipses"
3440 msgstr "Ellipszisek"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3443 msgid "Search stars and polygons"
3444 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3447 msgid "Stars"
3448 msgstr "Csillagok"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3451 msgid "Search spirals"
3452 msgstr "Keresés spirálokra"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3455 msgid "Spirals"
3456 msgstr "Spirálok"
3458 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3459 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3461 msgid "Search paths, lines, polylines"
3462 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3466 msgid "Paths"
3467 msgstr "Útvonalak"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3470 msgid "Search text objects"
3471 msgstr "Keresés szövegre"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3474 msgid "Texts"
3475 msgstr "Szövegek"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3478 msgid "Search groups"
3479 msgstr "Keresés csoportokra"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3482 msgid "Groups"
3483 msgstr "Csoportok"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3486 msgid "Search clones"
3487 msgstr "Keresés klónokra"
3489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3491 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3493 msgid "find|Clones"
3494 msgstr "Klónok"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3497 msgid "Search images"
3498 msgstr "Keresés képekre"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3501 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3502 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3503 msgid "Images"
3504 msgstr "Képek"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3507 msgid "Search offset objects"
3508 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3511 msgid "Offsets"
3512 msgstr "Peremobjektumok"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3515 msgid "_Text: "
3516 msgstr "Szö_veg: "
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3519 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3520 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3523 msgid "_ID: "
3524 msgstr "_Azonosító: "
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3527 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3528 msgstr ""
3529 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3530 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3533 msgid "_Style: "
3534 msgstr "_Stílus: "
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3537 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3538 msgstr ""
3539 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3540 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3543 msgid "_Attribute: "
3544 msgstr "Attri_bútum: "
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3547 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3548 msgstr ""
3549 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3550 "részleges egyezés)"
3552 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3553 msgid "Search in s_election"
3554 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3556 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3557 msgid "Limit search to the current selection"
3558 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3560 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3561 msgid "Search in current _layer"
3562 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3564 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3565 msgid "Limit search to the current layer"
3566 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3568 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3569 msgid "Include _hidden"
3570 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3572 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3573 msgid "Include hidden objects in search"
3574 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3576 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3577 msgid "Include l_ocked"
3578 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3580 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3581 msgid "Include locked objects in search"
3582 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3584 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3586 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3587 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3588 msgid "_Clear"
3589 msgstr "_Törlés"
3591 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3592 msgid "Clear values"
3593 msgstr "Az értékek törlése"
3595 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3596 msgid "_Find"
3597 msgstr "K_eresés"
3599 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3600 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3601 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3603 #. Create the label for the object id
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3608 msgid "_Id"
3609 msgstr "_Azonosító"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3612 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3613 msgstr ""
3614 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3615 "továbbá a következők: .:-_)"
3617 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3619 #: ../src/verbs.cpp:2492
3620 msgid "_Set"
3621 msgstr "_Beállítás"
3623 #. Create the label for the object label
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3625 msgid "_Label"
3626 msgstr "_Címke"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3629 msgid "A freeform label for the object"
3630 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3632 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3633 #. Create the label for the object title
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3635 msgid "_Title"
3636 msgstr "Cí_m"
3638 #. Create the frame for the object description
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3640 msgid "_Description"
3641 msgstr "_Leírás"
3643 #. Hide
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3645 msgid "_Hide"
3646 msgstr "El_rejtés"
3648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3649 msgid "Check to make the object invisible"
3650 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3652 #. Lock
3653 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3655 msgid "L_ock"
3656 msgstr "_Zárolás"
3658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3659 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3660 msgstr ""
3661 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3662 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3664 #. Create the frame for interactivity options
3665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3666 msgid "_Interactivity"
3667 msgstr "_Interaktivitás"
3669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3671 msgid "Ref"
3672 msgstr "Hivatkozás"
3674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3675 msgid "Lock object"
3676 msgstr "Objektum zárolása"
3678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3679 msgid "Unlock object"
3680 msgstr "Objektum feloldása"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3683 msgid "Hide object"
3684 msgstr "Objektum elrejtése"
3686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3687 msgid "Unhide object"
3688 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3691 msgid "Id invalid! "
3692 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3695 msgid "Id exists! "
3696 msgstr "Az azonosító már létezik "
3698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3699 msgid "Set object ID"
3700 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3703 msgid "Set object label"
3704 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3707 msgid "Set object title"
3708 msgstr "Objektumcím beállítása"
3710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3711 msgid "Set object description"
3712 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3714 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3716 msgid "Href:"
3717 msgstr "Hivatkozás (href):"
3719 #. default x:
3720 #. default y:
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3723 msgid "Target:"
3724 msgstr "Cél (target):"
3726 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3730 msgid "Type:"
3731 msgstr "Típus (type):"
3733 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3735 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3737 msgid "Role:"
3738 msgstr "Fajta (role):"
3740 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3742 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3744 msgid "Arcrole:"
3745 msgstr "Szerep (arcrole):"
3747 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3748 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3750 msgid "Title:"
3751 msgstr "Leírás (title):"
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3755 msgid "Show:"
3756 msgstr "Megjelenítés (show):"
3758 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3760 msgid "Actuate:"
3761 msgstr "Indítás (actuate):"
3763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3764 msgid "URL:"
3765 msgstr "URL:"
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3771 msgid "X:"
3772 msgstr "X:"
3774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3778 msgid "Y:"
3779 msgstr "Y:"
3781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3784 msgid "Width:"
3785 msgstr "Szélesség:"
3787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3789 msgid "Height:"
3790 msgstr "Magasság:"
3792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3793 #, c-format
3794 msgid "%s Properties"
3795 msgstr "%s tulajdonságai"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3798 #, c-format
3799 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3800 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3803 #, c-format
3804 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3805 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3808 #, c-format
3809 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3810 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3813 msgid "<i>Checking...</i>"
3814 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3817 msgid "Fix spelling"
3818 msgstr "Helyesírás javítása"
3820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3821 msgid "Suggestions:"
3822 msgstr "Javaslatok:"
3824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3825 msgid "_Accept"
3826 msgstr "_Elfogadás"
3828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3829 msgid "Accept the chosen suggestion"
3830 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3833 msgid "_Ignore once"
3834 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3837 msgid "Ignore this word only once"
3838 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3841 msgid "_Ignore"
3842 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3845 msgid "Ignore this word in this session"
3846 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3849 msgid "A_dd to dictionary:"
3850 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3853 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3854 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3857 msgid "_Stop"
3858 msgstr "_Leállítás"
3860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3861 msgid "Stop the check"
3862 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3865 msgid "_Start"
3866 msgstr "_Indítás"
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3869 msgid "Start the check"
3870 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3872 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3873 msgid "Font"
3874 msgstr "Betűtípus"
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3877 msgid "Layout"
3878 msgstr "Elrendezés"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3881 msgid "Align lines left"
3882 msgstr "Sorok igazítása balra"
3884 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3886 msgid "Center lines"
3887 msgstr "Sorok igazítása középre"
3889 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3890 msgid "Align lines right"
3891 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3894 msgid "Justify lines"
3895 msgstr "Sorkizárás"
3897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3898 msgid "Horizontal text"
3899 msgstr "Vízszintes szöveg"
3901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3902 msgid "Vertical text"
3903 msgstr "Függőleges szöveg"
3905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3906 msgid "Line spacing:"
3907 msgstr "Sortávolság:"
3909 #. Text
3910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3912 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3913 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3914 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3915 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3916 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3917 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3918 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3919 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3920 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3921 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3922 msgid "Text"
3923 msgstr "Szöveg"
3925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3926 msgid "Set as default"
3927 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3930 msgid "Set text style"
3931 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3934 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3935 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3938 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3939 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3945 "commit changes."
3946 msgstr ""
3947 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3948 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3949 "érvényesítéséhez."
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3952 msgid "Drag to reorder nodes"
3953 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3956 msgid "New element node"
3957 msgstr "Új elemcsomópont"
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3960 msgid "New text node"
3961 msgstr "Új szövegcsomópont"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3964 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3965 msgid "Duplicate node"
3966 msgstr "Csomópont kettőzése"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3969 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3970 msgstr "Csomópont törlése"
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3973 msgid "Unindent node"
3974 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3977 msgid "Indent node"
3978 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3981 msgid "Raise node"
3982 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3985 msgid "Lower node"
3986 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3989 msgid "Delete attribute"
3990 msgstr "Tulajdonság törlése"
3992 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3994 msgid "Attribute name"
3995 msgstr "Tulajdonságnév"
3997 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3999 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4000 msgid "Set attribute"
4001 msgstr "Tulajdonság beállítása"
4003 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4005 msgid "Set"
4006 msgstr "Beállítás"
4008 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4010 msgid "Attribute value"
4011 msgstr "A tulajdonság értéke"
4013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4014 msgid "Drag XML subtree"
4015 msgstr "XML-al-fa húzása"
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4018 msgid "New element node..."
4019 msgstr "Új elemcsomópont..."
4021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4022 msgid "Cancel"
4023 msgstr "Mégsem"
4025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4026 msgid "Create"
4027 msgstr "Létrehozás"
4029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4030 msgid "Create new element node"
4031 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
4033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4034 msgid "Create new text node"
4035 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
4037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4038 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4039 msgstr "Csomópont törlése"
4041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4042 msgid "Change attribute"
4043 msgstr "Tulajdonság módosítása"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4046 msgid "Grid _units:"
4047 msgstr "Rács-mérték_egység:"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4050 msgid "_Origin X:"
4051 msgstr "X-_origó:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4056 msgid "X coordinate of grid origin"
4057 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4060 msgid "O_rigin Y:"
4061 msgstr "Y-o_rigó:"
4063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4066 msgid "Y coordinate of grid origin"
4067 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
4069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4070 msgid "Spacing _Y:"
4071 msgstr "_Y-távolság:"
4073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4075 msgid "Base length of z-axis"
4076 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4081 msgid "Angle X:"
4082 msgstr "X-szög:"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4086 msgid "Angle of x-axis"
4087 msgstr "Az x tengely szöge"
4089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4092 msgid "Angle Z:"
4093 msgstr "Z-szög:"
4095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4097 msgid "Angle of z-axis"
4098 msgstr "A z tengely szöge"
4100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4101 msgid "Grid line _color:"
4102 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
4104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4105 msgid "Grid line color"
4106 msgstr "A rácsvonalak színe"
4108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4109 msgid "Color of grid lines"
4110 msgstr "A rácsvonalak színe"
4112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4113 msgid "Ma_jor grid line color:"
4114 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4117 msgid "Major grid line color"
4118 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
4120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4121 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4122 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
4124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4125 msgid "_Major grid line every:"
4126 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
4128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4129 msgid "lines"
4130 msgstr ". vonal"
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4133 msgid "Rectangular grid"
4134 msgstr "Derékszögű rács"
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4137 msgid "Axonometric grid"
4138 msgstr "Axonometrikus rács"
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4141 msgid "Create new grid"
4142 msgstr "Új rács létrehozása"
4144 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4146 msgid "_Enabled"
4147 msgstr "Bekapcsol_va"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4150 msgid ""
4151 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4152 "grids."
4153 msgstr ""
4154 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
4155 "is lehet bekapcsolt állapotban."
4157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4158 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4159 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
4161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4162 msgid ""
4163 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4164 "will be snapped to"
4165 msgstr ""
4166 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
4167 "láthatókhoz lesz illesztés."
4169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4170 msgid "_Visible"
4171 msgstr "_Látható"
4173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4174 msgid ""
4175 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4176 "to invisible grids."
4177 msgstr ""
4178 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
4179 "rácsra is illeszkednek."
4181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4182 msgid "Spacing _X:"
4183 msgstr "_X-távolság:"
4185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4187 msgid "Distance between vertical grid lines"
4188 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
4190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4192 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4193 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
4195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4196 msgid "_Show dots instead of lines"
4197 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
4199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4200 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4201 msgstr ""
4202 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
4203 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4205 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4208 msgid "UNDEFINED"
4209 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4212 msgid "grid line"
4213 msgstr "rácsvonal"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4216 msgid "grid intersection"
4217 msgstr "rács-metszet"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4220 msgid "guide"
4221 msgstr "segédvonal"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4224 msgid "guide intersection"
4225 msgstr "segédvonal-metszet"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4228 msgid "grid-guide intersection"
4229 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4232 msgid "cusp node"
4233 msgstr "csúcs-csomópont"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4236 msgid "smooth node"
4237 msgstr "íves csomópont"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4240 msgid "path"
4241 msgstr "útvonal"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4244 msgid "path intersection"
4245 msgstr "útvonal-metszet"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4248 msgid "bounding box corner"
4249 msgstr "határoló téglalap sarka"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4252 msgid "bounding box side"
4253 msgstr "határoló téglalap oldala"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4256 msgid "bounding box"
4257 msgstr "határoló téglalap"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4260 msgid "page border"
4261 msgstr "lapkeret"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4264 msgid "line midpoint"
4265 msgstr "vonal-középpont"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4268 msgid "object midpoint"
4269 msgstr "objektum-középpont"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4272 msgid "object rotation center"
4273 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4276 msgid "handle"
4277 msgstr "vezérlőelem"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4280 msgid "bounding box side midpoint"
4281 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4284 msgid "bounding box midpoint"
4285 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4288 msgid "page corner"
4289 msgstr "lapsarok"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4292 msgid "convex hull corner"
4293 msgstr "konvex burok sarka"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4296 msgid "quadrant point"
4297 msgstr "negyedelőpont"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4300 msgid "center"
4301 msgstr "középpont"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4304 msgid "corner"
4305 msgstr "sarok"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4308 msgid "text baseline"
4309 msgstr "szöveg-alapvonal"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4312 msgid "Bounding box corner"
4313 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4316 msgid "Bounding box midpoint"
4317 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4320 msgid "Bounding box side midpoint"
4321 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4324 msgid "Smooth node"
4325 msgstr "Íves csomópont"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4328 msgid "Cusp node"
4329 msgstr "Csúcs-csomópont"
4331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4332 msgid "Line midpoint"
4333 msgstr "Vonal-középpont"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4336 msgid "Object midpoint"
4337 msgstr "Objektum-középpont"
4339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4340 msgid "Object rotation center"
4341 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4344 msgid "Handle"
4345 msgstr "Vezérlőelem"
4347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4348 msgid "Path intersection"
4349 msgstr "Útvonal-metszet"
4351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4352 msgid "Guide"
4353 msgstr "Segédvonal"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4356 msgid "Guide origin"
4357 msgstr "Segédvonal-origó"
4359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4360 msgid "Convex hull corner"
4361 msgstr "Konvex burok sarka"
4363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4364 msgid "Quadrant point"
4365 msgstr "Negyedelőpont"
4367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4368 msgid "Center"
4369 msgstr "Középre igazítás"
4371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4372 msgid "Corner"
4373 msgstr "Sarok"
4375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4376 msgid "Text baseline"
4377 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4380 msgid " to "
4381 msgstr " ehhez: "
4383 #: ../src/document.cpp:441
4384 #, c-format
4385 msgid "New document %d"
4386 msgstr "Új dokumentum %d"
4388 #: ../src/document.cpp:473
4389 #, c-format
4390 msgid "Memory document %d"
4391 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4393 #: ../src/document.cpp:628
4394 #, c-format
4395 msgid "Unnamed document %d"
4396 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4398 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4399 #: ../src/draw-context.cpp:581
4400 msgid "Path is closed."
4401 msgstr "Az útvonal lezárva."
4403 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4404 #: ../src/draw-context.cpp:596
4405 msgid "Closing path."
4406 msgstr "Az útvonal lezárása."
4408 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4409 #: ../src/draw-context.cpp:706
4410 msgid "Draw path"
4411 msgstr "Útvonal rajzolása"
4413 #: ../src/draw-context.cpp:866
4414 msgid "Creating single dot"
4415 msgstr "Pont létrehozása"
4417 #: ../src/draw-context.cpp:867
4418 msgid "Create single dot"
4419 msgstr "Pont létrehozása"
4421 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4422 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4423 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4424 #, c-format
4425 msgid " alpha %.3g"
4426 msgstr " alfa: %.3g"
4428 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4429 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4430 #, c-format
4431 msgid ", averaged with radius %d"
4432 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4434 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4435 #, c-format
4436 msgid " under cursor"
4437 msgstr " a kurzor alatt"
4439 #. message, to show in the statusbar
4440 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4441 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4442 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4444 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4445 msgid ""
4446 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4447 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4448 "to copy the color under mouse to clipboard"
4449 msgstr ""
4450 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4451 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4452 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4453 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4455 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4456 msgid "Set picked color"
4457 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4460 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4461 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4464 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4465 msgstr ""
4466 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4467 "követni kíván."
4469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4470 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4471 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4474 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4475 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4478 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4479 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4482 msgid "Draw calligraphic stroke"
4483 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4485 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4486 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4487 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4489 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4490 msgid "Draw eraser stroke"
4491 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4493 #: ../src/event-context.cpp:618
4494 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4495 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4497 #: ../src/event-log.cpp:37
4498 msgid "[Unchanged]"
4499 msgstr "[Módosítatlan]"
4501 #. Edit
4502 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4503 msgid "_Undo"
4504 msgstr "_Visszavonás"
4506 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4507 msgid "_Redo"
4508 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4510 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4511 msgid "Dependency:"
4512 msgstr "Függőség:"
4514 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4515 msgid "  type: "
4516 msgstr "  típus: "
4518 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4519 msgid "  location: "
4520 msgstr "  hely: "
4522 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4523 msgid "  string: "
4524 msgstr "  szöveg: "
4526 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4527 msgid "  description: "
4528 msgstr "  leírás: "
4530 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4531 msgid " (No preferences)"
4532 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4534 #. This is some filler text, needs to change before relase
4535 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4536 msgid ""
4537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4538 "span>\n"
4539 "\n"
4540 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4541 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4542 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4543 msgstr ""
4544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4545 "sikerült betölteni.</span>\n"
4546 "\n"
4547 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4548 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4549 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4551 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4552 msgid "Show dialog on startup"
4553 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4555 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4556 #, c-format
4557 msgid "'%s' working, please wait..."
4558 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4560 #. static int i = 0;
4561 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4562 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4563 msgid ""
4564 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4565 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4566 msgstr ""
4567 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4568 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4571 msgid "an ID was not defined for it."
4572 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4575 msgid "there was no name defined for it."
4576 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4578 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4579 msgid "the XML description of it got lost."
4580 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4582 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4583 msgid "no implementation was defined for the extension."
4584 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4586 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4587 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4588 msgid "a dependency was not met."
4589 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4592 msgid "Extension \""
4593 msgstr "A(z) \""
4595 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4596 msgid "\" failed to load because "
4597 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4602 msgstr ""
4603 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4604 "számára"
4606 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4607 msgid "Name:"
4608 msgstr "Név:"
4610 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4611 msgid "ID:"
4612 msgstr "Azonosító:"
4614 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4615 msgid "State:"
4616 msgstr "Állapot:"
4618 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4619 msgid "Loaded"
4620 msgstr "Betöltve"
4622 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4623 msgid "Unloaded"
4624 msgstr "Nincs betöltve"
4626 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4627 msgid "Deactivated"
4628 msgstr "Deaktiválva"
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4631 msgid ""
4632 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4633 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4634 "this extension."
4635 msgstr ""
4636 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4637 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4638 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4640 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4641 msgid ""
4642 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4643 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4644 "expected."
4645 msgstr ""
4646 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4647 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4649 #: ../src/extension/init.cpp:274
4650 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4651 msgstr ""
4652 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4653 "betöltve."
4655 #: ../src/extension/init.cpp:288
4656 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4660 "will not be loaded."
4661 msgstr ""
4662 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4663 "betöltve."
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4666 msgid "Adaptive Threshold"
4667 msgstr "Igazodó küszöb"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4674 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4677 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4679 msgid "Width"
4680 msgstr "Szélesség"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4686 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4687 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4688 msgid "Height"
4689 msgstr "Magasság"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4692 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4694 msgid "Offset"
4695 msgstr "Eltolás"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4731 msgid "Raster"
4732 msgstr "Raszter"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4735 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4736 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4739 msgid "Add Noise"
4740 msgstr "Zaj hozzáadása"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4743 msgid "Type"
4744 msgstr "Típus"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4747 msgid "Uniform Noise"
4748 msgstr "Egyenletes zaj"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4751 msgid "Gaussian Noise"
4752 msgstr "Gauss-zaj"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4755 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4756 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4759 msgid "Impulse Noise"
4760 msgstr "Impulzus-zaj"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4763 msgid "Laplacian Noise"
4764 msgstr "Laplace-zaj"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4767 msgid "Poisson Noise"
4768 msgstr "Poisson-zaj"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4771 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4772 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4775 msgid "Blur"
4776 msgstr "Elmosás"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4786 msgid "Radius"
4787 msgstr "Sugár"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4795 msgid "Sigma"
4796 msgstr "Szigma"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4799 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4800 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4804 msgid "Channel"
4805 msgstr "Csatorna"
4807 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4811 msgid "Layer"
4812 msgstr "Réteg"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4816 msgid "Red Channel"
4817 msgstr "Vörös-csatorna"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4821 msgid "Green Channel"
4822 msgstr "Zöld-csatorna"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4826 msgid "Blue Channel"
4827 msgstr "Kék-csatorna"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4831 msgid "Cyan Channel"
4832 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4836 msgid "Magenta Channel"
4837 msgstr "Bíbor-csatorna"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4841 msgid "Yellow Channel"
4842 msgstr "Sárga-csatorna"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4846 msgid "Black Channel"
4847 msgstr "Fekete-csatorna"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4851 msgid "Opacity Channel"
4852 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4856 msgid "Matte Channel"
4857 msgstr "Matt-csatorna"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4860 msgid "Extract specific channel from image."
4861 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4864 msgid "Charcoal"
4865 msgstr "Rajzszén"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4868 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4869 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4872 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4873 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4876 msgid "Contrast"
4877 msgstr "Kontraszt"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4880 msgid "Adjust"
4881 msgstr "Beállítás"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4884 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4885 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4888 msgid "Cycle Colormap"
4889 msgstr "Színtérkép eltolása"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4894 msgid "Amount"
4895 msgstr "Mennyiség"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4898 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4899 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4902 msgid "Despeckle"
4903 msgstr "Folttalanítás"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4906 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4907 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4910 msgid "Edge"
4911 msgstr "Él"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4914 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4915 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4918 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4919 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4922 msgid "Enhance"
4923 msgstr "Javítás"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4926 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4927 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4930 msgid "Equalize"
4931 msgstr "Kiegyenlítés"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4934 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4935 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4938 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4939 msgid "Gaussian Blur"
4940 msgstr "Gauss-elmosás"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4945 msgid "Factor"
4946 msgstr "Tényező"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4949 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4950 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4953 msgid "Implode"
4954 msgstr "Összeroppantás"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4957 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4958 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4961 msgid "Level (with Channel)"
4962 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4966 msgid "Black Point"
4967 msgstr "Feketepont"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4971 msgid "White Point"
4972 msgstr "Fehérpont"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4976 msgid "Gamma Correction"
4977 msgstr "Gamma-korrekció"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4980 msgid ""
4981 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4982 "between the given ranges to the full color range."
4983 msgstr ""
4984 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4985 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4988 msgid "Level"
4989 msgstr "Szintbeállítás"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4992 msgid ""
4993 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4994 "to the full color range."
4995 msgstr ""
4996 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4997 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5000 msgid "Median"
5001 msgstr "Medián"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5004 msgid ""
5005 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5006 "neighborhood."
5007 msgstr ""
5008 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
5009 "levő színek mediánértékével"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5012 msgid "HSB Adjust"
5013 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5016 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5020 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5021 msgid "Hue"
5022 msgstr "Árnyalat"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5025 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5030 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5031 msgid "Saturation"
5032 msgstr "Telítettség"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5035 msgid "Brightness"
5036 msgstr "Fényesség"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5039 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5040 msgstr ""
5041 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
5042 "szabályzása"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5045 msgid "Negate"
5046 msgstr "Negálás"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5049 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5050 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5053 msgid "Normalize"
5054 msgstr "Normalizálás"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5057 msgid ""
5058 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5059 "range of color."
5060 msgstr ""
5061 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
5062 "teljes lehetséges tartományára."
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5065 msgid "Oil Paint"
5066 msgstr "Olajfestés"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5069 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5070 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5073 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5074 msgstr ""
5075 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
5076 "módosítása"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5079 msgid "Raise"
5080 msgstr "Felemelés"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5083 msgid "Raised"
5084 msgstr "Felemelve"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5087 msgid ""
5088 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5089 "appearance."
5090 msgstr ""
5091 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
5092 "emeltnek tűnjenek"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5095 msgid "Reduce Noise"
5096 msgstr "Zaj csökkentése"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5100 msgid "Order"
5101 msgstr "Rend"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5104 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5105 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5108 msgid "Resample"
5109 msgstr "Újramintavételezés"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5112 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5113 msgstr ""
5114 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
5115 "átméretezéssel"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5118 msgid "Shade"
5119 msgstr "Árnyékolás"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5123 msgid "Azimuth"
5124 msgstr "Azimut (irányszög)"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5128 msgid "Elevation"
5129 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5132 msgid "Colored Shading"
5133 msgstr "Színes árnyékolás"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5136 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5137 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5140 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5141 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
5143 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5144 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5145 msgstr ""
5146 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
5147 "egy fotó túl van exponálva"
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5150 msgid "Dither"
5151 msgstr "Színszórás"
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5154 msgid ""
5155 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5156 "the original position"
5157 msgstr ""
5158 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
5159 "pozíció megadott sugarú környezetében"
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5162 msgid "Swirl"
5163 msgstr "Örvény"
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5167 msgid "Degrees"
5168 msgstr "Fok"
5170 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5171 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5172 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
5174 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5175 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5177 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5178 msgid "Threshold"
5179 msgstr "Küszöb"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5182 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5183 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5186 msgid "Unsharp Mask"
5187 msgstr "Életlen maszk"
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5190 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5191 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5193 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5194 msgid "Wave"
5195 msgstr "Hullám"
5197 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5198 msgid "Amplitude"
5199 msgstr "Amplitúdó"
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5202 msgid "Wavelength"
5203 msgstr "Hullámhossz"
5205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5206 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5207 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5209 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5210 msgid "Inset/Outset Halo"
5211 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5213 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5214 msgid "Width in px of the halo"
5215 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5218 msgid "Number of steps"
5219 msgstr "Lépések száma"
5221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5222 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5223 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5226 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5227 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5228 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5229 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5230 msgid "Generate from Path"
5231 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5235 msgid "PostScript"
5236 msgstr "PostScript"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5240 msgid "Restrict to PS level"
5241 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5245 msgid "PostScript level 3"
5246 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5250 msgid "PostScript level 2"
5251 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5255 msgid "Export area is whole canvas"
5256 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5260 msgid "Export area is the drawing"
5261 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5265 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5267 msgid "Convert texts to paths"
5268 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5273 msgid "Rasterize filter effects"
5274 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5279 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5280 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5285 msgid "Limit export to the object with ID"
5286 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5289 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5290 msgid "PostScript (*.ps)"
5291 msgstr "PostScript (*.ps)"
5293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5294 msgid "PostScript File"
5295 msgstr "PostScript-fájl"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5298 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5299 msgid "Encapsulated PostScript"
5300 msgstr "Encapsulated PostScript"
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5303 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5304 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5305 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5308 msgid "Encapsulated PostScript File"
5309 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5312 msgid "Restrict to PDF version"
5313 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5316 msgid "PDF 1.4"
5317 msgstr "PDF 1.4"
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5320 msgid "Export drawing, not page"
5321 msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
5323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5324 msgid "Export canvas"
5325 msgstr "Rajzvászon exportálása"
5327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5328 msgid "EMF Input"
5329 msgstr "EMF-bemenet"
5331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5332 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5333 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5336 msgid "Enhanced Metafiles"
5337 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5340 msgid "WMF Input"
5341 msgstr "WMF-bemenet"
5343 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5344 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5345 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5347 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5348 msgid "Windows Metafiles"
5349 msgstr "Windows-metafájlok"
5351 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5352 msgid "EMF Output"
5353 msgstr "EMF-kimenet"
5355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5356 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5357 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5360 msgid "Enhanced Metafile"
5361 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5364 msgid "Drop Shadow"
5365 msgstr "Vetett árnyék"
5367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5369 msgid "Blur radius, px"
5370 msgstr "Elmosási sugár, px"
5372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5374 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5377 msgid "Opacity, %"
5378 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5382 msgid "Horizontal offset, px"
5383 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5387 msgid "Vertical offset, px"
5388 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5392 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5393 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5394 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5396 msgid "Filters"
5397 msgstr "Szűrők"
5399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5400 msgid "Black, blurred drop shadow"
5401 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5404 msgid "Drop Glow"
5405 msgstr "Vetett ragyogás"
5407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5408 msgid "White, blurred drop glow"
5409 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5411 # TODO: ellenőrizni
5412 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5413 msgid "Bundled"
5414 msgstr "Beépített"
5416 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5417 msgid "Personal"
5418 msgstr "Személyes"
5420 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5421 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5422 msgstr ""
5423 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5424 "betöltve."
5426 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5427 msgid "Snow crest"
5428 msgstr "Hótakaró"
5430 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5431 msgid "Drift Size"
5432 msgstr "Hótakaró mérete"
5434 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5435 msgid "Snow has fallen on object"
5436 msgstr "Hó esett az objektumra"
5438 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5439 #, c-format
5440 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5441 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5443 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5444 msgid "GIMP Gradients"
5445 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5447 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5448 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5449 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5451 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5452 msgid "Gradients used in GIMP"
5453 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5456 msgid "Grid"
5457 msgstr "Rács"
5459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5460 msgid "Line Width"
5461 msgstr "Vonalszélesség"
5463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5464 msgid "Horizontal Spacing"
5465 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5468 msgid "Vertical Spacing"
5469 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5472 msgid "Horizontal Offset"
5473 msgstr "Vízszintes eltolás"
5475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5476 msgid "Vertical Offset"
5477 msgstr "Függőleges eltolás"
5479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5481 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5492 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5493 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5497 msgid "Render"
5498 msgstr "Megjelenítés"
5500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5501 msgid "Draw a path which is a grid"
5502 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5504 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5505 msgid "JavaFX Output"
5506 msgstr "JavaFX-kimenet"
5508 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5509 msgid "JavaFX (*.fx)"
5510 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5512 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5513 msgid "JavaFX Raytracer File"
5514 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5516 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5517 msgid "LaTeX Print"
5518 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5520 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5521 msgid "LaTeX Output"
5522 msgstr "LaTeX-kimenet"
5524 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5525 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5526 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5528 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5529 msgid "LaTeX PSTricks File"
5530 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5532 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5533 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5534 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5536 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5537 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5538 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5540 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5541 msgid "OpenDocument drawing file"
5542 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5544 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5545 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5547 msgid "media box"
5548 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5551 msgid "crop box"
5552 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5555 msgid "trim box"
5556 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5559 msgid "bleed box"
5560 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5563 msgid "art box"
5564 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5567 msgid "Select page:"
5568 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5570 #. Display total number of pages
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5572 #, c-format
5573 msgid "out of %i"
5574 msgstr "(összesen: %i)"
5576 #. Crop settings
5577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5578 msgid "Clip to:"
5579 msgstr "Vágás erre:"
5581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5582 msgid "Page settings"
5583 msgstr "Lapbeállítások"
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5586 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5587 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5590 msgid ""
5591 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5592 "and slow performance."
5593 msgstr ""
5594 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5595 "lassú működést eredményezhet."
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5599 msgid "rough"
5600 msgstr "durva"
5602 #. Text options
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5604 msgid "Text handling:"
5605 msgstr "Szövegkezelés:"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5609 msgid "Import text as text"
5610 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5613 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5614 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5617 msgid "Embed images"
5618 msgstr "Képek beágyazása"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5621 msgid "Import settings"
5622 msgstr "Importálási beállítások"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5625 msgid "PDF Import Settings"
5626 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5631 msgid "pdfinput|medium"
5632 msgstr "közepes"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5635 msgid "fine"
5636 msgstr "finom"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5639 msgid "very fine"
5640 msgstr "nagy finomságú"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5643 msgid "PDF Input"
5644 msgstr "PDF-bemenet"
5646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5647 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5648 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5651 msgid "Adobe Portable Document Format"
5652 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5655 msgid "AI Input"
5656 msgstr "AI-bemenet"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5659 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5660 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5663 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5664 msgstr ""
5665 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5666 "megnyitása"
5668 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5669 msgid "PovRay Output"
5670 msgstr "PovRay-kimenet"
5672 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5673 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5674 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5676 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5677 msgid "PovRay Raytracer File"
5678 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5681 msgid "SVG Input"
5682 msgstr "SVG-bemenet"
5684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5685 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5686 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5689 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5690 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5693 msgid "SVG Output Inkscape"
5694 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5696 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5697 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5698 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5701 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5702 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5705 msgid "SVG Output"
5706 msgstr "SVG-kimenet"
5708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5709 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5710 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5713 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5714 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5717 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5718 msgid "SVGZ Input"
5719 msgstr "SVGZ-bemenet"
5721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5724 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5725 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5728 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5729 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5732 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5733 msgid "SVGZ Output"
5734 msgstr "SVGZ-kimenet"
5736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5737 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5738 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5739 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5740 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5743 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5744 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5746 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5747 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5748 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5750 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5751 msgid "Windows 32-bit Print"
5752 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5754 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5755 msgid "WPG Input"
5756 msgstr "WPG-bemenet"
5758 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5759 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5760 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5762 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5763 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5764 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5766 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5767 msgid "Live preview"
5768 msgstr "Élő előnézet"
5770 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5771 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5772 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5774 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5775 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5776 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5777 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5778 #: ../src/extension/system.cpp:104
5779 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5780 msgstr ""
5781 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5782 "megnyitva."
5784 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5785 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5786 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5787 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5788 #: ../src/file.cpp:157
5789 msgid "default.svg"
5790 msgstr "default.hu.svg"
5792 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5793 #, c-format
5794 msgid "Failed to load the requested file %s"
5795 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5797 #: ../src/file.cpp:274
5798 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5799 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5801 #: ../src/file.cpp:280
5802 #, c-format
5803 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5804 msgstr ""
5805 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5806 "dokumentumot?"
5808 #: ../src/file.cpp:309
5809 msgid "Document reverted."
5810 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5812 #: ../src/file.cpp:311
5813 msgid "Document not reverted."
5814 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5816 #: ../src/file.cpp:461
5817 msgid "Select file to open"
5818 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5820 #: ../src/file.cpp:548
5821 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5822 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5824 #: ../src/file.cpp:553
5825 #, c-format
5826 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5827 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5828 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5829 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5831 #: ../src/file.cpp:558
5832 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5833 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5835 #: ../src/file.cpp:587
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5839 "caused by an unknown filename extension."
5840 msgstr ""
5841 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5842 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5844 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5845 msgid "Document not saved."
5846 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5848 #: ../src/file.cpp:595
5849 #, c-format
5850 msgid "File %s could not be saved."
5851 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5853 #: ../src/file.cpp:609
5854 msgid "Document saved."
5855 msgstr "A dokumentum elmentve."
5857 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5858 #, c-format
5859 msgid "drawing%s"
5860 msgstr "rajz%s"
5862 #: ../src/file.cpp:756
5863 #, c-format
5864 msgid "drawing-%d%s"
5865 msgstr "rajz-%d%s"
5867 #: ../src/file.cpp:775
5868 msgid "Select file to save a copy to"
5869 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5871 #: ../src/file.cpp:777
5872 msgid "Select file to save to"
5873 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5875 #: ../src/file.cpp:857
5876 msgid "No changes need to be saved."
5877 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5879 #: ../src/file.cpp:874
5880 msgid "Saving document..."
5881 msgstr "Dokumentum mentése..."
5883 #: ../src/file.cpp:1033
5884 msgid "Import"
5885 msgstr "Importálás"
5887 #: ../src/file.cpp:1083
5888 msgid "Select file to import"
5889 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5891 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5892 msgid "Select file to export to"
5893 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5895 #: ../src/file.cpp:1347
5896 #, c-format
5897 msgid "Error saving a temporary copy"
5898 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5900 #: ../src/file.cpp:1367
5901 msgid "Open Clip Art Login"
5902 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5904 #: ../src/file.cpp:1393
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5908 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5909 "didn't forget to choose a license."
5910 msgstr ""
5911 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5912 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5913 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5914 "licencválasztásról."
5916 #: ../src/file.cpp:1414
5917 msgid "Document exported..."
