Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 12:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21 msgid "Add Nodes"
22 msgstr "Csomópontok felvétele"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
25 msgid "By max. segment length"
26 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
29 msgid "By number of segments"
30 msgstr "Szakaszok száma alapján"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
33 msgid "Division method"
34 msgstr "Felosztási módszer"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
37 msgid "Maximum segment length (px)"
38 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
41 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
42 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
43 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
45 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
47 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
48 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
49 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
51 msgid "Modify Path"
52 msgstr "Útvonal módosítása"
54 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
55 msgid "Number of segments"
56 msgstr "Szakaszok száma"
58 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
59 msgid "AI 8.0 Input"
60 msgstr "AI 8.0-bemenet"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
63 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
64 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
67 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
68 msgstr ""
69 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
71 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
72 msgid "AI SVG Input"
73 msgstr "AI SVG-bemenet"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
76 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
77 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
80 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
81 msgstr ""
82 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
144 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
145 #, fuzzy
146 msgid "Black and White"
147 msgstr "Csak fekete és fehér"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "Szín"
181 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
182 msgid "Brighter"
183 msgstr "Fényesebb"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
186 msgid "Blue Function"
187 msgstr "Kék-függvény"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
192 msgid "Custom"
193 msgstr "Egyéni"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
196 msgid "Green Function"
197 msgstr "Zöld-függvény"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
200 msgid "Red Function"
201 msgstr "Vörös-függvény"
203 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
204 msgid "Darker"
205 msgstr "Sötétebb"
207 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
209 msgid "Desaturate"
210 msgstr "Telítetlenné tevés"
212 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
213 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
214 msgid "Grayscale"
215 msgstr "Szürkeárnyalatok"
217 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
218 msgid "Less Hue"
219 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
221 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
222 msgid "Less Light"
223 msgstr "Kevesebb fény"
225 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
226 msgid "Less Saturation"
227 msgstr "Kisebb telítettség"
229 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
230 msgid "More Hue"
231 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
233 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
234 msgid "More Light"
235 msgstr "Több fény"
237 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
238 msgid "More Saturation"
239 msgstr "Nagyobb telítettség"
241 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
242 msgid "Negative"
243 msgstr "Negatív"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
247 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
251 msgid "Hue"
252 msgstr "Árnyalat"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
258 msgid "Lightness"
259 msgstr "Fényesség"
261 # TODO: ellenőrizni
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "Véletlenszerűsítés"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "Telítettség"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "Kék eltávolítása"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "Zöld eltávolítása"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "Vörös eltávolítása"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "Szín cserélése"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
304 # This extension converts a path into a dashed line
305 #  using 'stroke-dasharray'
306 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
307 msgid "Convert to Dashes"
308 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
311 msgid "A diagram created with the program Dia"
312 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
315 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
316 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
319 msgid "Dia Input"
320 msgstr "Dia-bemenet"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
323 msgid ""
324 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
325 "at http://live.gnome.org/Dia"
326 msgstr ""
327 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
328 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
331 msgid ""
332 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
333 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
334 "Inkscape installation."
335 msgstr ""
336 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
337 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
338 "telepítéssel."
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
341 msgid "Dimensions"
342 msgstr "Méretek"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
345 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
346 msgid "Visualize Path"
347 msgstr "Útvonal megjelenítése"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
350 msgid "X Offset"
351 msgstr "X irányú eltolás"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
354 msgid "Y Offset"
355 msgstr "Y irányú eltolás"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
358 msgid "Dot size"
359 msgstr "Pontméret"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
362 msgid "Font size"
363 msgstr "Betűtípus-méret"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
366 msgid "Number Nodes"
367 msgstr "Csomópontok megszámozása"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
370 msgid "Altitudes"
371 msgstr "Magasságvonalak"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
374 msgid "Angle Bisectors"
375 msgstr "Szögfelezők"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
378 msgid "Centroid"
379 msgstr "Súlypont"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
382 msgid "Circumcentre"
383 msgstr "Köréírt kör középpontja"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
386 msgid "Circumcircle"
387 msgstr "Köréírt kör"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
390 msgid "Common Objects"
391 msgstr "Általános objektumok"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
394 msgid "Contact Triangle"
395 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
398 msgid "Custom Point Specified By:"
399 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
402 msgid "Custom Points and Options"
403 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
406 msgid "Draw Circle Around This Point"
407 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
410 msgid "Draw From Triangle"
411 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
414 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
415 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
418 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
419 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
422 msgid "Draw Marker At This Point"
423 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
426 msgid "Excentral Triangle"
427 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
430 msgid "Excentres"
431 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
434 msgid "Excircles"
435 msgstr "Hozzáírt körök"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
438 msgid "Extouch Triangle"
439 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
442 msgid "Gergonne Point"
443 msgstr "Gergonne-pont"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
446 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
447 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
451 msgid "Help"
452 msgstr "Segítség"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
455 msgid "Incentre"
456 msgstr "Beírt kör középpontja"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
459 msgid "Incircle"
460 msgstr "Beírt kör"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
463 msgid "Nagel Point"
464 msgstr "Nagel-pont"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
467 msgid "Nine-Point Centre"
468 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
471 msgid "Nine-Point Circle"
472 msgstr "A kilenc pont köre"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
475 msgid "Orthic Triangle"
476 msgstr "Talpponti háromszög"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
479 msgid "Orthocentre"
480 msgstr "Magasságpont"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
483 msgid "Point At"
484 msgstr "Pont pozíciója"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
487 msgid "Radius / px"
488 msgstr "Sugár (px)"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
491 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
492 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
502 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
504 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
508 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
509 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
510 msgid "Render"
511 msgstr "Megjelenítés"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
514 msgid "Report this triangle's properties"
515 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
518 msgid "Symmedial Triangle"
519 msgstr "Szimmedián-háromszög"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
522 msgid "Symmedian Point"
523 msgstr "Szimmediánpont"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
526 msgid "Symmedians"
527 msgstr "Szimmediánok"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
530 msgid ""
531 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
532 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
533 "your own ones.\n"
534 "            \n"
535 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
536 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
537 "function.\n"
538 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
539 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
540 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
541 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
542 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
543 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
544 "\n"
545 "You can use any standard Python math function:\n"
546 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
547 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
548 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
549 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
550 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
551 "\n"
552 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
553 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
554 "\n"
555 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
556 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
557 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
558 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
559 "            "
560 msgstr ""
561 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
562 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
563 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
564 "\n"
565 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
566 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
567 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
568 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
569 "\n"
570 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
571 "\n"
572 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
573 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
574 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
575 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
576 "\n"
577 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
578 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
579 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
580 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
581 "(x); tanh(x).\n"
582 "\n"
583 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
584 "(x).\n"
585 "\n"
586 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
587 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
588 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
589 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
592 msgid "Triangle Function"
593 msgstr "Háromszög-függvény"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
596 msgid "Trilinear Coordinates"
597 msgstr "Trilineáris koordináták"
599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
600 msgid ""
601 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
602 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
603 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
604 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
605 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
606 msgstr ""
607 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
608 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
609 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
610 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
611 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
612 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
615 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
616 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
619 msgid "Character Encoding"
620 msgstr "Karakterkódolás"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
623 msgid "DXF Input"
624 msgstr "DXF-bemenet"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
627 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
628 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
630 #. ## end option page
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
633 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
635 msgid "Options"
636 msgstr "Opciók"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
639 msgid "Or, use manual scale factor"
640 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
643 msgid "Use automatic scaling to size A4"
644 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
647 #, fuzzy
648 msgid ""
649 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
650 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
651 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
652 "- only line and spline elements are supported.\n"
653 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
654 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
655 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
656 "legacy version of the LINE output."
657 msgstr ""
658 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
659 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
660 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
661 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
662 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
663 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
666 msgid "Desktop Cutting Plotter"
667 msgstr "Asztali vágóplotter"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
670 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
671 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
674 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
675 msgstr ""
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
678 #, fuzzy
679 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
680 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
683 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
684 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
687 msgid "DXF Output"
688 msgstr "DXF-kimenet"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
691 msgid "DXF file written by pstoedit"
692 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
695 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
696 msgstr ""
697 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
698 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
701 msgid "Blur height"
702 msgstr "Az elmosás magassága"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
705 msgid "Blur stdDeviation"
706 msgstr "Az elmosás szórása"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
709 msgid "Blur width"
710 msgstr "Az elmosás szélessége"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
713 msgid "Edge 3D"
714 msgstr "Háromdimenziós szélek"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
717 msgid "Illumination Angle"
718 msgstr "Megvilágítási szög"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
721 msgid "Only black and white"
722 msgstr "Csak fekete és fehér"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
725 msgid "Shades"
726 msgstr "Árnyalatok"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
730 msgid "Stroke width"
731 msgstr "Körvonalszélesség"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
734 msgid "Embed Images"
735 msgstr "Képek beágyazása"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
738 msgid "Embed only selected images"
739 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
743 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
744 msgid "Images"
745 msgstr "Képek"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
748 msgid "EPS Input"
749 msgstr "EPS-bemenet"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
753 msgid "Encapsulated PostScript"
754 msgstr "Encapsulated PostScript"
756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
758 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
759 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
762 msgid "Additional packages (comma-separated): "
763 msgstr ""
765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
766 msgid "LaTeX formula"
767 msgstr "LaTeX-képlet"
769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
770 msgid "LaTeX formula: "
771 msgstr "LaTeX-képlet: "
773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
774 msgid "Export as GIMP Palette"
775 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
778 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
779 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
782 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
783 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
786 msgid ""
787 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
788 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
789 "home directory."
790 msgstr ""
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
793 msgid "Extract Image"
794 msgstr "Kép kinyerése"
796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
797 #, fuzzy
798 msgid "Path to save image:"
799 msgstr "A kép elmentési helye"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
802 msgid "Extrude"
803 msgstr "Kihúzás"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
806 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
809 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
810 msgid "Generate from Path"
811 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
813 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
814 msgid "Lines"
815 msgstr "Vonalak"
817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
821 msgid "Mode:"
822 msgstr "Mód:"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
825 msgid "Polygons"
826 msgstr "Sokszögek"
828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
829 msgid "Open files saved with XFIG"
830 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
833 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
834 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
837 msgid "XFIG Input"
838 msgstr "XFIG-bemenet"
840 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
841 msgid "Flatness"
842 msgstr "Laposság"
844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
845 msgid "Flatten Beziers"
846 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
849 msgid "Add Guide Lines"
850 msgstr "Segédvonalak felvétele"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
853 msgid "Depth"
854 msgstr "Mélység"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
857 msgid "Foldable Box"
858 msgstr "Hajtogatható doboz"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
867 msgid "Height"
868 msgstr "Magasság"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
871 msgid "Paper Thickness"
872 msgstr "Papírvastagság"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
875 msgid "Tab Proportion"
876 msgstr "Fülarány"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
882 msgid "Unit"
883 msgstr "Mértékegység"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
890 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
896 msgid "Width"
897 msgstr "Szélesség"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
900 msgid "Fractalize"
901 msgstr "Fraktálosítás"
903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
904 msgid "Smoothness"
905 msgstr "Simaság"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
908 msgid "Subdivisions"
909 msgstr "Részek"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
912 msgid "Calculate first derivative numerically"
913 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
917 msgid "Draw Axes"
918 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
921 msgid "End X value"
922 msgstr "X-végérték"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
925 msgid "First derivative"
926 msgstr "Első derivált"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
929 msgid "Function"
930 msgstr "Függvény"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
933 msgid "Function Plotter"
934 msgstr "Függvényábrázoló"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
938 msgid "Functions"
939 msgstr "Függvények"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
942 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
943 msgstr ""
944 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
945 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
948 msgid "Multiply X range by 2*pi"
949 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
952 msgid "Number of samples"
953 msgstr "Minták száma"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
956 msgid "Range and sampling"
957 msgstr "Tartomány és minták"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
961 msgid "Remove rectangle"
962 msgstr "Téglalap eltávolítása"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
965 msgid ""
966 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
967 "it will determine X and Y scales.\n"
968 "\n"
969 "With polar coordinates:\n"
970 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
971 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
972 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
973 "   First derivative is always determined numerically."
974 msgstr ""
975 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
976 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
977 "\n"
978 "Polárkoordináták esetén:\n"
979 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
980 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
981 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
982 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
983 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
987 msgid ""
988 "Standard Python math functions are available:\n"
989 "\n"
990 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
991 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
992 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
993 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
994 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
995 "\n"
996 "The constants pi and e are also available."
997 msgstr ""
998 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
999 "\n"
1000 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1001 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1002 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1003 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1004 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1005 "\n"
1006 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1009 msgid "Start X value"
1010 msgstr "X-kezdőérték"
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1013 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1014 msgid "Use"
1015 msgstr "Használat"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1018 msgid "Use polar coordinates"
1019 msgstr "Polárkoordináták használata"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1022 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1023 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1026 msgid "Y value of rectangle's top"
1027 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1029 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1030 #  adjacent teeth.
1031 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1032 msgid "Circular pitch, px"
1033 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1036 msgid "Gear"
1037 msgstr "Fogaskerék"
1039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1040 msgid "Number of teeth"
1041 msgstr "Fogak száma"
1043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1044 msgid "Pressure angle"
1045 msgstr "Nyomásszög"
1047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1048 msgid "GIMP XCF"
1049 msgstr "GIMP-XCF"
1051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1052 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1053 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1055 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1056 msgid "Save Grid:"
1057 msgstr "Rács mentése:"
1059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1060 msgid "Save Guides:"
1061 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1064 msgid "Border Thickness [px]"
1065 msgstr "Keretvastagság (px)"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1068 msgid "Cartesian Grid"
1069 msgstr "Descartes-rács"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1072 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1073 msgstr ""
1074 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1077 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1078 msgstr ""
1079 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1082 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1083 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1086 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1087 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1090 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1091 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1094 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1095 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1098 msgid "Major X Divisions"
1099 msgstr "X-főcellák száma"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1102 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1103 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1106 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1107 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1110 msgid "Major Y Divisions"
1111 msgstr "Y-főcellák száma"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1114 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1118 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1122 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1123 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1126 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1127 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1130 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1131 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1134 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1135 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1138 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1139 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1142 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1143 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1146 msgid "Angle Divisions"
1147 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1150 msgid "Angle Divisions at Centre"
1151 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1154 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1155 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1158 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1159 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1162 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1163 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1166 msgid "Circumferential Labels"
1167 msgstr "Kerületi címkék"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1170 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1171 msgid "Degrees"
1172 msgstr "Fok"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1175 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1176 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1179 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1183 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1184 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1187 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1191 msgid "Major Circular Divisions"
1192 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1195 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1196 msgstr ""
1197 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1200 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1201 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1204 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1205 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1209 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1210 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1219 msgid "None"
1220 msgstr "Nincs"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1223 msgid "Polar Grid"
1224 msgstr "Poláris rács"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1227 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1228 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1231 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1232 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1235 msgid "1/10"
1236 msgstr "1/10"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1239 msgid "1/2"
1240 msgstr "1/2"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1243 msgid "1/3"
1244 msgstr "1/3"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1247 msgid "1/4"
1248 msgstr "1/4"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1251 msgid "1/5"
1252 msgstr "1/5"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1255 msgid "1/6"
1256 msgstr "1/6"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1259 msgid "1/7"
1260 msgstr "1/7"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1263 msgid "1/8"
1264 msgstr "1/8"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1267 msgid "1/9"
1268 msgstr "1/9"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1271 msgid "Custom..."
1272 msgstr "Egyéni..."
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1275 msgid "Delete existing guides"
1276 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1279 msgid "Golden ratio"
1280 msgstr "Aranymetszés"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1283 msgid "Guides creator"
1284 msgstr "Segédvonal-készítő"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1287 msgid "Horizontal guide each"
1288 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1291 msgid "Preset"
1292 msgstr "Előbeállítás"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1295 msgid "Rule-of-third"
1296 msgstr "Harmadolóvonalak"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1299 msgid "Start from edges"
1300 msgstr "Kezdés a szélekről"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1303 msgid "Vertical guide each"
1304 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1306 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1307 msgid "Draw Handles"
1308 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1311 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1312 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1315 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1316 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1319 msgid "HPGL Output"
1320 msgstr "HPGL-kimenet"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1323 msgid "Mirror Y-axis"
1324 msgstr "Y tengely tükrözése"
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Pen number"
1329 msgstr "A toll szöge"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1332 msgid "Plot invisible layers"
1333 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Resolution (dpi)"
1338 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1341 msgid "X-origin (px)"
1342 msgstr "X-origó (px)"
1344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1345 msgid "Y-origin (px)"
1346 msgstr "Y-origó (px)"
1348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1349 msgid "hpgl output flatness"
1350 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1353 msgid "Ask Us a Question"
1354 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1357 msgid "Command Line Options"
1358 msgstr "Parancssori opciók"
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1361 msgid "FAQ"
1362 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1364 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1365 msgid "Keys and Mouse Reference"
1366 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1368 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1369 msgid "Inkscape Manual"
1370 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1372 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1373 msgid "New in This Version"
1374 msgstr "A verzió újdonságai"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1377 msgid "Report a Bug"
1378 msgstr "Hibabejelentés"
1380 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1381 msgid "SVG 1.1 Specification"
1382 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1385 msgid "Duplicate endpaths"
1386 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1389 msgid "Exponent"
1390 msgstr "Kitevő"
1392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1393 msgid "Interpolate"
1394 msgstr "Interpolálás"
1396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1397 msgid "Interpolate style"
1398 msgstr "Stílus interpolálása"
1400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1401 msgid "Interpolation method"
1402 msgstr "Interpolációs módszer"
1404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1405 msgid "Interpolation steps"
1406 msgstr "Interpolációs lépések"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1409 msgid "Attribute to Interpolate"
1410 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1413 msgid "End Value"
1414 msgstr "Végérték"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1417 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1418 msgid "Fill"
1419 msgstr "Kitöltés"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1422 msgid "Float Number"
1423 msgstr "Lebegőpontos szám"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1426 msgid ""
1427 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1428 "this \"other\":"
1429 msgstr ""
1430 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1431 "attribútumokat:"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1434 msgid "Integer Number"
1435 msgstr "Egész szám"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1438 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1439 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1442 msgid "No Unit"
1443 msgstr "Nincs mértékegység"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1447 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1448 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1450 msgid "Opacity"
1451 msgstr "Átlátszatlanság"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1454 msgid "Other"
1455 msgstr "Egyéb"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1458 msgid "Other Attribute"
1459 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1462 msgid "Other Attribute type"
1463 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1466 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1468 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1470 msgid "Scale"
1471 msgstr "Méretezés"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1474 msgid "Start Value"
1475 msgstr "Kezdőérték"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1479 msgid "Style"
1480 msgstr "Stílus"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1483 msgid "Tag"
1484 msgstr "Címke"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1487 msgid ""
1488 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1489 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1490 "selection"
1491 msgstr ""
1492 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1493 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1494 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1497 msgid "Transformation"
1498 msgstr "Transzformáció"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1501 msgid "Translate X"
1502 msgstr "X irányú eltolás"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1505 msgid "Translate Y"
1506 msgstr "Y irányú eltolás"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1509 msgid "Where to apply?"