5918 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5920 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5921 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5922 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5925 msgid "Blend"
5926 msgstr "Keverés"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5929 msgid "Color Matrix"
5930 msgstr "Színmátrix"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5933 msgid "Component Transfer"
5934 msgstr "Komponensátvitel"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5937 msgid "Composite"
5938 msgstr "Vegyítés"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5941 msgid "Convolve Matrix"
5942 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5945 msgid "Diffuse Lighting"
5946 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5949 msgid "Displacement Map"
5950 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5953 msgid "Flood"
5954 msgstr "Területkitöltés"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5957 msgid "Image"
5958 msgstr "Kép"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5961 msgid "Merge"
5962 msgstr "Összevonás"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5965 msgid "Specular Lighting"
5966 msgstr "Tükröződő fény"
5968 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5970 msgid "Tile"
5971 msgstr "Csempézés"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5974 msgid "Turbulence"
5975 msgstr "Örvénylés"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5978 msgid "Source Graphic"
5979 msgstr "Forrásgrafika"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5982 msgid "Source Alpha"
5983 msgstr "Forrás-alfa"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5986 msgid "Background Image"
5987 msgstr "Háttérkép"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5990 msgid "Background Alpha"
5991 msgstr "Háttér-alfa"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5994 msgid "Fill Paint"
5995 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5998 msgid "Stroke Paint"
5999 msgstr "Körvonalrajzolat"
6001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6004 msgid "filterBlendMode|Normal"
6005 msgstr "Normál"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6008 msgid "Multiply"
6009 msgstr "Szorzás"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6012 msgid "Screen"
6013 msgstr "Kivetítés"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6016 msgid "Darken"
6017 msgstr "Sötétítés"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6020 msgid "Lighten"
6021 msgstr "Világosítás"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6024 msgid "Matrix"
6025 msgstr "Mátrix"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6028 msgid "Saturate"
6029 msgstr "Telítés"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6032 msgid "Hue Rotate"
6033 msgstr "Árnyalatforgatás"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6036 msgid "Luminance to Alpha"
6037 msgstr "Fényességet alfává"
6039 #. File
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6041 msgid "Default"
6042 msgstr "Alapértelmezett"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6045 msgid "Over"
6046 msgstr "Felett"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6049 msgid "In"
6050 msgstr "Belül"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6053 msgid "Out"
6054 msgstr "Kívül"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6057 msgid "Atop"
6058 msgstr "Felül"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6061 msgid "XOR"
6062 msgstr "Kizáró VAGY"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6065 msgid "Arithmetic"
6066 msgstr "Aritmetikai"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6069 msgid "Identity"
6070 msgstr "Azonosság"
6072 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6074 msgid "Table"
6075 msgstr "Táblázat"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6078 msgid "Discrete"
6079 msgstr "Diszkrét"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6082 msgid "Linear"
6083 msgstr "Lineáris"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6086 msgid "Gamma"
6087 msgstr "Gamma"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6091 msgid "Duplicate"
6092 msgstr "Kettőzés"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6095 msgid "Wrap"
6096 msgstr "Többsoros"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6099 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6110 msgid "None"
6111 msgstr "Nincs"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6117 msgid "Red"
6118 msgstr "Vörös"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6124 msgid "Green"
6125 msgstr "Zöld"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6131 msgid "Blue"
6132 msgstr "Kék"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6135 msgid "Alpha"
6136 msgstr "Alfa"
6138 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6139 msgid "Erode"
6140 msgstr "Zsugorítás"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6143 msgid "Dilate"
6144 msgstr "Nyújtás"
6146 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6147 msgid "Fractal Noise"
6148 msgstr "Fraktálzaj"
6150 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6151 msgid "Distant Light"
6152 msgstr "Távoli fény"
6154 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6155 msgid "Point Light"
6156 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6158 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6159 msgid "Spot Light"
6160 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6162 #: ../src/flood-context.cpp:246
6163 msgid "Visible Colors"
6164 msgstr "Látható színek"
6166 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6169 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6170 msgid "Lightness"
6171 msgstr "Fényesség"
6173 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6174 msgid "Small"
6175 msgstr "Kicsi"
6177 #: ../src/flood-context.cpp:266
6178 msgid "Medium"
6179 msgstr "Közepes"
6181 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6182 msgid "Large"
6183 msgstr "Nagy"
6185 #: ../src/flood-context.cpp:469
6186 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6187 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6189 #: ../src/flood-context.cpp:509
6190 #, c-format
6191 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6192 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6193 msgstr[0] ""
6194 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6195 "egyesítve a kijelöléssel."
6196 msgstr[1] ""
6197 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6198 "egyesítve a kijelöléssel."
6200 #: ../src/flood-context.cpp:513
6201 #, c-format
6202 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6203 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6204 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6205 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6207 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6208 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6209 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6211 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6212 msgid ""
6213 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6214 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6215 msgstr ""
6216 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6217 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6218 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6220 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6221 msgid "Fill bounded area"
6222 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6224 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6225 msgid "Set style on object"
6226 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6228 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6229 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6230 msgstr ""
6231 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6232 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6235 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6236 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6238 #. POINT_LG_BEGIN
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6240 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6241 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6243 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6244 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6245 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6248 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6249 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6253 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6254 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6257 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6258 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6260 #. POINT_RG_FOCUS
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6263 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6264 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6266 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6268 #, c-format
6269 msgid "%s selected"
6270 msgstr "%s kijelölve"
6272 # TODO: ellenőrizni
6273 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6274 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6275 #, c-format
6276 msgid " out of %d gradient handle"
6277 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6278 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6279 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6281 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6282 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6284 #, c-format
6285 msgid " on %d selected object"
6286 msgid_plural " on %d selected objects"
6287 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6288 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6290 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6292 #, c-format
6293 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6294 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6295 msgstr[0] ""
6296 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6297 "kijelölve"
6298 msgstr[1] ""
6299 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6300 "kijelölve"
6302 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6303 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6304 #, c-format
6305 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6306 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6307 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6308 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6310 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6311 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6314 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6315 msgstr[0] ""
6316 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6317 "objektumon"
6318 msgstr[1] ""
6319 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6320 "objektumon"
6322 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6324 msgid "Add gradient stop"
6325 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6327 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6328 msgid "Simplify gradient"
6329 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6331 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6332 msgid "Create default gradient"
6333 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6335 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6336 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6337 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6339 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6340 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6341 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6343 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6344 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6345 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6347 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6348 msgid "Invert gradient"
6349 msgstr "Színátmenet invertálása"
6351 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6352 #, c-format
6353 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6354 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6355 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6356 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6358 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6359 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6360 msgstr ""
6361 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6362 "hozni."
6364 # TODO: ellenőrizni
6365 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6366 msgid "Merge gradient handles"
6367 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6369 # TODO: ellenőrizni
6370 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6371 msgid "Move gradient handle"
6372 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6374 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6375 msgid "Delete gradient stop"
6376 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6382 "+Alt</b> to delete stop"
6383 msgstr ""
6384 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6385 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6388 msgid " (stroke)"
6389 msgstr " (körvonal)"
6391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6395 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6396 msgstr ""
6397 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6398 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6404 "separate focus"
6405 msgstr ""
6406 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6407 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6409 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6413 "separate"
6414 msgid_plural ""
6415 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6416 "separate"
6417 msgstr[0] ""
6418 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6419 "+húzás."
6420 msgstr[1] ""
6421 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6422 "+húzás."
6424 # TODO: ellenőrizni
6425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6426 msgid "Move gradient handle(s)"
6427 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6430 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6431 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6433 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6434 msgid "Delete gradient stop(s)"
6435 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6438 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6440 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6441 msgid "Unit"
6442 msgstr "Mértékegység"
6444 #. Add the units menu.
6445 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6448 msgid "Units"
6449 msgstr "Mértékegység"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:38
6452 msgid "Point"
6453 msgstr "Pont"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6456 msgid "pt"
6457 msgstr "pt"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6460 msgid "Points"
6461 msgstr "Pont"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:38
6464 msgid "Pt"
6465 msgstr "Pt"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:39
6468 msgid "Pica"
6469 msgstr "Pica"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:39
6472 msgid "pc"
6473 msgstr "pc"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:39
6476 msgid "Picas"
6477 msgstr "Pica"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:39
6480 msgid "Pc"
6481 msgstr "Pc"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:40
6484 msgid "Pixel"
6485 msgstr "Képpont"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6491 msgid "px"
6492 msgstr "px"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:40
6495 msgid "Pixels"
6496 msgstr "Képpont"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:40
6499 msgid "Px"
6500 msgstr "Px"
6502 #. You can add new elements from this point forward
6503 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6504 msgid "Percent"
6505 msgstr "Százalék"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6508 msgid "%"
6509 msgstr "%"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:42
6512 msgid "Percents"
6513 msgstr "Százalék"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:43
6516 msgid "Millimeter"
6517 msgstr "Milliméter"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6520 msgid "mm"
6521 msgstr "mm"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:43
6524 msgid "Millimeters"
6525 msgstr "Milliméter"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:44
6528 msgid "Centimeter"
6529 msgstr "Centiméter"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:44
6532 msgid "cm"
6533 msgstr "cm"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:44
6536 msgid "Centimeters"
6537 msgstr "Centiméter"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:45
6540 msgid "Meter"
6541 msgstr "Méter"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:45
6544 msgid "m"
6545 msgstr "m"
6547 #: ../src/helper/units.cpp:45
6548 msgid "Meters"
6549 msgstr "Méter"
6551 #. no svg_unit
6552 #: ../src/helper/units.cpp:46
6553 msgid "Inch"
6554 msgstr "Hüvelyk"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:46
6557 msgid "in"
6558 msgstr "in"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:46
6561 msgid "Inches"
6562 msgstr "Hüvelyk"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:47
6565 msgid "Foot"
6566 msgstr "Láb"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:47
6569 msgid "ft"
6570 msgstr "ft"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:47
6573 msgid "Feet"
6574 msgstr "Láb"
6576 # A square the size of a capital letter M.
6577 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6578 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6579 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6580 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6581 #: ../src/helper/units.cpp:50
6582 msgid "Em square"
6583 msgstr "Em-négyzet"
6585 #: ../src/helper/units.cpp:50
6586 msgid "em"
6587 msgstr "em"
6589 #: ../src/helper/units.cpp:50
6590 msgid "Em squares"
6591 msgstr "Em-négyzet"
6593 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6594 #: ../src/helper/units.cpp:52
6595 msgid "Ex square"
6596 msgstr "Ex-négyzet"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:52
6599 msgid "ex"
6600 msgstr "ex"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:52
6603 msgid "Ex squares"
6604 msgstr "Ex-négyzet"
6606 #: ../src/inkscape.cpp:328
6607 msgid "Autosaving documents..."
6608 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6610 #: ../src/inkscape.cpp:399
6611 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6612 msgstr ""
6613 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6614 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6616 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6617 #, c-format
6618 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6619 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6621 #: ../src/inkscape.cpp:424
6622 msgid "Autosave complete."
6623 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6625 #: ../src/inkscape.cpp:655
6626 msgid "Untitled document"
6627 msgstr "Névtelen dokumentum"
6629 #. Show nice dialog box
6630 #: ../src/inkscape.cpp:685
6631 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6632 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6634 #: ../src/inkscape.cpp:686
6635 msgid ""
6636 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6637 "locations:\n"
6638 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6640 #: ../src/inkscape.cpp:687
6641 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6642 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6644 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6645 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6646 #: ../src/interface.cpp:828
6647 msgid "Commands Bar"
6648 msgstr "Parancssáv"
6650 #: ../src/interface.cpp:828
6651 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6652 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6654 #: ../src/interface.cpp:830
6655 msgid "Snap Controls Bar"
6656 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6658 #: ../src/interface.cpp:830
6659 msgid "Show or hide the snapping controls"
6660 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6662 #: ../src/interface.cpp:832
6663 msgid "Tool Controls Bar"
6664 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6666 #: ../src/interface.cpp:832
6667 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6668 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6670 #: ../src/interface.cpp:834
6671 msgid "_Toolbox"
6672 msgstr "_Eszköztár"
6674 #: ../src/interface.cpp:834
6675 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6676 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6678 #: ../src/interface.cpp:840
6679 msgid "_Palette"
6680 msgstr "_Paletta"
6682 #: ../src/interface.cpp:840
6683 msgid "Show or hide the color palette"
6684 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6686 #: ../src/interface.cpp:842
6687 msgid "_Statusbar"
6688 msgstr "Á_llapotsor"
6690 #: ../src/interface.cpp:842
6691 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6692 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6694 #: ../src/interface.cpp:912
6695 #, c-format
6696 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6697 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6699 #: ../src/interface.cpp:951
6700 msgid "Open _Recent"
6701 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6703 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6704 #: ../src/interface.cpp:1052
6705 #, c-format
6706 msgid "Enter group #%s"
6707 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6709 #: ../src/interface.cpp:1063
6710 msgid "Go to parent"
6711 msgstr "Ugrás a szülőre"
6713 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6714 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6715 msgid "Drop color"
6716 msgstr "Szín ejtése"
6718 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6719 msgid "Drop color on gradient"
6720 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6722 #: ../src/interface.cpp:1356
6723 msgid "Could not parse SVG data"
6724 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6726 #: ../src/interface.cpp:1395
6727 msgid "Drop SVG"
6728 msgstr "SVG ejtése"
6730 #: ../src/interface.cpp:1451
6731 msgid "Drop bitmap image"
6732 msgstr "Bitkép ejtése"
6734 #: ../src/interface.cpp:1543
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6738 "you want to replace it?</span>\n"
6739 "\n"
6740 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6741 msgstr ""
6742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6743 "lecserélni azt?</span>\n"
6744 "\n"
6745 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6746 "annak tartalmát."
6748 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6749 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6750 msgid "Replace"
6751 msgstr "Lecserélés"
6753 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6754 #, c-format
6755 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6756 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6758 #: ../src/io/sys.cpp:444
6759 #, c-format
6760 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6761 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6763 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6764 #, c-format
6765 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6766 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6768 #: ../src/io/sys.cpp:623
6769 #, c-format
6770 msgid "Invalid program name: %s"
6771 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6773 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6774 #, c-format
6775 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6776 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6778 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6779 #, c-format
6780 msgid "Invalid string in environment: %s"
6781 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6783 #: ../src/io/sys.cpp:705
6784 #, c-format
6785 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6786 msgstr ""
6787 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6788 "kommunikációhoz (%s)"
6790 #: ../src/io/sys.cpp:918
6791 #, c-format
6792 msgid "Invalid working directory: %s"
6793 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6795 #: ../src/io/sys.cpp:986
6796 #, c-format
6797 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6798 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6800 #: ../src/knot.cpp:431
6801 msgid "Node or handle drag canceled."
6802 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6804 #: ../src/knotholder.cpp:134
6805 msgid "Change handle"
6806 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6808 # TODO: ellenőrizni
6809 #: ../src/knotholder.cpp:213
6810 msgid "Move handle"
6811 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6813 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6814 #: ../src/knotholder.cpp:234
6815 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6816 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6818 #: ../src/knotholder.cpp:237
6819 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6820 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6822 #: ../src/knotholder.cpp:240
6823 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6824 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6827 msgid "Master"
6828 msgstr "Gazda"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6831 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6832 msgstr ""
6833 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6834 "rögzítve van"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6837 msgid "Dockbar style"
6838 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6841 msgid "Dockbar style to show items on it"
6842 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6846 msgid "Floating"
6847 msgstr "Lebegő"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6850 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6851 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6854 msgid "Default title"
6855 msgstr "Alapértelmezett cím"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6858 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6859 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6862 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6863 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6866 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6867 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6870 msgid "Float X"
6871 msgstr "X, lebegő"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6874 msgid "X coordinate for a floating dock"
6875 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6878 msgid "Float Y"
6879 msgstr "Y, lebegő"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6882 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6883 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6886 #, c-format
6887 msgid "Dock #%d"
6888 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6891 msgid "Orientation"
6892 msgstr "Tájolás"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6895 msgid "Orientation of the docking item"
6896 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6899 msgid "Resizable"
6900 msgstr "Átméretezhető"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6903 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6904 msgstr ""
6905 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6906 "dokkolva van egy panelbe"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6909 msgid "Item behavior"
6910 msgstr "Az elem viselkedése"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6913 msgid ""
6914 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6915 "locked, etc.)"
6916 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6919 msgid "Locked"
6920 msgstr "Zárolt"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6923 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6924 msgstr ""
6925 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6926 "és nincs fogantyúja"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6929 msgid "Preferred width"
6930 msgstr "Kívánt szélesség"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6933 msgid "Preferred width for the dock item"
6934 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6937 msgid "Preferred height"
6938 msgstr "Kívánt magasság"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6941 msgid "Preferred height for the dock item"
6942 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6948 "some other compound dock object."
6949 msgstr ""
6950 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6951 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6957 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6958 msgstr ""
6959 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6960 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6961 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6964 #, c-format
6965 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6966 msgstr ""
6967 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6968 "dokkolóobjektumban"
6970 #. UnLock menuitem
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6972 msgid "UnLock"
6973 msgstr "Feloldás"
6975 #. Hide menuitem.
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6977 msgid "Hide"
6978 msgstr "Elrejtés"
6980 #. Lock menuitem
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6982 msgid "Lock"
6983 msgstr "Zárolás"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6986 #, c-format
6987 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6988 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6991 msgid "Iconify"
6992 msgstr "Ikonizálás"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6995 msgid "Iconify this dock"
6996 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6999 msgid "Close"
7000 msgstr "Bezárás"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7003 msgid "Close this dock"
7004 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7008 msgid "Controlling dock item"
7009 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7012 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7013 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7016 msgid "Default title for newly created floating docks"
7017 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7020 msgid ""
7021 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7022 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7023 msgstr ""
7024 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
7025 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
7026 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7029 msgid "Switcher Style"
7030 msgstr "Kapcsolóstílus"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7033 msgid "Switcher buttons style"
7034 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7037 msgid "Expand direction"
7038 msgstr "Kiterjedési irány"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7041 msgid ""
7042 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7043 "given direction"
7044 msgstr ""
7045 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
7046 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7052 "item with that name (%p)."
7053 msgstr ""
7054 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
7055 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7058 #, c-format
7059 msgid ""
7060 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7061 "named controller."
7062 msgstr ""
7063 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
7064 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
7070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
7071 msgid "Page"
7072 msgstr "Lap"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7075 msgid "The index of the current page"
7076 msgstr "Az aktuális lap indexe"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7079 msgid "Name"
7080 msgstr "Név"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7083 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7084 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7087 msgid "Long name"
7088 msgstr "Hosszú név"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7091 msgid "Human readable name for the dock object"
7092 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7095 msgid "Stock Icon"
7096 msgstr "Gyári ikon"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7099 msgid "Stock icon for the dock object"
7100 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7103 msgid "Pixbuf Icon"
7104 msgstr "Pixbuf-ikon"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7107 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7108 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7111 msgid "Dock master"
7112 msgstr "Dokkolási gazda"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7115 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7116 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7122 "hasn't implemented this method"
7123 msgstr ""
7124 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
7125 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7131 "crash"
7132 msgstr ""
7133 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
7134 "az alkalmazás leáll."
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7137 #, c-format
7138 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7139 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7142 #, c-format
7143 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7144 msgstr ""
7145 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7146 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7149 msgid "Position"
7150 msgstr "Pozíció"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7153 msgid "Position of the divider in pixels"
7154 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7157 msgid "Sticky"
7158 msgstr "Ragadós"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7161 msgid ""
7162 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7163 "the host is redocked"
7164 msgstr ""
7165 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7166 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7169 msgid "Host"
7170 msgstr "Gazda"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7173 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7174 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7177 msgid "Next placement"
7178 msgstr "Következő elhelyezés"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7181 msgid ""
7182 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7183 "to us"
7184 msgstr ""
7185 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7186 "hozzánk való dokkolásra"
7188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7189 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7190 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7193 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7194 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7197 msgid "Floating Toplevel"
7198 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7201 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7202 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7205 msgid "X-Coordinate"
7206 msgstr "X koordináta"
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7209 msgid "X coordinate for dock when floating"
7210 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
7212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7213 msgid "Y-Coordinate"
7214 msgstr "Y koordináta"
7216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7217 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7218 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7221 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7222 msgstr ""
7223 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7224 "dokkolására"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7227 #, c-format
7228 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7229 msgstr ""
7230 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7231 "gazdánk (\"%p\")"
7233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7237 "parent %p"
7238 msgstr ""
7239 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7240 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7243 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7244 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7246 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7247 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7248 msgstr ""
7249 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7250 "betűtípus problémát okozhat)"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7253 msgid "doEffect stack test"
7254 msgstr "doEffect-veremteszt"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7257 msgid "Angle bisector"
7258 msgstr "Szögfelező"
7260 #. TRANSLATORS: boolean operations
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7262 msgid "Boolops"
7263 msgstr "Logikai műveletek"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7266 msgid "Circle (by center and radius)"
7267 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7270 msgid "Circle by 3 points"
7271 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7274 msgid "Dynamic stroke"
7275 msgstr "Dinamikus körvonal"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7278 msgid "Lattice Deformation"
7279 msgstr "Rács-deformáció"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7282 msgid "Line Segment"
7283 msgstr "Vonalszakasz"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7286 msgid "Mirror symmetry"
7287 msgstr "Tükörszimmetria"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7290 msgid "Parallel"
7291 msgstr "Párhuzamos"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7294 msgid "Path length"
7295 msgstr "Útvonalhossz"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7298 msgid "Perpendicular bisector"
7299 msgstr "Felezőmerőleges"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7302 msgid "Perspective path"
7303 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7306 msgid "Rotate copies"
7307 msgstr "Másolatok elforgatása"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7310 msgid "Recursive skeleton"
7311 msgstr "Rekurzív váz"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7314 msgid "Tangent to curve"
7315 msgstr "Érintő a görbéhez"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7318 msgid "Text label"
7319 msgstr "Szövegcímke"
7321 #. 0.46
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7323 msgid "Bend"
7324 msgstr "Hajlítás"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7327 msgid "Gears"
7328 msgstr "Fogaskerekek"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7331 msgid "Pattern Along Path"
7332 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7334 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7336 msgid "Stitch Sub-Paths"
7337 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7339 #. 0.47
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7341 msgid "VonKoch"
7342 msgstr "Von Koch"
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7345 msgid "Knot"
7346 msgstr "Csomó"
7348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7349 msgid "Construct grid"
7350 msgstr "Rácskészítés"
7352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7353 msgid "Spiro spline"
7354 msgstr "Spiro-spline"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7357 msgid "Envelope Deformation"
7358 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7361 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7362 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7365 msgid "Hatches (rough)"
7366 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7369 msgid "Sketch"
7370 msgstr "Vázlat"
7372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7373 msgid "Ruler"
7374 msgstr "Vonalzó"
7376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7377 msgid "Is visible?"
7378 msgstr "Látható?"
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7381 msgid ""
7382 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7383 "disabled on canvas"
7384 msgstr ""
7385 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7386 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7389 msgid "No effect"
7390 msgstr "Nincs effektus"
7392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7393 #, c-format
7394 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7395 msgstr ""
7396 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7397 "egérkattintással"
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7400 #, c-format
7401 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7402 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7405 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7406 msgstr ""
7407 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7408 "rajzvásznon."
7410 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7411 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7412 msgid "Bend path"
7413 msgstr "Útvonal hajlítása"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7416 msgid "Path along which to bend the original path"
7417 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7420 msgid "Width of the path"
7421 msgstr "Az útvonal szélessége"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7425 msgid "Width in units of length"
7426 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7429 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7430 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7433 msgid "Original path is vertical"
7434 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7437 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7438 msgstr ""
7439 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7440 "előtt"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7443 msgid "Size X"
7444 msgstr "X-méret"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7447 msgid "The size of the grid in X direction."
7448 msgstr "A rács X irányú mérete"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7451 msgid "Size Y"
7452 msgstr "Y-méret"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7455 msgid "The size of the grid in Y direction."
7456 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7459 msgid "Stitch path"
7460 msgstr "Öltési útvonal"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7463 msgid "The path that will be used as stitch."
7464 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7467 msgid "Number of paths"
7468 msgstr "Útvonalak száma"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7471 msgid "The number of paths that will be generated."
7472 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7475 msgid "Start edge variance"
7476 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7479 msgid ""
7480 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7481 "& outside the guide path"
7482 msgstr ""
7483 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7484 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7487 msgid "Start spacing variance"
7488 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7491 msgid ""
7492 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7493 "& forth along the guide path"
7494 msgstr ""
7495 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7496 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7499 msgid "End edge variance"
7500 msgstr "Végszegély varianciája"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7503 msgid ""
7504 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7505 "outside the guide path"
7506 msgstr ""
7507 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7508 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7511 msgid "End spacing variance"
7512 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7515 msgid ""
7516 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7517 "forth along the guide path"
7518 msgstr ""
7519 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7520 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7523 msgid "Scale width"
7524 msgstr "Szélesség méretezése"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7527 msgid "Scale the width of the stitch path"
7528 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7531 msgid "Scale width relative to length"
7532 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7535 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7536 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7538 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7540 msgid "Top bend path"
7541 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7544 msgid "Top path along which to bend the original path"
7545 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7547 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7548 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7549 msgid "Right bend path"
7550 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7553 msgid "Right path along which to bend the original path"
7554 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7556 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7557 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7558 msgid "Bottom bend path"
7559 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7562 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7563 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7565 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7566 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7567 msgid "Left bend path"
7568 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7571 msgid "Left path along which to bend the original path"
7572 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7575 msgid "Enable left & right paths"
7576 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7579 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7580 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7583 msgid "Enable top & bottom paths"
7584 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7587 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7588 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7591 msgid "Teeth"
7592 msgstr "Fogak"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7595 msgid "The number of teeth"
7596 msgstr "Fogak száma"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7599 msgid "Phi"
7600 msgstr "Fi"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7603 msgid ""
7604 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7605 "contact."
7606 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7608 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7609 msgid "Trajectory"
7610 msgstr "Pályagörbe"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7613 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7614 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7618 msgid "Steps"
7619 msgstr "Lépések"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7622 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7623 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7626 msgid "Equidistant spacing"
7627 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7630 msgid ""
7631 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7632 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7633 "trajectory path."
7634 msgstr ""
7635 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7636 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7637 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7639 #. initialise your parameters here:
7640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7641 msgid "Interruption width"
7642 msgstr "A megszakítás szélessége"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7645 msgid "Size of hidden region of lower string"
7646 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7649 msgid "unit of stroke width"
7650 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7653 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7654 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7657 msgid "add stroke width to interruption size"
7658 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7661 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7662 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7665 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7666 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7669 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7670 msgstr ""
7671 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7672 "méretéhez"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7675 msgid "Switcher size"
7676 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7679 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7680 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7683 msgid "Crossing Signs"
7684 msgstr "Kereszteződési jelek"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7687 msgid "Crossings signs"
7688 msgstr "Kereszteződési jelek"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7691 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7692 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7696 msgid "Single"
7697 msgstr "Egyszeres"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7701 msgid "Single, stretched"
7702 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7706 msgid "Repeated"
7707 msgstr "Ismétlődő"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7711 msgid "Repeated, stretched"
7712 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7715 msgid "Pattern source"
7716 msgstr "Mintaforrás"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7719 msgid "Path to put along the skeleton path"
7720 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7723 msgid "Pattern copies"
7724 msgstr "A minta példányszáma"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7727 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7728 msgstr ""
7729 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7730 "mintából"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7733 msgid "Width of the pattern"
7734 msgstr "A minta szélessége"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7737 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7738 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7741 msgid "Spacing"
7742 msgstr "Helykihagyás"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7745 #, no-c-format
7746 msgid ""
7747 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7748 "limited to -90% of pattern width."
7749 msgstr ""
7750 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7751 "szélességének -90%-áig."
7753 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7756 msgid "Normal offset"
7757 msgstr "Normál eltolás"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7762 msgid "Tangential offset"
7763 msgstr "Érintői eltolás"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7766 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7767 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7770 msgid ""
7771 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7772 "height"
7773 msgstr ""
7774 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7775 "magasság arányában van megadva"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7780 msgid "Pattern is vertical"
7781 msgstr "A minta függőleges"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7784 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7785 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7788 msgid "Fuse nearby ends"
7789 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7792 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7793 msgstr ""
7794 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7795 "esetén nincs egyesítés."
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7798 msgid "Frequency randomness"
7799 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7802 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7803 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7806 msgid "Growth"
7807 msgstr "Növekedés"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7810 msgid "Growth of distance between hatches."
7811 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7813 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7815 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7816 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7819 msgid ""
7820 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7821 "1=default"
7822 msgstr ""
7823 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7824 "1=alapértelmezés."
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7827 msgid "1st side, out"
7828 msgstr "1. oldal, kifelé"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7831 msgid ""
7832 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7833 "1=default"
7834 msgstr ""
7835 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7836 "1=alapértelmezés."
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7839 msgid "2nd side, in"
7840 msgstr "2. oldal, befelé"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7843 msgid ""
7844 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7845 "1=default"
7846 msgstr ""
7847 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7848 "1=alapértelmezés."
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7851 msgid "2nd side, out"
7852 msgstr "2. oldal, kifelé"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7855 msgid ""
7856 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7857 "1=default"
7858 msgstr ""
7859 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7860 "1=alapértelmezés."
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7863 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7864 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7867 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7868 msgstr ""
7869 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7870 "ingadozást idézzen elő"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7875 msgid "2nd side"
7876 msgstr "2. oldal"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7879 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7880 msgstr ""
7881 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7882 "ingadozást idézzen elő"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7885 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7886 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7889 msgid ""
7890 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7891 "boundary."
7892 msgstr ""
7893 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7894 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7897 msgid ""
7898 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7899 "the boundary."
7900 msgstr ""
7901 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7902 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7905 msgid "Variance: 1st side"
7906 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7909 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7910 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7913 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7914 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7916 #.
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7918 msgid "Generate thick/thin path"
7919 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7922 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7923 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7925 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7927 msgid "Bend hatches"
7928 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7931 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7932 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7935 msgid "Thickness: at 1st side"
7936 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7939 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7940 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7943 msgid "at 2nd side"
7944 msgstr "a 2. oldalnál"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7947 msgid "Width at 'top' halfturns"
7948 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7950 #.
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7952 msgid "from 2nd to 1st side"
7953 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7957 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7958 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7961 msgid "from 1st to 2nd side"
7962 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7965 msgid "Hatches width and dir"
7966 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7969 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7970 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7972 #.
7973 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7975 msgid "Global bending"
7976 msgstr "Globális hajlítás"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7979 msgid ""
7980 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7981 "amount"
7982 msgstr ""
7983 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7984 "hajlítási irányt és mértéket"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7987 msgid "Left"
7988 msgstr "Bal"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7991 msgid "Right"
7992 msgstr "Jobb"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7995 msgid "Both"
7996 msgstr "Mindkettő"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7999 msgid "Start"
8000 msgstr "Kezdet"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8003 msgid "End"
8004 msgstr "Vég"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8007 msgid "Mark distance"
8008 msgstr "Beosztások távolsága"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8011 msgid "Distance between successive ruler marks"
8012 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8015 msgid "Major length"
8016 msgstr "Főbeosztások hossza"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8019 msgid "Length of major ruler marks"
8020 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8023 msgid "Minor length"
8024 msgstr "Albeosztások hossza"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8027 msgid "Length of minor ruler marks"
8028 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8031 msgid "Major steps"
8032 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8035 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8036 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8039 msgid "Shift marks by"
8040 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8043 msgid "Shift marks by this many steps"
8044 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8047 msgid "Mark direction"
8048 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8051 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8052 msgstr ""
8053 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
8054 "felé)"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8057 msgid "Offset of first mark"
8058 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8061 msgid "Border marks"
8062 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8065 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8066 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
8068 #. initialise your parameters here:
8069 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8071 msgid "Strokes"
8072 msgstr "Vonások"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8075 msgid "Draw that many approximating strokes"
8076 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8079 msgid "Max stroke length"
8080 msgstr "Maximális vonáshossz"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8083 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8084 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8087 msgid "Stroke length variation"
8088 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8091 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8092 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8095 msgid "Max. overlap"
8096 msgstr "Maximális átfedés"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8099 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8100 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8103 msgid "Overlap variation"
8104 msgstr "Az átfedés ingadozása"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8107 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8108 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8111 msgid "Max. end tolerance"
8112 msgstr "Maximális végtűrés"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8115 msgid ""
8116 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8117 "to maximum length)"
8118 msgstr ""
8119 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
8120 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8123 msgid "Average offset"
8124 msgstr "Átlagos eltolás"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8127 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8128 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8131 msgid "Max. tremble"
8132 msgstr "Maximális remegés"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8135 msgid "Maximum tremble magnitude"
8136 msgstr "A remegés maximális nagysága"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8139 msgid "Tremble frequency"
8140 msgstr "Remegési frekvencia"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8143 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8144 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8147 msgid "Construction lines"
8148 msgstr "Szerkesztővonalak"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8151 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8152 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
8154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8155 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8156 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8157 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8158 msgid "Scale"
8159 msgstr "Méretezés"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8162 msgid ""
8163 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8164 "5*offset)"
8165 msgstr ""
8166 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
8167 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8170 msgid "Max. length"
8171 msgstr "Maximális hossz"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8174 msgid "Maximum length of construction lines"
8175 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8178 msgid "Length variation"
8179 msgstr "A hossz ingadozása"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8182 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8183 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8186 msgid "Placement randomness"
8187 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8190 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8191 msgstr ""
8192 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
8193 "elhelyezés"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8196 msgid "k_min"
8197 msgstr "k_min"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8200 msgid "min curvature"
8201 msgstr "minimális görbület"
8203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8204 msgid "k_max"
8205 msgstr "k_max"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8208 msgid "max curvature"
8209 msgstr "maximális görbület"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8212 msgid "Nb of generations"
8213 msgstr "Generációk száma"
8215 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8216 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8217 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8219 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8220 msgid "Generating path"
8221 msgstr "Generálóútvonal"
8223 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8224 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8225 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8228 msgid "Use uniform transforms only"
8229 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8232 msgid ""
8233 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8234 "(otherwise, they define a general transform)."
8235 msgstr ""
8236 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8237 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8240 msgid "Draw all generations"
8241 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8243 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8244 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8245 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8247 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8248 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8249 msgid "Reference segment"
8250 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8253 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8254 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8256 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8257 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8258 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8259 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8260 msgid "Max complexity"
8261 msgstr "Maximális bonyolultság"
8263 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8264 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8265 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8267 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8268 msgid "Change bool parameter"
8269 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8271 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8272 msgid "Change enumeration parameter"
8273 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8275 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8276 msgid "Change scalar parameter"
8277 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8279 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8280 msgid "Edit on-canvas"
8281 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8283 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8284 msgid "Copy path"
8285 msgstr "Útvonal másolása"
8287 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8288 msgid "Paste path"
8289 msgstr "Útvonal beillesztése"
8291 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8292 msgid "Link to path"
8293 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8295 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8296 msgid "Paste path parameter"
8297 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8299 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8300 msgid "Link path parameter to path"
8301 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8303 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8304 msgid "Change point parameter"
8305 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8307 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8308 msgid "Change random parameter"
8309 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8311 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8312 msgid "Change text parameter"
8313 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8315 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8316 msgid "Change unit parameter"
8317 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8319 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8320 #, c-format
8321 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8322 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8324 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8325 #, c-format
8326 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8327 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8329 #: ../src/main.cpp:264
8330 msgid "Print the Inkscape version number"
8331 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8333 #: ../src/main.cpp:269
8334 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8335 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8337 #: ../src/main.cpp:274
8338 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8339 msgstr ""
8340 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8341 "változó nincs beállítva"
8343 #: ../src/main.cpp:279
8344 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8345 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8347 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8348 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8349 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8350 msgid "FILENAME"
8351 msgstr "FÁJLNÉV"
8353 #: ../src/main.cpp:284
8354 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8355 msgstr ""
8356 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8357 "\"| programnév\")"
8359 #: ../src/main.cpp:289
8360 msgid "Export document to a PNG file"
8361 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8363 #: ../src/main.cpp:294
8364 msgid ""
8365 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8366 "EPS/PDF (default 90)"
8367 msgstr ""
8368 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8369 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8371 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8372 msgid "DPI"
8373 msgstr "DPI"
8375 #: ../src/main.cpp:299
8376 msgid ""
8377 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8378 "corner)"
8379 msgstr ""
8380 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8381 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8383 #: ../src/main.cpp:300
8384 msgid "x0:y0:x1:y1"
8385 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8387 #: ../src/main.cpp:304
8388 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8389 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8391 #: ../src/main.cpp:309
8392 msgid "Exported area is the entire canvas"
8393 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8395 #: ../src/main.cpp:314
8396 msgid ""
8397 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8398 "user units)"
8399 msgstr ""
8400 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8401 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8403 #: ../src/main.cpp:319
8404 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8405 msgstr ""
8406 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8407 "értéket)"
8409 #: ../src/main.cpp:320
8410 msgid "WIDTH"
8411 msgstr "SZÉLESSÉG"
8413 #: ../src/main.cpp:324
8414 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8415 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8417 #: ../src/main.cpp:325
8418 msgid "HEIGHT"
8419 msgstr "MAGASSÁG"
8421 #: ../src/main.cpp:329
8422 msgid "The ID of the object to export"
8423 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8425 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8426 msgid "ID"
8427 msgstr "Azonosító"
8429 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8430 #. See "man inkscape" for details.
8431 #: ../src/main.cpp:336
8432 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8433 msgstr ""
8434 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8435 "(csak export-id esetén)"
8437 #: ../src/main.cpp:341
8438 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8439 msgstr ""
8440 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8441 "esetén)"
8443 #: ../src/main.cpp:346
8444 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8445 msgstr ""
8446 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8447 "színmegadás)"
8449 #: ../src/main.cpp:347
8450 msgid "COLOR"
8451 msgstr "SZÍN"
8453 #: ../src/main.cpp:351
8454 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8455 msgstr ""
8456 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8457 "1 és 255 közt)"
8459 #: ../src/main.cpp:352
8460 msgid "VALUE"
8461 msgstr "ÉRTÉK"
8463 #: ../src/main.cpp:356
8464 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8465 msgstr ""
8466 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8467 "\"inkscape\" névtér)"
8469 #: ../src/main.cpp:361
8470 msgid "Export document to a PS file"
8471 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8473 #: ../src/main.cpp:366
8474 msgid "Export document to an EPS file"
8475 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8477 #: ../src/main.cpp:371
8478 msgid "Export document to a PDF file"
8479 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8481 #: ../src/main.cpp:377
8482 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8483 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8485 #: ../src/main.cpp:383
8486 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8487 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8489 #: ../src/main.cpp:388
8490 msgid ""
8491 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8492 "PDF)"
8493 msgstr ""
8494 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8495 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8497 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8498 #: ../src/main.cpp:394
8499 msgid ""
8500 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8501 "query-id"
8502 msgstr ""
8503 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8504 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8506 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8507 #: ../src/main.cpp:400
8508 msgid ""
8509 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8510 "query-id"
8511 msgstr ""
8512 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8513 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8515 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8516 #: ../src/main.cpp:406
8517 msgid ""
8518 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8519 "id"
8520 msgstr ""
8521 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8522 "objektum) szélességének lekérdezése"
8524 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8525 #: ../src/main.cpp:412
8526 msgid ""
8527 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8528 "id"
8529 msgstr ""
8530 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8531 "objektum) magasságának lekérdezése"
8533 #: ../src/main.cpp:417
8534 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8535 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8537 #: ../src/main.cpp:422
8538 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8539 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8541 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8542 #: ../src/main.cpp:428
8543 msgid "Print out the extension directory and exit"
8544 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8546 #: ../src/main.cpp:433
8547 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8548 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8550 #: ../src/main.cpp:438
8551 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8552 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8554 #: ../src/main.cpp:443
8555 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8556 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8558 #: ../src/main.cpp:444
8559 msgid "VERB-ID"
8560 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8562 #: ../src/main.cpp:448
8563 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8564 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8566 #: ../src/main.cpp:449
8567 msgid "OBJECT-ID"
8568 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8570 #: ../src/main.cpp:453
8571 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8572 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8574 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8575 msgid ""
8576 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8577 "\n"
8578 "Available options:"
8579 msgstr ""
8580 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8581 "\n"
8582 "Használható opciók:"
8584 #. ## Add a menu for clear()
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8586 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8587 msgid "_File"
8588 msgstr "_Fájl"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8591 msgid "_New"
8592 msgstr "Ú_j"
8594 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8595 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8597 msgid "_Edit"
8598 msgstr "S_zerkesztés"
8600 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8601 msgid "Paste Si_ze"
8602 msgstr "Méret be_illesztése"
8604 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8605 msgid "Clo_ne"
8606 msgstr "Klón_ozás"
8608 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8609 msgid "_View"
8610 msgstr "_Nézet"
8612 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8613 msgid "_Zoom"
8614 msgstr "Nag_yítás"
8616 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8617 msgid "_Display mode"
8618 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8620 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8621 msgid "Show/Hide"
8622 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8624 #. Not quite ready to be in the menus.
8625 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8626 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8627 msgid "_Layer"
8628 msgstr "_Réteg"
8630 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8631 msgid "_Object"
8632 msgstr "_Objektum"
8634 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8635 msgid "Cli_p"
8636 msgstr "Vágá_s"
8638 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8639 msgid "Mas_k"
8640 msgstr "Mas_zk"
8642 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8643 msgid "Patter_n"
8644 msgstr "_Minta"
8646 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8647 msgid "_Path"
8648 msgstr "Útvona_l"
8650 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8651 msgid "_Text"
8652 msgstr "Szö_veg"
8654 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8655 msgid "Filter_s"
8656 msgstr "Szűrő_k"
8658 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8659 msgid "Exte_nsions"
8660 msgstr "Kiter_jesztések"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8663 msgid "Whiteboa_rd"
8664 msgstr "R_ajztábla"
8666 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8667 msgid "_Help"
8668 msgstr "_Segítség"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8671 msgid "Tutorials"
8672 msgstr "Ismertetők"
8674 #: ../src/node-context.cpp:223
8675 msgid ""
8676 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8677 "+Alt</b>: move along handles"
8678 msgstr ""
8679 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8680 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8681 "mentén"
8683 #: ../src/node-context.cpp:224
8684 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8685 msgstr ""
8686 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8687 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8689 #: ../src/node-context.cpp:225
8690 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8693 "vezérlőelemek mentén"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8696 msgid "Stamp"
8697 msgstr "Bélyegzés"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8700 msgid "Move nodes vertically"
8701 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8704 msgid "Move nodes horizontally"
8705 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8708 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8709 msgid "Move nodes"
8710 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8713 msgid ""
8714 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8715 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8716 msgstr ""
8717 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8718 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8719 "forgatása: <b>Shift</b>."
8721 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8722 msgid "Align nodes"
8723 msgstr "Csomópontok igazítása"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8726 msgid "Distribute nodes"
8727 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8730 msgid "Add nodes"
8731 msgstr "Csomópontok felvétele"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8734 msgid "Add node"
8735 msgstr "Csomópont felvétele"
8737 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8738 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8739 msgid "Break path"
8740 msgstr "Útvonal szétbontása"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8743 msgid "Close subpath"
8744 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8747 msgid "Join nodes"
8748 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8751 msgid "Close subpath by segment"
8752 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8755 msgid "Join nodes by segment"
8756 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8759 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8760 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8762 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8763 msgid "Delete nodes"
8764 msgstr "Csomópontok törlése"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8767 msgid "Delete nodes preserving shape"
8768 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8771 msgid ""
8772 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8773 "segments."
8774 msgstr ""
8775 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8776 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8778 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8779 msgid "Cannot find path between nodes."
8780 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8782 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8783 msgid "Delete segment"
8784 msgstr "Szakasz törlése"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8787 msgid "Change segment type"
8788 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8791 msgid "Change node type"
8792 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8795 msgid "Delete node"
8796 msgstr "Csomópont törlése"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8799 msgid "Retract handle"
8800 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8802 # TODO: ellenőrizni
8803 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8804 msgid "Move node handle"
8805 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8811 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8812 "handles"
8813 msgstr ""
8814 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8815 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8816 "forgatása: <b>Shift</b>."
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8819 msgid "Rotate nodes"
8820 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8823 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8824 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8827 msgid "Scale nodes"
8828 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8831 msgid "Flip nodes"
8832 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8835 msgid ""
8836 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8837 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8838 msgstr ""
8839 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8840 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8842 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8844 msgid "end node"
8845 msgstr "szélső csomópont"
8847 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8849 msgid "cusp"
8850 msgstr "csúcs"
8852 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8854 msgid "smooth"
8855 msgstr "íves"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8858 msgid "auto"
8859 msgstr "automatikus"
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8862 msgid "symmetric"
8863 msgstr "szimmetrikus"
8865 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8867 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8868 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8871 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8872 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8875 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8876 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8878 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8879 msgid ""
8880 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8881 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8882 "rotate"
8883 msgstr ""
8884 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8885 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8886 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8888 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8889 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8890 msgstr ""
8891 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8892 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8895 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8896 msgstr ""
8897 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8898 "módosítani kívánja."
8900 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8904 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8905 msgid_plural ""
8906 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8907 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8908 msgstr[0] ""
8909 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8910 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8911 "kijelölésével</b>."
8912 msgstr[1] ""
8913 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8914 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8915 "kijelölésével</b>."
8917 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8918 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8919 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8921 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8922 #, c-format
8923 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8924 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8925 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8926 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8929 #, c-format
8930 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8931 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8932 msgstr[0] ""
8933 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8934 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8935 msgstr[1] ""
8936 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8937 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8939 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8940 #, c-format
8941 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8942 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8943 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8944 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8946 #: ../src/object-edit.cpp:439
8947 msgid ""
8948 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8949 "vertical radius the same"
8950 msgstr ""
8951 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8952 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8954 #: ../src/object-edit.cpp:443
8955 msgid ""
8956 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8957 "horizontal radius the same"
8958 msgstr ""
8959 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8960 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8962 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8963 msgid ""
8964 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8965 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8966 msgstr ""
8967 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8968 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8970 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8971 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8972 msgid ""
8973 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8974 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8975 msgstr ""
8976 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8977 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8979 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8980 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8981 msgid ""
8982 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8983 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8984 msgstr ""
8985 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8986 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8988 #: ../src/object-edit.cpp:709
8989 msgid "Move the box in perspective"
8990 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8992 #: ../src/object-edit.cpp:927
8993 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8994 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8996 #: ../src/object-edit.cpp:930
8997 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8998 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
9000 #: ../src/object-edit.cpp:933
9001 msgid ""
9002 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9003 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9004 "segment"
9005 msgstr ""
9006 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9007 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9008 "<b>kívül</b> való húzás."
9010 #: ../src/object-edit.cpp:937
9011 msgid ""
9012 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9013 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9014 "segment"
9015 msgstr ""
9016 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
9017 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
9018 "<b>kívül</b> való húzás."
9020 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9021 msgid ""
9022 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9023 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9024 msgstr ""
9025 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
9026 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9028 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9029 msgid ""
9030 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9031 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9032 "randomize"
9033 msgstr ""
9034 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
9035 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
9036 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
9038 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9039 msgid ""
9040 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9041 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9042 msgstr ""
9043 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9044 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
9046 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9047 msgid ""
9048 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9049 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9050 msgstr ""
9051 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9052 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9054 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9055 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9056 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9058 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9059 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9060 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9063 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9064 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9067 msgid "Combining paths..."
9068 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9071 msgid "Combine"
9072 msgstr "Összevonás"
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9075 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9076 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9079 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9080 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9082 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9083 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9084 msgid "Breaking apart paths..."
9085 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9087 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9088 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9089 msgid "Break apart"
9090 msgstr "Szétbontás"
9092 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9093 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9094 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9096 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9098 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9100 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9101 msgid "Converting objects to paths..."
9102 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9104 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9105 msgid "Object to path"
9106 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9108 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9109 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9110 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9112 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9113 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9114 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9116 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9117 msgid "Reversing paths..."
9118 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9120 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9121 msgid "Reverse path"
9122 msgstr "Útvonal megfordítása"
9124 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9125 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9126 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9128 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9129 msgid "Continuing selected path"
9130 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9132 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9133 msgid "Creating new path"
9134 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9136 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9137 msgid "Appending to selected path"
9138 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9140 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9141 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9142 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9144 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9145 msgid "Drawing a freehand path"
9146 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9148 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9149 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9150 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9152 #. Write curves to object
9153 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9154 msgid "Finishing freehand"
9155 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9157 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9158 msgid "Drawing cancelled"
9159 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9161 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9162 msgid ""
9163 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9164 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9165 msgstr ""
9166 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9167 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9169 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9170 msgid "Finishing freehand sketch"
9171 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9173 #: ../src/pen-context.cpp:665
9174 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9175 msgstr ""
9176 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9177 "+ húzással</b>."
9179 #: ../src/pen-context.cpp:675
9180 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9181 msgstr ""
9182 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9183 "<b>kattintással + húzással</b>."
9185 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9189 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9190 msgstr ""
9191 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9192 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9194 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9198 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9199 msgstr ""
9200 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9201 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9203 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9207 "angle"
9208 msgstr ""
9209 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9210 "<b>Ctrl</b>."
9212 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9216 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9217 msgstr ""
9218 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9219 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9221 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9222 #, c-format
9223 msgid ""
9224 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9225 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9226 msgstr ""
9227 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9228 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9230 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9231 msgid "Drawing finished"
9232 msgstr "Rajzolás befejezve"
9234 #: ../src/persp3d.cpp:335
9235 msgid "Toggle vanishing point"
9236 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9238 #: ../src/persp3d.cpp:346
9239 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9240 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9242 #: ../src/preferences.cpp:101
9243 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9244 msgstr ""
9245 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9246 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9248 #. the creation failed
9249 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9250 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9251 #: ../src/preferences.cpp:116
9252 #, c-format
9253 msgid "Cannot create profile directory %s."
9254 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9256 #. The profile dir is not actually a directory
9257 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9258 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9259 #: ../src/preferences.cpp:134
9260 #, c-format
9261 msgid "%s is not a valid directory."
9262 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9264 #. The write failed.
9265 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9266 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9267 #: ../src/preferences.cpp:145
9268 #, c-format
9269 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9270 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9272 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9273 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9274 #: ../src/preferences.cpp:163
9275 #, c-format
9276 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9277 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9279 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9280 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9281 #: ../src/preferences.cpp:175
9282 #, c-format
9283 msgid "The preferences file %s could not be read."
9284 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9286 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9287 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9288 #: ../src/preferences.cpp:188
9289 #, c-format
9290 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9291 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9293 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9294 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9295 #: ../src/preferences.cpp:199
9296 #, c-format
9297 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9298 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9300 #: ../src/rdf.cpp:172
9301 msgid "CC Attribution"
9302 msgstr "CC Attribution"
9304 #: ../src/rdf.cpp:177
9305 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9306 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9308 #: ../src/rdf.cpp:182
9309 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9310 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9312 #: ../src/rdf.cpp:187
9313 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9314 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9316 #: ../src/rdf.cpp:192
9317 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9318 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9320 #: ../src/rdf.cpp:197
9321 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9322 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9324 #: ../src/rdf.cpp:202
9325 msgid "Public Domain"
9326 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9328 #: ../src/rdf.cpp:207
9329 msgid "FreeArt"
9330 msgstr "FreeArt"
9332 #: ../src/rdf.cpp:212
9333 msgid "Open Font License"
9334 msgstr "Open Font License"
9336 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9337 #: ../src/rdf.cpp:229
9338 msgid "Title"
9339 msgstr "Cím"
9341 #: ../src/rdf.cpp:230
9342 msgid "Name by which this document is formally known."
9343 msgstr "A dokumentum formális neve."
9345 #: ../src/rdf.cpp:232
9346 msgid "Date"
9347 msgstr "Dátum"
9349 #: ../src/rdf.cpp:233
9350 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9351 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9353 #: ../src/rdf.cpp:235
9354 msgid "Format"
9355 msgstr "Formátum"
9357 #: ../src/rdf.cpp:236
9358 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9359 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9361 #: ../src/rdf.cpp:239
9362 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9363 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9365 #: ../src/rdf.cpp:242
9366 msgid "Creator"
9367 msgstr "Készítő"
9369 #: ../src/rdf.cpp:243
9370 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9371 msgstr ""
9372 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9373 "(entitás) neve."
9375 #: ../src/rdf.cpp:245
9376 msgid "Rights"
9377 msgstr "Jogok"
9379 #: ../src/rdf.cpp:246
9380 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9381 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9383 #: ../src/rdf.cpp:248
9384 msgid "Publisher"
9385 msgstr "Kiadó"
9387 #: ../src/rdf.cpp:249
9388 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9389 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9391 #: ../src/rdf.cpp:252
9392 msgid "Identifier"
9393 msgstr "Azonosító"
9395 #: ../src/rdf.cpp:253
9396 msgid "Unique URI to reference this document."
9397 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9399 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9400 msgid "Source"
9401 msgstr "Forrás"
9403 #: ../src/rdf.cpp:256
9404 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9405 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9407 #: ../src/rdf.cpp:258
9408 msgid "Relation"
9409 msgstr "Kapcsolat"
9411 #: ../src/rdf.cpp:259
9412 msgid "Unique URI to a related document."
9413 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9415 #: ../src/rdf.cpp:261
9416 msgid "Language"
9417 msgstr "Nyelv"
9419 #: ../src/rdf.cpp:262
9420 msgid ""
9421 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9422 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9423 msgstr ""
9424 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9425 "(példa: \"en-GB\")."
9427 #: ../src/rdf.cpp:264
9428 msgid "Keywords"
9429 msgstr "Kulcsszavak"
9431 #: ../src/rdf.cpp:265
9432 msgid ""
9433 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9434 "classifications."
9435 msgstr ""
9436 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9437 "elválasztva."
9439 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9440 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9441 #: ../src/rdf.cpp:269
9442 msgid "Coverage"
9443 msgstr "Hely/idő"
9445 #: ../src/rdf.cpp:270
9446 msgid "Extent or scope of this document."
9447 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9449 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9450 msgid "Description"
9451 msgstr "Leírás"
9453 #: ../src/rdf.cpp:274
9454 msgid "A short account of the content of this document."
9455 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9457 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9458 #: ../src/rdf.cpp:278
9459 msgid "Contributors"
9460 msgstr "Közreműködők"
9462 #: ../src/rdf.cpp:279
9463 msgid ""
9464 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9465 "this document."
9466 msgstr ""
9467 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9468 "neve."
9470 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9471 #: ../src/rdf.cpp:283
9472 msgid "URI"
9473 msgstr "URI"
9475 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9476 #: ../src/rdf.cpp:285
9477 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9478 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9480 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9481 #: ../src/rdf.cpp:289
9482 msgid "Fragment"
9483 msgstr "Rész"
9485 #: ../src/rdf.cpp:290
9486 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9487 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9489 #: ../src/rect-context.cpp:344
9490 msgid ""
9491 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9492 "circular"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9495 "csúcs körívessé tétele"
9497 #: ../src/rect-context.cpp:491
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9501 "b> to draw around the starting point"
9502 msgstr ""
9503 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9504 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9506 #: ../src/rect-context.cpp:494
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9510 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9513 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9515 #: ../src/rect-context.cpp:496
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9519 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9522 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9524 #: ../src/rect-context.cpp:500
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9528 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9529 msgstr ""
9530 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9531 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9533 #: ../src/rect-context.cpp:525
9534 msgid "Create rectangle"
9535 msgstr "Téglalap létrehozása"
9537 #: ../src/select-context.cpp:233
9538 msgid "Move canceled."
9539 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9541 #: ../src/select-context.cpp:241
9542 msgid "Selection canceled."
9543 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9545 #: ../src/select-context.cpp:555
9546 msgid ""
9547 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9548 "rubberband selection"
9549 msgstr ""
9550 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9551 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9553 #: ../src/select-context.cpp:557
9554 msgid ""
9555 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9556 "touch selection"
9557 msgstr ""
9558 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9559 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9561 #: ../src/select-context.cpp:721
9562 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9563 msgstr ""
9564 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9565 "áthelyezés: húzással"
9567 #: ../src/select-context.cpp:722
9568 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9569 msgstr ""
9570 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9571 "területkijelölés: húzással"
9573 #: ../src/select-context.cpp:723
9574 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9575 msgstr ""
9576 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9577 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9579 #: ../src/select-context.cpp:898
9580 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9581 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9584 msgid "Delete text"
9585 msgstr "Szöveg törlése"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9588 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9589 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9592 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9594 msgid "Delete"
9595 msgstr "Törlés"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9599 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9602 msgid "Delete all"
9603 msgstr "Minden törlése"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9606 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9607 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9610 msgid "Group"
9611 msgstr "Csoport"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9614 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9615 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9618 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9619 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9622 msgid "Ungroup"
9623 msgstr "Csoport szétbontása"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9627 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9631 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9632 msgstr ""
9633 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9634 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9638 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9640 msgid "undo_action|Raise"
9641 msgstr "Feljebb helyezés"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9645 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9648 msgid "Raise to top"
9649 msgstr "Felülre helyezés"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9653 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9656 msgid "Lower"
9657 msgstr "Lejjebb helyezés"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9661 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9664 msgid "Lower to bottom"
9665 msgstr "Alulra helyezés"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9668 msgid "Nothing to undo."
9669 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9672 msgid "Nothing to redo."
9673 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9676 msgid "Paste"
9677 msgstr "Beillesztés"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9680 msgid "Paste style"
9681 msgstr "Stílus beillesztése"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9684 msgid "Paste live path effect"
9685 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9688 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9689 msgstr ""
9690 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9691 "eltávolítandók."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9694 msgid "Remove live path effect"
9695 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9699 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9703 msgid "Remove filter"
9704 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9707 msgid "Paste size"
9708 msgstr "Méret beillesztése"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9711 msgid "Paste size separately"
9712 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9715 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9716 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9719 msgid "Raise to next layer"
9720 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9723 msgid "No more layers above."
9724 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9728 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9731 msgid "Lower to previous layer"
9732 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9735 msgid "No more layers below."
9736 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9739 msgid "Remove transform"
9740 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9743 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9744 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9747 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9748 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9752 msgid "Rotate"
9753 msgstr "Forgatás"
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9756 msgid "Rotate by pixels"
9757 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9760 msgid "Scale by whole factor"
9761 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9764 msgid "Move vertically"
9765 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9768 msgid "Move horizontally"
9769 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9772 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9773 msgid "Move"
9774 msgstr "Áthelyezés"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9777 msgid "Move vertically by pixels"
9778 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9781 msgid "Move horizontally by pixels"
9782 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9785 msgid "The selection has no applied path effect."
9786 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9789 msgid "The selection has no applied clip path."
9790 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9793 msgid "The selection has no applied mask."
9794 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9797 msgid "action|Clone"
9798 msgstr "Klónozás"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9801 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9802 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9805 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9806 msgstr ""
9807 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9808 "átkapcsolandók."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9811 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9812 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9815 msgid "Relink clone"
9816 msgstr "Klón átkapcsolása"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9819 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9820 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9823 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9824 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9827 msgid "Unlink clone"
9828 msgstr "Klón lekapcsolása"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9831 msgid ""
9832 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9833 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9834 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9835 msgstr ""
9836 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9837 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9838 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9839 "keretéhez."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9842 msgid ""
9843 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9844 "flowed text?)"
9845 msgstr ""
9846 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9847 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9850 msgid ""
9851 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9852 "defs&gt;)"
9853 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9856 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9857 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9860 msgid "Objects to marker"
9861 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9865 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9868 msgid "Objects to guides"
9869 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9872 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9873 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9876 msgid "Objects to pattern"
9877 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9880 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9881 msgstr ""
9882 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9883 "nyerni az objektumokat."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9886 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9887 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9890 msgid "Pattern to objects"
9891 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9894 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9895 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9898 msgid "Rendering bitmap..."
9899 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9902 msgid "Create bitmap"
9903 msgstr "Bitkép létrehozása"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9906 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9907 msgstr ""
9908 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9909 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9912 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9913 msgstr ""
9914 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9915 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9918 msgid "Set clipping path"
9919 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9922 msgid "Set mask"
9923 msgstr "Maszk beállítása"
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9926 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9927 msgstr ""
9928 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9929 "vágóútvonal illetve a maszk."
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9932 msgid "Release clipping path"
9933 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9936 msgid "Release mask"
9937 msgstr "Maszk eltávolítása"
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9940 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9941 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9943 #. Fit Page
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9945 msgid "Fit Page to Selection"
9946 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9949 msgid "Fit Page to Drawing"
9950 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9953 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9954 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9958 #. "Link" means internet link (anchor)
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9960 msgid "web|Link"
9961 msgstr "Hivatkozás"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9964 msgid "Circle"
9965 msgstr "Kör"
9967 #. ellipse
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9971 msgid "Ellipse"
9972 msgstr "Ellipszis"
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9975 msgid "Flowed text"
9976 msgstr "Tördelt szöveg"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9979 msgid "Line"
9980 msgstr "Vonal"
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9983 msgid "Path"
9984 msgstr "Útvonal"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9987 msgid "Polygon"
9988 msgstr "Sokszög"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9991 msgid "Polyline"
9992 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9994 #. Rectangle
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9997 msgid "Rectangle"
9998 msgstr "Téglalap"
10000 #. 3D box
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10003 msgid "3D Box"
10004 msgstr "3D téglatest"
10006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10008 #. "Clone" is a noun, type of object
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10010 msgid "object|Clone"
10011 msgstr "Klón"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10014 msgid "Offset path"
10015 msgstr "Perem"
10017 #. spiral
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10020 msgid "Spiral"
10021 msgstr "Spirál"
10023 #. star
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10027 msgid "Star"
10028 msgstr "Csillag"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10031 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10032 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10034 #. no items
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10036 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10037 msgstr ""
10038 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10039 "vagy egy terület kijelölésével."
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10042 msgid "root"
10043 msgstr "gyökér"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10046 #, c-format
10047 msgid "layer <b>%s</b>"
10048 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10051 #, c-format
10052 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10053 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10056 #, c-format
10057 msgid "<i>%s</i>"
10058 msgstr "<i>%s</i>"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10061 #, c-format
10062 msgid " in %s"
10063 msgstr " itt: %s"
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10066 #, c-format
10067 msgid " in group %s (%s)"
10068 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10070 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10071 #, c-format
10072 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10073 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10074 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10075 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10078 #, c-format
10079 msgid " in <b>%i</b> layers"
10080 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10081 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10082 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10084 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10086 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10087 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10089 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10091 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10092 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10094 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10096 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10097 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10099 #. this is only used with 2 or more objects
10100 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>%i</b> object selected"
10103 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10104 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10105 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10107 #. this is only used with 2 or more objects
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10112 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10113 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10115 #. this is only used with 2 or more objects
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10119 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10120 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10121 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10123 #. this is only used with 2 or more objects
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10127 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10128 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10129 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10131 #. this is only used with 2 or more objects
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10135 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10136 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10137 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10139 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10140 #, c-format
10141 msgid "%s%s. %s."
10142 msgstr "%s%s. %s."
10144 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10145 msgid "Skew"
10146 msgstr "Nyírás"
10148 #: ../src/seltrans.cpp:503
10149 msgid "Set center"
10150 msgstr "Középpont beállítása"
10152 #: ../src/seltrans.cpp:600
10153 msgid ""
10154 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10155 "Shift also uses this center"
10156 msgstr ""
10157 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10158 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10160 #: ../src/seltrans.cpp:627
10161 msgid ""
10162 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10163 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10164 msgstr ""
10165 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10166 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10168 #: ../src/seltrans.cpp:628
10169 msgid ""
10170 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10171 "b> to scale around rotation center"
10172 msgstr ""
10173 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10174 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10176 #: ../src/seltrans.cpp:632
10177 msgid ""
10178 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10179 "skew around the opposite side"
10180 msgstr ""
10181 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10182 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10184 #: ../src/seltrans.cpp:633
10185 msgid ""
10186 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10187 "to rotate around the opposite corner"
10188 msgstr ""
10189 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10190 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10192 #: ../src/seltrans.cpp:767
10193 msgid "Reset center"
10194 msgstr "Középpont visszaállítása"
10196 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10199 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10201 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10202 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10203 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10206 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10208 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10209 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10210 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10211 #, c-format
10212 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10213 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10215 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10216 #, c-format
10217 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10218 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10220 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10224 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10225 msgstr ""
10226 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10227 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10229 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10230 msgid "Drag curve"
10231 msgstr "Ív húzása"
10233 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10234 #, c-format
10235 msgid "<b>Link</b> to %s"
10236 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10238 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10239 msgid "<b>Link</b> without URI"
10240 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10242 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10243 msgid "<b>Ellipse</b>"
10244 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10246 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10247 msgid "<b>Circle</b>"
10248 msgstr "<b>Kör</b>"
10250 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10251 msgid "<b>Segment</b>"
10252 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10254 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10255 msgid "<b>Arc</b>"
10256 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10258 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10259 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10260 #, c-format
10261 msgid "Flow region"
10262 msgstr "Tördelési terület"
10264 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10265 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10266 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10267 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10268 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10269 #, c-format
10270 msgid "Flow excluded region"
10271 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10273 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10276 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10277 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10278 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10280 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10281 #, c-format
10282 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10283 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10284 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10285 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10287 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10288 msgid "Guides Around Page"
10289 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10291 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10292 msgid ""
10293 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10294 "delete"
10295 msgstr ""
10296 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10297 "törlés: <b>Del</b>"
10299 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10300 #, c-format
10301 msgid "vertical, at %s"
10302 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10304 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10305 #, c-format
10306 msgid "horizontal, at %s"
10307 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10309 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10310 #, c-format
10311 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10312 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10314 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10315 msgid "embedded"
10316 msgstr "beágyazott"
10318 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10321 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10323 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10324 #, c-format
10325 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10326 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10328 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10329 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10330 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10332 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10333 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10334 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10336 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10339 msgstr ""
10340 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10341 "b>."
10343 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10344 msgid "Create spiral"
10345 msgstr "Spirál létrehozása"
10347 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10348 msgid "Object"
10349 msgstr "Objektum"
10351 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10352 #, c-format
10353 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10354 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10356 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10357 #, c-format
10358 msgid "%s; <i>masked</i>"
10359 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10361 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10362 #, c-format
10363 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10364 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10366 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10367 #, c-format
10368 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10369 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10371 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10374 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10375 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10376 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10378 #: ../src/sp-line.cpp:194
10379 msgid "<b>Line</b>"
10380 msgstr "<b>Vonal</b>"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10383 msgid "Union"
10384 msgstr "Unió"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:78
10387 msgid "Intersection"
10388 msgstr "Metszet"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10391 msgid "Difference"
10392 msgstr "Különbség"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:96
10395 msgid "Exclusion"
10396 msgstr "Kizárás"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:101
10399 msgid "Division"
10400 msgstr "Felosztás"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:106
10403 msgid "Cut path"
10404 msgstr "Útvonal elvágása"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:121
10407 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10408 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:125
10411 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10412 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10414 #: ../src/splivarot.cpp:131
10415 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10416 msgstr ""
10417 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10418 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10421 msgid ""
10422 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10423 "difference, XOR, division, or path cut."
10424 msgstr ""
10425 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10426 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10427 "b>."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:192
10430 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10431 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10433 #: ../src/splivarot.cpp:633
10434 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10435 msgstr ""
10436 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10437 "t</b>."
10439 #: ../src/splivarot.cpp:954
10440 msgid "Convert stroke to path"
10441 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10443 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10444 #: ../src/splivarot.cpp:957
10445 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10446 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10448 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10449 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10450 msgstr ""
10451 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10452 "végezhető."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10455 msgid "Create linked offset"
10456 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10459 msgid "Create dynamic offset"
10460 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10463 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10464 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10466 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10467 msgid "Outset path"
10468 msgstr "Útvonal nyújtása"
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10471 msgid "Inset path"
10472 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10474 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10475 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10476 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10478 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10479 msgid "Simplifying paths (separately):"
10480 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10482 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10483 msgid "Simplifying paths:"
10484 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10486 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10487 #, c-format
10488 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10489 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10491 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10494 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10497 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10498 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10501 msgid "Simplify"
10502 msgstr "Egyszerűsítés"
10504 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10505 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10506 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10508 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10509 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10510 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10512 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10513 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10516 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10518 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10519 msgid "outset"
10520 msgstr "nyújtva"
10522 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10523 msgid "inset"
10524 msgstr "zsugorítva"
10526 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10527 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10530 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10532 #: ../src/sp-path.cpp:156
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10535 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10536 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10537 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10539 #: ../src/sp-path.cpp:159
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10542 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10543 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10544 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10546 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10547 msgid "<b>Polygon</b>"
10548 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10550 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10551 msgid "<b>Polyline</b>"
10552 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10554 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10555 msgid "<b>Rectangle</b>"
10556 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10558 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10559 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10560 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10561 #, c-format
10562 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10563 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10565 #: ../src/sp-star.cpp:307
10566 #, c-format
10567 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10568 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10569 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10570 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10572 #: ../src/sp-star.cpp:311
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10575 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10576 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10577 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10579 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10582 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10583 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10584 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10586 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10587 #: ../src/sp-text.cpp:419
10588 msgid "&lt;no name found&gt;"
10589 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10591 #: ../src/sp-text.cpp:425
10592 #, c-format
10593 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10594 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10596 #: ../src/sp-text.cpp:426
10597 #, c-format
10598 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10599 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10601 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10602 #, c-format
10603 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10604 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10606 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10607 msgid " from "
10608 msgstr " innen: "
10610 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10611 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10612 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10614 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10615 msgid "<b>Text span</b>"
10616 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10618 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10619 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10620 #: ../src/sp-use.cpp:327
10621 msgid "..."
10622 msgstr "..."
10624 #: ../src/sp-use.cpp:335
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10627 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10629 #: ../src/sp-use.cpp:339
10630 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10631 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10633 #: ../src/star-context.cpp:316
10634 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10635 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10637 #: ../src/star-context.cpp:447
10638 #, c-format
10639 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10640 msgstr ""
10641 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10642 "b>."
10644 #: ../src/star-context.cpp:448
10645 #, c-format
10646 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10647 msgstr ""
10648 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10649 "b>."
10651 #: ../src/star-context.cpp:477
10652 msgid "Create star"
10653 msgstr "Csillag létrehozása"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10656 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10657 msgstr ""
10658 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10659 "egy útvonalat</b>."
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10662 msgid ""
10663 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10664 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10665 msgstr ""
10666 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10667 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10669 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10671 msgid ""
10672 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10673 "path first."
10674 msgstr ""
10675 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10676 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10679 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10680 msgstr ""
10681 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10682 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10685 msgid "Put text on path"
10686 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10689 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10690 msgstr ""
10691 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10692 "levő szöveget</b>."
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10695 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10696 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10699 msgid "Remove text from path"
10700 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10703 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10704 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10707 msgid "Remove manual kerns"
10708 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10711 msgid ""
10712 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10713 "into frame."
10714 msgstr ""
10715 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10716 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10719 msgid "Flow text into shape"
10720 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10722 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10723 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10724 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10726 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10727 msgid "Unflow flowed text"
10728 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10731 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10732 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10734 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10735 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10736 msgstr ""
10737 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10738 "alakítani az(oka)t."
10740 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10741 msgid "Convert flowed text to text"
10742 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10745 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10746 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10748 #: ../src/text-context.cpp:441
10749 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10750 msgstr ""
10751 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10752 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10754 #: ../src/text-context.cpp:443
10755 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10756 msgstr ""
10757 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10758 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10760 #: ../src/text-context.cpp:498
10761 msgid "Create text"
10762 msgstr "Szöveg létrehozása"
10764 #: ../src/text-context.cpp:522
10765 msgid "Non-printable character"
10766 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10768 #: ../src/text-context.cpp:537
10769 msgid "Insert Unicode character"
10770 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10772 #: ../src/text-context.cpp:572
10773 #, c-format
10774 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10775 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10777 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10778 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10779 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10781 #: ../src/text-context.cpp:649
10782 #, c-format
10783 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10784 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10786 #: ../src/text-context.cpp:681
10787 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10788 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10790 #: ../src/text-context.cpp:694
10791 msgid "Flowed text is created."
10792 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10794 #: ../src/text-context.cpp:696
10795 msgid "Create flowed text"
10796 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10798 #: ../src/text-context.cpp:698
10799 msgid ""
10800 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10801 "created."
10802 msgstr ""
10803 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10804 "szöveg nem lett létrehozva."
10806 #: ../src/text-context.cpp:834
10807 msgid "No-break space"
10808 msgstr "Nem törhető szóköz"
10810 #: ../src/text-context.cpp:836
10811 msgid "Insert no-break space"
10812 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10814 #: ../src/text-context.cpp:873
10815 msgid "Make bold"
10816 msgstr "Félkövérré tevés"
10818 #: ../src/text-context.cpp:891
10819 msgid "Make italic"
10820 msgstr "Dőltté tevés"
10822 #: ../src/text-context.cpp:930
10823 msgid "New line"
10824 msgstr "Újsor"
10826 #: ../src/text-context.cpp:964
10827 msgid "Backspace"
10828 msgstr "Visszatörlés"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1012
10831 msgid "Kern to the left"
10832 msgstr "Alávágás balra"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1037
10835 msgid "Kern to the right"
10836 msgstr "Alávágás jobbra"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1062
10839 msgid "Kern up"
10840 msgstr "Alávágás felfelé"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1088
10843 msgid "Kern down"
10844 msgstr "Alávágás lefelé"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1165
10847 msgid "Rotate counterclockwise"
10848 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10850 #: ../src/text-context.cpp:1186
10851 msgid "Rotate clockwise"
10852 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10854 #: ../src/text-context.cpp:1203
10855 msgid "Contract line spacing"
10856 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10858 #: ../src/text-context.cpp:1211
10859 msgid "Contract letter spacing"
10860 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10862 #: ../src/text-context.cpp:1230
10863 msgid "Expand line spacing"
10864 msgstr "Sortávolság növelése"
10866 #: ../src/text-context.cpp:1238
10867 msgid "Expand letter spacing"
10868 msgstr "Betűtávolság növelése"
10870 #: ../src/text-context.cpp:1368
10871 msgid "Paste text"
10872 msgstr "Szöveg beillesztése"
10874 #: ../src/text-context.cpp:1602
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10878 "paragraph."
10879 msgstr ""
10880 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10881 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10883 #: ../src/text-context.cpp:1604
10884 #, c-format
10885 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10886 msgstr ""
10887 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10888 "billentyűvel lehet kezdeni."
10890 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10891 msgid ""
10892 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10893 "then type."
10894 msgstr ""
10895 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10896 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10898 #: ../src/text-context.cpp:1722
10899 msgid "Type text"
10900 msgstr "Szöveg gépelése"
10902 #: ../src/text-editing.cpp:40
10903 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10904 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10907 msgid ""
10908 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10909 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10910 "object to select."
10911 msgstr ""
10912 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10913 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10914 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10915 "<b>kattintással</b>."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10918 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10919 msgstr ""
10920 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10921 "felette az egérrel."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10924 msgid ""
10925 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10926 "resize. <b>Click</b> to select."
10927 msgstr ""
10928 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10929 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10932 msgid ""
10933 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10934 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10935 msgstr ""
10936 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10937 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10938 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10941 msgid ""
10942 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10943 "segment. <b>Click</b> to select."