1510 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1515 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1516 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "The path is generated by applying the \n"
1522 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1523 "Order times. The following commands are \n"
1524 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1525 "\n"
1526 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1527 "\n"
1528 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1529 "\n"
1530 "+: turn left\n"
1531 "\n"
1532 "-: turn right\n"
1533 "\n"
1534 "|: turn 180 degrees\n"
1535 "\n"
1536 "[: remember point\n"
1537 "\n"
1538 "]: return to remembered point\n"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
1542 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
1543 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
1544 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
1545 "\n"
1546 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
1547 "\n"
1548 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
1549 "\n"
1550 "+: elfordulás balra\n"
1551 "\n"
1552 "-: elfordulás jobbra\n"
1553 "\n"
1554 "|: 180 fokos elfordulás\n"
1555 "\n"
1556 "[: pont megjegyzése\n"
1557 "\n"
1558 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1561 msgid "Axiom"
1562 msgstr "Axióma"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1565 msgid "Axiom and rules"
1566 msgstr "Axióma és szabályok"
1568 # L: Lindenmayer
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1570 msgid "L-system"
1571 msgstr "L-rendszer"
1573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1574 msgid "Left angle"
1575 msgstr "Bal-szög"
1577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1578 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1579 msgid "Order"
1580 msgstr "Rend"
1582 # TODO: ellenőrizni
1583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1584 #, no-c-format
1585 msgid "Randomize angle (%)"
1586 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
1588 # TODO: ellenőrizni
1589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Randomize step (%)"
1592 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1595 msgid "Right angle"
1596 msgstr "Jobb-szög"
1598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1599 msgid "Rules"
1600 msgstr "Szabályok"
1602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1603 msgid "Step length (px)"
1604 msgstr "Lépéshossz (px)"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1607 msgid "Lorem ipsum"
1608 msgstr "Lorem ipsum"
1610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1611 msgid "Number of paragraphs"
1612 msgstr "Bekezdések száma"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1615 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1616 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
1618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1619 msgid "Sentences per paragraph"
1620 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
1622 #. Text
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1624 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1625 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1626 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1627 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1628 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1629 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1630 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1631 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1632 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1633 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1635 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1636 msgid "Text"
1637 msgstr "Szöveg"
1639 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1640 msgid ""
1641 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1642 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1643 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1644 msgstr ""
1645 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
1646 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
1647 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
1648 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
1650 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1651 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1652 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1655 msgid "Font size [px]"
1656 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
1658 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1660 msgid "Length Unit: "
1661 msgstr "Hossz-egység "
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1664 msgid "Measure"
1665 msgstr "Mérés"
1667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1668 msgid "Measure Path"
1669 msgstr "Útvonal megmérése"
1671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1672 msgid "Offset [px]"
1673 msgstr "Eltolás (px)"
1675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1676 msgid "Precision"
1677 msgstr "Pontosság"
1679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1680 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1681 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
1683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1684 msgid ""
1685 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1686 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1687 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1688 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1689 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1690 "real world, Scale must be set to 250."
1691 msgstr ""
1692 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
1693 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
1694 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
1695 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
1696 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
1697 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
1698 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
1699 "adandó meg."
1701 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1702 msgid "Angle"
1703 msgstr "Szög"
1705 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1706 msgid "Magnitude"
1707 msgstr "Nagyság"
1709 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1710 msgid "Motion"
1711 msgstr "Mozgás"
1713 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1714 msgid "ASCII Text with outline markup"
1715 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
1717 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1718 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1719 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
1721 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1722 msgid "Text Outline Input"
1723 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1726 msgid "End t-value"
1727 msgstr "t-végérték"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1730 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1731 msgstr ""
1732 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
1733 "magasság/y-tartomány)"
1735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1736 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1737 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1740 msgid "Parametric Curves"
1741 msgstr "Paraméteres görbék"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1744 msgid "Range and Sampling"
1745 msgstr "Tartomány és mintavétel"
1747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1748 msgid "Samples"
1749 msgstr "Minták"
1751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1752 msgid ""
1753 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1754 "it will determine X and Y scales.\n"
1755 "\n"
1756 "First derivatives are always determined numerically."
1757 msgstr ""
1758 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
1759 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
1760 "\n"
1761 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
1763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1764 msgid "Start t-value"
1765 msgstr "t-kezdőérték"
1767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1768 msgid "x-Function"
1769 msgstr "x-függvény"
1771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1772 msgid "x-value of rectangle's left"
1773 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
1775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1776 msgid "x-value of rectangle's right"
1777 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
1779 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1780 msgid "y-Function"
1781 msgstr "y-függvény"
1783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1784 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1785 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
1787 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1788 msgid "y-value of rectangle's top"
1789 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1792 msgid "Copies of the pattern:"
1793 msgstr "A minta másolatai:"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1796 msgid "Deformation type:"
1797 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1801 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1802 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1807 msgid "Normal offset"
1808 msgstr "Normál eltolás"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1811 msgid "Pattern along Path"
1812 msgstr "Minta az útvonal mentén"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1817 msgid "Pattern is vertical"
1818 msgstr "A minta függőleges"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1822 msgid "Repeated"
1823 msgstr "Ismétlődő"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1827 msgid "Repeated, stretched"
1828 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1831 msgid "Ribbon"
1832 msgstr "Szalag"
1834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1836 msgid "Single"
1837 msgstr "Egyszeres"
1839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1841 msgid "Single, stretched"
1842 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1845 msgid "Snake"
1846 msgstr "Kígyó"
1848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1850 msgid "Space between copies:"
1851 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
1853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1856 msgid "Tangential offset"
1857 msgstr "Érintői eltolás"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1860 msgid ""
1861 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1862 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1863 "clones... allowed)"
1864 msgstr ""
1865 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
1866 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
1867 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1870 msgid "Cloned"
1871 msgstr "Klónozódik"
1873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1874 msgid "Copied"
1875 msgstr "Másolódik"
1877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1878 msgid "Follow path orientation"
1879 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
1881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1882 msgid "Moved"
1883 msgstr "Áthelyeződik"
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1886 msgid "Original pattern will be:"
1887 msgstr "Az eredeti minta:"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1892 msgid "Scatter"
1893 msgstr "Szétszórás"
1895 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1896 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1897 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
1899 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1900 msgid ""
1901 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1902 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1903 "shapes, clones are allowed."
1904 msgstr ""
1905 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
1906 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
1907 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1910 msgid "Bleed (in)"
1911 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1914 msgid "Bond Weight #"
1915 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1918 msgid "Book Height (inches)"
1919 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1922 msgid "Book Properties"
1923 msgstr "A könyv tulajdonságai"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1926 msgid "Book Width (inches)"
1927 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1930 msgid "Caliper (inches)"
1931 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1934 msgid "Cover"
1935 msgstr "Borító"
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1938 msgid "Cover Thickness Measurement"
1939 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1942 msgid "Interior Pages"
1943 msgstr "Belső lapok"
1945 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1946 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1947 msgstr ""
1948 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1951 msgid "Number of Pages"
1952 msgstr "Lapok száma"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1955 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1956 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
1958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1959 msgid "Paper Thickness Measurement"
1960 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
1962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1963 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1964 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
1966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1967 msgid "Points"
1968 msgstr "Pont"
1970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1971 msgid "Remove existing guides"
1972 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1975 msgid "Specify Width"
1976 msgstr "Megadott szélesség"
1978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1979 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1980 msgid "Value"
1981 msgstr "Érték"
1983 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1984 msgid "Perspective"
1985 msgstr "Perspektíva"
1987 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1988 msgid "AutoCAD Plot Input"
1989 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
1991 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1992 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1993 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1994 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
1996 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1997 msgid "Open HPGL plotter files"
1998 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2000 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2001 msgid "AutoCAD Plot Output"
2002 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2004 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2005 msgid "Save a file for plotters"
2006 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2009 msgid "3D Polyhedron"
2010 msgstr "3D poliéder"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2013 msgid "Clockwise wound object"
2014 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2017 msgid "Cube"
2018 msgstr "Kocka"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2021 msgid "Cuboctahedron"
2022 msgstr "Kuboktaéder"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2025 msgid "Dodecahedron"
2026 msgstr "Dodekaéder"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2029 msgid "Draw back-facing polygons"
2030 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2033 msgid "Edge-Specified"
2034 msgstr "Élekkel megadott"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2037 msgid "Edges"