10944 msgstr ""
10945 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10946 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10949 msgid ""
10950 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10951 "<b>Click</b> to select."
10952 msgstr ""
10953 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10954 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10957 msgid ""
10958 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10959 "shape. <b>Click</b> to select."
10960 msgstr ""
10961 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10962 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10965 msgid ""
10966 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10967 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10968 msgstr ""
10969 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10970 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10971 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10973 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10974 msgid ""
10975 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10976 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10977 "line modes only)."
10978 msgstr ""
10979 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10980 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10981 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10983 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10984 msgid ""
10985 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10986 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10987 msgstr ""
10988 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10989 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10990 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10993 msgid ""
10994 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10995 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10996 msgstr ""
10997 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10998 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10999 "húzásával</b>."
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11002 msgid ""
11003 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11004 "zoom out."
11005 msgstr ""
11006 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
11007 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
11009 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11010 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11011 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11013 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11014 msgid ""
11015 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11016 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11017 "object's fill and stroke to the current setting."
11018 msgstr ""
11019 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11020 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11021 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11022 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11024 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11025 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11026 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11028 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11029 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11030 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11032 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11033 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11034 #, c-format
11035 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11036 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11039 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11040 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11041 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11044 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11045 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11047 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11048 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11049 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11051 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11052 msgid "Trace: No active desktop"
11053 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11055 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11056 msgid "Invalid SIOX result"
11057 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11059 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11060 msgid "Trace: No active document"
11061 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11063 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11064 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11065 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11067 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11068 msgid "Trace: Starting trace..."
11069 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11071 #. ## inform the document, so we can undo
11072 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11073 msgid "Trace bitmap"
11074 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11076 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11077 #, c-format
11078 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11079 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11082 #, c-format
11083 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11084 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11089 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11094 msgstr ""
11095 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11096 "kifelé</b>: Shift."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11099 #, c-format
11100 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11101 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11104 #, c-format
11105 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11106 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11112 "<b>counterclockwise</b>."
11113 msgstr ""
11114 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11115 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11118 #, c-format
11119 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11120 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11123 #, c-format
11124 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11125 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11128 #, c-format
11129 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11130 msgstr ""
11131 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11132 "b>: Shift."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11135 #, c-format
11136 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11137 msgstr ""
11138 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11139 "Shift."
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11142 #, c-format
11143 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11144 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11147 #, c-format
11148 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11149 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11152 #, c-format
11153 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11154 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11157 #, c-format
11158 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11159 msgstr ""
11160 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11161 "Shift."
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11164 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11165 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11168 msgid "Move tweak"
11169 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11172 msgid "Move in/out tweak"
11173 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11176 msgid "Move jitter tweak"
11177 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11180 msgid "Scale tweak"
11181 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11184 msgid "Rotate tweak"
11185 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11188 msgid "Duplicate/delete tweak"
11189 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11192 msgid "Push path tweak"
11193 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11196 msgid "Shrink/grow path tweak"
11197 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11200 msgid "Attract/repel path tweak"
11201 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11203 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11204 msgid "Roughen path tweak"
11205 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11208 msgid "Color paint tweak"
11209 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11212 msgid "Color jitter tweak"
11213 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11216 msgid "Blur tweak"
11217 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11219 #. check whether something is selected
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11221 msgid "Nothing was copied."
11222 msgstr "Nem történt másolás."
11224 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11226 msgid "Nothing on the clipboard."
11227 msgstr "A vágólap üres."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11231 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11234 msgid "No style on the clipboard."
11235 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11238 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11239 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11242 msgid "No size on the clipboard."
11243 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11246 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11247 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11249 #. no_effect:
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11251 msgid "No effect on the clipboard."
11252 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11255 msgid "Clipboard does not contain a path."
11256 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11258 #. Item dialog
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11260 msgid "Object _Properties"
11261 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11263 #. Select item
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11265 msgid "_Select This"
11266 msgstr "Elem ki_jelölése"
11268 #. Create link
11269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11270 msgid "_Create Link"
11271 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11273 #. Set mask
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11275 msgid "Set Mask"
11276 msgstr "Maszk beállítása"
11278 #. Release mask
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11280 msgid "Release Mask"
11281 msgstr "Maszk eltávolítása"
11283 #. Set Clip
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11285 msgid "Set Clip"
11286 msgstr "Vágás beállítása"
11288 #. Release Clip
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11290 msgid "Release Clip"
11291 msgstr "Vágás eltávolítása"
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11294 msgid "Create link"
11295 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11297 #. "Ungroup"
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11299 msgid "_Ungroup"
11300 msgstr "Cso_port szétbontása"
11302 #. Link dialog
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11304 msgid "Link _Properties"
11305 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11307 #. Select item
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11309 msgid "_Follow Link"
11310 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11312 #. Reset transformations
11313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11314 msgid "_Remove Link"
11315 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11317 #. Link dialog
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11319 msgid "Image _Properties"
11320 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11323 msgid "Edit Externally..."
11324 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11326 #. Item dialog
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11328 msgid "_Fill and Stroke"
11329 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11331 #. *
11332 #. * Constructor
11334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11335 msgid "About Inkscape"
11336 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11339 msgid "_Splash"
11340 msgstr "_Névjegykép"
11342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11343 msgid "_Authors"
11344 msgstr "_Szerzők"
11346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11347 msgid "_Translators"
11348 msgstr "_Fordítók"
11350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11351 msgid "_License"
11352 msgstr "_Licenc"
11354 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11355 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11356 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11358 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11359 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11360 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11361 #. string here should be changed.)
11362 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11363 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11364 #. should be in UTF-*8..
11365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11366 msgid "about.svg"
11367 msgstr "about.svg"
11369 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11370 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11372 msgid "translator-credits"
11373 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11377 msgid "Align"
11378 msgstr "Igazítás"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11382 msgid "Distribute"
11383 msgstr "Elrendezés"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11386 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11387 msgstr ""
11388 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11389 "téglalapok között"
11391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11393 #. "H:" stands for horizontal gap
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11395 msgid "gap|H:"
11396 msgstr "V:"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11399 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11400 msgstr ""
11401 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11402 "téglalapok között"
11404 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11406 msgid "V:"
11407 msgstr "F:"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11412 msgid "Remove overlaps"
11413 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11417 msgid "Arrange connector network"
11418 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11421 msgid "Unclump"
11422 msgstr "Egyenletesítés"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11425 msgid "Randomize positions"
11426 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11429 msgid "Distribute text baselines"
11430 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11433 msgid "Align text baselines"
11434 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11437 msgid "Connector network layout"
11438 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11442 msgid "Nodes"
11443 msgstr "Csomópontok"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11446 msgid "Relative to: "
11447 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11450 msgid "Treat selection as group: "
11451 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11454 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11455 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11458 msgid "Align left edges"
11459 msgstr "Bal szélek igazítása"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11462 msgid "Center objects horizontally"
11463 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11466 msgid "Align right sides"
11467 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11470 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11471 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11474 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11475 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11478 msgid "Align top edges"
11479 msgstr "Felső szélek igazítása"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11482 msgid "Center on horizontal axis"
11483 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11486 msgid "Align bottom edges"
11487 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11490 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11491 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11494 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11495 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11498 msgid "Align baselines of texts"
11499 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11502 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11503 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11506 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11507 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11510 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11511 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11514 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11515 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11518 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11519 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11522 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11523 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11526 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11527 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11530 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11531 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11534 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11535 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11538 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11539 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11542 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11543 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11546 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11547 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11550 msgid ""
11551 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11552 "overlap"
11553 msgstr ""
11554 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11555 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11559 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11560 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11563 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11564 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11567 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11568 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11571 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11572 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11575 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11576 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11578 #. Rest of the widgetry
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11580 msgid "Last selected"
11581 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11584 msgid "First selected"
11585 msgstr "Először kijelölt"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11588 msgid "Biggest object"
11589 msgstr "Legnagyobb objektum"
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11592 msgid "Smallest object"
11593 msgstr "Legkisebb objektum"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11597 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11599 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11600 msgid "Selection"
11601 msgstr "Kijelölés"
11603 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11604 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11605 msgid "Dip pen"
11606 msgstr "Tustoll"
11608 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11609 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11610 msgid "Marker"
11611 msgstr "Jelölőtoll"
11613 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11614 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11615 msgid "Brush"
11616 msgstr "Ecset"
11618 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11619 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11620 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11621 msgid "Wiggly"
11622 msgstr "Kígyózó"
11624 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11625 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11626 msgid "Splotchy"
11627 msgstr "Pacás"
11629 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11630 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11631 msgid "Tracing"
11632 msgstr "Átrajzolás"
11634 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11635 msgid "Profile name:"
11636 msgstr "Profilnév:"
11638 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11639 msgid "Save"
11640 msgstr "Mentés"
11642 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11643 msgid "Messages"
11644 msgstr "Üzenetek"
11646 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11647 msgid "Capture log messages"
11648 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11650 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11651 msgid "Release log messages"
11652 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11655 msgid "Metadata"
11656 msgstr "Metaadatok"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11659 msgid "License"
11660 msgstr "Licenc"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11663 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11664 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11667 msgid "<b>License</b>"
11668 msgstr "<b>Licenc</b>"
11670 #. ---------------------------------------------------------------
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11672 msgid "Show page _border"
11673 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11676 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11677 msgstr ""
11678 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11679 "lapkeret"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11682 msgid "Border on _top of drawing"
11683 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11686 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11687 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11690 msgid "_Show border shadow"
11691 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11694 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11695 msgstr ""
11696 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11697 "alatt árnyék lesz látható"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11700 msgid "Back_ground:"
11701 msgstr "_Háttér:"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11704 msgid "Background color"
11705 msgstr "Háttérszín"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11708 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11709 msgstr ""
11710 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11711 "használva)"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11714 msgid "Border _color:"
11715 msgstr "A keret szí_ne:"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11718 msgid "Page border color"
11719 msgstr "A lap keretének színe"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11722 msgid "Color of the page border"
11723 msgstr "A lap keretének színe"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11726 msgid "Default _units:"
11727 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11729 #. ---------------------------------------------------------------
11730 #. General snap options
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11732 msgid "Show _guides"
11733 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11736 msgid "Show or hide guides"
11737 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11740 msgid "_Snap guides while dragging"
11741 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11744 msgid ""
11745 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11746 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11747 "part of the guide near the cursor will snap)"
11748 msgstr ""
11749 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11750 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11751 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11752 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11753 "levő része lesz illesztve.)"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11756 msgid "Guide co_lor:"
11757 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11760 msgid "Guideline color"
11761 msgstr "Segédvonalak színe"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11764 msgid "Color of guidelines"
11765 msgstr "A segédvonalak színe"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11768 msgid "_Highlight color:"
11769 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11772 msgid "Highlighted guideline color"
11773 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11776 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11777 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11781 #. "New" refers to grid
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11783 msgid "Grid|_New"
11784 msgstr "Ú_j"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11787 msgid "Create new grid."
11788 msgstr "Új rács létrehozása"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11791 msgid "_Remove"
11792 msgstr "_Törlés"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11795 msgid "Remove selected grid."
11796 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11800 msgid "Guides"
11801 msgstr "Segédvonalak"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11806 msgid "Grids"
11807 msgstr "Rácsok"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11811 msgid "Snap"
11812 msgstr "Illesztés"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11815 msgid "Color Management"
11816 msgstr "Színkezelés"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11819 msgid "Scripting"
11820 msgstr "Szkriptelés"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11823 msgid "<b>General</b>"
11824 msgstr "<b>Általános</b>"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11827 msgid "<b>Border</b>"
11828 msgstr "<b>Keret</b>"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11831 msgid "<b>Format</b>"
11832 msgstr "<b>Formátum</b>"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11835 msgid "<b>Guides</b>"
11836 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11839 msgid "Snap _distance"
11840 msgstr "Illesztési tá_volság"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11843 msgid "Snap only when _closer than:"
11844 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11849 msgid "Always snap"
11850 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11853 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11854 msgstr ""
11855 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11856 "illesztéshez"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11859 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11860 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11863 msgid ""
11864 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11865 "specified below"
11866 msgstr ""
11867 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11868 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11870 #. Options for snapping to grids
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11872 msgid "Snap d_istance"
11873 msgstr "Illesztési táv_olság"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11876 msgid "Snap only when c_loser than:"
11877 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11880 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11881 msgstr ""
11882 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11883 "illesztéshez"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11886 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11887 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11890 msgid ""
11891 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11892 "specified below"
11893 msgstr ""
11894 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11895 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11897 #. Options for snapping to guides
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11899 msgid "Snap dist_ance"
11900 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11903 msgid "Snap only when close_r than:"
11904 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11907 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11908 msgstr ""
11909 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11910 "illesztéshez"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11913 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11914 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11917 msgid ""
11918 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11919 "below"
11920 msgstr ""
11921 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11922 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11925 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11926 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11929 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11930 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11933 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11934 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11937 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11938 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11941 #, c-format
11942 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11943 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11945 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11946 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11947 #. inform the document, so we can undo
11948 #. Color Management
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11950 msgid "Link Color Profile"
11951 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11954 msgid "Remove linked color profile"
11955 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11958 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11959 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11962 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11963 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11966 msgid "Link Profile"
11967 msgstr "Profil kapcsolása"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11970 msgid "Profile Name"
11971 msgstr "Profilnév"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11974 msgid "<b>External script files:</b>"
11975 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11978 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11979 msgid "Add"
11980 msgstr "Felvétel"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11983 msgid "Filename"
11984 msgstr "Fájlnév"
11986 #. inform the document, so we can undo
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11988 msgid "Add external script..."
11989 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11992 msgid "Remove external script"
11993 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11996 msgid "<b>Creation</b>"
11997 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
12000 msgid "<b>Defined grids</b>"
12001 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
12004 msgid "Remove grid"
12005 msgstr "Rács eltávolítása"
12007 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12008 msgid "Information"
12009 msgstr "Információ"
12011 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12015 msgid "Help"
12016 msgstr "Segítség"
12018 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12019 msgid "Parameters"
12020 msgstr "Paraméterek"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12023 msgid "No preview"
12024 msgstr "Nincs előnézet"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12027 msgid "too large for preview"
12028 msgstr "előnézethez túl nagy"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12031 msgid "Enable preview"
12032 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12037 msgid "All Inkscape Files"
12038 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12043 msgid "All Files"
12044 msgstr "Az összes fájl"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12049 msgid "All Images"
12050 msgstr "Az összes kép"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12055 msgid "All Vectors"
12056 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12061 msgid "All Bitmaps"
12062 msgstr "Az összes bitkép"
12064 #. ###### File options
12065 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12068 msgid "Append filename extension automatically"
12069 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12073 msgid "Guess from extension"
12074 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12077 msgid "Left edge of source"
12078 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12081 msgid "Top edge of source"
12082 msgstr "A forrás felső széle"
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12085 msgid "Right edge of source"
12086 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12089 msgid "Bottom edge of source"
12090 msgstr "A forrás alsó széle"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12093 msgid "Source width"
12094 msgstr "A forrás szélessége"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12097 msgid "Source height"
12098 msgstr "A forrás magassága"
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12101 msgid "Destination width"
12102 msgstr "A cél szélessége"
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12105 msgid "Destination height"
12106 msgstr "A cél magassága"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12109 msgid "Resolution (dots per inch)"
12110 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12112 #. #########################################
12113 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12114 #. #########################################
12115 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12117 msgid "Document"
12118 msgstr "Dokumentum"
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12121 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12122 msgid "Custom"
12123 msgstr "Egyéni"
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12126 msgid "Cairo"
12127 msgstr "Cairo"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12130 msgid "Antialias"
12131 msgstr "Élsimítás"
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12134 msgid "Background"
12135 msgstr "Háttér"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12138 msgid "Destination"
12139 msgstr "Cél"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12142 msgid "Show Preview"
12143 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12146 msgid "No file selected"
12147 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12149 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12151 msgid "Fill"
12152 msgstr "Kitöltés"
12154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12155 msgid "Stroke _paint"
12156 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12159 msgid "Stroke st_yle"
12160 msgstr "Körvonalstíl_us"
12162 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12164 msgid ""
12165 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12166 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12167 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12168 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12169 msgstr ""
12170 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12171 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12172 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12173 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12174 "beállítására."
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12177 msgid "Image File"
12178 msgstr "Képfájl"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12181 msgid "Selected SVG Element"
12182 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12184 #. TODO: any image, not just svg
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12186 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12187 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12190 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12191 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12194 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12195 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12198 msgid "Light Source:"
12199 msgstr "Fényforrás:"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12202 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12203 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12206 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12207 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12209 #. default x:
12210 #. default y:
12211 #. default z:
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12214 msgid "Location"
12215 msgstr "Hely"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12220 msgid "X coordinate"
12221 msgstr "X koordináta"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12226 msgid "Y coordinate"
12227 msgstr "Y koordináta"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12232 msgid "Z coordinate"
12233 msgstr "Z koordináta"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12236 msgid "Points At"
12237 msgstr "Ide mutat"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12240 msgid "Specular Exponent"
12241 msgstr "Tükröződési kitevő"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12244 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12245 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12247 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12249 msgid "Cone Angle"
12250 msgstr "Kúpszög"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12253 msgid ""
12254 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12255 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12256 "cone. No light is projected outside this cone."
12257 msgstr ""
12258 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12259 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12260 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12263 msgid "New light source"
12264 msgstr "Új fényforrás"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12267 msgid "_Duplicate"
12268 msgstr "_Kettőzés"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12271 msgid "_Filter"
12272 msgstr "_Szűrő"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12275 msgid "R_ename"
12276 msgstr "Átne_vezés"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12279 msgid "Rename filter"
12280 msgstr "Szűrő átnevezése"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12283 msgid "Apply filter"
12284 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12287 msgid "Add filter"
12288 msgstr "Szűrő felvétele"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12291 msgid "Duplicate filter"
12292 msgstr "Szűrő kettőzése"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12295 msgid "_Effect"
12296 msgstr "E_ffektus"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12299 msgid "Connections"
12300 msgstr "Kapcsolatok"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12303 msgid "Remove filter primitive"
12304 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12307 msgid "Remove merge node"
12308 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12311 msgid "Reorder filter primitive"
12312 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12315 msgid "Add Effect:"
12316 msgstr "Effektus felvétele:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12319 msgid "No effect selected"
12320 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12323 msgid "No filter selected"
12324 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12327 msgid "Effect parameters"
12328 msgstr "Effektus-paraméterek"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12331 msgid "Filter General Settings"
12332 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12334 #. default x:
12335 #. default y:
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12337 msgid "Coordinates:"
12338 msgstr "Koordináták:"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12341 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12342 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12345 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12346 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12348 #. default width:
12349 #. default height:
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12351 msgid "Dimensions:"
12352 msgstr "Méretek:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12355 msgid "Width of filter effects region"
12356 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12359 msgid "Height of filter effects region"
12360 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12364 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12365 msgid "Mode:"
12366 msgstr "Mód:"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12369 msgid ""
12370 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12371 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12372 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12373 "performed without specifying a complete matrix."
12374 msgstr ""
12375 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12376 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12377 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12378 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12381 msgid "Value(s):"
12382 msgstr "Érték(ek):"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12386 msgid "Operator:"
12387 msgstr "Operátor:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12390 msgid "K1:"
12391 msgstr "K1:"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12397 msgid ""
12398 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12399 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12400 "values of the first and second inputs respectively."
12401 msgstr ""
12402 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12403 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12404 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12407 msgid "K2:"
12408 msgstr "K2:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12411 msgid "K3:"
12412 msgstr "K3:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12415 msgid "K4:"
12416 msgstr "K4:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12420 msgid "Size:"
12421 msgstr "Méret:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12424 msgid "width of the convolve matrix"
12425 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12428 msgid "height of the convolve matrix"
12429 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12432 msgid ""
12433 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12434 "applied to pixels around this point."
12435 msgstr ""
12436 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12437 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12440 msgid ""
12441 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12442 "applied to pixels around this point."
12443 msgstr ""
12444 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12445 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12447 # kernel: konvolúciós mátrix
12448 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12450 msgid "Kernel:"
12451 msgstr "Kernel:"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12454 msgid ""
12455 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12456 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12457 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12458 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12459 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12460 "would lead to a common blur effect."
12461 msgstr ""
12462 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12463 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12464 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12465 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12466 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12467 "normál elmosást."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12470 msgid "Divisor:"
12471 msgstr "Osztó:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12474 msgid ""
12475 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12476 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12477 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12478 "effect on the overall color intensity of the result."
12479 msgstr ""
12480 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12481 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12482 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12483 "eredmény színintenzitására."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12486 msgid "Bias:"
12487 msgstr "Eltolódás:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12490 msgid ""
12491 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12492 "value as the zero response of the filter."
12493 msgstr ""
12494 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12495 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12498 msgid "Edge Mode:"
12499 msgstr "Szél-üzemmód:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12502 msgid ""
12503 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12504 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12505 "or near the edge of the input image."
12506 msgstr ""
12507 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12508 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12509 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12512 msgid "Preserve Alpha"
12513 msgstr "Alfa megőrzése"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12516 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12517 msgstr ""
12518 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12519 "csatornát"
12521 #. default: white
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12523 msgid "Diffuse Color:"
12524 msgstr "Szórt szín:"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12528 msgid "Defines the color of the light source"
12529 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12533 msgid "Surface Scale:"
12534 msgstr "Felületméretezés:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12538 msgid ""
12539 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12540 "channel"
12541 msgstr ""
12542 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12543 "buckaleképezés magasságait"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12547 msgid "Constant:"
12548 msgstr "Konstans:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12552 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12553 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12557 msgid "Kernel Unit Length:"
12558 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12561 msgid "Scale:"
12562 msgstr "Méretezés:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12565 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12566 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12569 msgid "X displacement:"
12570 msgstr "X-elmozdítás:"
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12573 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12574 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12577 msgid "Y displacement:"
12578 msgstr "Y-elmozdítás:"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12581 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12582 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12584 #. default: black
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12586 msgid "Flood Color:"
12587 msgstr "Területkitöltési szín:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12590 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12591 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12595 msgid "Opacity:"
12596 msgstr "Átlátszatlanság:"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12599 msgid "Standard Deviation:"
12600 msgstr "Szórás:"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12603 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12604 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12607 msgid ""
12608 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12609 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12610 msgstr ""
12611 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12612 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12615 msgid "Radius:"
12616 msgstr "Sugár:"
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12619 msgid "Source of Image:"
12620 msgstr "A kép forrása:"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12623 msgid "Delta X:"
12624 msgstr "X változása:"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12627 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12628 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12631 msgid "Delta Y:"
12632 msgstr "Y változása:"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12635 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12636 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12638 #. default: white
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12640 msgid "Specular Color:"
12641 msgstr "Tükröződési szín:"
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12644 msgid "Exponent:"
12645 msgstr "Kitevő:"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12648 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12649 msgstr ""
12650 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12651 "\" hatást jelent."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12654 msgid ""
12655 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12656 "function."
12657 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12660 msgid "Base Frequency:"
12661 msgstr "Alapfrekvencia:"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12664 msgid "Octaves:"
12665 msgstr "Oktávok:"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12668 msgid "Seed:"
12669 msgstr "Kezdőérték:"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12672 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12673 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12676 msgid "Add filter primitive"
12677 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12680 msgid ""
12681 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12682 "multiply, darken and lighten."
12683 msgstr ""
12684 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12685 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12688 msgid ""
12689 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12690 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12691 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12692 msgstr ""
12693 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12694 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12695 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12696 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12699 msgid ""
12700 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12701 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12702 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12703 "adjustment, color balance, and thresholding."
12704 msgstr ""
12705 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12706 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12707 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12708 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12711 msgid ""
12712 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12713 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12714 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12715 "between the corresponding pixel values of the images."
12716 msgstr ""
12717 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12718 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12719 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12720 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12723 msgid ""
12724 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12725 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12726 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12727 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12728 "is faster and resolution-independent."
12729 msgstr ""
12730 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12731 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12732 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12733 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12734 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12737 msgid ""
12738 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12739 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12740 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12741 "opacity areas recede away from the viewer."
12742 msgstr ""
12743 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12744 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12745 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12746 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12747 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12750 msgid ""
12751 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12752 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12753 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12754 "effects."
12755 msgstr ""
12756 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12757 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12758 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12759 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12760 "és az összehúzási effektusok."
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12763 msgid ""
12764 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12765 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12766 "a graphic."
12767 msgstr ""
12768 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12769 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12770 "használatos egy grafika színezésére."
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12773 msgid ""
12774 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12775 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12776 msgstr ""
12777 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12778 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12779 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12782 msgid ""
12783 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12784 "or another part of the document."
12785 msgstr ""
12786 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12787 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12790 msgid ""
12791 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12792 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12793 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12794 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12795 msgstr ""
12796 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12797 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12798 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12799 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12800 "módban való használatával."
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12803 msgid ""
12804 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12805 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12806 "thicker."
12807 msgstr ""
12808 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12809 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12810 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12813 msgid ""
12814 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12815 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12816 "a slightly different position than the actual object."
12817 msgstr ""
12818 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12819 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12820 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12823 msgid ""
12824 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12825 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12826 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12827 "opacity areas recede away from the viewer."
12828 msgstr ""
12829 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12830 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12831 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12832 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12833 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12836 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12837 msgstr ""
12838 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12839 "bemeneti rajzzal."
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12842 msgid ""
12843 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12844 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12845 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12846 msgstr ""
12847 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12848 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12849 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12850 "vele, például márvány vagy gránit."
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12853 msgid "Duplicate filter primitive"
12854 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12857 msgid "Set filter primitive attribute"
12858 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12860 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12861 msgid "Unit:"
12862 msgstr "Mértékegység:"
12864 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12865 msgid "Angle (degrees):"
12866 msgstr "Szög (fokban):"
12868 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12869 msgid "Rela_tive change"
12870 msgstr "Re_latív módosítás"
12872 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12873 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12874 msgstr ""
12875 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12876 "viszonyítva"
12878 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12879 msgid "Set guide properties"
12880 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12882 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12883 msgid "Guideline"
12884 msgstr "Segédvonal"
12886 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12887 #, c-format
12888 msgid "Guideline ID: %s"
12889 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12891 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12892 #, c-format
12893 msgid "Current: %s"
12894 msgstr "Jelenleg: %s"
12896 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12897 #, c-format
12898 msgid "%d x %d"
12899 msgstr "%d x %d"
12901 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12902 msgid "Selection only or whole document"
12903 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12905 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12906 msgid "Refresh the icons"
12907 msgstr "Az ikonok frissítése"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12910 msgid "Mouse"
12911 msgstr "Egér"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12914 msgid "Grab sensitivity:"
12915 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12922 msgid "pixels"
12923 msgstr "képpont"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12926 msgid ""
12927 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12928 "with mouse (in screen pixels)"
12929 msgstr ""
12930 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12931 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12934 msgid "Click/drag threshold:"
12935 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12938 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12939 msgstr ""
12940 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12941 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12944 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12945 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12948 msgid ""
12949 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12950 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12951 "mouse)"
12952 msgstr ""
12953 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12954 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12955 "használhatja)."
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12958 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12959 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12962 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12963 msgstr ""
12964 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12965 "program eszközei közt"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12968 msgid "Scrolling"
12969 msgstr "Görgetés"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12972 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12973 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12976 msgid ""
12977 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12978 "(horizontally with Shift)"
12979 msgstr ""
12980 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12981 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12984 msgid "Ctrl+arrows"
12985 msgstr "Ctrl+nyilak"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12988 msgid "Scroll by:"
12989 msgstr "Görgetési mérték:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12992 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12993 msgstr ""
12994 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12995 "képpontban mérve)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12998 msgid "Acceleration:"
12999 msgstr "Gyorsítás:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13002 msgid ""
13003 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13004 "acceleration)"
13005 msgstr ""
13006 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
13007 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13010 msgid "Autoscrolling"
13011 msgstr "Automatikus görgetés"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13014 msgid "Speed:"
13015 msgstr "Sebesség:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13018 msgid ""
13019 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13020 "autoscroll off)"
13021 msgstr ""
13022 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13023 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13028 msgid "Threshold:"
13029 msgstr "Küszöb:"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13032 msgid ""
13033 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13034 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13035 msgstr ""
13036 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13037 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13038 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13039 "belülit"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13042 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13043 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13046 msgid ""
13047 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13048 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13049 "Selector tool (default)."
13050 msgstr ""
13051 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13052 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13053 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13054 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13055 "alapértelmezés)."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13058 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13059 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13062 msgid ""
13063 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13064 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13065 msgstr ""
13066 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13067 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13068 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13069 "görget."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13072 msgid "Enable snap indicator"
13073 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13076 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13077 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13080 msgid "Delay (in ms):"
13081 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13084 msgid ""
13085 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13086 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13087 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13088 msgstr ""
13089 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13090 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13091 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13092 "azonnal megtörténik."
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13095 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13096 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13099 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13100 msgstr ""
13101 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13102 "egérmutatóhoz"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13105 msgid "Weight factor:"
13106 msgstr "Súlytényező:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13109 msgid ""
13110 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13111 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13112 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13113 msgstr ""
13114 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13115 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13116 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13117 "állítva)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13120 msgid "Snapping"
13121 msgstr "Illesztés"
13123 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13125 msgid "Arrow keys move by:"
13126 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13129 msgid ""
13130 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13131 "(in px units)"
13132 msgstr ""
13133 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13134 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13136 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13138 msgid "> and < scale by:"
13139 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13142 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13143 msgstr ""
13144 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13145 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13148 msgid "Inset/Outset by:"
13149 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13152 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13153 msgstr ""
13154 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13155 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13158 msgid "Compass-like display of angles"
13159 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13162 msgid ""
13163 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13164 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13165 "counterclockwise"
13166 msgstr ""
13167 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13168 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13169 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13170 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13171 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13174 msgid "Rotation snaps every:"
13175 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13178 msgid "degrees"
13179 msgstr "fok"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13182 msgid ""
13183 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13184 "[ or ] rotates by this amount"
13185 msgstr ""
13186 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13187 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13188 "jelent"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13191 msgid "Zoom in/out by:"
13192 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13195 msgid ""
13196 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13197 "multiplier"
13198 msgstr ""
13199 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13200 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13203 msgid "Show selection cue"
13204 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13207 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13208 msgstr ""
13209 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13210 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13213 msgid "Enable gradient editing"
13214 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13217 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13218 msgstr ""
13219 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13220 "vezérlőelemek"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13223 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13224 msgstr ""
13225 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13226 "helyett"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13229 msgid ""
13230 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13231 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13232 msgstr ""
13233 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13234 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13235 "határoló téglalap mentén"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13238 msgid "Ctrl+click dot size:"
13239 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13242 msgid "times current stroke width"
13243 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13246 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13247 msgstr ""
13248 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13249 "viszonyítva)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13252 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13253 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13256 msgid ""
13257 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13258 "objects."
13259 msgstr ""
13260 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13261 "stílus."
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13264 msgid "Create new objects with:"
13265 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13268 msgid "Last used style"
13269 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13272 msgid "Apply the style you last set on an object"
13273 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13276 msgid "This tool's own style:"
13277 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13280 msgid ""
13281 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13282 "the button below to set it."
13283 msgstr ""
13284 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13285 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13287 #. style swatch
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13289 msgid "Take from selection"
13290 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13293 msgid "This tool's style of new objects"
13294 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13297 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13298 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13301 msgid "Tools"
13302 msgstr "Eszközök"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13305 msgid "Bounding box to use:"
13306 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13309 msgid "Visual bounding box"
13310 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13313 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13314 msgstr ""
13315 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13316 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13319 msgid "Geometric bounding box"
13320 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13323 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13324 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13327 msgid "Conversion to guides:"
13328 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13331 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13332 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13335 msgid ""
13336 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13337 "conversion."
13338 msgstr ""
13339 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13340 "az átalakítás után"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13343 msgid "Treat groups as a single object"
13344 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13347 msgid ""
13348 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13349 "converting each child separately."
13350 msgstr ""
13351 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13352 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13355 msgid "Average all sketches"
13356 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13359 msgid "Width is in absolute units"
13360 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13363 msgid "Select new path"
13364 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13367 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13368 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13370 #. Selector
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13372 msgid "Selector"
13373 msgstr "Kijelölés"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13376 msgid "When transforming, show:"
13377 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13380 msgid "Objects"
13381 msgstr "Objektumok"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13384 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13385 msgstr ""
13386 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13387 "közben"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13390 msgid "Box outline"
13391 msgstr "Téglalap-kontúr"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13394 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13395 msgstr ""
13396 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13397 "transzformáció közben"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13400 msgid "Per-object selection cue:"
13401 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13404 msgid "No per-object selection indication"
13405 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13408 msgid "Mark"
13409 msgstr "Jel"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13412 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13413 msgstr ""
13414 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13415 "jel"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13418 msgid "Box"
13419 msgstr "Téglalap"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13422 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13423 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13425 #. Node
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13427 msgid "Node"
13428 msgstr "Csomópont"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13431 msgid "Path outline:"
13432 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13436 msgid "Path outline color"
13437 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13440 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13441 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13444 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13445 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13448 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13449 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13452 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13453 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13456 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13457 msgstr ""
13458 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13459 "kontúrok"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13462 msgid "Flash time"
13463 msgstr "Felvillantási időtartam"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13466 msgid ""
13467 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13468 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13469 "path."
13470 msgstr ""
13471 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13472 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13473 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13474 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13476 #. Tweak
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13478 msgid "Tweak"
13479 msgstr "Manipulálás"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13482 msgid "Paint objects with:"
13483 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13485 #. Zoom
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13489 msgid "Zoom"
13490 msgstr "Nagyítás"
13492 #. Shapes
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13494 msgid "Shapes"
13495 msgstr "Alakzatok"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13498 msgid "Sketch mode"
13499 msgstr "Vázlatmód"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13502 msgid ""
13503 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13504 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13505 msgstr ""
13506 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13507 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13508 "átlaga"
13510 #. Pen
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13512 msgid "Pen"
13513 msgstr "Toll"
13515 #. Calligraphy
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13517 msgid "Calligraphy"
13518 msgstr "Művészi rajz"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13521 msgid ""
13522 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13523 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13524 msgstr ""
13525 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13526 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13527 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13528 "kinézete."
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13531 msgid ""
13532 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13533 "selection)"
13534 msgstr ""
13535 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13536 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13538 #. Paint Bucket
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13540 msgid "Paint Bucket"
13541 msgstr "Terület kitöltése"
13543 #. Eraser
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13545 msgid "Eraser"
13546 msgstr "Radír"
13548 # LPE: Live Path Effect
13549 #. LPETool
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13551 msgid "LPE Tool"
13552 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13554 #. Gradient
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13556 msgid "Gradient"
13557 msgstr "Színátmenet"
13559 #. Connector
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13561 msgid "Connector"
13562 msgstr "Kapocs"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13566 msgstr ""
13567 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13568 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13570 #. Dropper
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13572 msgid "Dropper"
13573 msgstr "Színpipetta"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13576 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13577 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13580 msgid "Remember and use last window's geometry"
13581 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13584 msgid "Don't save window geometry"
13585 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13589 msgid "Dockable"
13590 msgstr "Dokkolható"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13593 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13594 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13597 msgid "Zoom when window is resized"
13598 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13601 msgid "Show close button on dialogs"
13602 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13605 msgid "Normal"
13606 msgstr "Normál"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13609 msgid "Aggressive"
13610 msgstr "Agresszív"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13613 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13614 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13617 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13618 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13621 msgid ""
13622 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13623 "preferences)"
13624 msgstr ""
13625 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13626 "beállítások közé menti el)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13629 msgid ""
13630 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13631 "document)"
13632 msgstr ""
13633 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13634 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13637 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13638 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13641 msgid "Dialogs on top:"
13642 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13645 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13646 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13649 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13650 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13653 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13654 msgstr ""
13655 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13656 "nyújthat"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13659 msgid "Dialog Transparency:"
13660 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13663 msgid "Opacity when focused:"
13664 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13667 msgid "Opacity when unfocused:"
13668 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13671 msgid "Time of opacity change animation:"
13672 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13675 msgid "Miscellaneous:"
13676 msgstr "Egyéb:"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13679 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13680 msgstr ""
13681 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13682 "feladatlistából"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13685 msgid ""
13686 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13687 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13688 "above the right scrollbar)"
13689 msgstr ""
13690 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13691 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13692 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13693 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13696 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13697 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13700 msgid "Windows"
13701 msgstr "Ablakok"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13704 msgid "Move in parallel"
13705 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13708 msgid "Stay unmoved"
13709 msgstr "Nem mozdulnak el"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13712 msgid "Move according to transform"
13713 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13716 msgid "Are unlinked"
13717 msgstr "Lekapcsolódnak"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13720 msgid "Are deleted"
13721 msgstr "Törlődnek"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13724 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13725 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13728 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13729 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13732 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13733 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13736 msgid ""
13737 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13738 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13739 "original."
13740 msgstr ""
13741 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13742 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13743 "objektum."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13746 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13747 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13750 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13751 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13754 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13755 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13758 msgid "When duplicating original+clones:"
13759 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13762 msgid "Relink duplicated clones"
13763 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13766 msgid ""
13767 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13768 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13769 "instead of the old original"
13770 msgstr ""
13771 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13772 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13773 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13775 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13777 msgid "Clones"
13778 msgstr "Klónok"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13781 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13782 msgstr ""
13783 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13784 "illetve maszkként"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13787 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13788 msgstr ""
13789 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13790 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13793 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13794 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13797 msgid ""
13798 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13799 "drawing"
13800 msgstr ""
13801 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13802 "használt objektum a rajzról"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13805 msgid "Clippaths and masks"
13806 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13810 msgid "Scale stroke width"
13811 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13814 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13815 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13818 msgid "Transform gradients"
13819 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13822 msgid "Transform patterns"
13823 msgstr "Minták transzformációja"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13826 msgid "Optimized"
13827 msgstr "Optimalizálva"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13830 msgid "Preserved"
13831 msgstr "Megőrizve"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13835 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13836 msgstr ""
13837 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13838 "átméretezve"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13842 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13843 msgstr ""
13844 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13845 "átméretezve"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13849 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13850 msgstr ""
13851 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13852 "együtt"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13856 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13857 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13860 msgid "Store transformation:"
13861 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13864 msgid ""
13865 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13866 "attribute"
13867 msgstr ""
13868 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13869 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13872 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13873 msgstr ""
13874 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13875 "eltárolva"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13878 msgid "Transforms"
13879 msgstr "Transzformációk"
13881 #. blur quality
13882 #. filter quality
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13885 msgid "Best quality (slowest)"
13886 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13890 msgid "Better quality (slower)"
13891 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13895 msgid "Average quality"
13896 msgstr "Átlagos minőség"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13900 msgid "Lower quality (faster)"
13901 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13905 msgid "Lowest quality (fastest)"
13906 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13909 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13910 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13914 msgid ""
13915 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13916 "always uses best quality)"
13917 msgstr ""
13918 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13919 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13923 msgid "Better quality, but slower display"
13924 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13928 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13929 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13933 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13934 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13938 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13939 msgstr ""
13940 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13941 "megjelenítés"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13944 msgid "Filter effects quality for display:"
13945 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13947 #. show infobox
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13949 msgid "Show filter primitives infobox"
13950 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13953 msgid ""
13954 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13955 "filter effects dialog."
13956 msgstr ""
13957 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13958 "ikonok és leírások megjelenítése"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13961 msgid "Select in all layers"
13962 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13965 msgid "Select only within current layer"
13966 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13969 msgid "Select in current layer and sublayers"
13970 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13973 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13974 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13977 msgid "Ignore locked objects and layers"
13978 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13981 msgid "Deselect upon layer change"
13982 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13985 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13986 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13989 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13990 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13993 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13994 msgstr ""
13995 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13996 "vonatkoznak"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13999 msgid ""
14000 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14001 "its sublayers"
14002 msgstr ""
14003 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14004 "objektumaira vonatkoznak"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14007 msgid ""
14008 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14009 "themselves or by being in a hidden layer)"
14010 msgstr ""
14011 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14012 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14013 "lehet jelölni"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14016 msgid ""
14017 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14018 "themselves or by being in a locked layer)"
14019 msgstr ""
14020 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14021 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14022 "lehet jelölni"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14025 msgid ""
14026 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14027 "current layer changes"
14028 msgstr ""
14029 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14030 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14031 "az opcióról"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14034 msgid "Selecting"
14035 msgstr "Kijelölés"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14038 msgid "Default export resolution:"
14039 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14042 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14043 msgstr ""
14044 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14045 "párbeszédablakban"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14048 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14049 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14052 msgid ""
14053 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14054 "Import and Export to OCAL function."
14055 msgstr ""
14056 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14057 "importálási és exportálási funkciók használják."
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14060 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14061 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14064 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14065 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14068 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14069 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14072 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14073 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14076 msgid "Import/Export"
14077 msgstr "Importálás és exportálás"
14079 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14081 msgid "Perceptual"
14082 msgstr "Érzékelési"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14085 msgid "Relative Colorimetric"
14086 msgstr "Relatív színmérési"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14089 msgid "Absolute Colorimetric"
14090 msgstr "Abszolút színmérési"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14093 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14094 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14097 msgid "Display adjustment"
14098 msgstr "Képernyőbeállítás"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14101 #, c-format
14102 msgid ""
14103 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14104 "Searched directories:%s"
14105 msgstr ""
14106 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14107 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14110 msgid "Display profile:"
14111 msgstr "Képernyőprofil:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14114 msgid "Retrieve profile from display"
14115 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14118 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14119 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14122 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14123 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14126 msgid "Display rendering intent:"
14127 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14131 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14132 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14135 msgid "Proofing"
14136 msgstr "Próbanyomat"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14139 msgid "Simulate output on screen"
14140 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14143 msgid "Simulates output of target device."
14144 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14147 msgid "Mark out of gamut colors"
14148 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14151 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14152 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14155 msgid "Out of gamut warning color:"
14156 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14159 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14160 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14163 msgid "Device profile:"
14164 msgstr "Eszközprofil:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14167 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14168 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14171 msgid "Device rendering intent:"
14172 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14175 msgid "Black point compensation"
14176 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14179 msgid "Enables black point compensation."
14180 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14183 msgid "Preserve black"
14184 msgstr "Fekete megőrzése"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14187 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14188 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14191 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14192 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14195 msgid "<none>"
14196 msgstr "<nincs>"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14199 msgid "Color management"
14200 msgstr "Színkezelés"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14203 msgid "Major grid line emphasizing"
14204 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14207 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14208 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14211 msgid ""
14212 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14213 "of major grid line color."
14214 msgstr ""
14215 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14216 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14217 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14220 msgid "Default grid settings"
14221 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14225 msgid "Grid units:"
14226 msgstr "Rács-mértékegység:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14230 msgid "Origin X:"
14231 msgstr "X-origó:"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14235 msgid "Origin Y:"
14236 msgstr "Y-origó:"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14239 msgid "Spacing X:"
14240 msgstr "X-távolság:"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14244 msgid "Spacing Y:"
14245 msgstr "Y-távolság:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14251 msgid "Grid line color:"
14252 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14256 msgid "Color used for normal grid lines"
14257 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14263 msgid "Major grid line color:"
14264 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14268 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14269 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14273 msgid "Major grid line every:"
14274 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14277 msgid "Show dots instead of lines"
14278 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14281 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14282 msgstr ""
14283 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14284 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14287 msgid "Use named colors"
14288 msgstr "Színelnevezések használata"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14291 msgid ""
14292 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14293 "'magenta') instead of the numeric value"
14294 msgstr ""
14295 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14296 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14297 "elérhető)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14300 msgid "XML formatting"
14301 msgstr "XML-formázás"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14304 msgid "Inline attributes"
14305 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14308 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14309 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14312 msgid "Indent, spaces:"
14313 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14316 msgid ""
14317 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14318 "indentation"
14319 msgstr ""
14320 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14321 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14324 msgid "Path data"
14325 msgstr "Útvonal-adatok"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14328 msgid "Allow relative coordinates"
14329 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14332 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14333 msgstr ""
14334 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14335 "relatív koordináták"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14338 msgid "Force repeat commands"
14339 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14342 msgid ""
14343 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14344 "of 'L 1,2 3,4')"
14345 msgstr ""
14346 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14347 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14350 msgid "Numbers"
14351 msgstr "Számok"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14354 msgid "Numeric precision:"
14355 msgstr "Numerikus pontosság:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14358 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14359 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14362 msgid "Minimum exponent:"
14363 msgstr "Minimális kitevő:"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14366 msgid ""
14367 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14368 "anything smaller is written as zero."
14369 msgstr ""
14370 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14371 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14374 msgid "SVG output"
14375 msgstr "SVG-kimenet"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14378 msgid "System default"
14379 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14382 msgid "Albanian (sq)"
14383 msgstr "Albán (sq)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14386 msgid "Amharic (am)"
14387 msgstr "Amhara (am)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14390 msgid "Arabic (ar)"
14391 msgstr "Arab (ar)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14394 msgid "Armenian (hy)"
14395 msgstr "Örmény (hy)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14398 msgid "Azerbaijani (az)"
14399 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14402 msgid "Basque (eu)"
14403 msgstr "Baszk (eu)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14406 msgid "Belarusian (be)"
14407 msgstr "Belorusz (be)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14410 msgid "Bulgarian (bg)"
14411 msgstr "Bolgár (bg)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14414 msgid "Bengali (bn)"
14415 msgstr "Bengáli (bn)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14418 msgid "Breton (br)"
14419 msgstr "Breton (br)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14422 msgid "Catalan (ca)"
14423 msgstr "Katalán (ca)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14426 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14427 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14430 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14431 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14434 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14435 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14438 msgid "Croatian (hr)"
14439 msgstr "Horvát (hr)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14442 msgid "Czech (cs)"
14443 msgstr "Cseh (cs)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14446 msgid "Danish (da)"
14447 msgstr "Dán (da)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14450 msgid "Dutch (nl)"
14451 msgstr "Holland (nl)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14454 msgid "Dzongkha (dz)"
14455 msgstr "Dzongha (dz)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14458 msgid "German (de)"
14459 msgstr "Német (de)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14462 msgid "Greek (el)"
14463 msgstr "Görög (el)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14466 msgid "English (en)"
14467 msgstr "Angol (en)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14470 msgid "English/Australia (en_AU)"
14471 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14474 msgid "English/Canada (en_CA)"
14475 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14478 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14479 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14482 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14483 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14486 msgid "Esperanto (eo)"
14487 msgstr "Eszperantó (eo)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14490 msgid "Estonian (et)"
14491 msgstr "Észt (et)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14494 msgid "Finnish (fi)"
14495 msgstr "Finn (fi)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14498 msgid "French (fr)"
14499 msgstr "Francia (fr)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14502 msgid "Irish (ga)"
14503 msgstr "Ír (ga)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14506 msgid "Galician (gl)"
14507 msgstr "Galíciai (gl)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14510 msgid "Hebrew (he)"
14511 msgstr "Héber (he)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14514 msgid "Hungarian (hu)"
14515 msgstr "Magyar (hu)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14518 msgid "Indonesian (id)"
14519 msgstr "Indonéz (id)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14522 msgid "Italian (it)"
14523 msgstr "Olasz (it)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14526 msgid "Japanese (ja)"
14527 msgstr "Japán (ja)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14530 msgid "Khmer (km)"
14531 msgstr "Khmer (km)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14534 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14535 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14538 msgid "Korean (ko)"
14539 msgstr "Koreai (ko)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14542 msgid "Lithuanian (lt)"
14543 msgstr "Litván (lt)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14546 msgid "Macedonian (mk)"
14547 msgstr "Macedón (mk)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14550 msgid "Mongolian (mn)"
14551 msgstr "Mongol (mn)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14554 msgid "Nepali (ne)"
14555 msgstr "Nepáli (ne)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14558 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14559 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14562 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14563 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14566 msgid "Panjabi (pa)"
14567 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14570 msgid "Polish (pl)"
14571 msgstr "Lengyel (pl)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14574 msgid "Portuguese (pt)"
14575 msgstr "Portugál (pt)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14578 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14579 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14582 msgid "Romanian (ro)"
14583 msgstr "Román (ro)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14586 msgid "Russian (ru)"
14587 msgstr "Orosz (ru)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14590 msgid "Serbian (sr)"
14591 msgstr "Szerb (sr)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14594 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14595 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14598 msgid "Slovak (sk)"
14599 msgstr "Szlovák (sk)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14602 msgid "Slovenian (sl)"
14603 msgstr "Szlovén (sl)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14606 msgid "Spanish (es)"
14607 msgstr "Spanyol (es)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14610 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14611 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14614 msgid "Swedish (sv)"
14615 msgstr "Svéd (sv)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14618 msgid "Thai (th)"
14619 msgstr "Thai (th)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14622 msgid "Turkish (tr)"
14623 msgstr "Török (tr)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14626 msgid "Ukrainian (uk)"
14627 msgstr "Ukrán (uk)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14630 msgid "Vietnamese (vi)"
14631 msgstr "Vietnami (vi)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14634 msgid "Language (requires restart):"
14635 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14638 msgid "Set the language for menus and number formats"
14639 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14642 msgid "Smaller"
14643 msgstr "Kisebb"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14646 msgid "Toolbox icon size"
14647 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14650 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14651 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14654 msgid "Control bar icon size"
14655 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14658 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14659 msgstr ""
14660 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14661 "újraindítás szükséges)"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14664 msgid "Secondary toolbar icon size"
14665 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14668 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14669 msgstr ""
14670 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14671 "újraindítás szükséges)"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14674 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14675 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14678 msgid ""
14679 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14680 "color sliders."
14681 msgstr ""
14682 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14683 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14684 "esetleg nem működik"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14687 msgid "Clear list"
14688 msgstr "Lista törlése"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14691 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14692 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14695 msgid ""
14696 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14697 "the list"
14698 msgstr ""
14699 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14700 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14703 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14704 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14707 msgid ""
14708 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14709 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14710 "display objects in their true sizes"
14711 msgstr ""
14712 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14713 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14714 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14717 msgid "Interface"
14718 msgstr "Felület"
14720 #. Autosave options
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14722 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14723 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14726 msgid ""
14727 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14728 "minimizing loss in case of a crash"
14729 msgstr ""
14730 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14731 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14734 msgid "Interval (in minutes):"
14735 msgstr "Időköz (percben):"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14738 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14739 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14744 msgid "filesystem|Path:"
14745 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14748 msgid "The directory where autosaves will be written"
14749 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14752 msgid "Maximum number of autosaves:"
14753 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14756 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14757 msgstr ""
14758 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14759 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14761 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14762 #. * update our running configuration
14763 #. *
14764 #. * FIXME!
14765 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14766 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14769 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14770 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14772 #. -----------
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14774 msgid "Autosave"
14775 msgstr "Automatikus mentés"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14778 msgid "2x2"
14779 msgstr "2x2"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14782 msgid "4x4"
14783 msgstr "4x4"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14786 msgid "8x8"
14787 msgstr "8x8"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14790 msgid "16x16"
14791 msgstr "16x16"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14794 msgid "Oversample bitmaps:"
14795 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14798 msgid "Automatically reload bitmaps"
14799 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14802 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14803 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14806 msgid "Bitmap editor:"
14807 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14810 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14811 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14814 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14815 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14818 msgid "Bitmaps"
14819 msgstr "Bitképek"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14822 msgid "Language:"
14823 msgstr "Nyelv:"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14826 msgid "Set the main spell check language"
14827 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14830 msgid "Second language:"
14831 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14834 msgid ""
14835 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14836 "unknown in ALL chosen languages"
14837 msgstr ""
14838 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14839 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14840 "ismeretlenek."
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14843 msgid "Third language:"
14844 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14847 msgid ""
14848 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14849 "in ALL chosen languages"
14850 msgstr ""
14851 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14852 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14853 "ismeretlenek."
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14856 msgid "Ignore words with digits"
14857 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14860 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14861 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14864 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14865 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14868 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14869 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14872 msgid "Spellcheck"
14873 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14876 msgid "Add label comments to printing output"
14877 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14880 msgid ""
14881 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14882 "rendered output for an object with its label"
14883 msgstr ""
14884 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14885 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14888 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14889 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14892 msgid ""
14893 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14894 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14895 "may affect other objects using the same gradient"
14896 msgstr ""
14897 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14898 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14899 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14900 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14901 "objektumokra."
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14904 msgid "Simplification threshold:"
14905 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14908 msgid ""
14909 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14910 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14911 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14912 msgstr ""
14913 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14914 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14915 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14916 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14919 msgid "Latency skew:"
14920 msgstr "Késleltetési tényező:"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14923 msgid "(requires restart)"
14924 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14927 msgid ""
14928 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14929 "some systems)."
14930 msgstr ""
14931 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14932 "rendszereken ez 0,9766)"
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14935 msgid "Pre-render named icons"
14936 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14939 msgid ""
14940 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14941 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14942 msgstr ""
14943 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14944 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14945 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14947 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14949 msgid "User config: "
14950 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14953 msgid "User data: "
14954 msgstr "Felhasználói adatok: "
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14957 msgid "User cache: "
14958 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14961 msgid "System config: "
14962 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14965 msgid "System data: "
14966 msgstr "Rendszeradatok: "
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14969 msgid "PIXMAP: "
14970 msgstr "Bitkép: "
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14973 msgid "DATA: "
14974 msgstr "Adat: "
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14977 msgid "UI: "
14978 msgstr "Felhasználói felület: "
14980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14981 msgid "Icon theme: "
14982 msgstr "Ikontéma: "
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14985 msgid "System info"
14986 msgstr "Rendszerinformáció"
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14989 msgid "General system information"
14990 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14993 msgid "Misc"
14994 msgstr "Egyéb"
14996 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14997 msgid "Layer name:"
14998 msgstr "A réteg neve:"
15000 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15001 msgid "Add layer"
15002 msgstr "Réteg felvétele"
15004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15005 msgid "Above current"
15006 msgstr "Az aktuális felett"
15008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15009 msgid "Below current"
15010 msgstr "Az aktuális alatt"
15012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15013 msgid "As sublayer of current"
15014 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15017 msgid "Position:"
15018 msgstr "Pozíció:"
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15021 msgid "Rename Layer"
15022 msgstr "Réteg átnevezése"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15025 msgid "_Rename"
15026 msgstr "Átne_vezés"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15029 msgid "Rename layer"
15030 msgstr "Réteg átnevezése"
15032 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15034 msgid "Renamed layer"
15035 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15037 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15038 msgid "Add Layer"
15039 msgstr "Réteg felvétele"
15041 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15042 msgid "_Add"
15043 msgstr "_Felvétel"
15045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15046 msgid "New layer created."
15047 msgstr "Új réteg létrehozva."
15049 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15050 msgid "Unhide layer"
15051 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15054 msgid "Hide layer"
15055 msgstr "Réteg elrejtése"
15057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15058 msgid "Lock layer"
15059 msgstr "Réteg zárolása"
15061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15062 msgid "Unlock layer"
15063 msgstr "Réteg feloldása"
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15066 msgid "Layers"
15067 msgstr "Rétegek"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15070 msgid "New"
15071 msgstr "Új"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15074 msgid "Top"
15075 msgstr "Felülre"
15077 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15078 msgid "Up"
15079 msgstr "Feljebb"
15081 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15082 msgid "Dn"
15083 msgstr "Lejjebb"
15085 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15086 msgid "Bot"
15087 msgstr "Alulra"
15089 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15090 msgid "X"
15091 msgstr "X"
15093 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15094 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15095 msgid "Apply new effect"
15096 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15098 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15099 msgid "Current effect"
15100 msgstr "Aktuális effektus"
15102 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15103 msgid "Effect list"
15104 msgstr "Effektuslista"
15106 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15107 msgid "Unknown effect is applied"
15108 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15111 msgid "No effect applied"
15112 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15115 msgid "Item is not a path or shape"
15116 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15119 msgid "Only one item can be selected"
15120 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15123 msgid "Empty selection"
15124 msgstr "Üres kijelölés"
15126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15127 msgid "Create and apply path effect"
15128 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15131 msgid "Remove path effect"
15132 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15135 msgid "Move path effect up"
15136 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15139 msgid "Move path effect down"
15140 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15143 msgid "Activate path effect"
15144 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15147 msgid "Deactivate path effect"
15148 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15151 msgid "Heap"
15152 msgstr "Heap"
15154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15155 msgid "In Use"
15156 msgstr "Használatban"
15158 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15159 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15161 msgid "Slack"
15162 msgstr "Szabad"
15164 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15166 msgid "Total"
15167 msgstr "Összesen"
15169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15171 msgid "Unknown"
15172 msgstr "Ismeretlen"
15174 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15175 msgid "Combined"
15176 msgstr "Együttesen"
15178 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15179 msgid "Recalculate"
15180 msgstr "Újraszámolás"
15182 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15183 msgid "Ready."
15184 msgstr "Kész."
15186 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15187 msgid ""
15188 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15189 "preferences.xml"
15190 msgstr ""
15191 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15192 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15195 msgid "File"
15196 msgstr "Fájl"
15198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15199 msgid "Username:"
15200 msgstr "Felhasználónév:"
15202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15203 msgid "Password:"
15204 msgstr "Jelszó:"
15206 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15207 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15208 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15210 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15211 msgid ""
15212 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15213 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15214 msgstr ""
15215 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15216 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15217 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15219 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15220 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15221 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15224 msgid "Search for:"
15225 msgstr "Keresendő:"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15228 msgid "No files matched your search"
15229 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15232 msgid "Search"
15233 msgstr "Keresés"
15235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15236 msgid "Files found"
15237 msgstr "Megtalált fájlok"
15239 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15240 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15241 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15243 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15244 msgid "Could not set up Document"
15245 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15247 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15248 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15249 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15251 #. set up dialog title, based on document name
15252 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15253 msgid "SVG Document"
15254 msgstr "SVG-dokumentum"
15256 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15257 msgid "Print"
15258 msgstr "Nyomtatás"
15260 #. build custom preferences tab
15261 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15262 msgid "Rendering"
15263 msgstr "Megjelenítés"
15265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15266 msgid "_Execute Javascript"
15267 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15270 msgid "_Execute Python"
15271 msgstr "P_ython végrehajtása"
15273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15274 msgid "_Execute Ruby"
15275 msgstr "R_uby végrehajtása"
15277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15278 msgid "Script"
15279 msgstr "Szkript"
15281 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15282 msgid "Output"
15283 msgstr "Kimenet"
15285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15286 msgid "Errors"
15287 msgstr "Hibák"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15290 msgid "Set SVG Font attribute"
15291 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15294 msgid "Adjust kerning value"
15295 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15298 msgid "Family Name:"
15299 msgstr "Családnév:"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15302 msgid "Set width:"
15303 msgstr "Szélesség beállítása:"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15306 msgid "glyph"
15307 msgstr "betűrajzolat"
15309 #. SPGlyph* glyph =
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15311 msgid "Add glyph"
15312 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15316 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15317 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15321 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15322 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15325 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15326 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15330 msgid "Set glyph curves"
15331 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15334 msgid "Reset missing-glyph"
15335 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15338 msgid "Edit glyph name"
15339 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15342 msgid "Set glyph unicode"
15343 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15346 msgid "Remove font"
15347 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15350 msgid "Remove glyph"
15351 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15354 msgid "Remove kerning pair"
15355 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15358 msgid "Missing Glyph:"
15359 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15362 msgid "From selection..."
15363 msgstr "A kijelölésből..."
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15366 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15367 msgid "Reset"
15368 msgstr "Visszaállítás"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15371 msgid "Glyph name"
15372 msgstr "Betűrajzolat neve"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15375 msgid "Matching string"
15376 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15379 msgid "Add Glyph"
15380 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15383 msgid "Get curves from selection..."
15384 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15387 msgid "Add kerning pair"
15388 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15390 #. Kerning Setup:
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15392 msgid "Kerning Setup:"
15393 msgstr "Alávágási beállítások:"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15396 msgid "1st Glyph:"
15397 msgstr "1. betűrajzolat:"
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15400 msgid "2nd Glyph:"
15401 msgstr "2. betűrajzolat:"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15404 msgid "Add pair"
15405 msgstr "Pár felvétele"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15408 msgid "First Unicode range"
15409 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15412 msgid "Second Unicode range"
15413 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15416 msgid "Kerning value:"
15417 msgstr "Alávágási érték:"
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15420 msgid "Set font family"
15421 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15424 msgid "font"
15425 msgstr "betűtípus"
15427 #. select_font(font);
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15429 msgid "Add font"
15430 msgstr "Betűtípus felvétele"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15433 msgid "_Font"
15434 msgstr "_Betűtípus"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15437 msgid "_Global Settings"
15438 msgstr "_Globális beállítások"
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15441 msgid "_Glyphs"
15442 msgstr "Betűra_jzolatok"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15445 msgid "_Kerning"
15446 msgstr "_Alávágás"
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15450 msgid "Sample Text"
15451 msgstr "Mintaszöveg"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15454 msgid "Preview Text:"
15455 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15458 #, c-format
15459 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15460 msgstr ""
15461 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15462 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15464 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15466 msgid "Set fill"
15467 msgstr "Kitöltés beállítása"
15469 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15471 msgid "Set stroke"
15472 msgstr "Körvonal beállítása"
15474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15476 msgid "Edit..."
15477 msgstr "Szerkesztés..."
15479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15480 msgid "Convert"
15481 msgstr "Átalakítás"
15483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15484 msgid "Change color definition"
15485 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15488 msgid "Remove stroke color"
15489 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15491 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15492 msgid "Remove fill color"
15493 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15496 msgid "Set stroke color to none"
15497 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15500 msgid "Set fill color to none"
15501 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15504 msgid "Set stroke color from swatch"
15505 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15508 msgid "Set fill color from swatch"
15509 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15512 #, c-format
15513 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15514 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15517 msgid "Arrange in a grid"
15518 msgstr "Rácsra való igazítás"
15520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15521 msgid "Rows:"
15522 msgstr "Sorok száma:"
15524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15525 msgid "Number of rows"
15526 msgstr "A sorok száma"
15528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15529 msgid "Equal height"
15530 msgstr "Azonos magasság"
15532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15533 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15534 msgstr ""
15535 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15536 "objektuméval lesz egyenlő"
15538 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15539 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15541 msgid "Align:"
15542 msgstr "Igazítás:"
15544 #. #### Number of columns ####
15545 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15546 msgid "Columns:"
15547 msgstr "Oszlopok száma:"
15549 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15550 msgid "Number of columns"
15551 msgstr "Az oszlopok száma"
15553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15554 msgid "Equal width"
15555 msgstr "Azonos szélesség"
15557 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15558 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15559 msgstr ""
15560 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15561 "objektuméval lesz egyenlő"
15563 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15565 msgid "Fit into selection box"
15566 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15569 msgid "Set spacing:"
15570 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15573 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15574 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15577 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15578 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15580 #. ## The OK button
15581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15582 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15583 msgstr "Elrendezés"
15585 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15586 msgid "Arrange selected objects"
15587 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15589 #. #### begin left panel
15590 #. ### begin notebook
15591 #. ## begin mode page
15592 #. # begin single scan
15593 #. brightness
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15595 msgid "Brightness cutoff"
15596 msgstr "Fényesség-levágás"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15599 msgid "Trace by a given brightness level"
15600 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15603 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15604 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15607 msgid "Single scan: creates a path"
15608 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15610 #. canny edge detection
15611 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15613 msgid "Edge detection"
15614 msgstr "Élkeresés"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15617 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15618 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15621 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15622 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15624 #. quantization
15625 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15626 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15627 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15629 msgid "Color quantization"
15630 msgstr "Színek számának csökkentése"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15633 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15634 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15637 msgid "The number of reduced colors"
15638 msgstr "Csökkentett színek száma"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15641 msgid "Colors:"
15642 msgstr "Színek:"
15644 #. swap black and white
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15646 msgid "Invert image"
15647 msgstr "A kép invertálása"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15650 msgid "Invert black and white regions"
15651 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15653 #. # end single scan
15654 #. # begin multiple scan
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15656 msgid "Brightness steps"
15657 msgstr "Fényességi lépések"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15660 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15661 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15664 msgid "Scans:"
15665 msgstr "Menetek:"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15668 msgid "The desired number of scans"
15669 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15673 msgid "Colors"
15674 msgstr "Színek"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15677 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15678 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15681 msgid "Grays"
15682 msgstr "Szürkék"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15685 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15686 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15688 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15690 msgid "Smooth"
15691 msgstr "Simítás"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15694 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15695 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15697 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15699 msgid "Stack scans"
15700 msgstr "Képeket egymásra"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15703 msgid ""
15704 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15705 "gaps)"
15706 msgstr ""
15707 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15708 "(általában vannak rések)"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15711 msgid "Remove background"
15712 msgstr "Háttér eltávolítása"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15715 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15716 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15719 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15720 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15722 #. # end multiple scan
15723 #. ## end mode page
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15725 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15726 msgid "Mode"
15727 msgstr "Üzemmód"
15729 #. ## begin option page
15730 #. # potrace parameters
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15732 msgid "Suppress speckles"
15733 msgstr "Foltok eltávolítása"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15736 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15737 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15740 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15741 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15744 msgid "Smooth corners"
15745 msgstr "Sarkok simítása"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15748 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15749 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15752 msgid "Increase this to smooth corners more"
15753 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15756 msgid "Optimize paths"
15757 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15760 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15761 msgstr ""
15762 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15763 "összekapcsolásával"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15766 msgid ""
15767 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15768 "optimization"
15769 msgstr ""
15770 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15771 "csomópontot fog tartalmazni"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15774 msgid "Tolerance:"
15775 msgstr "Tűrés:"
15777 #. ## end option page
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15779 msgid "Options"
15780 msgstr "Opciók"
15782 #. ### credits
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15784 msgid ""
15785 "Inkscape bitmap tracing\n"
15786 "is based on Potrace,\n"
15787 "created by Peter Selinger\n"
15788 "\n"
15789 "http://potrace.sourceforge.net"
15790 msgstr ""
15791 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15792 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15793 "Peter Selinger készített.\n"
15794 "\n"
15795 "http://potrace.sourceforge.net"
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15798 msgid "Credits"
15799 msgstr "Közreműködők"
15801 #. #### begin right panel
15802 #. ## SIOX
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15804 msgid "SIOX foreground selection"
15805 msgstr "SIOX előtér-választás"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15808 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15809 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15811 #. ## preview
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15813 msgid "Update"
15814 msgstr "Frissítés"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15817 msgid ""
15818 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15819 "tracing"
15820 msgstr ""
15821 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15822 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15825 msgid "Preview"
15826 msgstr "Előnézet"
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15829 msgid "Abort a trace in progress"
15830 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15833 msgid "Execute the trace"
15834 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15838 msgid "_Horizontal"
15839 msgstr "_Vízszintes"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15842 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15843 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15847 msgid "_Vertical"
15848 msgstr "Fü_ggőleges"
15850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15851 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15852 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15855 msgid "_Width"
15856 msgstr "_Szélesség"
15858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15859 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15860 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15863 msgid "_Height"
15864 msgstr "Ma_gasság"
15866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15867 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15868 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15871 msgid "A_ngle"
15872 msgstr "_Szög"
15874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15875 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15876 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15879 msgid ""
15880 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15881 "displacement, or percentage displacement"
15882 msgstr ""
15883 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15884 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15887 msgid ""
15888 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15889 "or percentage displacement"
15890 msgstr ""
15891 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15892 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15895 msgid "Transformation matrix element A"
15896 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15899 msgid "Transformation matrix element B"
15900 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15903 msgid "Transformation matrix element C"
15904 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15907 msgid "Transformation matrix element D"
15908 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15911 msgid "Transformation matrix element E"
15912 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15915 msgid "Transformation matrix element F"
15916 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15919 msgid "Rela_tive move"
15920 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15923 msgid ""
15924 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15925 "edit the current absolute position directly"
15926 msgstr ""
15927 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15928 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15929 "módosítva."
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15932 msgid "Scale proportionally"
15933 msgstr "Arányos átméretezés"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15936 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15937 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15940 msgid "Apply to each _object separately"
15941 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15944 msgid ""
15945 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15946 "transform the selection as a whole"
15947 msgstr ""
15948 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15949 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15950 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15953 msgid "Edit c_urrent matrix"
15954 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15957 msgid ""
15958 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15959 "this matrix"
15960 msgstr ""
15961 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15962 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15965 msgid "_Move"
15966 msgstr "Át_helyezés"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15969 msgid "_Scale"
15970 msgstr "_Méretezés"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15973 msgid "_Rotate"
15974 msgstr "Fo_rgatás"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15977 msgid "Ske_w"
15978 msgstr "_Nyírás"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15981 msgid "Matri_x"
15982 msgstr "Mátri_x"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15985 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15986 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15989 msgid "Apply transformation to selection"
15990 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15993 msgid "Edit transformation matrix"
15994 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16005 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16006 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16009 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16010 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16013 msgid "Cursor coordinates"
16014 msgstr "Kurzorkoordináták"
16016 # zoom
16017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
16018 msgid "Z:"
16019 msgstr "N:"
16021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16022 msgid ""
16023 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16024 "use selector (arrow) to move or transform them."
16025 msgstr ""
16026 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16027 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
16028 "kijelölőeszközt (nyilat)."
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16034 "closing?</span>\n"
16035 "\n"
16036 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16037 msgstr ""
16038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16039 "módosításait?</span>\n"
16040 "\n"
16041 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16045 msgid "Close _without saving"
16046 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16052 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16053 "\n"
16054 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16055 msgstr ""
16056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16057 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16058 "\n"
16059 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16062 msgid "_Save as SVG"
16063 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16065 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16066 msgid "_Blend mode:"
16067 msgstr "_Keverési mód:"
16069 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16070 msgid "B_lur:"
16071 msgstr "E_lmosás:"
16073 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16074 msgid "Toggle current layer visibility"
16075 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16077 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16078 msgid "Lock or unlock current layer"
16079 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16081 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16082 msgid "Current layer"
16083 msgstr "Aktuális réteg"
16085 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16086 msgid "(root)"
16087 msgstr "(gyökér)"
16089 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16090 msgid "Proprietary"
16091 msgstr "Zárt (proprietary)"
16093 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16094 msgid "MetadataLicence|Other"
16095 msgstr "Egyéb"
16097 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16098 msgid "Change blur"
16099 msgstr "Elmosás módosítása"
16101 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16104 msgid "Change opacity"
16105 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16108 msgid "U_nits:"
16109 msgstr "Mérték_egység:"
16111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16112 msgid "Width of paper"
16113 msgstr "A papír szélessége"
16115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16116 msgid "Height of paper"
16117 msgstr "A papír magassága"
16119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16120 msgid "P_age size:"
16121 msgstr "Lap_méret:"
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16124 msgid "Page orientation:"
16125 msgstr "Laptájolás:"
16127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16128 msgid "_Landscape"
16129 msgstr "_Fekvő"
16131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16132 msgid "_Portrait"
16133 msgstr "Á_lló"
16135 #. ## Set up custom size frame
16136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16137 msgid "Custom size"
16138 msgstr "Egyéni méret"
16140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16141 msgid "_Fit page to selection"
16142 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16145 msgid ""
16146 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16147 "is no selection"
16148 msgstr ""
16149 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16150 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16153 msgid "Set page size"
16154 msgstr "Lapméret beállítása"
16156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16157 msgid "List"
16158 msgstr "Lista"
16160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16163 msgid "swatches|Size"
16164 msgstr "Méret"
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16167 msgid "tiny"
16168 msgstr "apró"
16170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16171 msgid "small"
16172 msgstr "kicsi"
16174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16176 #. "medium" indicates size of colour swatches
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16178 msgid "swatchesHeight|medium"
16179 msgstr "közepes"
16181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16182 msgid "large"
16183 msgstr "nagy"
16185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16186 msgid "huge"
16187 msgstr "nagyon nagy"
16189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16192 msgid "swatches|Width"
16193 msgstr "Szélesség"
16195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16196 msgid "narrower"
16197 msgstr "keskenyebb"
16199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16200 msgid "narrow"
16201 msgstr "keskeny"
16203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16205 #. "medium" indicates width of colour swatches
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16207 msgid "swatchesWidth|medium"
16208 msgstr "közepes"
16210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16211 msgid "wide"
16212 msgstr "széles"
16214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16215 msgid "wider"
16216 msgstr "szélesebb"
16218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16220 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16222 msgid "swatches|Wrap"
16223 msgstr "Többsoros"
16225 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16226 msgid ""
16227 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16228 "random numbers."
16229 msgstr ""
16230 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16231 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16233 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16234 msgid "Backend"
16235 msgstr "Háttéralkalmazás"
16237 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16238 msgid "Vector"
16239 msgstr "Vektoros"
16241 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16242 msgid "Bitmap"
16243 msgstr "Bitkép"
16245 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16246 msgid "Bitmap options"
16247 msgstr "Bitkép-beállítások"
16249 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16250 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16251 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16253 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16254 msgid ""
16255 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16256 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16257 "will not be correctly rendered."
16258 msgstr ""
16259 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16260 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16261 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16263 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16264 msgid ""
16265 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16266 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16267 "will be rendered exactly as displayed."
16268 msgstr ""
16269 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16270 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16271 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16272 "képernyőn látottal."
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16276 msgid "Fill:"
16277 msgstr "Kitöltés:"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16281 msgid "Stroke:"
16282 msgstr "Körvonal:"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16285 msgid "O:"
16286 msgstr "Á:"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16289 msgid "N/A"
16290 msgstr "Nem elérhető"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16295 msgid "Nothing selected"
16296 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16300 msgid "<i>None</i>"
16301 msgstr "<i>Nincs</i>"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16305 msgid "No fill"
16306 msgstr "Nincs kitöltés"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16310 msgid "No stroke"
16311 msgstr "Nincs körvonal"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16315 msgid "Pattern"
16316 msgstr "Minta"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16320 msgid "Pattern fill"
16321 msgstr "Mintával való kitöltés"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16325 msgid "Pattern stroke"
16326 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16329 msgid "<b>L</b>"
16330 msgstr "<b>L</b>"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16334 msgid "Linear gradient fill"
16335 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16339 msgid "Linear gradient stroke"
16340 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16342 # sugárirányú színátmenet
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16344 msgid "<b>R</b>"
16345 msgstr "<b>S</b>"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16349 msgid "Radial gradient fill"
16350 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16354 msgid "Radial gradient stroke"
16355 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16358 msgid "Different"
16359 msgstr "Többféle"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16362 msgid "Different fills"
16363 msgstr "Többféle kitöltés"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16366 msgid "Different strokes"
16367 msgstr "Többféle körvonal"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16371 msgid "<b>Unset</b>"
16372 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16374 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16379 msgid "Unset fill"
16380 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16386 msgid "Unset stroke"
16387 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16390 msgid "Flat color fill"
16391 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16394 msgid "Flat color stroke"
16395 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16397 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16399 msgid "<b>a</b>"
16400 msgstr "<b>á</b>"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16403 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16404 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16407 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16408 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16410 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16412 msgid "<b>m</b>"
16413 msgstr "<b>t</b>"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16416 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16417 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16420 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16421 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16424 msgid "Edit fill..."