2038 msgstr "Élek"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2041 msgid "Face-Specified"
2042 msgstr "Oldalakkal megadott"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2045 msgid "Faces"
2046 msgstr "Oldalak"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2049 msgid "Filename:"
2050 msgstr "Fájlnév:"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2053 msgid "Fill color, Blue"
2054 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2057 msgid "Fill color, Green"
2058 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2061 msgid "Fill color, Red"
2062 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2065 #, no-c-format
2066 msgid "Fill opacity, %"
2067 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2070 msgid "Great Dodecahedron"
2071 msgstr "Nagy dodekaéder"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2074 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2075 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2078 msgid "Icosahedron"
2079 msgstr "Ikozaéder"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2082 msgid "Light X"
2083 msgstr "Fény-X"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2086 msgid "Light Y"
2087 msgstr "Fény-Y"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2090 msgid "Light Z"
2091 msgstr "Fény-Z"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2094 msgid "Load from file"
2095 msgstr "Betöltés fájlból"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2098 msgid "Maximum"
2099 msgstr "Maximum"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2102 msgid "Mean"
2103 msgstr "Középérték"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2106 msgid "Minimum"
2107 msgstr "Minimum"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2110 msgid "Model file"
2111 msgstr "Modellfájl"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2114 msgid "Object Type"
2115 msgstr "Objektumtípus"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2118 msgid "Object:"
2119 msgstr "Objektum:"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2122 msgid "Octahedron"
2123 msgstr "Oktaéder"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2126 msgid "Rotate around:"
2127 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2130 msgid "Rotation, degrees"
2131 msgstr "Elforgatás, fok"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2134 msgid "Scaling factor"
2135 msgstr "Méretezési tényező"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2138 msgid "Shading"
2139 msgstr "Árnyalás"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2143 msgid "Show:"
2144 msgstr "Megjelenítés (show):"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2147 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2148 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2151 msgid "Snub Cube"
2152 msgstr "Pisze kocka"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2155 msgid "Snub Dodecahedron"
2156 msgstr "Pisze dodekaéder"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2159 #, no-c-format
2160 msgid "Stroke opacity, %"
2161 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2164 msgid "Stroke width, px"
2165 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2168 msgid "Tetrahedron"
2169 msgstr "Tetraéder"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2172 msgid "Then rotate around:"
2173 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2176 msgid "Truncated Cube"
2177 msgstr "Csonkított kocka"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2180 msgid "Truncated Dodecahedron"
2181 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2184 msgid "Truncated Icosahedron"
2185 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2188 msgid "Truncated Octahedron"
2189 msgstr "Csonkított oktaéder"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2192 msgid "Truncated Tetrahedron"
2193 msgstr "Csonkított tetraéder"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2196 msgid "Vertices"
2197 msgstr "Csúcsok"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2200 msgid "View"
2201 msgstr "Nézet"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2204 msgid "X-Axis"
2205 msgstr "X tengely"
2207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2208 msgid "Y-Axis"
2209 msgstr "Y tengely"
2211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2212 msgid "Z-Axis"
2213 msgstr "Z tengely"
2215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2216 msgid "Z-sort faces by:"
2217 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2220 msgid "Bleed Margin"
2221 msgstr "Kifutó-margó"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2224 msgid "Bleed Marks"
2225 msgstr "Kifutó-jelek"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2228 msgid "Bottom:"
2229 msgstr "Alsó:"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2232 msgid "Canvas"
2233 msgstr "Rajzvászon"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2236 msgid "Color Bars"
2237 msgstr "Színoszlopok"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2240 msgid "Crop Marks"
2241 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2244 msgid "Left:"
2245 msgstr "Bal oldali:"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2248 msgid "Marks"
2249 msgstr "Jelek"
2251 #. Label
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2254 msgid "Offset:"
2255 msgstr "Pozíció:"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2258 msgid "Page Information"
2259 msgstr "Lapinformáció"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2262 msgid "Positioning"
2263 msgstr "Elhelyezés"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2266 msgid "Printing Marks"
2267 msgstr "Nyomtatási jelek"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2270 msgid "Registration Marks"
2271 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2274 msgid "Right:"
2275 msgstr "Jobb oldali:"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2280 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2282 msgid "Selection"
2283 msgstr "Kijelölés"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2286 msgid "Set crop marks to"
2287 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2290 msgid "Star Target"
2291 msgstr "Csillag-jel"
2293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2294 msgid "Top:"
2295 msgstr "Felső:"
2297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2299 msgid "PostScript"
2300 msgstr "PostScript"
2302 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2304 msgid "PostScript (*.ps)"
2305 msgstr "PostScript (*.ps)"
2307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2308 msgid "PostScript Input"
2309 msgstr "PostScript-bemenet"
2311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2312 msgid "Jitter nodes"
2313 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2316 msgid "Maximum displacement in X, px"
2317 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2320 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2321 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2323 # TODO: ellenőrizni
2324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2325 msgid "Shift node handles"
2326 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2329 msgid "Shift nodes"
2330 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2333 msgid ""
2334 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2335 "selected path."
2336 msgstr ""
2337 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2338 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2340 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2341 msgid "Use normal distribution"
2342 msgstr "Normál eloszlás használata"
2344 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2345 msgid "Alphabet Soup"
2346 msgstr "Betűtészta"
2348 # TODO: ellenőrizni
2349 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2350 msgid "Random Seed"
2351 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2354 msgid "Bar Height:"
2355 msgstr "Vonalmagasság:"
2357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2358 msgid "Barcode"
2359 msgstr "Vonalkód"
2361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2362 msgid "Barcode Data:"
2363 msgstr "Vonalkód-adatok:"
2365 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2366 msgid "Barcode Type:"
2367 msgstr "Vonalkód-típus:"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2370 msgid "Arbitrary Angle:"
2371 msgstr "Tetszőleges szög:"
2373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2374 msgid "Arrange"
2375 msgstr "Elrendezés"
2377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2378 msgid "Bottom"
2379 msgstr "Alsó"
2381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2382 msgid "Bottom to Top (90)"
2383 msgstr "Alulról felfelé (90)"
2385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2386 msgid "Horizontal Point:"
2387 msgstr "Vízszintes pont:"
2389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2390 msgid "Left"
2391 msgstr "Bal"
2393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2394 msgid "Left to Right (0)"
2395 msgstr "Balról jobbra (0)"
2397 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2399 msgid "Middle"
2400 msgstr "Közép"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2403 msgid "Radial Inward"
2404 msgstr "Sugárirányban befelé"
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2407 msgid "Radial Outward"
2408 msgstr "Sugárirányban kifelé"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2411 msgid "Restack"
2412 msgstr "Egymásra rakás"
2414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2415 msgid "Restack Direction:"
2416 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
2418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2419 msgid "Right"
2420 msgstr "Jobb"
2422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2423 msgid "Right to Left (180)"
2424 msgstr "Jobbról balra (180)"
2426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2427 msgid "Top"
2428 msgstr "Felső"
2430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2431 msgid "Top to Bottom (270)"
2432 msgstr "Felülről lefelé (270)"
2434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2435 msgid "Vertical Point:"
2436 msgstr "Függőleges pont:"
2438 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2439 msgid "Initial size"
2440 msgstr "Kezdeti méret"
2442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2443 msgid "Minimum size"
2444 msgstr "Minimális méret"
2446 # TODO: ellenőrizni
2447 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2448 msgid "Random Tree"
2449 msgstr "Véletlenszerű fa"
2451 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2452 #, no-c-format
2453 msgid "Curve (%):"
2454 msgstr "Ív (%):"
2456 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2457 msgid "Rubber Stretch"
2458 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
2460 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2461 #, no-c-format
2462 msgid "Strength (%):"
2463 msgstr "Erősség (%):"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Embed rasters"
2468 msgstr "Képek beágyazása"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Enable id stripping"
2473 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Enable viewboxing"
2478 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2481 msgid "Group collapsing"
2482 msgstr ""
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Indent"
2487 msgstr "Beillesztett objektum"
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2490 msgid "Keep editor data"
2491 msgstr ""
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2494 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2495 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2498 msgid "Optimized SVG Output"
2499 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
2501 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2502 msgid "Scalable Vector Graphics"
2503 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
2505 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Set precision"
2508 msgstr "Pontosság"
2510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Simplify colors"
2513 msgstr "Egyszerűsítés"
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Space"
2518 msgstr "Folt"
2520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2521 msgid "Strip xml prolog"
2522 msgstr ""
2524 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Style to xml"
2527 msgstr "_Stílus: "
2529 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2530 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Tab"
2533 msgstr "Táblázat"
2535 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2536 #, no-c-format
2537 msgid ""
2538 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2539 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2540 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2541 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2542 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2543 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2544 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2545 "elements and attributes.\n"
2546 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2547 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2548 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2549 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2550 msgstr ""
2552 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2553 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2554 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
2556 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2557 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2558 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2559 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
2561 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2562 msgid "sK1 vector graphics files input"
2563 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
2565 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2566 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2567 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
2569 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2570 msgid "sK1 vector graphics files output"
2571 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
2573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2574 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2575 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
2577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2578 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2579 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
2581 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2582 msgid "Sketch Input"
2583 msgstr "Sketch-bemenet"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2586 msgid "Gear Placement"
2587 msgstr "Fogak helye"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2590 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2591 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2594 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2595 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2598 msgid "Quality (Default = 16)"
2599 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2602 msgid "R - Ring Radius (px)"
2603 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
2605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2606 msgid "Rotation (deg)"
2607 msgstr "Elforgatás (fok)"
2609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2610 msgid "Spirograph"
2611 msgstr "Spirográf"
2613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2614 msgid "d - Pen Radius (px)"
2615 msgstr "d - tollsugár (px)"
2617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2618 msgid "r - Gear Radius (px)"
2619 msgstr "r - fogsugár (px)"
2621 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2622 msgid "Preserve original text?"