16425 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16428 msgid "Edit stroke..."
16429 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16432 msgid "Last set color"
16433 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16436 msgid "Last selected color"
16437 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16440 msgid "White"
16441 msgstr "Fehér"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16447 msgid "Black"
16448 msgstr "Fekete"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16451 msgid "Copy color"
16452 msgstr "Szín másolása"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16455 msgid "Paste color"
16456 msgstr "Szín beillesztése"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16460 msgid "Swap fill and stroke"
16461 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16466 msgid "Make fill opaque"
16467 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16470 msgid "Make stroke opaque"
16471 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16475 msgid "Remove fill"
16476 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16480 msgid "Remove stroke"
16481 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16484 msgid "Remove"
16485 msgstr "Eltávolítás"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16488 msgid "Apply last set color to fill"
16489 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16492 msgid "Apply last set color to stroke"
16493 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16496 msgid "Apply last selected color to fill"
16497 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16500 msgid "Apply last selected color to stroke"
16501 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16504 msgid "Invert fill"
16505 msgstr "Kitöltés invertálása"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16508 msgid "Invert stroke"
16509 msgstr "Körvonal invertálása"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16512 msgid "White fill"
16513 msgstr "Fehér kitöltés"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16516 msgid "White stroke"
16517 msgstr "Fehér körvonal"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16520 msgid "Black fill"
16521 msgstr "Fekete kitöltés"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16524 msgid "Black stroke"
16525 msgstr "Fekete körvonal"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16528 msgid "Paste fill"
16529 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16532 msgid "Paste stroke"
16533 msgstr "Körvonal beillesztése"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16536 msgid "Change stroke width"
16537 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16540 msgid ", drag to adjust"
16541 msgstr ", módosítás: húzással"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16544 #, c-format
16545 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16546 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16549 msgid " (averaged)"
16550 msgstr " (átlagolt)"
16552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16553 msgid "0 (transparent)"
16554 msgstr "0 (átlátszó)"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16557 msgid "100% (opaque)"
16558 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16561 msgid "Adjust saturation"
16562 msgstr "Telítettség módosítása"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16568 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16569 msgstr ""
16570 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16571 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16572 "módosítóbillentyűk nélkül."
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16575 msgid "Adjust lightness"
16576 msgstr "Fényesség módosítása"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16582 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16583 msgstr ""
16584 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16585 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16586 "módosítóbillentyűk nélkül."
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16589 msgid "Adjust hue"
16590 msgstr "Árnyalat módosítása"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16596 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16597 msgstr ""
16598 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16599 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16600 "b>."
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16604 msgid "Adjust stroke width"
16605 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16608 #, c-format
16609 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16610 msgstr ""
16611 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16612 "(eltérés: %.3g)."
16614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16616 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16617 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16618 msgid "sliders|Link"
16619 msgstr "Kapcsolás"
16621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16622 msgid "L Gradient"
16623 msgstr "L. színátmenet"
16625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16626 msgid "R Gradient"
16627 msgstr "S. színátmenet"
16629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16630 #, c-format
16631 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16632 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16635 #, c-format
16636 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16637 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16640 #, c-format
16641 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16642 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16645 #, c-format
16646 msgid "O:%.3g"
16647 msgstr "Á:%.3g"
16649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16650 #, c-format
16651 msgid "O:.%d"
16652 msgstr "Á:.%d"
16654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16655 #, c-format
16656 msgid "Opacity: %.3g"
16657 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16659 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16660 msgid "Split vanishing points"
16661 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16663 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16664 msgid "Merge vanishing points"
16665 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16667 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16668 msgid "3D box: Move vanishing point"
16669 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16671 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16672 #, c-format
16673 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16674 msgid_plural ""
16675 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16676 "b> to separate selected box(es)"
16677 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16678 msgstr[1] ""
16679 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16680 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16682 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16683 #. but currently we update the status message anyway
16684 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16685 #, c-format
16686 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16687 msgid_plural ""
16688 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16689 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16690 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16691 msgstr[1] ""
16692 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16693 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16695 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16696 #, c-format
16697 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16698 msgid_plural ""
16699 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16700 "(es)"
16701 msgstr[0] ""
16702 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16703 "b>+húzás."
16704 msgstr[1] ""
16705 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16706 "b>+húzás."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1140
16709 msgid "Switch to next layer"
16710 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16712 #: ../src/verbs.cpp:1141
16713 msgid "Switched to next layer."
16714 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1143
16717 msgid "Cannot go past last layer."
16718 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1152
16721 msgid "Switch to previous layer"
16722 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16724 #: ../src/verbs.cpp:1153
16725 msgid "Switched to previous layer."
16726 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16728 #: ../src/verbs.cpp:1155
16729 msgid "Cannot go before first layer."
16730 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16732 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16733 #: ../src/verbs.cpp:1306
16734 msgid "No current layer."
16735 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16737 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16738 #, c-format
16739 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16740 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16742 #: ../src/verbs.cpp:1202
16743 msgid "Layer to top"
16744 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16746 #: ../src/verbs.cpp:1206
16747 msgid "Raise layer"
16748 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16750 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16751 #, c-format
16752 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16753 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16755 #: ../src/verbs.cpp:1210
16756 msgid "Layer to bottom"
16757 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16759 #: ../src/verbs.cpp:1214
16760 msgid "Lower layer"
16761 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16763 #: ../src/verbs.cpp:1223
16764 msgid "Cannot move layer any further."
16765 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16767 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16768 #, c-format
16769 msgid "%s copy"
16770 msgstr "%s másolata"
16772 #: ../src/verbs.cpp:1263
16773 msgid "Duplicate layer"
16774 msgstr "Réteg kettőzése"
16776 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16777 #: ../src/verbs.cpp:1266
16778 msgid "Duplicated layer."
16779 msgstr "A réteg kettőzve."
16781 #: ../src/verbs.cpp:1295
16782 msgid "Delete layer"
16783 msgstr "Réteg törlése"
16785 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16786 #: ../src/verbs.cpp:1298
16787 msgid "Deleted layer."
16788 msgstr "A réteg törölve."
16790 #: ../src/verbs.cpp:1309
16791 msgid "Toggle layer solo"
16792 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16794 #: ../src/verbs.cpp:1389
16795 msgid "Flip horizontally"
16796 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16798 #: ../src/verbs.cpp:1404
16799 msgid "Flip vertically"
16800 msgstr "Függőleges tükrözés"
16802 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16803 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16804 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16805 #: ../src/verbs.cpp:1912
16806 msgid "tutorial-basic.svg"
16807 msgstr "tutorial-basic.svg"
16809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16810 #: ../src/verbs.cpp:1916
16811 msgid "tutorial-shapes.svg"
16812 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16815 #: ../src/verbs.cpp:1920
16816 msgid "tutorial-advanced.svg"
16817 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16820 #: ../src/verbs.cpp:1924
16821 msgid "tutorial-tracing.svg"
16822 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16825 #: ../src/verbs.cpp:1928
16826 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16827 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16830 #: ../src/verbs.cpp:1932
16831 msgid "tutorial-elements.svg"
16832 msgstr "tutorial-elements.svg"
16834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16835 #: ../src/verbs.cpp:1936
16836 msgid "tutorial-tips.svg"
16837 msgstr "tutorial-tips.svg"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16840 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16841 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16844 msgid "Unlock all objects in all layers"
16845 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16848 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16849 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16852 msgid "Unhide all objects in all layers"
16853 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2239
16856 msgid "Does nothing"
16857 msgstr "Nincs funkció"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2242
16860 msgid "Create new document from the default template"
16861 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2244
16864 msgid "_Open..."
16865 msgstr "_Megnyitás..."
16867 #: ../src/verbs.cpp:2245
16868 msgid "Open an existing document"
16869 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2246
16872 msgid "Re_vert"
16873 msgstr "_Visszaállítás"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2247
16876 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16877 msgstr ""
16878 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16879 "elvesznek)"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2248
16882 msgid "_Save"
16883 msgstr "M_entés"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2248
16886 msgid "Save document"
16887 msgstr "Dokumentum mentése"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2250
16890 msgid "Save _As..."
16891 msgstr "Mentés más_ként..."
16893 #: ../src/verbs.cpp:2251
16894 msgid "Save document under a new name"
16895 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2252
16898 msgid "Save a Cop_y..."
16899 msgstr "Egy _példány mentése..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2253
16902 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16903 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2254
16906 msgid "_Print..."
16907 msgstr "_Nyomtatás..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2254
16910 msgid "Print document"
16911 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16913 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16914 #: ../src/verbs.cpp:2257
16915 msgid "Vac_uum Defs"
16916 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2257
16919 msgid ""
16920 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16921 "defs&gt; of the document"
16922 msgstr ""
16923 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16924 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2259
16927 msgid "Print Previe_w"
16928 msgstr "N_yomtatási kép"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2260
16931 msgid "Preview document printout"
16932 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2261
16935 msgid "_Import..."
16936 msgstr "_Importálás..."
16938 #: ../src/verbs.cpp:2262
16939 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16940 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2263
16943 msgid "_Export Bitmap..."
16944 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2264
16947 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16948 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2265
16951 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16952 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2266
16955 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16956 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2266
16959 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16960 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2267
16963 msgid "N_ext Window"
16964 msgstr "Követke_ző ablak"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2268
16967 msgid "Switch to the next document window"
16968 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2269
16971 msgid "P_revious Window"
16972 msgstr "Előző _ablak"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2270
16975 msgid "Switch to the previous document window"
16976 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2271
16979 msgid "_Close"
16980 msgstr "_Bezárás"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2272
16983 msgid "Close this document window"
16984 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2273
16987 msgid "_Quit"
16988 msgstr "Ki_lépés"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2273
16991 msgid "Quit Inkscape"
16992 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2276
16995 msgid "Undo last action"
16996 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2279
16999 msgid "Do again the last undone action"
17000 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2280
17003 msgid "Cu_t"
17004 msgstr "_Kivágás"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2281
17007 msgid "Cut selection to clipboard"
17008 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2282
17011 msgid "_Copy"
17012 msgstr "_Másolás"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2283
17015 msgid "Copy selection to clipboard"
17016 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2284
17019 msgid "_Paste"
17020 msgstr "_Beillesztés"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2285
17023 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17024 msgstr ""
17025 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17026 "beillesztése"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2286
17029 msgid "Paste _Style"
17030 msgstr "_Stílus beillesztése"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2287
17033 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17034 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2289
17037 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17038 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2290
17041 msgid "Paste _Width"
17042 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2291
17045 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17046 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2292
17049 msgid "Paste _Height"
17050 msgstr "_Magasság beillesztése"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2293
17053 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17054 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2294
17057 msgid "Paste Size Separately"
17058 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2295
17061 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17062 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2296
17065 msgid "Paste Width Separately"
17066 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2297
17069 msgid ""
17070 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17071 "object"
17072 msgstr ""
17073 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17074 "szélességére"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2298
17077 msgid "Paste Height Separately"
17078 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2299
17081 msgid ""
17082 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17083 "object"
17084 msgstr ""
17085 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17086 "magasságára"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2300
17089 msgid "Paste _In Place"
17090 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2301
17093 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17094 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2302
17097 msgid "Paste Path _Effect"
17098 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2303
17101 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17102 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2304
17105 msgid "Remove Path _Effect"
17106 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2305
17109 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17110 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2306
17113 msgid "Remove Filters"
17114 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2307
17117 msgid "Remove any filters from selected objects"
17118 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2308
17121 msgid "_Delete"
17122 msgstr "_Törlés"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2309
17125 msgid "Delete selection"
17126 msgstr "A kijelölés törlése"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2310
17129 msgid "Duplic_ate"
17130 msgstr "Kettő_zés"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2311
17133 msgid "Duplicate selected objects"
17134 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2312
17137 msgid "Create Clo_ne"
17138 msgstr "Klón létre_hozása"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2313
17141 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17142 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2314
17145 msgid "Unlin_k Clone"
17146 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2315
17149 msgid ""
17150 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17151 "standalone objects"
17152 msgstr ""
17153 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17154 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2316
17157 msgid "Relink to Copied"
17158 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2317
17161 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17162 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2318
17165 msgid "Select _Original"
17166 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2319
17169 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17170 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2320
17173 msgid "Objects to _Marker"
17174 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2321
17177 msgid "Convert selection to a line marker"
17178 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2322
17181 msgid "Objects to Gu_ides"
17182 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2323
17185 msgid ""
17186 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17187 "edges"
17188 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2324
17191 msgid "Objects to Patter_n"
17192 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2325
17195 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17196 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2326
17199 msgid "Pattern to _Objects"
17200 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2327
17203 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17204 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2328
17207 msgid "Clea_r All"
17208 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2329
17211 msgid "Delete all objects from document"
17212 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2330
17215 msgid "Select Al_l"
17216 msgstr "Min_den kijelölése"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2331
17219 msgid "Select all objects or all nodes"
17220 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2332
17223 msgid "Select All in All La_yers"
17224 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2333
17227 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17228 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2334
17231 msgid "In_vert Selection"
17232 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2335
17235 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17236 msgstr ""
17237 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17238 "összes többi kijelölése)"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2336
17241 msgid "Invert in All Layers"
17242 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2337
17245 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17246 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2338
17249 msgid "Select Next"
17250 msgstr "Következő kijelölése"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2339
17253 msgid "Select next object or node"
17254 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2340
17257 msgid "Select Previous"
17258 msgstr "Előző kijelölése"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2341
17261 msgid "Select previous object or node"
17262 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2342
17265 msgid "D_eselect"
17266 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2343
17269 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17270 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2344
17273 msgid "_Guides Around Page"
17274 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2345
17277 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17278 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2346
17281 msgid "Next Path Effect Parameter"
17282 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2347
17285 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17286 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17288 #. Selection
17289 #: ../src/verbs.cpp:2350
17290 msgid "Raise to _Top"
17291 msgstr "F_elülre helyezés"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2351
17294 msgid "Raise selection to top"
17295 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2352
17298 msgid "Lower to _Bottom"
17299 msgstr "Al_ulra helyezés"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2353
17302 msgid "Lower selection to bottom"
17303 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2354
17306 msgid "_Raise"
17307 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2355
17310 msgid "Raise selection one step"
17311 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2356
17314 msgid "_Lower"
17315 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2357
17318 msgid "Lower selection one step"
17319 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2358
17322 msgid "_Group"
17323 msgstr "_Csoportosítás"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2359
17326 msgid "Group selected objects"
17327 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2361
17330 msgid "Ungroup selected groups"
17331 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2363
17334 msgid "_Put on Path"
17335 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2365
17338 msgid "_Remove from Path"
17339 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2367
17342 msgid "Remove Manual _Kerns"
17343 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17345 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17346 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17347 #: ../src/verbs.cpp:2370
17348 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17349 msgstr ""
17350 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17351 "szövegobjektumból"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2372
17354 msgid "_Union"
17355 msgstr "_Unió"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2373
17358 msgid "Create union of selected paths"
17359 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2374
17362 msgid "_Intersection"
17363 msgstr "_Metszet"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2375
17366 msgid "Create intersection of selected paths"
17367 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2376
17370 msgid "_Difference"
17371 msgstr "_Különbség"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2377
17374 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17375 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2378
17378 msgid "E_xclusion"
17379 msgstr "Ki_zárás"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2379
17382 msgid ""
17383 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17384 "path)"
17385 msgstr ""
17386 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17387 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2380
17390 msgid "Di_vision"
17391 msgstr "_Felosztás"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2381
17394 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17395 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17397 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17398 #. Advanced tutorial for more info
17399 #: ../src/verbs.cpp:2384
17400 msgid "Cut _Path"
17401 msgstr "Útvonal el_vágása"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2385
17404 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17405 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17407 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17408 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17409 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17410 #: ../src/verbs.cpp:2389
17411 msgid "Outs_et"
17412 msgstr "_Nyújtás"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2390
17415 msgid "Outset selected paths"
17416 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2392
17419 msgid "O_utset Path by 1 px"
17420 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2393
17423 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17424 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2395
17427 msgid "O_utset Path by 10 px"
17428 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2396
17431 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17432 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17434 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17435 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17436 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17437 #: ../src/verbs.cpp:2400
17438 msgid "I_nset"
17439 msgstr "Zsu_gorítás"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2401
17442 msgid "Inset selected paths"
17443 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2403
17446 msgid "I_nset Path by 1 px"
17447 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2404
17450 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17451 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2406
17454 msgid "I_nset Path by 10 px"
17455 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2407
17458 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17459 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2409
17462 msgid "D_ynamic Offset"
17463 msgstr "_Dinamikus perem"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2409
17466 msgid "Create a dynamic offset object"
17467 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2411
17470 msgid "_Linked Offset"
17471 msgstr "Kap_csolt perem"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2412
17474 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17475 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2414
17478 msgid "_Stroke to Path"
17479 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2415
17482 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17483 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2416
17486 msgid "Si_mplify"
17487 msgstr "_Egyszerűsítés"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2417
17490 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17491 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2418
17494 msgid "_Reverse"
17495 msgstr "Megfo_rdítás"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2419
17498 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17499 msgstr ""
17500 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17501 "jelölőelemek megfordításához."
17503 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17504 #: ../src/verbs.cpp:2421
17505 msgid "_Trace Bitmap..."
17506 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17508 #: ../src/verbs.cpp:2422
17509 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17510 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2423
17513 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17514 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2424
17517 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17518 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2425
17521 msgid "_Combine"
17522 msgstr "Összev_onás"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2426
17525 msgid "Combine several paths into one"
17526 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17528 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17529 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17530 #. Advanced tutorial for more info
17531 #: ../src/verbs.cpp:2429
17532 msgid "Break _Apart"
17533 msgstr "_Szétbontás"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2430
17536 msgid "Break selected paths into subpaths"
17537 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2431
17540 msgid "Rows and Columns..."
17541 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2432
17544 msgid "Arrange selected objects in a table"
17545 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17547 #. Layer
17548 #: ../src/verbs.cpp:2434
17549 msgid "_Add Layer..."
17550 msgstr "Réteg _felvétele..."
17552 #: ../src/verbs.cpp:2435
17553 msgid "Create a new layer"
17554 msgstr "Új réteg létrehozása"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2436
17557 msgid "Re_name Layer..."
17558 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17560 #: ../src/verbs.cpp:2437
17561 msgid "Rename the current layer"
17562 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2438
17565 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17566 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2439
17569 msgid "Switch to the layer above the current"
17570 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2440
17573 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17574 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2441
17577 msgid "Switch to the layer below the current"
17578 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2442
17581 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17582 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2443
17585 msgid "Move selection to the layer above the current"
17586 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2444
17589 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17590 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2445
17593 msgid "Move selection to the layer below the current"
17594 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2446
17597 msgid "Layer to _Top"
17598 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2447
17601 msgid "Raise the current layer to the top"
17602 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2448
17605 msgid "Layer to _Bottom"
17606 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2449
17609 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17610 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2450
17613 msgid "_Raise Layer"
17614 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2451
17617 msgid "Raise the current layer"
17618 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2452
17621 msgid "_Lower Layer"
17622 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2453
17625 msgid "Lower the current layer"
17626 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2454
17629 msgid "Duplicate Current Layer"
17630 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2455
17633 msgid "Duplicate an existing layer"
17634 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2456
17637 msgid "_Delete Current Layer"
17638 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2457
17641 msgid "Delete the current layer"
17642 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2458
17645 msgid "_Show/hide other layers"
17646 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2459
17649 msgid "Solo the current layer"
17650 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17652 #. Object
17653 #: ../src/verbs.cpp:2462
17654 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17655 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17657 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17658 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17659 #: ../src/verbs.cpp:2465
17660 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17661 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2466
17664 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17665 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17667 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17668 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17669 #: ../src/verbs.cpp:2469
17670 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17671 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2470
17674 msgid "Remove _Transformations"
17675 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2471
17678 msgid "Remove transformations from object"
17679 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2472
17682 msgid "_Object to Path"
17683 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2473
17686 msgid "Convert selected object to path"
17687 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2474
17690 msgid "_Flow into Frame"
17691 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2475
17694 msgid ""
17695 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17696 "frame object"
17697 msgstr ""
17698 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17699 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2476
17702 msgid "_Unflow"
17703 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2477
17706 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17707 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2478
17710 msgid "_Convert to Text"
17711 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2479
17714 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17715 msgstr ""
17716 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17717 "megőrzésével)"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2481
17720 msgid "Flip _Horizontal"
17721 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2481
17724 msgid "Flip selected objects horizontally"
17725 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2484
17728 msgid "Flip _Vertical"
17729 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2484
17732 msgid "Flip selected objects vertically"
17733 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2487
17736 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17737 msgstr ""
17738 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17739 "maszkként)"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2489
17742 msgid "Edit mask"
17743 msgstr "Maszk szerkesztése"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17746 msgid "_Release"
17747 msgstr "_Megszüntetés"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2491
17750 msgid "Remove mask from selection"
17751 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2493
17754 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17755 msgstr ""
17756 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17757 "vágóútvonalként)"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17760 msgid "Edit clipping path"
17761 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2497
17764 msgid "Remove clipping path from selection"
17765 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17767 #. Tools
17768 #: ../src/verbs.cpp:2500
17769 msgid "Select"
17770 msgstr "Kijelölés"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2501
17773 msgid "Select and transform objects"
17774 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2502
17777 msgid "Node Edit"
17778 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2503
17781 msgid "Edit paths by nodes"
17782 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2505
17785 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17786 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2507
17789 msgid "Create rectangles and squares"
17790 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2509
17793 msgid "Create 3D boxes"
17794 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2511
17797 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17798 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2513
17801 msgid "Create stars and polygons"
17802 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2515
17805 msgid "Create spirals"
17806 msgstr "Spirálok rajzolása"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2517
17809 msgid "Draw freehand lines"
17810 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2519
17813 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17814 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2521
17817 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17818 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2523
17821 msgid "Create and edit text objects"
17822 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2525
17825 msgid "Create and edit gradients"
17826 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2527
17829 msgid "Zoom in or out"
17830 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2529
17833 msgid "Pick colors from image"
17834 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2531
17837 msgid "Create diagram connectors"
17838 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2533
17841 msgid "Fill bounded areas"
17842 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2534
17845 msgid "LPE Edit"
17846 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2535
17849 msgid "Edit Path Effect parameters"
17850 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2537
17853 msgid "Erase existing paths"
17854 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2539
17857 msgid "Do geometric constructions"
17858 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17860 #. Tool prefs
17861 #: ../src/verbs.cpp:2541
17862 msgid "Selector Preferences"
17863 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2542
17866 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17867 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2543
17870 msgid "Node Tool Preferences"
17871 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2544
17874 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17875 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2545
17878 msgid "Tweak Tool Preferences"
17879 msgstr "Manipulálási beállítások"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2546
17882 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17883 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2547
17886 msgid "Rectangle Preferences"
17887 msgstr "Téglalap-beállítások"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2548
17890 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17891 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2549
17894 msgid "3D Box Preferences"
17895 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2550
17898 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17899 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2551
17902 msgid "Ellipse Preferences"
17903 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2552
17906 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17907 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2553
17910 msgid "Star Preferences"
17911 msgstr "Csillag-beállítások"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2554
17914 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17915 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2555
17918 msgid "Spiral Preferences"
17919 msgstr "Spirál-beállítások"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2556
17922 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17923 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2557
17926 msgid "Pencil Preferences"
17927 msgstr "Ceruza-beállítások"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2558
17930 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17931 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2559
17934 msgid "Pen Preferences"
17935 msgstr "Toll-beállítások"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2560
17938 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17939 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2561
17942 msgid "Calligraphic Preferences"
17943 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2562
17946 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17947 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2563
17950 msgid "Text Preferences"
17951 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2564
17954 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17955 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2565
17958 msgid "Gradient Preferences"
17959 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2566
17962 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17963 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2567
17966 msgid "Zoom Preferences"
17967 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2568
17970 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17971 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2569
17974 msgid "Dropper Preferences"
17975 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2570
17978 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17979 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2571
17982 msgid "Connector Preferences"
17983 msgstr "Kapocs-beállítások"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2572
17986 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17987 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2573
17990 msgid "Paint Bucket Preferences"
17991 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2574
17994 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17995 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2575
17998 msgid "Eraser Preferences"
17999 msgstr "Radír-beállítások"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2576
18002 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18003 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2577
18006 msgid "LPE Tool Preferences"
18007 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2578
18010 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18011 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
18013 #. Zoom/View
18014 #: ../src/verbs.cpp:2581
18015 msgid "Zoom In"
18016 msgstr "Nagyítás"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2581
18019 msgid "Zoom in"
18020 msgstr "Nagyítás"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2582
18023 msgid "Zoom Out"
18024 msgstr "Kicsinyítés"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2582
18027 msgid "Zoom out"
18028 msgstr "Kicsinyítés"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2583
18031 msgid "_Rulers"
18032 msgstr "_Vonalzók"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2583
18035 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18036 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2584
18039 msgid "Scroll_bars"
18040 msgstr "_Gördítősávok"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2584
18043 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18044 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2585
18047 msgid "_Grid"
18048 msgstr "Rá_cs"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2585
18051 msgid "Show or hide the grid"
18052 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2586
18055 msgid "G_uides"
18056 msgstr "Se_gédvonalak"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2586
18059 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18060 msgstr ""
18061 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18062 "húzással hozható létre)"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2587
18065 msgid "Toggle snapping on or off"
18066 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2588
18069 msgid "Nex_t Zoom"
18070 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2588
18073 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18074 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2590
18077 msgid "Pre_vious Zoom"
18078 msgstr "_Előző nagyítás"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2590
18081 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18082 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2592
18085 msgid "Zoom 1:_1"
18086 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2592
18089 msgid "Zoom to 1:1"
18090 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2594
18093 msgid "Zoom 1:_2"
18094 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2594
18097 msgid "Zoom to 1:2"
18098 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2596
18101 msgid "_Zoom 2:1"
18102 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2596
18105 msgid "Zoom to 2:1"
18106 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2599
18109 msgid "_Fullscreen"
18110 msgstr "_Teljes képernyő"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2599
18113 msgid "Stretch this document window to full screen"
18114 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2602
18117 msgid "Toggle _Focus Mode"
18118 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2602
18121 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18122 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2604
18125 msgid "Duplic_ate Window"
18126 msgstr "A_blak kettőzése"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2604
18129 msgid "Open a new window with the same document"
18130 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2606
18133 msgid "_New View Preview"
18134 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2607
18137 msgid "New View Preview"
18138 msgstr "Új nézet előnézete"
18140 #. "view_new_preview"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2609
18142 msgid "_Normal"
18143 msgstr "_Normál"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2610
18146 msgid "Switch to normal display mode"
18147 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2611
18150 msgid "No _Filters"
18151 msgstr "Szűrők né_lkül"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2612
18154 msgid "Switch to normal display without filters"
18155 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2613
18158 msgid "_Outline"
18159 msgstr "_Drótváz"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2614
18162 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18163 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2615
18166 msgid "_Toggle"
18167 msgstr "Át_kapcsolás"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2616
18170 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18171 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2618
18174 msgid "Color-managed view"
18175 msgstr "Színkezelési nézet"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2619
18178 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18179 msgstr ""
18180 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18181 "dokumentumablakra"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2621
18184 msgid "Ico_n Preview..."
18185 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2622
18188 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18189 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2624
18192 msgid "Zoom to fit page in window"
18193 msgstr ""
18194 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18195 "ablakban"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2625
18198 msgid "Page _Width"
18199 msgstr "Lap_szélesség"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2626
18202 msgid "Zoom to fit page width in window"
18203 msgstr ""
18204 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18205 "ablak szélességével"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2628
18208 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18209 msgstr ""
18210 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18211 "ablakban"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2630
18214 msgid "Zoom to fit selection in window"
18215 msgstr ""
18216 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18217 "látható az ablakban"
18219 #. Dialogs
18220 #: ../src/verbs.cpp:2633
18221 msgid "In_kscape Preferences..."
18222 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2634
18225 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18226 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2635
18229 msgid "_Document Properties..."
18230 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2636
18233 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18234 msgstr ""
18235 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18236 "beállítások)"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2637
18239 msgid "Document _Metadata..."
18240 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2638
18243 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18244 msgstr ""
18245 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18246 "adatok)"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2639
18249 msgid "_Fill and Stroke..."
18250 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18252 #: ../src/verbs.cpp:2640
18253 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18254 msgstr ""
18255 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18256 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18258 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18259 #: ../src/verbs.cpp:2642
18260 msgid "S_watches..."
18261 msgstr "Szí_nminták..."
18263 #: ../src/verbs.cpp:2643
18264 msgid "Select colors from a swatches palette"
18265 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2644
18268 msgid "Transfor_m..."
18269 msgstr "Tr_anszformáció..."
18271 #: ../src/verbs.cpp:2645
18272 msgid "Precisely control objects' transformations"
18273 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2646
18276 msgid "_Align and Distribute..."
18277 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18279 #: ../src/verbs.cpp:2647
18280 msgid "Align and distribute objects"
18281 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2648
18284 msgid "Undo _History..."
18285 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18287 #: ../src/verbs.cpp:2649
18288 msgid "Undo History"
18289 msgstr "Visszavonási előzmények"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2650
18292 msgid "_Text and Font..."
18293 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18295 #: ../src/verbs.cpp:2651
18296 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18297 msgstr ""
18298 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18299 "illetve módosítása"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2652
18302 msgid "_XML Editor..."
18303 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2653
18306 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18307 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2654
18310 msgid "_Find..."
18311 msgstr "K_eresés..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2655
18314 msgid "Find objects in document"
18315 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2656
18318 msgid "Find and _Replace Text..."
18319 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2657
18322 msgid "Find and replace text in document"
18323 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2658
18326 msgid "Check Spellin_g..."
18327 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18329 #: ../src/verbs.cpp:2659
18330 msgid "Check spelling of text in document"
18331 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2660
18334 msgid "_Messages..."
18335 msgstr "Üze_netek..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2661
18338 msgid "View debug messages"
18339 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2662
18342 msgid "S_cripts..."
18343 msgstr "Szkr_iptek..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2663
18346 msgid "Run scripts"
18347 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2664
18350 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18351 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2665
18354 msgid "Show or hide all open dialogs"
18355 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2666
18358 msgid "Create Tiled Clones..."
18359 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18361 #: ../src/verbs.cpp:2667
18362 msgid ""
18363 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18364 "scattering"
18365 msgstr ""
18366 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18367 "szétszórva azokat"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2668
18370 msgid "_Object Properties..."
18371 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18373 #: ../src/verbs.cpp:2669
18374 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18375 msgstr ""
18376 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18377 "tulajdonságok módosítása"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2672
18380 msgid "_Instant Messaging..."
18381 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2672
18384 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18385 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2674
18388 msgid "_Input Devices..."
18389 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18392 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18393 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2676
18396 msgid "_Input Devices (new)..."
18397 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2678
18400 msgid "_Extensions..."
18401 msgstr "Kite_rjesztések..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2679
18404 msgid "Query information about extensions"
18405 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2680
18408 msgid "Layer_s..."
18409 msgstr "Réte_gek..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2681
18412 msgid "View Layers"
18413 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2682
18416 msgid "Path Effect Editor..."
18417 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2683
18420 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18421 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2684
18424 msgid "Filter Editor..."
18425 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18427 #: ../src/verbs.cpp:2685
18428 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18429 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2686
18432 msgid "SVG Font Editor..."
18433 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18435 #: ../src/verbs.cpp:2687
18436 msgid "Edit SVG fonts"
18437 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18439 #. Help
18440 #: ../src/verbs.cpp:2690
18441 msgid "About E_xtensions"
18442 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2691
18445 msgid "Information on Inkscape extensions"
18446 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2692
18449 msgid "About _Memory"
18450 msgstr "_Memóriainformáció"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2693
18453 msgid "Memory usage information"
18454 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18456 #: ../src/verbs.cpp:2694
18457 msgid "_About Inkscape"
18458 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2695
18461 msgid "Inkscape version, authors, license"
18462 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18464 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18465 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18466 #. Tutorials
18467 #: ../src/verbs.cpp:2700
18468 msgid "Inkscape: _Basic"
18469 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2701
18472 msgid "Getting started with Inkscape"
18473 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18475 #. "tutorial_basic"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2702
18477 msgid "Inkscape: _Shapes"
18478 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2703
18481 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18482 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2704
18485 msgid "Inkscape: _Advanced"
18486 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2705
18489 msgid "Advanced Inkscape topics"
18490 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18492 #. "tutorial_advanced"
18493 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18494 #: ../src/verbs.cpp:2707
18495 msgid "Inkscape: T_racing"
18496 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2708
18499 msgid "Using bitmap tracing"
18500 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18502 #. "tutorial_tracing"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2709
18504 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18505 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2710
18508 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18509 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2711
18512 msgid "_Elements of Design"
18513 msgstr "A tervezés _elemei"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2712
18516 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18517 msgstr "A tervezés alapelvei"
18519 #. "tutorial_design"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2713
18521 msgid "_Tips and Tricks"
18522 msgstr "_Tippek és trükkök"
18524 #: ../src/verbs.cpp:2714
18525 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18526 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18528 #. "tutorial_tips"
18529 #. Effect -- renamed Extension
18530 #: ../src/verbs.cpp:2717
18531 msgid "Previous Extension"
18532 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2718
18535 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18536 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2719
18539 msgid "Previous Extension Settings..."
18540 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18542 #: ../src/verbs.cpp:2720
18543 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18544 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2724
18547 msgid "Fit the page to the current selection"
18548 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2726
18551 msgid "Fit the page to the drawing"
18552 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2728
18555 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18556 msgstr ""
18557 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18558 "rajzhoz"
18560 #. LockAndHide
18561 #: ../src/verbs.cpp:2730
18562 msgid "Unlock All"
18563 msgstr "Minden objektum feloldása"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2732
18566 msgid "Unlock All in All Layers"
18567 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2734
18570 msgid "Unhide All"
18571 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2736
18574 msgid "Unhide All in All Layers"
18575 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2740
18578 msgid "Link an ICC color profile"
18579 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2741
18582 msgid "Remove Color Profile"
18583 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2742
18586 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18587 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18589 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18590 msgid "Dash pattern"
18591 msgstr "Vonalminta"
18593 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18594 msgid "Pattern offset"
18595 msgstr "A minta eltolása"
18597 #. display the initial welcome message in the statusbar
18598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18599 msgid ""
18600 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18601 "use selector (arrow) to move or transform them."
18602 msgstr ""
18603 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18604 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18605 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18608 #, c-format
18609 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18610 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18613 #, c-format
18614 msgid "%s: %d - Inkscape"
18615 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18618 #, c-format
18619 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18620 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18623 #, c-format
18624 msgid "%s - Inkscape"
18625 msgstr "%s - Inkscape"
18627 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18628 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18629 msgid "none"
18630 msgstr "nincs"
18632 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18633 msgid "remove"
18634 msgstr "eltávolítás"
18636 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18637 msgid "Change fill rule"
18638 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18640 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18641 msgid "Set fill color"
18642 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18644 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18645 msgid "Set gradient on fill"
18646 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18648 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18649 msgid "Set pattern on fill"
18650 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18652 #. Family frame
18653 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18654 msgid "Font family"
18655 msgstr "Betűtípus-család"
18657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18659 #. Style frame
18660 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18661 msgid "fontselector|Style"
18662 msgstr "Stílus"
18664 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18665 msgid "Font size:"
18666 msgstr "Betűtípus-méret:"
18668 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18669 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18670 #. * some representative characters that users of your locale will be
18671 #. * interested in.