2623 msgstr ""
2625 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Split text"
2628 msgstr "Szöveg törlése"
2630 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2631 msgid "Split:"
2632 msgstr ""
2634 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2635 msgid "Behavior"
2636 msgstr "Viselkedés"
2638 #. You can add new elements from this point forward
2639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2640 msgid "Percent"
2641 msgstr "Százalék"
2643 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2644 msgid "Straighten Segments"
2645 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
2647 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2648 msgid "Envelope"
2649 msgstr "Burkológörbe"
2651 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2652 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2653 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2655 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2656 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2657 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
2659 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2660 msgid "XAML Output"
2661 msgstr "XAML-kimenet"
2663 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2664 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2665 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
2667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2668 msgid ""
2669 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2670 "files"
2671 msgstr ""
2672 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
2673 "tartalmazza"
2675 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2676 msgid "ZIP Output"
2677 msgstr "ZIP-kimenet"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2680 msgid ""
2681 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2682 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2683 msgstr ""
2684 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
2685 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2688 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2689 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2692 msgid "Automatically set size and position"
2693 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2696 msgid "Calendar"
2697 msgstr "Naptár"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2700 msgid "Char Encoding"
2701 msgstr "Karakterkódolás"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2705 msgid "Colors"
2706 msgstr "Színek"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2709 msgid "Configuration"
2710 msgstr "Beállítás"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2713 msgid "Day color"
2714 msgstr "Napok színe"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2717 msgid "Day names"
2718 msgstr "Napok nevei"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2721 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2722 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2725 msgid ""
2726 "January February March April May June July August September October November "
2727 "December"
2728 msgstr ""
2729 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
2730 "Október November December"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2733 msgid "Layout"
2734 msgstr "Elrendezés"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2737 msgid "Localization"
2738 msgstr "Honosítás"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2741 msgid "Monday"
2742 msgstr "Hétfő"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2745 msgid "Month (0 for all)"
2746 msgstr "Hónap (összes: 0)"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2749 msgid "Month Margin"
2750 msgstr "Hónapok közti hely"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2753 msgid "Month Width"
2754 msgstr "Egy hónap szélessége"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2757 msgid "Month color"
2758 msgstr "Hónapok színe"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2761 msgid "Month names"
2762 msgstr "Hónapok nevei"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2765 msgid "Months per line"
2766 msgstr "Hónapok száma soronként"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2769 msgid "Next month day color"
2770 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2773 msgid "Saturday"
2774 msgstr "Szombat"
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2777 msgid "Saturday and Sunday"
2778 msgstr "Szombat és vasárnap"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2781 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2782 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2785 msgid "Sunday"
2786 msgstr "Vasárnap"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2789 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2790 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2793 msgid "Week start day"
2794 msgstr "A hét első napja"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2797 msgid "Weekday name color "
2798 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2801 msgid "Weekend"
2802 msgstr "Hétvége"
2804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2805 msgid "Weekend day color"
2806 msgstr "Hétvégi napok színe"
2808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2809 msgid "Year (0 for current)"
2810 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
2812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2813 msgid "Year color"
2814 msgstr "Év színe"
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2817 msgid "You may change the names for other languages:"
2818 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
2820 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2821 msgid "Convert to Braille"
2822 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
2824 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2825 msgid "fLIP cASE"
2826 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
2828 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2829 msgid "lowercase"
2830 msgstr "kisbetűs"
2832 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2833 msgid "rANdOm CasE"
2834 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
2836 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2837 msgid "By:"
2838 msgstr "Erre:"
2840 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2841 msgid "Replace text"
2842 msgstr "Szöveg cserélése"
2844 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2845 msgid "Replace:"
2846 msgstr "Cserélendő:"
2848 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2849 msgid "Sentence case"
2850 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
2852 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2853 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2854 msgid "Title Case"
2855 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
2857 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2858 msgid "UPPERCASE"
2859 msgstr "NAGYBETŰS"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2862 msgid "Angle a / deg"
2863 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
2865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2866 msgid "Angle b / deg"
2867 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
2869 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2870 msgid "Angle c / deg"
2871 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
2873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2874 msgid "From Side a and Angles a, b"
2875 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
2877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2878 msgid "From Side c and Angles a, b"
2879 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
2881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2882 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2883 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
2885 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2886 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2887 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
2889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2890 msgid "From Three Sides"
2891 msgstr "Három oldalból"
2893 #. # end multiple scan
2894 #. ## end mode page
2895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2897 msgid "Mode"
2898 msgstr "Üzemmód"
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2901 msgid "Side Length a / px"
2902 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
2904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2905 msgid "Side Length b / px"
2906 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
2908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2909 msgid "Side Length c / px"
2910 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
2912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2913 msgid "Triangle"
2914 msgstr "Háromszög"
2916 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2917 msgid "ASCII Text"
2918 msgstr "ASCII-szöveg"
2920 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2921 msgid "Text File (*.txt)"
2922 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
2924 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2925 msgid "Text Input"
2926 msgstr "Szöveg-bemenet"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2930 #, fuzzy
2931 msgid "HTML class atribute:"
2932 msgstr "Tulajdonság beállítása"
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2936 #, fuzzy
2937 msgid "HTML id atribute:"
2938 msgstr "Tulajdonság beállítása"
2940 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Height unit:"
2943 msgstr "Magasság"
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2946 msgid ""
2947 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2948 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2949 msgstr ""
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Percent (relative to parent size)"
2954 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2957 msgid "Pixel (fixed)"
2958 msgstr ""
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2961 msgid "Set a layout group"
2962 msgstr ""
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2965 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2966 msgstr ""
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2970 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2973 msgid "Web"
2974 msgstr "Web"
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Width unit:"
2979 msgstr "Szélesség"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2982 msgid ""
2983 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2984 "quality but least effective compression"
2985 msgstr ""
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Background color:"
2990 msgstr "Háttérszín"
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2993 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2994 msgstr ""
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2997 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2998 msgstr ""
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3001 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3002 msgstr ""
3004 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Bottom and Left"
3008 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3010 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Bottom and Right"
3014 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Create a slicer rectangle"
3019 msgstr "Téglalap létrehozása"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3022 #, fuzzy
3023 msgid "DPI:"
3024 msgstr "DPI"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3027 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3028 msgstr ""
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Force Dimension:"
3033 msgstr "Méretek"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Format:"
3038 msgstr "Formátum"
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3041 #, fuzzy
3042 msgid "GIF specific options"
3043 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3046 msgid "If set, this will replace DPI."
3047 msgstr ""
3049 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3050 #, fuzzy
3051 msgid "JPG specific options"
3052 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3054 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3055 msgid "Layout disposition:"
3056 msgstr ""
3058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3059 msgid "Left Floated Image"
3060 msgstr ""
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3063 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3064 msgid "Name:"
3065 msgstr "Név:"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Non Positioned Image"
3070 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3073 msgid "Options for HTML export"
3074 msgstr ""
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Palette"
3079 msgstr "_Paletta"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Palette size:"
3084 msgstr "Méret beillesztése"
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Position anchor:"
3089 msgstr "Pozíció"
3091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3092 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3093 msgstr ""
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Positioned Image"
3098 msgstr "Elhelyezés"
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Quality:"
3103 msgstr "Ki_lépés"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Right Floated Image"
3108 msgstr "Jobb-szög"
3110 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3111 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3112 msgstr ""
3114 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3115 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Top and Left"
3118 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3120 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Top and right"
3123 msgstr "_Tippek és trükkök"
3125 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3130 msgid "Type:"
3131 msgstr "Típus (type):"
3133 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3134 msgid ""
3135 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3136 "configured and saved to one directory."
3137 msgstr ""
3139 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3140 msgid "Create directory, if it does not exists"
3141 msgstr ""
3143 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3144 msgid "Directory path to export:"
3145 msgstr ""
3147 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3148 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3149 msgstr ""
3151 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3152 msgid "With HTML and CSS"
3153 msgstr ""
3155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3156 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3157 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3160 msgid "Attribute to set"
3161 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3165 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3166 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3169 msgid ""
3170 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3171 "space, and only with a space."
3172 msgstr ""
3173 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3174 "azokat."
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3178 msgid "Replace"
3179 msgstr "Lecserélés"
3181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3183 msgid "Run it after"
3184 msgstr "Futtatás utána"
3186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3188 msgid "Run it before"
3189 msgstr "Futtatás előtte"
3191 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3192 msgid "Set Attributes"
3193 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3196 msgid "Source and destination of setting"
3197 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3200 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3201 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3204 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3205 msgstr ""
3206 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3207 "listájában."
3209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3211 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3212 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3216 msgid ""
3217 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3218 "browser (like Firefox)."
3219 msgstr ""
3220 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3221 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3224 msgid ""
3225 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3226 "a defined event occurs on the first selected element."
3227 msgstr ""
3228 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3229 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3232 msgid "Value to set"
3233 msgstr "Beállítandó érték"
3235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3236 msgid "When should the set be done?"
3237 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3241 msgid "on activate"
3242 msgstr "aktiváláskor"
3244 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3245 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3248 msgid "on blur"
3249 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3253 msgid "on click"
3254 msgstr "kattintáskor"
3256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3258 msgid "on element loaded"
3259 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3261 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3263 msgid "on focus"
3264 msgstr "fókusz esetén"
3266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3268 msgid "on mouse down"
3269 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3273 msgid "on mouse move"
3274 msgstr "az egér elmozdításakor"
3276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3277 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3278 msgid "on mouse out"
3279 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3283 msgid "on mouse over"
3284 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3288 msgid "on mouse up"
3289 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3292 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3293 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3296 msgid "Attribute to transmit"
3297 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3300 msgid ""
3301 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3302 "with a space, and only with a space."
3303 msgstr ""
3304 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3307 msgid "Source and destination of transmitting"
3308 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3311 msgid "The first selected transmits to all others"
3312 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3315 msgid ""
3316 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3317 "to the second when an event occurs."
3318 msgstr ""
3319 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3320 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
3322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3323 msgid "Transmit Attributes"
3324 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
3326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3327 msgid "When to transmit"
3328 msgstr "Mikor kell átvinni"
3330 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3331 msgid "Amount of whirl"
3332 msgstr "Csavarás mennyisége"
3334 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3335 msgid "Rotation is clockwise"
3336 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
3338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3339 msgid "Whirl"
3340 msgstr "Csavarás"
3342 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3343 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3344 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3345 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
3347 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3348 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3349 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3350 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3352 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3353 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3354 msgid "Windows Metafile Input"
3355 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3357 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3358 msgid "XAML Input"
3359 msgstr "XAML-bemenet"
3361 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3362 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3363 msgstr ""
3364 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
3365 "és szerkesztése"
3367 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3368 msgid "Inkscape"
3369 msgstr "Inkscape"
3371 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3372 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3373 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
3375 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3376 msgid "Vector Graphics Editor"
3377 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
3379 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3380 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3381 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
3383 #. report to the Inkscape console using errormsg
3384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3385 msgid "Side Length 'a'/px: "
3386 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
3388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3389 msgid "Side Length 'b'/px: "
3390 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
3392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3393 msgid "Side Length 'c'/px: "
3394 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
3396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3397 msgid "Angle 'A'/radians: "
3398 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
3400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3401 msgid "Angle 'B'/radians: "
3402 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
3404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3405 msgid "Angle 'C'/radians: "
3406 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
3408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3409 msgid "Semiperimeter/px: "
3410 msgstr "Félkerület (px): "
3412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3413 msgid "Area /px^2: "
3414 msgstr "Terület (px^2): "
3416 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3417 msgid ""
3418 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3419 "required by this extension. Please install them and try again."
3420 msgstr ""
3421 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
3422 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
3423 "újra."
3425 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3426 msgid ""
3427 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3428 "an existing file! Unable to embed image."
3429 msgstr ""
3430 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
3431 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
3433 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3434 #, python-format
3435 msgid "Sorry we could not locate %s"
3436 msgstr "\"%s\" nem található"
3438 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3439 #, python-format
3440 msgid ""
3441 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3442 "or image/x-icon"
3443 msgstr ""
3444 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
3445 "gif, image/tiff, image/x-icon"
3447 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3448 msgid ""
3449 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3450 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3451 msgstr ""
3452 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
3453 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
3455 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3456 #, python-format
3457 msgid "Image extracted to: %s"
3458 msgstr ""
3460 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3461 msgid "Unable to find image data."
3462 msgstr "Képadat nem található."
3464 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3465 msgid ""
3466 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3467 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3468 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3469 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3470 msgstr ""
3471 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
3472 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
3473 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
3474 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
3475 "hasonló paranccsal)."
3477 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3478 #, python-format
3479 msgid "No matching node for expression: %s"
3480 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
3482 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3483 #, python-format
3484 msgid "No style attribute found for id: %s"
3485 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
3487 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3488 #, python-format
3489 msgid "unable to locate marker: %s"
3490 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
3492 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3493 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3494 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3495 msgid "This extension requires two selected paths."
3496 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
3498 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3499 #, python-format
3500 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3501 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
3503 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3504 msgid ""
3505 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3506 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3507 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3508 "numpy."
3509 msgstr ""
3510 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
3511 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
3512 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
3513 "install python-numpy\" paranccsal."
3515 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3516 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3517 #, python-format
3518 msgid ""
3519 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3520 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3521 msgstr ""
3522 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
3523 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
3525 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3526 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3527 msgid ""
3528 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3529 msgstr ""
3530 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
3531 "hosszúságú legyen."
3533 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3534 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3535 msgid ""
3536 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3537 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3538 msgstr ""
3539 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
3540 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
3542 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3543 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3544 msgid ""
3545 "The second selected object is not a path.\n"
3546 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3547 msgstr ""
3548 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
3549 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
3551 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3552 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3553 msgid ""
3554 "The first selected object is not a path.\n"
3555 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3556 msgstr ""
3557 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
3558 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
3560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3561 msgid ""
3562 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3563 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3564 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3565 msgstr ""
3566 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
3567 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
3568 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
3569 "paranccsal."
3571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3572 msgid "No face data found in specified file."
3573 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
3575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3576 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3577 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
3579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3580 msgid "No edge data found in specified file."
3581 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
3583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3584 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3585 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
3587 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3589 msgid ""
3590 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3591 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3592 msgstr ""
3593 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
3594 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
3595 "importálva (Modellfájl lap).\n"
3597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3598 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3599 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
3601 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3602 msgid ""
3603 "This extension requires two selected paths. \n"
3604 "The second path must be exactly four nodes long."
3605 msgstr ""
3606 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
3607 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
3609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3610 #, python-format
3611 msgid "Could not locate file: %s"
3612 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
3614 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3615 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3616 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
3618 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3620 msgid "You must select at least two elements."
3621 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3624 msgid "Matte jelly"
3625 msgstr "Matt zselé"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3632 msgid "ABCs"
3633 msgstr "Alapvető"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3636 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3637 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3640 msgid "Smart jelly"
3641 msgstr "Intelligens zselé"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3654 msgid "Bevels"
3655 msgstr "Rézsútos szegélyek"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3658 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3659 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3662 msgid "Metal casting"
3663 msgstr "Fémöntvény"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3666 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3667 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3670 msgid "Motion blur, horizontal"
3671 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3677 msgid "Blurs"
3678 msgstr "Elmosások"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3681 msgid ""
3682 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3683 "force"
3684 msgstr ""
3685 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
3686 "beállításával módosítható"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3689 msgid "Motion blur, vertical"
3690 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3693 msgid ""
3694 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3695 "force"
3696 msgstr ""
3697 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
3698 "beállításával módosítható"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3701 msgid "Apparition"
3702 msgstr "Kísértet"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3705 msgid "Edges are partly feathered out"
3706 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3709 msgid "Cutout"
3710 msgstr "Kivágás"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3717 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3719 msgid "Shadows and Glows"
3720 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3723 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3724 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3727 msgid "Jigsaw piece"
3728 msgstr "Puzzle darabja"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3731 msgid "Low, sharp bevel"
3732 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3735 msgid "Roughen"
3736 msgstr "Durvábbá tevés"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3739 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3740 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3743 msgid "Rubber stamp"
3744 msgstr "Gumibélyegző"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3755 msgid "Overlays"
3756 msgstr "Burkolatok"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3759 msgid "Random whiteouts inside"
3760 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3763 msgid "Ink bleed"
3764 msgstr "Tintafolyás"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3768 msgid "Protrusions"
3769 msgstr "Nyúlványok"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3772 msgid "Inky splotches underneath the object"
3773 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3776 msgid "Fire"
3777 msgstr "Tűz"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3780 msgid "Edges of object are on fire"
3781 msgstr "Az objektum szélei égnek"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3784 msgid "Bloom"
3785 msgstr "Virágzás"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3788 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3789 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3792 msgid "Ridged border"
3793 msgstr "Gerincszerű szegély"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3796 msgid "Ridged border with inner bevel"
3797 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3800 msgid "Ripple"
3801 msgstr "Fodrozódás"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3807 msgid "Distort"
3808 msgstr "Torzítás"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3811 msgid "Horizontal rippling of edges"
3812 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3815 msgid "Speckle"
3816 msgstr "Folt"
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3819 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3820 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3823 msgid "Oil slick"
3824 msgstr "Olajréteg"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3827 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3828 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3831 msgid "Frost"
3832 msgstr "Zúzmara"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3835 msgid "Flake-like white splotches"
3836 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3839 msgid "Leopard fur"
3840 msgstr "Leopárdszőrme"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3849 msgid "Materials"
3850 msgstr "Anyagok"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3853 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3854 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3857 msgid "Zebra"
3858 msgstr "Zebra"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3861 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3862 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3865 msgid "Clouds"
3866 msgstr "Felhők"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3869 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3870 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3874 msgid "Sharpen"
3875 msgstr "Élesítés"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3884 msgid "Image effects"
3885 msgstr "Képeffektusok"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3888 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3889 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3892 msgid "Sharpen more"
3893 msgstr "Erősebb élesítés"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3896 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3897 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3900 msgid "Oil painting"
3901 msgstr "Olajfestmény"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3904 msgid "Simulate oil painting style"
3905 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3908 msgid "Edge detect"
3909 msgstr "Élkeresés"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3912 msgid "Detect color edges in object"
3913 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3916 msgid "Horizontal edge detect"
3917 msgstr "Vízszintes élkeresés"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3920 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3921 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3924 msgid "Vertical edge detect"
3925 msgstr "Függőleges élkeresés"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3928 msgid "Detect vertical color edges in object"
3929 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
3931 #. Pencil
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3934 msgid "Pencil"
3935 msgstr "Ceruza"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3938 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3939 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3942 msgid "Blueprint"
3943 msgstr "Tervrajz"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3946 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3947 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3950 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3951 msgstr ""
3952 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
3953 "csökkentése által"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3956 msgid "Invert"
3957 msgstr "Invertálás"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3960 msgid "Invert colors"
3961 msgstr "Színek invertálása"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3964 msgid "Sepia"
3965 msgstr "Szépia"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3968 msgid "Render in warm sepia tones"
3969 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3972 msgid "Age"
3973 msgstr "Öregítés"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3976 msgid "Imitate aged photograph"