18672 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18673 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18674 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18677 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18678 msgid ""
18679 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18680 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18681 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18682 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18683 msgstr ""
18684 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18685 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18686 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18687 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18688 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18691 msgid "reflected"
18692 msgstr "tükrözött"
18694 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18695 msgid "direct"
18696 msgstr "normál"
18698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18699 msgid "Repeat:"
18700 msgstr "Ismétlődés:"
18702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18703 msgid "Assign gradient to object"
18704 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18707 msgid "<small>No gradients</small>"
18708 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18711 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18712 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18715 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18716 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18719 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18720 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18723 msgid "Edit the stops of the gradient"
18724 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18731 msgid "<b>New:</b>"
18732 msgstr "<b>Új:</b>"
18734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18735 msgid "Create linear gradient"
18736 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18739 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18740 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18742 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18744 msgid "on"
18745 msgstr "ezen:"
18747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18748 msgid "Create gradient in the fill"
18749 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18752 msgid "Create gradient in the stroke"
18753 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18755 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18756 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18761 msgid "<b>Change:</b>"
18762 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18766 msgid "No document selected"
18767 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18770 msgid "No gradients in document"
18771 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18774 msgid "No gradient selected"
18775 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18778 msgid "No stops in gradient"
18779 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18782 msgid "Change gradient stop offset"
18783 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18785 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18787 msgid "Add stop"
18788 msgstr "Fázis felvétele"
18790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18791 msgid "Add another control stop to gradient"
18792 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18795 msgid "Delete stop"
18796 msgstr "Fázis törlése"
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18799 msgid "Delete current control stop from gradient"
18800 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18802 #. Label
18803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18805 msgid "Offset:"
18806 msgstr "Pozíció:"
18808 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18810 msgid "Stop Color"
18811 msgstr "Fázis színe"
18813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18814 msgid "Gradient editor"
18815 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18818 msgid "Change gradient stop color"
18819 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18822 msgid "No paint"
18823 msgstr "Nincs megrajzolva"
18825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18826 msgid "Flat color"
18827 msgstr "Egyenletes szín"
18829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18830 msgid "Linear gradient"
18831 msgstr "Lineáris színátmenet"
18833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18834 msgid "Radial gradient"
18835 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18838 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18839 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18841 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18843 msgid ""
18844 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18845 "evenodd)"
18846 msgstr ""
18847 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18848 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18849 "váltakozó)"
18851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18853 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18854 msgstr ""
18855 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18856 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18859 msgid "No objects"
18860 msgstr "Nincs objektum"
18862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18863 msgid "Multiple styles"
18864 msgstr "Többféle stílus"
18866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18867 msgid "Paint is undefined"
18868 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18871 msgid ""
18872 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18873 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18874 "create a new pattern from selection."
18875 msgstr ""
18876 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18877 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18878 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18879 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18882 msgid "Transform by toolbar"
18883 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18886 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18887 msgstr ""
18888 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18889 "átméretezésekor."
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18892 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18893 msgstr ""
18894 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18895 "objektumok átméretezésekor."
18897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18898 msgid ""
18899 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18900 "scaled."
18901 msgstr ""
18902 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18903 "a téglalapok átméretezésekor."
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18906 msgid ""
18907 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18908 "are scaled."
18909 msgstr ""
18910 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18911 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18914 msgid ""
18915 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18916 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18917 msgstr ""
18918 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18919 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18920 "az objektumaikkal együtt."
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18923 msgid ""
18924 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18925 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18926 msgstr ""
18927 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18928 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18931 msgid ""
18932 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18933 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18934 msgstr ""
18935 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18936 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18937 "az objektumaikkal együtt."
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18940 msgid ""
18941 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18942 "scaled, rotated, or skewed)."
18943 msgstr ""
18944 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18945 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18947 #. four spinbuttons
18948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18951 msgid "select_toolbar|X position"
18952 msgstr "X-pozíció"
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18955 msgid "select_toolbar|X"
18956 msgstr "X"
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18959 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18960 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18965 msgid "select_toolbar|Y position"
18966 msgstr "Y-pozíció"
18968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18969 msgid "select_toolbar|Y"
18970 msgstr "Y"
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18973 msgid "Vertical coordinate of selection"
18974 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18979 msgid "select_toolbar|Width"
18980 msgstr "Szélesség"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18983 msgid "select_toolbar|W"
18984 msgstr "Sz"
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18987 msgid "Width of selection"
18988 msgstr "A kijelölés szélessége"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18991 msgid "Lock width and height"
18992 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18995 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18996 msgstr ""
18997 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18998 "módosítása"
19000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19003 msgid "select_toolbar|Height"
19004 msgstr "Magasság"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19007 msgid "select_toolbar|H"
19008 msgstr "M"
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19011 msgid "Height of selection"
19012 msgstr "A kijelölés magassága"
19014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19015 msgid "Affect:"
19016 msgstr "Hatás:"
19018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19019 msgid ""
19020 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19021 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19022 msgstr ""
19023 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
19024 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
19025 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19028 msgid "Scale rounded corners"
19029 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19032 msgid "Move gradients"
19033 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19036 msgid "Move patterns"
19037 msgstr "Minták áthelyezése"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19040 msgid "System"
19041 msgstr "Rendszer"
19043 # color management system
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19045 msgid "CMS"
19046 msgstr "CMS"
19048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19050 msgid "_R"
19051 msgstr "_V"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19056 msgid "_G"
19057 msgstr "_Z"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19061 msgid "_B"
19062 msgstr "_K"
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19067 msgid "_H"
19068 msgstr "_Á"
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19073 msgid "_S"
19074 msgstr "_T"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19078 msgid "_L"
19079 msgstr "_F"
19081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19084 msgid "_C"
19085 msgstr "_C"
19087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19090 msgid "_M"
19091 msgstr "_B"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19096 msgid "_Y"
19097 msgstr "_S"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19101 msgid "_K"
19102 msgstr "_K"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19105 msgid "Gray"
19106 msgstr "Szürke"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19112 msgid "Cyan"
19113 msgstr "Ciánkék"
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19119 msgid "Magenta"
19120 msgstr "Bíbor"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19126 msgid "Yellow"
19127 msgstr "Sárga"
19129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19130 msgid "Fix"
19131 msgstr "Rögzítés"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19134 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19135 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19137 #. Label
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19142 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19143 msgid "_A"
19144 msgstr "_A"
19146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19154 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19155 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19156 msgid "Alpha (opacity)"
19157 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19160 msgid "RGBA_:"
19161 msgstr "R_GBA:"
19163 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19164 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19165 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19168 msgid "RGB"
19169 msgstr "RGB"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19172 msgid "HSL"
19173 msgstr "HSL"
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19176 msgid "CMYK"
19177 msgstr "CMYK"
19179 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19180 msgid "Unnamed"
19181 msgstr "Névtelen"
19183 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19184 msgid "Wheel"
19185 msgstr "Kerék"
19187 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19188 msgid "Attribute"
19189 msgstr "Tulajdonság"
19191 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19192 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19193 msgid "Value"
19194 msgstr "Érték"
19196 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19197 msgid "Type text in a text node"
19198 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19201 msgid "Set stroke color"
19202 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19205 msgid "Set gradient on stroke"
19206 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19208 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19209 msgid "Set pattern on stroke"
19210 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19213 msgid "Set markers"
19214 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19218 #. Stroke width
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19220 msgid "StrokeWidth|Width:"
19221 msgstr "Szélesség:"
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19224 msgid "Stroke width"
19225 msgstr "Körvonalszélesség"
19227 #. Join type
19228 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19229 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19231 msgid "Join:"
19232 msgstr "Sarok:"
19234 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19235 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19236 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19238 msgid "Miter join"
19239 msgstr "Hegyes sarok"
19241 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19242 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19243 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19245 msgid "Round join"
19246 msgstr "Lekerekített sarok"
19248 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19249 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19250 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19251 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19252 msgid "Bevel join"
19253 msgstr "Levágott sarok"
19255 #. Miterlimit
19256 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19257 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19258 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19259 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19260 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19261 #. when they become too long.
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19263 msgid "Miter limit:"
19264 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19267 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19268 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19270 #. Cap type
19271 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19273 msgid "Cap:"
19274 msgstr "Vonalvég:"
19276 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19277 #. of the line; the ends of the line are square
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19279 msgid "Butt cap"
19280 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19282 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19283 #. line; the ends of the line are rounded
19284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19285 msgid "Round cap"
19286 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19288 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19289 #. line; the ends of the line are square
19290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19291 msgid "Square cap"
19292 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19294 #. Dash
19295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19296 msgid "Dashes:"
19297 msgstr "Vonalminta:"
19299 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19300 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19302 msgid "Start Markers:"
19303 msgstr "Kezdet jelölése:"
19305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19306 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19307 msgstr ""
19308 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19309 "rajzolva"
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19312 msgid "Mid Markers:"
19313 msgstr "Közép jelölése:"
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19316 msgid ""
19317 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19318 "last nodes"
19319 msgstr ""
19320 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19321 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19324 msgid "End Markers:"
19325 msgstr "Vég jelölése:"
19327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19328 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19329 msgstr ""
19330 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19331 "rajzolva"
19333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19334 msgid "Set stroke style"
19335 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19338 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19339 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19342 msgid "Style of new stars"
19343 msgstr "Új csillagok stílusa"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19346 msgid "Style of new rectangles"
19347 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19350 msgid "Style of new 3D boxes"
19351 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19354 msgid "Style of new ellipses"
19355 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19358 msgid "Style of new spirals"
19359 msgstr "Új spirálok stílusa"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19362 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19363 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19366 msgid "Style of new paths created by Pen"
19367 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19370 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19371 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19373 # "to be defined"?
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19375 msgid "TBD"
19376 msgstr "TBD"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19379 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19380 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19383 msgid "Insert node"
19384 msgstr "Csomópont beszúrása"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19387 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19388 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19391 msgid "Insert"
19392 msgstr "Beszúrás"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19395 msgid "Delete selected nodes"
19396 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19399 msgid "Join endnodes"
19400 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19403 msgid "Join selected endnodes"
19404 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19407 msgid "Join"
19408 msgstr "Összekapcsolás"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19411 msgid "Break nodes"
19412 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19415 msgid "Break path at selected nodes"
19416 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19419 msgid "Join with segment"
19420 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19423 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19424 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19427 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19428 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19431 msgid "Node Cusp"
19432 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19435 msgid "Make selected nodes corner"
19436 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19439 msgid "Node Smooth"
19440 msgstr "Csomópontot ívessé"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19443 msgid "Make selected nodes smooth"
19444 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19447 msgid "Node Symmetric"
19448 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19451 msgid "Make selected nodes symmetric"
19452 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19455 msgid "Node Auto"
19456 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19459 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19460 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19463 msgid "Node Line"
19464 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19467 msgid "Make selected segments lines"
19468 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19471 msgid "Node Curve"
19472 msgstr "Szakaszt görbévé"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19475 msgid "Make selected segments curves"
19476 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19479 msgid "Show Handles"
19480 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19483 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19484 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19487 msgid "Show Outline"
19488 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19491 msgid "Show the outline of the path"
19492 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19495 msgid "Next path effect parameter"
19496 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19499 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19500 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19503 msgid "Edit the clipping path of the object"
19504 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19507 msgid "Edit mask path"
19508 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19511 msgid "Edit the mask of the object"
19512 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19515 msgid "X coordinate:"
19516 msgstr "X koordináta:"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19519 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19520 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19523 msgid "Y coordinate:"
19524 msgstr "Y koordináta:"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19527 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19528 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19531 msgid "Enable snapping"
19532 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19535 msgid "Bounding box"
19536 msgstr "Határoló téglalap"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19539 msgid "Snap bounding box corners"
19540 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19543 msgid "Bounding box edges"
19544 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19547 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19548 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19551 msgid "Bounding box corners"
19552 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19555 msgid "Snap to bounding box corners"
19556 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19559 msgid "BBox Edge Midpoints"
19560 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19563 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19564 msgstr ""
19565 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19566 "középpontokhoz való illesztés"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19569 msgid "BBox Centers"
19570 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19573 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19574 msgstr ""
19575 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19576 "való illesztés"
19578 # TODO: ellenőrizni
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19580 msgid "Snap nodes or handles"
19581 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19584 msgid "Snap to paths"
19585 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19588 msgid "Path intersections"
19589 msgstr "Útvonal-metszetek"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19592 msgid "Snap to path intersections"
19593 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19596 msgid "To nodes"
19597 msgstr "Csomópontokhoz"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19600 msgid "Snap to cusp nodes"
19601 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19604 msgid "Smooth nodes"
19605 msgstr "Íves csomópontok"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19608 msgid "Snap to smooth nodes"
19609 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19612 msgid "Line Midpoints"
19613 msgstr "Vonalak középpontjai"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19616 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19617 msgstr ""
19618 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19619 "illesztés"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19622 msgid "Object Centers"
19623 msgstr "Objektumok középpontjai"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19626 msgid "Snap from and to centers of objects"
19627 msgstr ""
19628 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19629 "illesztés"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19632 msgid "Rotation Centers"
19633 msgstr "Elforgatási középpontok"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19636 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19637 msgstr ""
19638 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19639 "illesztés"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19642 msgid "Page border"
19643 msgstr "Lapkeret"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19646 msgid "Snap to the page border"
19647 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19650 msgid "Snap to grids"
19651 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19654 msgid "Snap to guides"
19655 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19658 msgid "Star: Change number of corners"
19659 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19662 msgid "Star: Change spoke ratio"
19663 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19666 msgid "Make polygon"
19667 msgstr "Sokszöggé tevés"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19670 msgid "Make star"
19671 msgstr "Csillaggá tevés"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19674 msgid "Star: Change rounding"
19675 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19678 msgid "Star: Change randomization"
19679 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19682 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19683 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19686 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19687 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19690 msgid "triangle/tri-star"
19691 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19694 msgid "square/quad-star"
19695 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19698 msgid "pentagon/five-pointed star"
19699 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19702 msgid "hexagon/six-pointed star"
19703 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19706 msgid "Corners"
19707 msgstr "Csúcsok"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19710 msgid "Corners:"
19711 msgstr "Csúcsok:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19714 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19715 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19718 msgid "thin-ray star"
19719 msgstr "vékony ágú csillag"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19722 msgid "pentagram"
19723 msgstr "pentagram"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19726 msgid "hexagram"
19727 msgstr "hexagram"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19730 msgid "heptagram"
19731 msgstr "heptagram"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19734 msgid "octagram"
19735 msgstr "oktagram"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19738 msgid "regular polygon"
19739 msgstr "szabályos sokszög"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19742 msgid "Spoke ratio"
19743 msgstr "Ágarány"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19746 msgid "Spoke ratio:"
19747 msgstr "Ágarány:"
19749 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19750 # Base radius is the same for closest handle.
19751 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19752 #. Base radius is the same for the closest handle.
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19754 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19755 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19758 msgid "stretched"
19759 msgstr "nyújtott"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19762 msgid "twisted"
19763 msgstr "görbített"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19766 msgid "slightly pinched"
19767 msgstr "enyhén hajlított"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19770 msgid "NOT rounded"
19771 msgstr "NEM lekerekített"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19774 msgid "slightly rounded"
19775 msgstr "enyhén lekerekített"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19778 msgid "visibly rounded"
19779 msgstr "láthatóan lekerekített"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19782 msgid "well rounded"
19783 msgstr "eléggé lekerekített"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19786 msgid "amply rounded"
19787 msgstr "erősen lekerekített"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19790 msgid "blown up"
19791 msgstr "felfújt"
19793 # TODO: ellenőrizni
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19795 msgid "Rounded"
19796 msgstr "Lekerekítettség"
19798 # TODO: ellenőrizni
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19800 msgid "Rounded:"
19801 msgstr "Lekerekítettség:"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19804 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19805 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19807 # TODO: ellenőrizni
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19809 msgid "NOT randomized"
19810 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19813 msgid "slightly irregular"
19814 msgstr "kissé szabálytalan"
19816 # TODO: ellenőrizni
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19818 msgid "visibly randomized"
19819 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19821 # TODO: ellenőrizni
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19823 msgid "strongly randomized"
19824 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19826 # TODO: ellenőrizni
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19828 msgid "Randomized"
19829 msgstr "Véletlenszerűsített"
19831 # TODO: ellenőrizni
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19833 msgid "Randomized:"
19834 msgstr "Véletlenszerűség:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19837 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19838 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19842 msgid "Defaults"
19843 msgstr "Alapértelmezések"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19846 msgid ""
19847 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19848 "change defaults)"
19849 msgstr ""
19850 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19851 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19852 "lehetséges)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19855 msgid "Change rectangle"
19856 msgstr "Téglalap módosítása"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19859 msgid "W:"
19860 msgstr "Sz:"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19863 msgid "Width of rectangle"
19864 msgstr "A téglalap szélessége"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19867 msgid "H:"
19868 msgstr "M:"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19871 msgid "Height of rectangle"
19872 msgstr "A téglalap magassága"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19875 msgid "not rounded"
19876 msgstr "nem lekerekített"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19879 msgid "Horizontal radius"
19880 msgstr "Vízszintes sugár"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19883 msgid "Rx:"
19884 msgstr "Rx:"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19887 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19888 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19891 msgid "Vertical radius"
19892 msgstr "Függőleges sugár"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19895 msgid "Ry:"
19896 msgstr "Ry:"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19899 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19900 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19903 msgid "Not rounded"
19904 msgstr "Nem lekerekített"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19907 msgid "Make corners sharp"
19908 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19910 #. TODO: use the correct axis here, too
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19912 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19913 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19916 msgid "Angle in X direction"
19917 msgstr "X iránybeli szög"
19919 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19921 msgid "Angle of PLs in X direction"
19922 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19924 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19926 msgid "State of VP in X direction"
19927 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19930 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19931 msgstr ""
19932 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19933 "párhuzamos) közt"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19936 msgid "Angle in Y direction"
19937 msgstr "Y iránybeli szög"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19940 msgid "Angle Y:"
19941 msgstr "Y-szög:"
19943 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19945 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19946 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19948 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19950 msgid "State of VP in Y direction"
19951 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19954 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19955 msgstr ""
19956 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19957 "párhuzamos) közt"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19960 msgid "Angle in Z direction"
19961 msgstr "Z iránybeli szög"
19963 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19965 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19966 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19968 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19970 msgid "State of VP in Z direction"
19971 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19974 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19975 msgstr ""
19976 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19977 "párhuzamos) közt"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19980 msgid "Change spiral"
19981 msgstr "Spirál módosítása"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19984 msgid "just a curve"
19985 msgstr "csak ív"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19988 msgid "one full revolution"
19989 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19992 msgid "Number of turns"
19993 msgstr "A fordulatok száma"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19996 msgid "Turns:"
19997 msgstr "Fordulatok:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20000 msgid "Number of revolutions"
20001 msgstr "A körbefordulások száma"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20004 msgid "circle"
20005 msgstr "kör"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20008 msgid "edge is much denser"
20009 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20012 msgid "edge is denser"
20013 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20016 msgid "even"
20017 msgstr "egyenletes"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20020 msgid "center is denser"
20021 msgstr "a középpont sűrűbb"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20024 msgid "center is much denser"
20025 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20028 msgid "Divergence"
20029 msgstr "Tágulás"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20032 msgid "Divergence:"
20033 msgstr "Tágulás:"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20036 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20037 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20040 msgid "starts from center"
20041 msgstr "a középpontból indul"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20044 msgid "starts mid-way"
20045 msgstr "félútról indul"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20048 msgid "starts near edge"
20049 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20052 msgid "Inner radius"
20053 msgstr "Belső sugár"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20056 msgid "Inner radius:"
20057 msgstr "Belső sugár:"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20060 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20061 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20064 msgid "Bezier"
20065 msgstr "Bézier"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20068 msgid "Create regular Bezier path"
20069 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20072 msgid "Spiro"
20073 msgstr "Spiro"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20076 msgid "Create Spiro path"
20077 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20080 msgid "Zigzag"
20081 msgstr "Cikcakk"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20084 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20085 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20088 msgid "Paraxial"
20089 msgstr "Tengelymenti"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20092 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20093 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20096 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20097 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20100 msgid "Triangle in"
20101 msgstr "Háromszög, befelé"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20104 msgid "Triangle out"
20105 msgstr "Háromszög, kifelé"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20108 msgid "From clipboard"
20109 msgstr "A vágólapról"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20112 msgid "Shape:"
20113 msgstr "Alak:"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20116 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20117 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20120 msgid "(many nodes, rough)"
20121 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20127 msgid "(default)"
20128 msgstr "(alapértelmezett)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20131 msgid "(few nodes, smooth)"
20132 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20135 msgid "Smoothing:"
20136 msgstr "Simítás:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20139 msgid "Smoothing: "
20140 msgstr "Simítás: "
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20143 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20144 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20147 msgid ""
20148 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20149 "change defaults)"
20150 msgstr ""
20151 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20152 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20153 "lehetséges)"
20155 #. Width
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20157 msgid "(pinch tweak)"
20158 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20161 msgid "(broad tweak)"
20162 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20165 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20166 msgstr ""
20167 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20168 "viszonyítva)"
20170 #. Force
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20172 msgid "(minimum force)"
20173 msgstr "(minimális erő)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20176 msgid "(maximum force)"
20177 msgstr "(maximális erő)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20180 msgid "Force"
20181 msgstr "Erő"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20184 msgid "Force:"
20185 msgstr "Erő:"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20188 msgid "The force of the tweak action"
20189 msgstr "A manipulálás ereje"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20192 msgid "Move mode"
20193 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20196 msgid "Move objects in any direction"
20197 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20200 msgid "Move in/out mode"
20201 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20204 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20205 msgstr ""
20206 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20207 "kurzor felől"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20210 msgid "Move jitter mode"
20211 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20214 msgid "Move objects in random directions"
20215 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20218 msgid "Scale mode"
20219 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20222 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20223 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20226 msgid "Rotate mode"
20227 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20230 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20231 msgstr ""
20232 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20233 "járásával ellentétes irányban"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20236 msgid "Duplicate/delete mode"
20237 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20240 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20241 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20244 msgid "Push mode"
20245 msgstr "Eltolási üzemmód"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20248 msgid "Push parts of paths in any direction"
20249 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20252 msgid "Shrink/grow mode"
20253 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20256 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20257 msgstr ""
20258 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20259 "esetén növelés (nyújtás)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20262 msgid "Attract/repel mode"
20263 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20266 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20267 msgstr ""
20268 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20269 "esetén taszítás a kurzor felől"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20272 msgid "Roughen mode"
20273 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20276 msgid "Roughen parts of paths"
20277 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20280 msgid "Color paint mode"
20281 msgstr "Színfestési üzemmód"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20284 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20285 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20288 msgid "Color jitter mode"
20289 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20292 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20293 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20296 msgid "Blur mode"
20297 msgstr "Elmosási üzemmód"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20300 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20301 msgstr ""
20302 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20303 "esetén az elmosás csökkentése"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20306 msgid "Channels:"
20307 msgstr "Csatornák:"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20310 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20311 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20313 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20315 msgid "H"
20316 msgstr "Á"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20319 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20320 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20322 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20324 msgid "S"
20325 msgstr "T"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20328 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20329 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20331 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20333 msgid "L"
20334 msgstr "F"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20337 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20338 msgstr ""
20339 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20340 "átlátszatlanságára (alfa)"
20342 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20344 msgid "O"
20345 msgstr "A"
20347 #. Fidelity
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20349 msgid "(rough, simplified)"
20350 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20353 msgid "(fine, but many nodes)"
20354 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20357 msgid "Fidelity"
20358 msgstr "Pontosság"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20361 msgid "Fidelity:"
20362 msgstr "Pontosság:"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20365 msgid ""
20366 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20367 "generate a lot of new nodes"
20368 msgstr ""
20369 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20370 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20373 msgid "Pressure"
20374 msgstr "Nyomás"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20377 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20378 msgstr ""
20379 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20380 "változtatásához"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20383 msgid "No preset"
20384 msgstr "Nincs előbeállítás"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20387 msgid "Save..."
20388 msgstr "Mentés..."
20390 #. Width
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20392 msgid "(hairline)"
20393 msgstr "(hajszálvékony)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20396 msgid "(broad stroke)"
20397 msgstr "(széles körvonal)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20400 msgid "Pen Width"
20401 msgstr "Tollszélesség"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20404 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20405 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20407 #. Thinning
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20409 msgid "(speed blows up stroke)"
20410 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20413 msgid "(slight widening)"
20414 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20417 msgid "(constant width)"
20418 msgstr "(állandó szélesség)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20421 msgid "(slight thinning, default)"
20422 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20425 msgid "(speed deflates stroke)"
20426 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20429 msgid "Stroke Thinning"
20430 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20433 msgid "Thinning:"
20434 msgstr "Keskenyítés:"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20437 msgid ""
20438 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20439 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20440 msgstr ""
20441 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20442 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20443 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20445 #. Angle
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20447 msgid "(left edge up)"
20448 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20451 msgid "(horizontal)"
20452 msgstr "(vízszintes)"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20455 msgid "(right edge up)"
20456 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20459 msgid "Pen Angle"
20460 msgstr "A toll szöge"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20463 msgid "Angle:"
20464 msgstr "Szög:"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20467 msgid ""
20468 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20469 "fixation = 0)"
20470 msgstr ""
20471 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20472 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20474 #. Fixation
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20476 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20477 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20480 msgid "(almost fixed, default)"
20481 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20484 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20485 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20488 msgid "Fixation"
20489 msgstr "Rögzítettség"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20492 msgid "Fixation:"
20493 msgstr "Rögzítettség:"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20496 msgid ""
20497 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20498 "fixed angle)"
20499 msgstr ""
20500 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20501 "100: rögzített szög)"
20503 #. Cap Rounding
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20505 msgid "(blunt caps, default)"
20506 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20509 msgid "(slightly bulging)"
20510 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20513 msgid "(approximately round)"
20514 msgstr "(nagyjából kerek)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20517 msgid "(long protruding caps)"
20518 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20521 msgid "Cap rounding"
20522 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20525 msgid "Caps:"
20526 msgstr "Vonalvég:"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20529 msgid ""
20530 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20531 "round caps)"
20532 msgstr ""
20533 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20534 "1: lekerekített vonalvégek)"
20536 #. Tremor
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20538 msgid "(smooth line)"
20539 msgstr "(sima vonal)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20542 msgid "(slight tremor)"
20543 msgstr "(enyhe remegés)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20546 msgid "(noticeable tremor)"
20547 msgstr "(észrevehető remegés)"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20550 msgid "(maximum tremor)"
20551 msgstr "(maximális remegés)"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20554 msgid "Stroke Tremor"
20555 msgstr "Körvonal remegése"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20558 msgid "Tremor:"
20559 msgstr "Remegés:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20562 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20563 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20565 #. Wiggle
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20567 msgid "(no wiggle)"
20568 msgstr "(nincs tekeredés)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20571 msgid "(slight deviation)"
20572 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20575 msgid "(wild waves and curls)"
20576 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20578 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20580 msgid "Pen Wiggle"
20581 msgstr "A toll tekeredése"
20583 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20585 msgid "Wiggle:"
20586 msgstr "Tekeredés:"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20589 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20590 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20592 #. Mass
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20594 msgid "(no inertia)"
20595 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20598 msgid "(slight smoothing, default)"
20599 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20602 msgid "(noticeable lagging)"
20603 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20606 msgid "(maximum inertia)"
20607 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20610 msgid "Pen Mass"
20611 msgstr "A toll tömege"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20614 msgid "Mass:"
20615 msgstr "Tömeg:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20618 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20619 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20622 msgid "Trace Background"
20623 msgstr "Háttér követése"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20626 msgid ""
20627 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20628 "minimum width, black - maximum width)"
20629 msgstr ""
20630 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20631 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20634 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20635 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20637 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20639 msgid "Tilt"
20640 msgstr "Dőlés"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20643 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20644 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20647 msgid "Choose a preset"
20648 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20651 msgid "Arc: Change start/end"
20652 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20655 msgid "Arc: Change open/closed"
20656 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20659 msgid "Start:"
20660 msgstr "Kezdet:"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20663 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20664 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20667 msgid "End:"
20668 msgstr "Vég:"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20671 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20672 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20675 msgid "Closed arc"
20676 msgstr "Zárt ellipszisív"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20679 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20680 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20683 msgid "Open Arc"
20684 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20687 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20688 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20691 msgid "Make whole"
20692 msgstr "Kiegészítés"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20695 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20696 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20699 msgid "Pick opacity"
20700 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20703 msgid ""
20704 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20705 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20706 msgstr ""
20707 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20708 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20711 msgid "Pick"
20712 msgstr "Leolvasás"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20715 msgid "Assign opacity"
20716 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20719 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20720 msgstr ""
20721 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20722 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20725 msgid "Assign"
20726 msgstr "Alkalmazás"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20729 msgid "Closed"
20730 msgstr "Lezárt"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20733 msgid "Open start"
20734 msgstr "Nyitott kezdet"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20737 msgid "Open end"
20738 msgstr "Nyitott vég"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20741 msgid "Open both"
20742 msgstr "Mindkettő nyitott"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20745 msgid "All inactive"
20746 msgstr "Mindegyik inaktív"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20749 msgid "No geometric tool is active"
20750 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20753 msgid "Show limiting bounding box"
20754 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20757 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20758 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20761 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20762 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20765 msgid ""
20766 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20767 "of current selection"
20768 msgstr ""
20769 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20770 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20773 msgid "Choose a line segment type"
20774 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20777 msgid "Display measuring info"
20778 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20781 msgid "Display measuring info for selected items"
20782 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20785 msgid "Open LPE dialog"
20786 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20789 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20790 msgstr ""
20791 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20792 "beállításához)"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20795 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20796 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20799 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20800 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20803 msgid "Cut"
20804 msgstr "Kivágás"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20807 msgid "Cut out from objects"
20808 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20811 msgid "Text: Change font family"
20812 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20815 msgid "Text: Change alignment"
20816 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20819 msgid "Text: Change font style"
20820 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20823 msgid "Text: Change orientation"
20824 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20827 msgid "Text: Change font size"
20828 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20831 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20832 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20835 msgid ""
20836 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20837 "default font instead."
20838 msgstr ""
20839 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20840 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20843 msgid "Align left"
20844 msgstr "Balra igazítás"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20847 msgid "Align right"
20848 msgstr "Jobbra igazítás"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20851 msgid "Justify"
20852 msgstr "Sorkizárás"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20855 msgid "Bold"
20856 msgstr "Félkövér"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20859 msgid "Italic"
20860 msgstr "Dőlt"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20863 msgid "Change connector spacing"
20864 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20867 msgid "Avoid"
20868 msgstr "Elkerülés"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20871 msgid "Ignore"
20872 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20875 msgid "Connector Spacing"
20876 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20879 msgid "Spacing:"
20880 msgstr "Helykihagyás:"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20883 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20884 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20887 msgid "Graph"
20888 msgstr "Gráf"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20891 msgid "Connector Length"
20892 msgstr "Kapocshossz"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20895 msgid "Length:"
20896 msgstr "Hossz:"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20899 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20900 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20903 msgid "Downwards"
20904 msgstr "Lefelé"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20907 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20908 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20911 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20912 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20915 msgid "Fill by"
20916 msgstr "Kitöltés"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20919 msgid "Fill by:"
20920 msgstr "Kitöltés:"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20923 msgid "Fill Threshold"
20924 msgstr "Kitöltési küszöb"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20927 msgid ""
20928 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20929 "pixels to be counted in the fill"
20930 msgstr ""
20931 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20932 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20935 msgid "Grow/shrink by"
20936 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20939 msgid "Grow/shrink by:"
20940 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20943 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20944 msgstr ""
20945 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20946 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20949 msgid "Close gaps"
20950 msgstr "Lezárandó rések"
20952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20953 msgid "Close gaps:"
20954 msgstr "Lezárandó rések:"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20957 msgid ""
20958 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20959 "to change defaults)"
20960 msgstr ""
20961 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20962 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20963 "funkcióval lehetséges)"
20965 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20968 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20970 #. report to the Inkscape console using errormsg
20971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Side Length 'a'/px: "
20974 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Side Length 'b'/px: "
20979 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Side Length 'c'/px: "
20984 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Angle 'A'/radians:"
20989 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Angle 'B'/radians: "
20994 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Angle 'C'/radians: "
20999 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
21001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Semiperimeter/px: "
21004 msgstr "Félkerület (px): "
21006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Area /px^2: "
21009 msgstr "Terület (px^2): "
21011 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21012 msgid ""
21013 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21014 "required by this extension. Please install them and try again."
21015 msgstr ""
21016 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21017 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21018 "újra."
21020 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21021 msgid ""
21022 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21023 "an existing file! Unable to embed image."
21024 msgstr ""
21025 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
21026 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
21028 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21029 #, python-format
21030 msgid "Sorry we could not locate %s"
21031 msgstr "\"%s\" nem található"
21033 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21034 #, python-format
21035 msgid ""
21036 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21037 "or image/x-icon"
21038 msgstr ""
21039 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
21040 "gif, image/tiff, image/x-icon"
21042 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21043 msgid ""
21044 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21045 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21046 msgstr ""
21047 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
21048 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
21050 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21051 msgid "Difficulty finding the image data."
21052 msgstr "A képadat nem található."
21054 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21055 #, fuzzy
21056 msgid ""
21057 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21058 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21059 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21060 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21061 msgstr ""
21062 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű ... "
21063 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a http://"
21064 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
21065 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
21066 "hasonló paranccsal)."
21068 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21069 #, fuzzy, python-format
21070 msgid "No matching node for expression: %s"
21071 msgstr "Csomópont kifejezés"
21073 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21074 #, fuzzy, python-format
21075 msgid "No style attribute found for id: %s"
21076 msgstr "Nem található stílusattribútum    for id: %s"
21078 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21079 #, fuzzy, python-format
21080 msgid "unable to locate marker: %s"
21081 msgstr "jelölőelem Nem található"
21083 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21084 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21085 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21086 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21087 msgid "This extension requires two selected paths."
21088 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
21090 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21091 #, fuzzy, python-format
21092 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21093 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Hiba: [%s].)"
21095 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21096 msgid ""
21097 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21098 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21099 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21100 "numpy."
21101 msgstr ""
21102 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
21103 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
21104 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
21105 "install python-numpy\" paranccsal."
21107 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21108 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21109 #, python-format
21110 msgid ""
21111 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21112 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21113 msgstr ""
21114 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
21115 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21117 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21118 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21119 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21120 msgstr ""
21121 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
21122 "hosszúságú legyen."
21124 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21125 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21126 msgid ""
21127 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21128 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21129 msgstr ""
21130 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
21131 "Próbálkozzon az \"Objektum | Csoport szétbontása\" funkcióval."
21133 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21134 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21135 msgid ""
21136 "The second selected object is not a path.\n"
21137 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21138 msgstr ""
21139 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21140 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21142 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21143 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21144 msgid ""
21145 "The first selected object is not a path.\n"
21146 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21147 msgstr ""
21148 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
21149 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
21151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21152 msgid ""
21153 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21154 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21155 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21156 msgstr ""
21157 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
21158 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
21159 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
21160 "paranccsal."
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21163 #, fuzzy
21164 msgid "No face data found in specified file."
21165 msgstr "Nem található"
21167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21168 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21169 msgstr ""
21171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21172 #, fuzzy
21173 msgid "No edge data found in specified file."
21174 msgstr "szél Nem található"
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21177 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21178 msgstr ""
21180 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21182 #, fuzzy
21183 msgid ""
21184 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21185 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21186 msgstr "Nem található"
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21191 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve ... view type\n"
21193 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21194 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21195 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
21197 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21198 #, fuzzy, python-format
21199 msgid "Could not locate file: %s"
21200 msgstr "Nem található a fájl: %s"
21202 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21204 msgid "You must select at least two elements."
21205 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
21207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21208 msgid "Add Nodes"
21209 msgstr "Csomópontok felvétele"
21211 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21212 msgid "By max. segment length"
21213 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
21215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21216 msgid "By number of segments"
21217 msgstr "Szakaszok száma alapján"
21219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21220 msgid "Division method"
21221 msgstr "Felosztási módszer"
21223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21224 msgid "Maximum segment length (px)"
21225 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21228 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21229 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21230 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21232 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21233 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21235 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21236 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21237 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21238 msgid "Modify Path"
21239 msgstr "Útvonal módosítása"
21241 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21242 msgid "Number of segments"
21243 msgstr "Szakaszok száma"
21245 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21246 msgid "AI 8.0 Input"
21247 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21249 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21250 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21251 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21253 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21254 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21255 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21257 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21258 msgid "AI 8.0 Output"
21259 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21261 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21262 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21263 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21265 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21266 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21267 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21269 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21270 msgid "AI SVG Input"
21271 msgstr "AI SVG-bemenet"
21273 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21274 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21275 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21277 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21278 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21279 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21281 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21282 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21283 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21285 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21286 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21287 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21289 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21290 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21291 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21293 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21294 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21295 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21297 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21298 msgid "Corel DRAW Input"
21299 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21301 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21302 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21303 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21305 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21306 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21307 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21309 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21310 msgid "Corel DRAW templates input"
21311 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21313 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21314 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21315 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21317 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21318 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21319 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21321 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21322 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21323 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21325 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21326 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21327 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21329 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21330 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21331 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21333 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21334 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21335 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21337 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21338 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21339 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21341 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21342 msgid "Brighter"
21343 msgstr "Fényesebb"
21345 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21346 msgid "Blue Function"
21347 msgstr "Kék-függvény"
21349 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21350 msgid "Green Function"
21351 msgstr "Zöld-függvény"
21353 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21354 msgid "Red Function"
21355 msgstr "Vörös-függvény"
21357 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21358 msgid "Darker"
21359 msgstr "Sötétebb"
21361 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21362 msgid "Grayscale"
21363 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21365 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21366 msgid "Less Hue"
21367 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21369 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21370 msgid "Less Light"
21371 msgstr "Kevesebb fény"
21373 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21374 msgid "Less Saturation"
21375 msgstr "Kisebb telítettség"
21377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21378 msgid "More Hue"
21379 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21382 msgid "More Light"
21383 msgstr "Több fény"
21385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21386 msgid "More Saturation"
21387 msgstr "Nagyobb telítettség"
21389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21390 msgid "Negative"
21391 msgstr "Negatív"
21393 # TODO: ellenőrizni
21394 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21395 msgid "Randomize"
21396 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21399 msgid "Remove Blue"
21400 msgstr "Kék eltávolítása"
21402 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21403 msgid "Remove Green"
21404 msgstr "Zöld eltávolítása"
21406 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21407 msgid "Remove Red"
21408 msgstr "Vörös eltávolítása"
21410 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21411 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21412 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21414 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21415 msgid "Replace color"
21416 msgstr "Szín cserélése"
21418 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21419 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21420 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21422 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21423 msgid "RGB Barrel"
21424 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21426 # This extension converts a path into a dashed line
21427 #  using 'stroke-dasharray'
21428 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21429 msgid "Convert to Dashes"
21430 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21433 msgid "A diagram created with the program Dia"
21434 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21436 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21437 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21438 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21440 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21441 msgid "Dia Input"
21442 msgstr "Dia-bemenet"
21444 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21445 msgid ""
21446 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21447 "at http://live.gnome.org/Dia"
21448 msgstr ""
21449 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21450 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21453 msgid ""
21454 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21455 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21456 "Inkscape installation."