3977 msgstr "Régi fotó imitálása"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3980 msgid "Organic"
3981 msgstr "Szerves"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3995 msgid "Textures"
3996 msgstr "Textúrák"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3999 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4000 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4003 msgid "Barbed wire"
4004 msgstr "Szögesdrót"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4007 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4008 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4011 msgid "Swiss cheese"
4012 msgstr "Svájci sajt"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4015 msgid "Random inner-bevel holes"
4016 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4019 msgid "Blue cheese"
4020 msgstr "Kék sajt"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4023 msgid "Marble-like bluish speckles"
4024 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4027 msgid "Button"
4028 msgstr "Gomb"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4031 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4032 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4035 msgid "Inset"
4036 msgstr "Beillesztett objektum"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4039 msgid "Shadowy outer bevel"
4040 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4043 msgid "Dripping"
4044 msgstr "Csepegés"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4047 msgid "Random paint streaks downwards"
4048 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4051 msgid "Jam spread"
4052 msgstr "Lekvár"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4055 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4056 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4059 msgid "Pixel smear"
4060 msgstr "Képpont-foltosítás"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4063 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4064 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4067 msgid "HSL Bumps"
4068 msgstr "HSL-buckák"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4080 msgid "Bumps"
4081 msgstr "Buckák"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4084 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4085 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4088 msgid "Cracked glass"
4089 msgstr "Törött üveg"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4092 msgid "Under a cracked glass"
4093 msgstr "Törött üveg alatt"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4096 msgid "Bubbly Bumps"
4097 msgstr "Buborékos buckák"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4100 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4101 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4104 msgid "Glowing bubble"
4105 msgstr "Ragyogó buborék"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4111 msgid "Ridges"
4112 msgstr "Gerincek"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4115 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4116 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4119 msgid "Neon"
4120 msgstr "Neon"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4123 msgid "Neon light effect"
4124 msgstr "Neonfény-effektus"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4127 msgid "Molten metal"
4128 msgstr "Olvadt fém"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4131 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4132 msgstr ""
4133 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4134 "ragyogással"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4137 msgid "Pressed steel"
4138 msgstr "Préselt acél"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4141 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4142 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4145 msgid "Matte bevel"
4146 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4149 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4150 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4153 msgid "Thin Membrane"
4154 msgstr "Vékony hártya"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4157 msgid "Thin like a soap membrane"
4158 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4161 msgid "Matte ridge"
4162 msgstr "Matt gerinc"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4165 msgid "Soft pastel ridge"
4166 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4169 msgid "Glowing metal"
4170 msgstr "Ragyogó fém"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4173 msgid "Glowing metal texture"
4174 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4177 msgid "Leaves"
4178 msgstr "Falevelek"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4181 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4182 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4185 msgid "Translucent"
4186 msgstr "Áttetsző"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4189 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4190 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4193 msgid "Cross-smooth"
4194 msgstr "Kereszt-simítás"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4197 msgid "Blur inner borders and intersections"
4198 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4201 msgid "Iridescent beeswax"
4202 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4205 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4206 msgstr ""
4207 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4208 "többszínűségét"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4211 msgid "Eroded metal"
4212 msgstr "Erodálódott fém"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4215 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4216 msgstr ""
4217 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4220 msgid "Cracked Lava"
4221 msgstr "Töredezett láva"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4224 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4225 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4228 msgid "Bark"
4229 msgstr "Kéreg"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4232 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4233 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4236 msgid "Lizard skin"
4237 msgstr "Gyíkbőr"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4240 msgid "Stylized reptile skin texture"
4241 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4244 msgid "Stone wall"
4245 msgstr "Kőfal"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4248 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4249 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4252 msgid "Silk carpet"
4253 msgstr "Selyemszőnyeg"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4256 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4257 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4260 msgid "Refractive gel A"
4261 msgstr "Fénytörő gél A"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4264 msgid "Gel effect with light refraction"
4265 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4268 msgid "Refractive gel B"
4269 msgstr "Fénytörő gél B"
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4272 msgid "Gel effect with strong refraction"
4273 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4276 msgid "Metallized paint"
4277 msgstr "Fémes festés"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4280 msgid ""
4281 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4282 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4285 msgid "Dragee"
4286 msgstr "Drazsé"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4289 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4290 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4293 msgid "Raised border"
4294 msgstr "Felemelt szegély"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4297 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4298 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4301 msgid "Metallized ridge"
4302 msgstr "Fémes gerinc"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4305 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4306 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4309 msgid "Fat oil"
4310 msgstr "Vastag olajréteg"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4313 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4314 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4318 msgid "Colorize"
4319 msgstr "Színezés"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4322 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4323 msgstr ""
4324 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
4325 "és kontraszt beállítása"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4328 msgid "Parallel hollow"
4329 msgstr "Párhuzamos vájat"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4338 msgid "Morphology"
4339 msgstr "Alakítás"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4342 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4343 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
4345 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4347 msgid "Hole"
4348 msgstr "Lyuk"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4351 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4352 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4355 msgid "Black hole"
4356 msgstr "Fekete lyuk"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4359 msgid "Creates a black light inside and outside"
4360 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4363 msgid "Smooth outline"
4364 msgstr "Kontúr simítása"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4367 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4368 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4371 msgid "Cubes"
4372 msgstr "Kockák"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4375 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4376 msgstr ""
4377 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4380 msgid "Peel off"
4381 msgstr "Lepattogzás"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4384 msgid "Peeling painting on a wall"
4385 msgstr "Lemálló festés egy falon"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4388 msgid "Gold splatter"
4389 msgstr "Aranyfoltok"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4392 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4393 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4396 msgid "Gold paste"
4397 msgstr "Aranypaszta"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4400 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4401 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4404 msgid "Crumpled plastic"
4405 msgstr "Gyűrődött műanyag"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4408 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4409 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4412 msgid "Enamel jewelry"
4413 msgstr "Zománcozott ékszer"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4416 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4417 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4420 msgid "Rough paper"
4421 msgstr "Durva papír"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4424 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4425 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4428 msgid "Rough and glossy"
4429 msgstr "Durva és fényes"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4432 msgid ""
4433 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4434 msgstr ""
4435 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4438 msgid "In and Out"
4439 msgstr "Belül és kívül"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4442 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4443 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4446 msgid "Air spray"
4447 msgstr "Festékszóró"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4450 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4451 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4454 msgid "Warm inside"
4455 msgstr "Belül meleg"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4458 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4459 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4462 msgid "Cool outside"
4463 msgstr "Kívül hűvös"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4466 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4467 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4470 msgid "Electronic microscopy"
4471 msgstr "Elektronmikroszkóp"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4474 msgid ""
4475 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4476 msgstr ""
4477 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
4478 "elektronmikroszkópokban"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4481 msgid "Tartan"
4482 msgstr "Skót minta"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4485 msgid "Checkered tartan pattern"
4486 msgstr "Kockás skót minta"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4489 msgid "Invert hue"
4490 msgstr "Árnyalat invertálása"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4493 msgid "Invert hue, or rotate it"
4494 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4497 msgid "Inner outline"
4498 msgstr "Belső kontúr"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4501 msgid "Draws an outline around"
4502 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4505 msgid "Outline, double"
4506 msgstr "Kontúr, dupla"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4509 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4510 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4513 msgid "Fancy blur"
4514 msgstr "Különleges elmosás"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4517 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4518 msgstr ""
4519 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
4520 "árnyalatelforgatást"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4523 msgid "Glow"
4524 msgstr "Ragyogás"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4527 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4528 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4531 msgid "Outline"
4532 msgstr "Kontúr"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4535 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4536 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4539 msgid "Color emboss"
4540 msgstr "Színes domborítás"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4543 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4544 msgstr ""
4545 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
4546 "3D dombormű"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4550 msgid "Solarize"
4551 msgstr "Nap-effektus"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4554 msgid "Classical photographic solarization effect"
4555 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4558 msgid "Moonarize"
4559 msgstr "Hold-effektus"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4562 msgid ""
4563 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4564 "lights"
4565 msgstr ""
4566 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
4567 "víz fényeit"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4570 msgid "Soft focus lens"
4571 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4574 msgid "Glowing image content without blurring it"
4575 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4578 msgid "Stained glass"
4579 msgstr "Festett üveg"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4582 msgid "Illuminated stained glass effect"
4583 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4586 msgid "Dark glass"
4587 msgstr "Sötét üveg"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4590 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4591 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4594 msgid "HSL Bumps alpha"
4595 msgstr "HSL-buckák, alfa"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4604 msgid "Image effects, transparent"
4605 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4608 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4609 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4612 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4613 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4616 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4617 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4620 msgid "Smooth edges"
4621 msgstr "Szélek simítása"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4624 msgid ""
4625 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4626 msgstr ""
4627 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4630 msgid "Torn edges"
4631 msgstr "Tépett szélek"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4634 msgid ""
4635 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4636 msgstr ""
4637 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4640 msgid "Feather"
4641 msgstr "Lágy szél"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4644 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4645 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4648 msgid "Blur content"
4649 msgstr "Tartalom elmosása"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4652 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4653 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4656 msgid "Specular light"
4657 msgstr "Tükröződő fény"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4660 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4661 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4664 msgid "Roughen inside"
4665 msgstr "Durvábbá tevés belül"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4668 msgid "Roughen all inside shapes"
4669 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4672 msgid "Evanescent"
4673 msgstr "Tűnékeny"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4676 msgid ""
4677 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4678 "transparency at edges"
4679 msgstr ""
4680 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
4681 "átlátszóságot adva a széleknél"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4684 msgid "Chalk and sponge"
4685 msgstr "Kréta és szivacs"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4688 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4689 msgstr ""
4690 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4693 msgid "People"
4694 msgstr "Emberek"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4697 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4698 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4701 msgid "Scotland"
4702 msgstr "Skócia"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4705 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4706 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4709 msgid "Noise transparency"
4710 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4713 msgid "Basic noise transparency texture"
4714 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4717 msgid "Noise fill"
4718 msgstr "Zajjal való kitöltés"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4721 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4722 msgstr ""
4723 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
4724 "effektusnál módosítható"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4727 msgid "Garden of Delights"
4728 msgstr "A gyönyörök kertje"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4731 msgid ""
4732 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4733 msgstr ""
4734 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
4735 "gyönyörök kertje\" festményen"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4738 msgid "Diffuse light"