21457 msgstr ""
21458 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21459 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21460 "telepítéssel."
21462 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21463 msgid "Dimensions"
21464 msgstr "Méretek"
21466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21468 msgid "Visualize Path"
21469 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21472 msgid "X Offset"
21473 msgstr "X irányú eltolás"
21475 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21476 msgid "Y Offset"
21477 msgstr "Y irányú eltolás"
21479 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21480 msgid "Dot size"
21481 msgstr "Pontméret"
21483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21484 msgid "Font size"
21485 msgstr "Betűtípus-méret"
21487 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21488 msgid "Number Nodes"
21489 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21492 msgid "Altitudes"
21493 msgstr "Magasságvonalak"
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21496 msgid "Angle Bisectors"
21497 msgstr "Szögfelezők"
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21500 msgid "Centroid"
21501 msgstr "Súlypont"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21504 msgid "Circumcentre"
21505 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21508 msgid "Circumcircle"
21509 msgstr "Köréírt kör"
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Common Objects"
21514 msgstr "Általános objektumok"
21516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21517 msgid "Contact Triangle"
21518 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Custom Point Specified By:"
21523 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Custom Points and Options"
21528 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Draw Circle About This Point"
21533 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21536 msgid "Draw From Triangle"
21537 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21542 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21547 msgstr "konjugált rajzolása"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Draw Marker At This Point"
21552 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21555 msgid "Excentral Triangle"
21556 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21559 msgid "Excentres"
21560 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21563 msgid "Excircles"
21564 msgstr "Hozzáírt körök"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21567 msgid "Extouch Triangle"
21568 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21571 msgid "Gergonne Point"
21572 msgstr "Gergonne-pont"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21575 msgid "Incentre"
21576 msgstr "Beírt kör középpontja"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21579 msgid "Incircle"
21580 msgstr "Beírt kör"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21583 msgid "Nagel Point"
21584 msgstr "Nagel-pont"
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21587 msgid "Nine-Point Centre"
21588 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21591 msgid "Nine-Point Circle"
21592 msgstr "A kilenc pont köre"
21594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21595 msgid "Orthic Triangle"
21596 msgstr "Talpponti háromszög"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21599 msgid "Orthocentre"
21600 msgstr "Magasságpont"
21602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Point At"
21605 msgstr "Ide mutat"
21607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Radius / px"
21610 msgstr "Sugár (px)"
21612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Report this triangle's properties"
21615 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21618 msgid "Symmedial Triangle"
21619 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21622 msgid "Symmedian Point"
21623 msgstr "Szimmediánpont"
21625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21626 msgid "Symmedians"
21627 msgstr "Szimmediánok"
21629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Triangle Function"
21632 msgstr "Háromszög-függvény"
21634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Trilinear Coordinates"
21637 msgstr "Koordináták"
21639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21640 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21641 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21642 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21645 msgid "Character Encoding"
21646 msgstr "Karakterkódolás"
21648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21649 msgid "DXF Input"
21650 msgstr "DXF-bemenet"
21652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21653 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21654 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Or, use manual scale factor"
21659 msgstr "Vagy használjon kézi méretezési tényezőt"
21661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21664 msgstr "Automatikus méretezés használata "
21666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21667 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21668 msgstr "Asztali vágóplotter"
21670 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21671 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21672 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21675 msgid "ROBO-Master output"
21676 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21679 msgid "DXF Output"
21680 msgstr "DXF-kimenet"
21682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21683 msgid "DXF file written by pstoedit"
21684 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21687 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21688 msgstr ""
21689 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21690 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21693 msgid "Blur height"
21694 msgstr "Az elmosás magassága"
21696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21697 msgid "Blur stdDeviation"
21698 msgstr "Az elmosás szórása"
21700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21701 msgid "Blur width"
21702 msgstr "Az elmosás szélessége"
21704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21705 msgid "Edge 3D"
21706 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21709 msgid "Illumination Angle"
21710 msgstr "Megvilágítási szög"
21712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21713 msgid "Only black and white"
21714 msgstr "Csak fekete és fehér"
21716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21717 msgid "Shades"
21718 msgstr "Árnyalatok"
21720 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21721 msgid "Embed Images"
21722 msgstr "Képek beágyazása"
21724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21725 msgid "Embed only selected images"
21726 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21728 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21729 msgid "EPS Input"
21730 msgstr "EPS-bemenet"
21732 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21733 msgid "EPSI Output"
21734 msgstr "EPSI-kimenet"
21736 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21737 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21738 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21740 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21741 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21742 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21744 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21745 msgid "LaTeX formula"
21746 msgstr "LaTeX-képlet"
21748 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21749 msgid "LaTeX formula: "
21750 msgstr "LaTeX-képlet: "
21752 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21753 msgid "Export as GIMP Palette"
21754 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21756 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21757 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21758 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21761 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21762 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21765 msgid "Extract Image"
21766 msgstr "Kép kinyerése"
21768 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21769 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21770 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21772 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21773 msgid "Path to save image"
21774 msgstr "A kép elmentési helye"
21776 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21777 msgid "Extrude"
21778 msgstr "Kihúzás"
21780 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21781 msgid "Open files saved with XFIG"
21782 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21784 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21785 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21786 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21788 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21789 msgid "XFIG Input"
21790 msgstr "XFIG-bemenet"
21792 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21793 msgid "Flatness"
21794 msgstr "Laposság"
21796 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21797 msgid "Flatten Beziers"
21798 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21800 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21801 msgid "Add Guide Lines"
21802 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21804 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21805 msgid "Depth"
21806 msgstr "Mélység"
21808 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21809 msgid "Foldable Box"
21810 msgstr "Hajtogatható doboz"
21812 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21813 msgid "Paper Thickness"
21814 msgstr "Papírvastagság"
21816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21817 msgid "Tab Proportion"
21818 msgstr "Fülarány"
21820 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21821 msgid "Fractalize"
21822 msgstr "Fraktálosítás"
21824 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21825 msgid "Smoothness"
21826 msgstr "Simaság"
21828 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21829 msgid "Subdivisions"
21830 msgstr "Részek"
21832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21833 msgid "Calculate first derivative numerically"
21834 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21837 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21838 msgid "Draw Axes"
21839 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21842 msgid "End X value"
21843 msgstr "X-végérték"
21845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21846 msgid "First derivative"
21847 msgstr "Első derivált"
21849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21850 msgid "Function"
21851 msgstr "Függvény"
21853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21854 msgid "Function Plotter"
21855 msgstr "Függvényábrázoló"
21857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21858 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21859 msgid "Functions"
21860 msgstr "Függvények"
21862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21863 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21864 msgstr ""
21865 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21866 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21869 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21870 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21873 msgid "Number of samples"
21874 msgstr "Minták száma"
21876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21877 msgid "Range and sampling"
21878 msgstr "Tartomány és minták"
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21881 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21882 msgid "Remove rectangle"
21883 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21886 msgid ""
21887 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21888 "it will determine X and Y scales.\n"
21889 "\n"
21890 "With polar coordinates:\n"
21891 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21892 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21893 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21894 "   First derivative is always determined numerically."
21895 msgstr ""
21896 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21897 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21898 "\n"
21899 "Polárkoordináták esetén:\n"
21900 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21901 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21902 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21903 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21904 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21908 msgid ""
21909 "Standard Python math functions are available:\n"
21910 "\n"
21911 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21912 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21913 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21914 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21915 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21916 "\n"
21917 "The constants pi and e are also available."
21918 msgstr ""
21919 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21920 "\n"
21921 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21922 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21923 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21924 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21925 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21926 "\n"
21927 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21930 msgid "Start X value"
21931 msgstr "X-kezdőérték"
21933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21935 msgid "Use"
21936 msgstr "Használat"
21938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21939 msgid "Use polar coordinates"
21940 msgstr "Polárkoordináták használata"
21942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21943 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21944 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21947 msgid "Y value of rectangle's top"
21948 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21950 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21951 #  adjacent teeth.
21952 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21953 msgid "Circular pitch, px"
21954 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21956 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21957 msgid "Gear"
21958 msgstr "Fogaskerék"
21960 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21961 msgid "Number of teeth"
21962 msgstr "Fogak száma"
21964 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21965 msgid "Pressure angle"
21966 msgstr "Nyomásszög"
21968 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21969 msgid "GIMP XCF"
21970 msgstr "GIMP-XCF"
21972 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21973 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21974 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
21976 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Save Grid:"
21979 msgstr "Rács mentése:"
21981 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Save Guides:"
21984 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Border Thickness [px]"
21989 msgstr ""
21990 "szegély "
21991 "Keretvastagság (px)"
21993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21994 msgid "Cartesian Grid"
21995 msgstr "Descartes-rács"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22000 msgstr "frekvencia"
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22005 msgstr "frekvencia"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22008 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22009 msgstr ""
22011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22012 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22013 msgstr ""
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22018 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22023 msgstr "Felosztás Vastagság"
22025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Major X Divisions"
22028 msgstr "Felosztás"
22030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22033 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22038 msgstr "Felosztás Vastagság"
22040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Major Y Divisions"
22043 msgstr "Felosztás"
22045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22048 msgstr "Felosztás Vastagság"
22050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22053 msgstr "Felosztás Vastagság"
22055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22056 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22057 msgstr ""
22059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22060 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22061 msgstr ""
22063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22066 msgstr "Vastagság"
22068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22071 msgstr "Vastagság"
22073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22074 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22075 msgstr ""
22077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22078 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Angle Divisions"
22084 msgstr "szög Felosztás"
22086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Angle Divisions at Centre"
22089 msgstr "szög "
22091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22092 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22098 msgstr "nyújtás"
22100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22101 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22102 msgstr ""
22104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22105 msgid "Circumferential Labels"
22106 msgstr ""
22108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22109 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22115 msgstr "Vastagság"
22117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22120 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22125 msgstr "Vastagság"
22127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22128 msgid "Major Circular Divisions"
22129 msgstr ""
22131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22134 msgstr "szög "
22136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22139 msgstr "Vastagság"
22141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22144 msgstr "Vastagság"
22146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22147 msgid "Polar Grid"
22148 msgstr "Poláris rács"
22150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22151 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22152 msgstr ""
22154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22155 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22159 msgid "1/10"
22160 msgstr "1/10"
22162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22163 msgid "1/2"
22164 msgstr "1/2"
22166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22167 msgid "1/3"
22168 msgstr "1/3"
22170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22171 msgid "1/4"
22172 msgstr "1/4"
22174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22175 msgid "1/5"
22176 msgstr "1/5"
22178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22179 msgid "1/6"
22180 msgstr "1/6"
22182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22183 msgid "1/7"
22184 msgstr "1/7"
22186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22187 msgid "1/8"
22188 msgstr "1/8"
22190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22191 msgid "1/9"
22192 msgstr "1/9"
22194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22195 msgid "Custom..."
22196 msgstr "Egyéni..."
22198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22199 msgid "Delete existing guides"
22200 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22203 msgid "Golden ratio"
22204 msgstr "Aranymetszés"
22206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22207 msgid "Guides creator"
22208 msgstr "Segédvonal-készítő"
22210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22211 msgid "Horizontal guide each"
22212 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
22214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22215 msgid "Preset"
22216 msgstr "Előbeállítás"
22218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22219 msgid "Rule-of-third"
22220 msgstr "Harmadolóvonalak"
22222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22223 msgid "Start from edges"
22224 msgstr "Kezdés a szélekről"
22226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22227 msgid "Vertical guide each"
22228 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
22230 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22231 msgid "Draw Handles"
22232 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22234 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22235 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22236 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
22238 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22239 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22240 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22242 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22243 msgid "HPGL Output"
22244 msgstr "HPGL-kimenet"
22246 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22247 msgid "Mirror Y-axis"
22248 msgstr "Y tengely tükrözése"
22250 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22251 msgid "Plot invisible layers"
22252 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22254 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22255 msgid "X-origin (px)"
22256 msgstr "X-origó (px)"
22258 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22259 msgid "Y-origin (px)"
22260 msgstr "Y-origó (px)"
22262 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22263 msgid "hpgl output flatness"
22264 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22266 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22267 msgid "Ask Us a Question"
22268 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22270 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22271 msgid "Command Line Options"
22272 msgstr "Parancssori opciók"
22274 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22275 msgid "FAQ"
22276 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22278 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22279 msgid "Keys and Mouse Reference"
22280 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22282 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22283 msgid "Inkscape Manual"
22284 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22286 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22287 msgid "New in This Version"
22288 msgstr "A verzió újdonságai"
22290 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22291 msgid "Report a Bug"
22292 msgstr "Hibabejelentés"
22294 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22295 msgid "SVG 1.1 Specification"
22296 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22299 msgid "Attribute to Interpolate"
22300 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22303 msgid "End Value"
22304 msgstr "Végérték"
22306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22307 msgid "Float Number"
22308 msgstr "Lebegőpontos szám"
22310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22311 msgid ""
22312 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22313 "this \"other\":"
22314 msgstr ""
22315 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22316 "attribútumokat:"
22318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22319 msgid "Integer Number"
22320 msgstr "Egész szám"
22322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22323 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22324 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22327 msgid "No Unit"
22328 msgstr "Nincs mértékegység"
22330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22331 msgid "Other"
22332 msgstr "Egyéb"
22334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22335 msgid "Other Attribute"
22336 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22339 msgid "Other Attribute type"
22340 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22343 msgid "Start Value"
22344 msgstr "Kezdőérték"
22346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22348 msgid "Style"
22349 msgstr "Stílus"
22351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22352 msgid "Tag"
22353 msgstr "Címke"
22355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22356 msgid ""
22357 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22358 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22359 "selection"
22360 msgstr ""
22361 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22362 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22363 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22366 msgid "Transformation"
22367 msgstr "Transzformáció"
22369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22370 msgid "Translate X"
22371 msgstr "X irányú eltolás"
22373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22374 msgid "Translate Y"
22375 msgstr "Y irányú eltolás"
22377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22378 msgid "Where to apply?"
22379 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22384 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22385 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22388 msgid "Duplicate endpaths"
22389 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22392 msgid "Exponent"
22393 msgstr "Kitevő"
22395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22396 msgid "Interpolate"
22397 msgstr "Interpolálás"
22399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22400 msgid "Interpolate style"
22401 msgstr "Stílus interpolálása"
22403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22404 msgid "Interpolation method"
22405 msgstr "Interpolációs módszer"
22407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22408 msgid "Interpolation steps"
22409 msgstr "Interpolációs lépések"
22411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22412 msgid ""
22413 "\n"
22414 "The path is generated by applying the \n"
22415 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22416 "Order times. The following commands are \n"
22417 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22418 "\n"
22419 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22420 "\n"
22421 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22422 "\n"
22423 "+: turn left\n"
22424 "\n"
22425 "-: turn right\n"
22426 "\n"
22427 "|: turn 180 degrees\n"
22428 "\n"
22429 "[: remember point\n"
22430 "\n"
22431 "]: return to remembered point\n"
22432 msgstr ""
22433 "\n"
22434 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22435 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22436 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22437 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22438 "\n"
22439 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22440 "\n"
22441 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22442 "\n"
22443 "+: elfordulás balra\n"
22444 "\n"
22445 "-: elfordulás jobbra\n"
22446 "\n"
22447 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22448 "\n"
22449 "[: pont megjegyzése\n"
22450 "\n"
22451 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22454 msgid "Axiom"
22455 msgstr "Axióma"
22457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22458 msgid "Axiom and rules"
22459 msgstr "Axióma és szabályok"
22461 # L: Lindenmayer
22462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22463 msgid "L-system"
22464 msgstr "L-rendszer"
22466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22467 msgid "Left angle"
22468 msgstr "Bal-szög"
22470 # TODO: ellenőrizni
22471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22472 #, no-c-format
22473 msgid "Randomize angle (%)"
22474 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22476 # TODO: ellenőrizni
22477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22478 #, no-c-format
22479 msgid "Randomize step (%)"
22480 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22483 msgid "Right angle"
22484 msgstr "Jobb-szög"
22486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22487 msgid "Rules"
22488 msgstr "Szabályok"
22490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22491 msgid "Step length (px)"
22492 msgstr "Lépéshossz (px)"
22494 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22495 msgid "Lorem ipsum"
22496 msgstr "Lorem ipsum"
22498 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22499 msgid "Number of paragraphs"
22500 msgstr "Bekezdések száma"
22502 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22503 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22504 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22507 msgid "Sentences per paragraph"
22508 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22511 msgid ""
22512 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22513 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22514 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22515 msgstr ""
22516 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22517 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22518 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22519 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22521 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22522 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22523 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22526 msgid "Font size [px]"
22527 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22529 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22531 msgid "Length Unit: "
22532 msgstr "Hossz-egység "
22534 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22535 msgid "Measure"
22536 msgstr "Mérés"
22538 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22539 msgid "Measure Path"
22540 msgstr "Útvonal megmérése"
22542 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22543 msgid "Offset [px]"
22544 msgstr "Eltolás (px)"
22546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22547 msgid "Precision"
22548 msgstr "Pontosság"
22550 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22551 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22552 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22554 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22555 msgid ""
22556 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22557 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22558 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22559 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22560 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22561 "real world, Scale must be set to 250."
22562 msgstr ""
22563 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22564 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22565 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22566 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22567 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22568 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22569 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22570 "adandó meg."
22572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22573 msgid "Angle"
22574 msgstr "Szög"
22576 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22577 msgid "Magnitude"
22578 msgstr "Nagyság"
22580 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22581 msgid "Motion"
22582 msgstr "Mozgás"
22584 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22585 msgid "ASCII Text with outline markup"
22586 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22588 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22589 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22590 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22592 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22593 msgid "Text Outline Input"
22594 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22597 msgid "End t-value"
22598 msgstr "t-végérték"
22600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22601 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22602 msgstr ""
22603 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22604 "magasság/y-tartomány)"
22606 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22607 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22608 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22611 msgid "Parametric Curves"
22612 msgstr "Paraméteres görbék"
22614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22615 msgid "Range and Sampling"
22616 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22619 msgid "Samples"
22620 msgstr "Minták"
22622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22623 msgid ""
22624 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22625 "it will determine X and Y scales.\n"
22626 "\n"
22627 "First derivatives are always determined numerically."
22628 msgstr ""
22629 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22630 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22631 "\n"
22632 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22635 msgid "Start t-value"
22636 msgstr "t-kezdőérték"
22638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22639 msgid "x-Function"
22640 msgstr "x-függvény"
22642 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22643 msgid "x-value of rectangle's left"
22644 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22647 msgid "x-value of rectangle's right"
22648 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22651 msgid "y-Function"
22652 msgstr "y-függvény"
22654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22655 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22656 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22659 msgid "y-value of rectangle's top"
22660 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22663 msgid "Copies of the pattern:"
22664 msgstr "A minta másolatai:"
22666 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22667 msgid "Deformation type:"
22668 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22672 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22673 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22676 msgid "Pattern along Path"
22677 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22680 msgid "Ribbon"
22681 msgstr "Szalag"
22683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22684 msgid "Snake"
22685 msgstr "Kígyó"
22687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22689 msgid "Space between copies:"
22690 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22693 msgid ""
22694 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22695 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22696 "clones... allowed)"
22697 msgstr ""
22698 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22699 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22700 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22703 msgid "Cloned"
22704 msgstr "Klónozódik"
22706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22707 msgid "Copied"
22708 msgstr "Másolódik"
22710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22711 msgid "Follow path orientation"
22712 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22715 msgid "Moved"
22716 msgstr "Áthelyeződik"
22718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22719 msgid "Original pattern will be:"
22720 msgstr "Az eredeti minta:"
22722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22723 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22724 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22727 msgid ""
22728 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22729 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22730 "clones... allowed)"
22731 msgstr ""
22732 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22733 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22734 "stb. csoportjai is használhatók."
22736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22737 msgid "Bleed (in)"
22738 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22741 msgid "Bond Weight #"
22742 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22745 msgid "Book Height (inches)"
22746 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22749 msgid "Book Properties"
22750 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22753 msgid "Book Width (inches)"
22754 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22757 msgid "Caliper (inches)"
22758 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22761 msgid "Cover"
22762 msgstr "Borító"
22764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22765 msgid "Cover Thickness Measurement"
22766 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22769 msgid "Interior Pages"
22770 msgstr "Belső lapok"
22772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22773 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22774 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22777 msgid "Number of Pages"
22778 msgstr "Lapok száma"
22780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22781 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22782 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22785 msgid "Paper Thickness Measurement"
22786 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22789 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22790 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22793 msgid "Remove existing guides"
22794 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22797 msgid "Specify Width"
22798 msgstr "Megadott szélesség"
22800 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22801 msgid "Perspective"
22802 msgstr "Perspektíva"
22804 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22805 msgid "AutoCAD Plot Input"
22806 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22808 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22809 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22810 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22811 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22813 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22814 msgid "Open files saved for plotters"
22815 msgstr "Plotterfájlok megnyitása"
22817 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22818 msgid "AutoCAD Plot Output"
22819 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22821 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22822 msgid "Save a file for plotters"
22823 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22826 msgid "3D Polyhedron"
22827 msgstr "3D poliéder"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Clockwise Wound Object"
22832 msgstr "Objektum feloldása"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22835 msgid "Cube"
22836 msgstr ""
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22839 msgid "Cuboctohedron"
22840 msgstr ""
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22843 msgid "Dodecahedron"
22844 msgstr ""
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22849 msgstr "sokszögek"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Edge-Specified"
22854 msgstr "szél"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Edges"
22859 msgstr "Szél"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22862 msgid "Face-Specified"
22863 msgstr ""
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Faces"
22868 msgstr "Laposság"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Filename:"
22873 msgstr "Fájlnév:"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Fill Colour (Blue)"
22878 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Fill Colour (Green)"
22883 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Fill Colour (Red)"
22888 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22891 #, no-c-format
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Fill Opacity/ %"
22894 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22897 msgid "Great Dodecahedron"
22898 msgstr ""
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22901 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22902 msgstr ""
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22905 msgid "Icosahedron"
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Light x-Position"
22911 msgstr "A fény x-pozíciója"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Light y-Position"
22916 msgstr "A fény y-pozíciója"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Light z-Position"
22921 msgstr "A fény z-pozíciója"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Line Thickness / px"
22926 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Load From File"
22931 msgstr "Betöltés fájlból"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Maximum"
22936 msgstr "Közepes"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22939 msgid "Mean"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Minimum"
22945 msgstr "Minimális méret"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Model File"
22950 msgstr "Az összes fájl"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Object Type"
22955 msgstr "Objektumtípus"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Object:"
22960 msgstr "Objektum"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Octahedron"
22965 msgstr "Egyéb"
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Rotate Around:"
22970 msgstr "elforgatás "
22972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Rotation / Degrees"
22975 msgstr "Elforgatás (fok)"
22977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Scaling Factor"
22980 msgstr "Méretezési tényező"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Shading"
22985 msgstr "Árnyékolás"
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22988 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22989 msgstr ""
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22992 msgid "Snub Cube"
22993 msgstr ""
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22996 msgid "Snub Dodecahedron"
22997 msgstr ""
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23000 #, no-c-format
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Stroke Opacity/ %"
23003 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
23005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23006 msgid "Tetrahedron"
23007 msgstr ""
23009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Then Rotate Around:"
23012 msgstr "nem lekerekített"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23015 msgid "Truncated Cube"
23016 msgstr ""
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23019 msgid "Truncated Dodecahedron"
23020 msgstr ""
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23023 msgid "Truncated Icosahedron"
23024 msgstr ""
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23027 msgid "Truncated Octahedron"
23028 msgstr ""
23030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23031 msgid "Truncated Tetrahedron"
23032 msgstr ""
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23035 msgid "Vertices"
23036 msgstr ""
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23039 #, fuzzy
23040 msgid "View"
23041 msgstr "Nézet"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23044 #, fuzzy
23045 msgid "X-Axis"
23046 msgstr "X tengely"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Y-Axis"
23051 msgstr "Y tengely"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23054 #, fuzzy
23055 msgid "Z-Axis"
23056 msgstr "Z tengely"
23058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23059 msgid "Z-Sort Faces By:"
23060 msgstr ""
23062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23063 msgid "Bleed Margin"
23064 msgstr "Kifutó-margó"
23066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23067 msgid "Bleed Marks"
23068 msgstr "Kifutó-jelek"
23070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23071 msgid "Bottom:"
23072 msgstr "Alsó:"
23074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23075 msgid "Canvas"
23076 msgstr "Rajzvászon"
23078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23079 msgid "Colour Bars"
23080 msgstr "Színoszlopok"
23082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23083 msgid "Crop Marks"
23084 msgstr "Vágási (crop) jelek"
23086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23087 msgid "Left:"
23088 msgstr "Bal oldali:"
23090 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23091 msgid "Marks"
23092 msgstr "Jelek"
23094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23095 msgid "Page Information"
23096 msgstr "Lapinformáció"
23098 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23099 msgid "Positioning"
23100 msgstr "Elhelyezés"
23102 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23103 msgid "Printing Marks"
23104 msgstr "Nyomtatási jelek"
23106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23107 msgid "Registration Marks"
23108 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
23110 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23111 msgid "Right:"
23112 msgstr "Jobb oldali:"
23114 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23115 msgid "Set crop marks to"
23116 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
23118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23119 msgid "Star Target"
23120 msgstr "Csillag-jel"
23122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23123 msgid "Top:"
23124 msgstr "Felső:"
23126 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23127 msgid "PostScript Input"
23128 msgstr "PostScript-bemenet"
23130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23131 msgid "Jitter nodes"
23132 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23135 msgid "Maximum displacement in X, px"
23136 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
23138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23139 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23140 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
23142 # TODO: ellenőrizni
23143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23144 msgid "Shift node handles"
23145 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23148 msgid "Shift nodes"
23149 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23152 msgid ""
23153 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23154 "selected path."
23155 msgstr ""
23156 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23157 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23160 msgid "Use normal distribution"
23161 msgstr "Normál eloszlás használata"
23163 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23164 msgid "Alphabet Soup"
23165 msgstr "Betűtészta"
23167 # TODO: ellenőrizni
23168 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23169 msgid "Random Seed"
23170 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
23172 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23173 msgid "Bar Height:"
23174 msgstr "Vonalmagasság:"
23176 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23177 msgid "Barcode"
23178 msgstr "Vonalkód"
23180 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23181 msgid "Barcode Data:"
23182 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23184 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23185 msgid "Barcode Type:"
23186 msgstr "Vonalkód-típus:"
23188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23189 msgid "Arbitrary Angle:"
23190 msgstr "Tetszőleges szög:"
23192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23193 msgid "Arrange"
23194 msgstr "Elrendezés"
23196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23197 msgid "Bottom"
23198 msgstr "Alsó"
23200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23201 msgid "Bottom to Top (90)"
23202 msgstr "Alulról felfelé (90)"
23204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23205 msgid "Horizontal Point:"
23206 msgstr "Vízszintes pont:"
23208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23209 msgid "Left to Right (0)"
23210 msgstr "Balról jobbra (0)"
23212 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23213 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23214 msgid "Middle"
23215 msgstr "Közép"
23217 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23218 msgid "Radial Inward"
23219 msgstr "Sugárirányban befelé"
23221 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23222 msgid "Radial Outward"
23223 msgstr "Sugárirányban kifelé"
23225 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23226 msgid "Restack"
23227 msgstr "Egymásra rakás"
23229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23230 msgid "Restack Direction:"
23231 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
23233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23234 msgid "Right to Left (180)"
23235 msgstr "Jobbról balra (180)"
23237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23238 msgid "Top to Bottom (270)"
23239 msgstr "Felülről lefelé (270)"
23241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23242 msgid "Vertical Point:"
23243 msgstr "Függőleges pont:"
23245 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23246 msgid "Initial size"
23247 msgstr "Kezdeti méret"
23249 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23250 msgid "Minimum size"
23251 msgstr "Minimális méret"
23253 # TODO: ellenőrizni
23254 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23255 msgid "Random Tree"
23256 msgstr "Véletlenszerű fa"
23258 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23259 #, no-c-format
23260 msgid "Curve (%):"
23261 msgstr "Ív (%):"
23263 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23264 msgid "Rubber Stretch"
23265 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23267 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23268 #, no-c-format
23269 msgid "Strength (%):"
23270 msgstr "Erősség (%):"
23272 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23273 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23274 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23276 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23277 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23278 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23279 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23281 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23282 msgid "sK1 vector graphics files input"
23283 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23285 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23286 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23287 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23289 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23290 msgid "sK1 vector graphics files output"
23291 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23293 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23294 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23295 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23297 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23298 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23299 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23301 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23302 msgid "Sketch Input"
23303 msgstr "Sketch-bemenet"
23305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23306 msgid "Gear Placement"
23307 msgstr "Fogak helye"
23309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23310 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23311 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23314 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23315 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23318 msgid "Quality (Default = 16)"
23319 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23322 msgid "R - Ring Radius (px)"
23323 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23326 msgid "Rotation (deg)"
23327 msgstr "Elforgatás (fok)"
23329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23330 msgid "Spirograph"
23331 msgstr "Spirográf"
23333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23334 msgid "d - Pen Radius (px)"
23335 msgstr "d - tollsugár (px)"
23337 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23338 msgid "r - Gear Radius (px)"
23339 msgstr "r - fogsugár (px)"
23341 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23342 msgid "Behavior"
23343 msgstr "Viselkedés"
23345 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23346 msgid "Straighten Segments"
23347 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23349 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23350 msgid "Envelope"
23351 msgstr "Burkológörbe"
23353 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23354 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23355 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23357 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23358 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23359 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23361 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23362 msgid "XAML Output"
23363 msgstr "XAML-kimenet"
23365 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23366 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23367 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23370 msgid ""
23371 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23372 "files"
23373 msgstr ""
23374 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23375 "tartalmazza"
23377 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23378 msgid "ZIP Output"
23379 msgstr "ZIP-kimenet"
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23382 msgid ""
23383 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23384 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23385 msgstr ""
23386 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23387 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23390 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23391 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23394 msgid "Automatically set size and position"
23395 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23398 msgid "Calendar"
23399 msgstr "Naptár"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23402 msgid "Char Encoding"
23403 msgstr "Karakterkódolás"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23406 msgid "Configuration"
23407 msgstr "Beállítás"
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23410 msgid "Day color"
23411 msgstr "Napok színe"
23413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23414 msgid "Day names"
23415 msgstr "Napok nevei"
23417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23418 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23419 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23422 msgid ""
23423 "January February March April May June July August September October November "
23424 "December"
23425 msgstr ""
23426 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23427 "Október November December"
23429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23430 msgid "Localization"
23431 msgstr "Honosítás"
23433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23434 msgid "Monday"
23435 msgstr "Hétfő"
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23438 msgid "Month (0 for all)"
23439 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23442 msgid "Month Margin"
23443 msgstr "Hónapok közti hely"
23445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23446 msgid "Month Width"
23447 msgstr "Egy hónap szélessége"
23449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23450 msgid "Month color"
23451 msgstr "Hónapok színe"
23453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23454 msgid "Month names"
23455 msgstr "Hónapok nevei"
23457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23458 msgid "Months per line"
23459 msgstr "Hónapok száma soronként"
23461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23462 msgid "Next month day color"
23463 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23466 msgid "Saturday"
23467 msgstr "Szombat"
23469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23470 msgid "Saturday and Sunday"
23471 msgstr "Szombat és vasárnap"
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23474 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23475 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23478 msgid "Sunday"
23479 msgstr "Vasárnap"
23481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23482 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23483 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23486 msgid "Week start day"
23487 msgstr "A hét első napja"
23489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23490 msgid "Weekday name color "
23491 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23494 msgid "Weekend"
23495 msgstr "Hétvége"
23497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23498 msgid "Weekend day color"
23499 msgstr "Hétvégi napok színe"
23501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23502 msgid "Year (0 for current)"
23503 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23506 msgid "Year color"
23507 msgstr "Év színe"
23509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23510 msgid "You may change the names for other languages:"
23511 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23513 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23514 msgid "Convert to Braille"
23515 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23517 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23518 msgid "fLIP cASE"
23519 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23521 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23522 msgid "lowercase"
23523 msgstr "kisbetűs"
23525 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23526 msgid "rANdOm CasE"
23527 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23529 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23530 msgid "By:"
23531 msgstr "Erre:"
23533 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23534 msgid "Replace text"
23535 msgstr "Szöveg cserélése"
23537 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23538 msgid "Replace:"
23539 msgstr "Cserélendő:"
23541 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23542 msgid "Sentence case"
23543 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23545 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23546 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23547 msgid "Title Case"
23548 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23550 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23551 msgid "UPPERCASE"
23552 msgstr "NAGYBETŰS"
23554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23555 msgid "Angle a / deg"
23556 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23559 msgid "Angle b / deg"
23560 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23563 msgid "Angle c / deg"
23564 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23567 msgid "From Side a and Angles a, b"
23568 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23571 msgid "From Side c and Angles a, b"
23572 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23574 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23575 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23576 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23579 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23580 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23583 msgid "From Three Sides"
23584 msgstr "Három oldalból"
23586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23587 msgid "Side Length a / px"
23588 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23590 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23591 msgid "Side Length b / px"
23592 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23594 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23595 msgid "Side Length c / px"
23596 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23599 msgid "Triangle"
23600 msgstr "Háromszög"
23602 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23603 msgid "ASCII Text"
23604 msgstr "ASCII-szöveg"
23606 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23607 msgid "Text File (*.txt)"
23608 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23610 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23611 msgid "Text Input"
23612 msgstr "Szöveg-bemenet"
23614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23615 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23616 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23619 msgid "Attribute to set"
23620 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23624 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23625 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23628 msgid ""
23629 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23630 "space, and only with a space."
23631 msgstr ""
23632 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23633 "azokat."
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23637 msgid "Run it after"
23638 msgstr "Futtatás utána"
23640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23642 msgid "Run it before"
23643 msgstr "Futtatás előtte"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23646 msgid "Set Attributes"
23647 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23650 msgid "Source and destination of setting"
23651 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23654 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23655 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23658 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23659 msgstr ""
23660 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23661 "listájában."
23663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23665 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23666 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23670 msgid ""
23671 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23672 "browser (like Firefox)."
23673 msgstr ""
23674 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23675 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23678 msgid ""
23679 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23680 "a defined event occurs on the first selected element."
23681 msgstr ""
23682 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23683 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23686 msgid "Value to set"
23687 msgstr "Beállítandó érték"
23689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23691 msgid "Web"
23692 msgstr "Web"
23694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23695 msgid "When the set must be done?"
23696 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23700 msgid "on activate"
23701 msgstr "aktiváláskor"
23703 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23704 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23707 msgid "on blur"
23708 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23710 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23712 msgid "on click"
23713 msgstr "kattintáskor"
23715 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23717 msgid "on element loaded"
23718 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23722 msgid "on focus"
23723 msgstr "fókusz esetén"
23725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23727 msgid "on mouse down"
23728 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23732 msgid "on mouse move"
23733 msgstr "az egér elmozdításakor"
23735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23737 msgid "on mouse out"
23738 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23740 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23742 msgid "on mouse over"
23743 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23745 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23747 msgid "on mouse up"
23748 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23751 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23752 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23755 msgid "Attribute to transmit"
23756 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23759 msgid ""
23760 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23761 "with a space, and only with a space."
23762 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23765 msgid "Source and destination of transmitting"
23766 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23768 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23769 msgid "The first selected transmits to all others"
23770 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23772 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23773 msgid ""
23774 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23775 "to the second when a event occurs."
23776 msgstr ""
23777 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23778 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23781 msgid "Transmit Attributes"
23782 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23785 msgid "When to transmit"
23786 msgstr "Mikor kell átvinni"
23788 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23789 msgid "Amount of whirl"
23790 msgstr "Csavarás mennyisége"
23792 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23793 msgid "Rotation is clockwise"
23794 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23796 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23797 msgid "Whirl"
23798 msgstr "Csavarás"
23800 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23801 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23802 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23803 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23805 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23806 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23807 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23808 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23810 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23811 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23812 msgid "Windows Metafile Input"
23813 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23815 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23816 msgid "XAML Input"
23817 msgstr "XAML-bemenet"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid ""
23821 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23822 #~ "luminance"
23823 #~ msgstr "effektus"
23825 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23826 #~ msgstr "Maszkeffektusok és átlátszósági effektusok"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23830 #~ msgstr "0 (átlátszó)"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23834 #~ msgstr "0 (átlátszó)"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23838 #~ msgstr "Tükröződő átlátszóság"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23842 #~ msgstr "Vastag"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23846 #~ msgstr "Vastageffektus"
23848 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23849 #~ msgstr "rajzolás-geometria-inaktív"