4739 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4742 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4743 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4746 msgid "Cutout Glow"
4747 msgstr "Ragyogó kivágás"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4750 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4751 msgstr ""
4752 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4755 msgid "HSL Bumps, matte"
4756 msgstr "HSL-buckák, matt"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4759 msgid ""
4760 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4761 msgstr ""
4762 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4765 msgid "Dark Emboss"
4766 msgstr "Sötét domborítás"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4769 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4770 msgstr ""
4771 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4774 msgid "Simple blur"
4775 msgstr "Egyszerű elmosás"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4778 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4779 msgstr ""
4780 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
4781 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4784 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4785 msgstr "Buborékos buckák, matt"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4788 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4789 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4793 msgid "Emboss"
4794 msgstr "Domborítás"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4797 msgid ""
4798 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4799 "Blend"
4800 msgstr ""
4801 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
4802 "funkcióval módosulnak"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4805 msgid "Blotting paper"
4806 msgstr "Itatóspapír"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4809 msgid "Inkblot on blotting paper"
4810 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4813 msgid "Wax print"
4814 msgstr "Viasznyomat"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4817 msgid "Wax print on tissue texture"
4818 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4821 msgid "Inkblot"
4822 msgstr "Tintapaca"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4825 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4826 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4829 msgid "Color outline, in"
4830 msgstr "Színes kontúr, belső"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4833 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4834 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4837 msgid "Liquid"
4838 msgstr "Folyadék"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4841 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4842 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4845 msgid "Watercolor"
4846 msgstr "Vízfesték"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4849 msgid "Cloudy watercolor effect"
4850 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4853 msgid "Felt"
4854 msgstr "Nemez"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4857 msgid ""
4858 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4859 msgstr ""
4860 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4863 msgid "Ink paint"
4864 msgstr "Tintarajzolat"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4867 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4868 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4871 msgid "Tinted rainbow"
4872 msgstr "Színezett szivárvány"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4875 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4876 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4879 msgid "Melted rainbow"
4880 msgstr "Olvadt szivárvány"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4883 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4884 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4887 msgid "Flex metal"
4888 msgstr "Rugalmas fém"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4891 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4892 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4895 msgid "Comics draft"
4896 msgstr "Képregényvázlat"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4905 msgid "Non realistic 3D shaders"
4906 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4909 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4910 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4913 msgid "Comics fading"
4914 msgstr "Képregény halványítással"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4917 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4918 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4921 msgid "Smooth shader"
4922 msgstr "Finomárnyaló"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4925 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4926 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4929 msgid "Emboss shader"
4930 msgstr "Domborításos árnyaló"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4933 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4934 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4937 msgid "Smooth shader dark"
4938 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4941 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4942 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4945 msgid "Comics"
4946 msgstr "Képregény"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4949 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4950 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4953 msgid "Satin"
4954 msgstr "Szatén"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4957 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4958 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4961 msgid "Frosted glass"
4962 msgstr "Jégvirágos üveg"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4965 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4966 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4969 msgid "Smooth shader contour"
4970 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4973 msgid "Contouring version of smooth shader"
4974 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4977 msgid "Aluminium"
4978 msgstr "Alumínium"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4981 msgid "Brushed aluminium shader"
4982 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4985 msgid "Comics fluid"
4986 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4989 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4990 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4993 msgid "Chrome"
4994 msgstr "Króm"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4997 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4998 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5001 msgid "Chrome dark"
5002 msgstr "Króm, sötét"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5005 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5006 msgstr ""
5007 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5010 msgid "Wavy tartan"
5011 msgstr "Hullámos skót minta"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5014 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5015 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5018 msgid "3D marble"
5019 msgstr "3D márvány"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5022 msgid "3D warped marble texture"
5023 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5026 msgid "3D wood"
5027 msgstr "3D faanyag"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5030 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5031 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5034 msgid "3D mother of pearl"
5035 msgstr "3D gyöngyház"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5038 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5039 msgstr ""
5040 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5043 msgid "Tiger fur"
5044 msgstr "Tigrisszőrme"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5047 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5048 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5051 msgid "Shaken liquid"
5052 msgstr "Felrázott folyadék"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5055 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5056 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5059 msgid "Comics cream"
5060 msgstr "Képregény, krémes"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5063 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5064 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5067 msgid "Black Light"
5068 msgstr "Fekete fény"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5071 msgid "Light areas turn to black"
5072 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5075 msgid "Light eraser"
5076 msgstr "Fényradír"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5081 msgid "Transparency utilities"
5082 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5085 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5086 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5089 msgid "Noisy blur"
5090 msgstr "Zajos elmosás"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5093 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5094 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5097 msgid "Film grain"
5098 msgstr "Szemcsés réteg"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5101 msgid "Adds a small scale graininess"
5102 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5105 msgid "HSL Bumps, transparent"
5106 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5109 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5110 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5115 msgid "Drawing"
5116 msgstr "Rajz"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5119 msgid ""
5120 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5121 "images and material filled objects"
5122 msgstr ""
5123 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5124 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5127 msgid "Velvet Bumps"
5128 msgstr "Bársonybuckák"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5131 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5132 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5135 msgid "Alpha draw"
5136 msgstr "Alfa-rajzolás"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5139 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5140 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5143 msgid "Alpha draw, color"
5144 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5147 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5148 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5151 msgid "Chewing gum"
5152 msgstr "Rágógumi"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5155 msgid ""
5156 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5157 "at their crossings"
5158 msgstr ""
5159 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5160 "azok kereszteződéseinél"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5163 msgid "Black outline"
5164 msgstr "Fekete kontúr"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5167 msgid "Draws a black outline around"
5168 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5171 msgid "Color outline"
5172 msgstr "Színes kontúr"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5175 msgid "Draws a colored outline around"
5176 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5179 msgid "Inner Shadow"
5180 msgstr "Belső árnyék"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5183 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5184 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5187 msgid "Dark and Glow"
5188 msgstr "Sötét és ragyogó"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5191 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5192 msgstr ""
5193 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5196 msgid "Darken edges"
5197 msgstr "Szélek sötétítése"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5200 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5201 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5204 msgid "Warped rainbow"
5205 msgstr "Görbített szivárvány"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5208 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5209 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5212 msgid "Rough and dilate"
5213 msgstr "Durva és nyújtott"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5216 msgid "Create a turbulent contour around"
5217 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5220 msgid "Quadritone fantasy"
5221 msgstr "Négyszínű fantázia"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5224 msgid "Replace hue by two colors"
5225 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5228 msgid "Old postcard"
5229 msgstr "Régi képeslap"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5232 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5233 msgstr ""
5234 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5235 "rajzolása"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5238 msgid "Fuzzy Glow"
5239 msgstr "Homályos ragyogás"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5242 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5243 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5246 msgid "Dots transparency"
5247 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5250 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5251 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5254 msgid "Canvas transparency"
5255 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5258 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5259 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5262 msgid "Smear transparency"
5263 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5266 msgid ""
5267 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5268 msgstr ""
5269 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5272 msgid "Thick paint"
5273 msgstr "Vastag festés"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5276 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5277 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5280 msgid "Burst"
5281 msgstr "Kipukkadás"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5284 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5285 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5288 msgid "Embossed leather"
5289 msgstr "Domborított bőr"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5292 msgid ""
5293 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5294 "texture"
5295 msgstr ""
5296 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5297 "szerű színezhető textúrával"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5300 msgid "Carnaval"
5301 msgstr "Karnevál"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5304 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5305 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5307 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5308 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5310 msgid "Plastify"
5311 msgstr "Lágyítás hővel"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5314 msgid ""
5315 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5316 "crumple"
5317 msgstr ""
5318 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5319 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5322 msgid "Plaster"
5323 msgstr "Vakolat"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5326 msgid ""
5327 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5328 msgstr ""
5329 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
5330 "felületet adó effektussal"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5333 msgid "Rough transparency"
5334 msgstr "Durva átlátszóság"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5337 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5338 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5341 msgid "Gouache"
5342 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5345 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5346 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5349 msgid "Alpha engraving"
5350 msgstr "Alfa-gravírozás"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5353 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5354 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5357 msgid "Alpha draw, liquid"
5358 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5361 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5362 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5365 msgid "Liquid drawing"
5366 msgstr "Folyadékszerű rajz"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5369 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5370 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5373 msgid "Marbled ink"
5374 msgstr "Márványszerű tinta"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5377 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5378 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5381 msgid "Thick acrylic"
5382 msgstr "Vastag akril"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5385 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5386 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5389 msgid "Alpha engraving B"
5390 msgstr "Alfa-gravírozás B"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5393 msgid ""
5394 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5395 msgstr ""
5396 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5399 msgid "Lapping"
5400 msgstr "Partot nyaldosó víz"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5403 msgid "Something like a water noise"
5404 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5407 msgid "Monochrome transparency"
5408 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5411 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5412 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5415 msgid "Duotone"
5416 msgstr "Kétszínű"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5419 msgid "Change colors to a duotone palette"
5420 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5423 msgid "Light eraser, negative"
5424 msgstr "Fényradír, negatív"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5427 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5428 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5431 msgid "Alpha repaint"
5432 msgstr "Alfa-átfestés"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5435 msgid "Repaint anything monochrome"
5436 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5439 msgid "Saturation map"
5440 msgstr "Telítettségi leképezés"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5443 msgid ""
5444 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5445 "saturation levels"
5446 msgstr ""
5447 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
5449 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5451 msgid "Riddled"
5452 msgstr "Lyuggatott"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5455 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5456 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5459 msgid "Wrinkled varnish"
5460 msgstr "Redőzött fényezés"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5463 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5464 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5467 msgid "Canvas Bumps"
5468 msgstr "Rajzvászon-buckák"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5471 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5472 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5475 msgid "Canvas Bumps, matte"
5476 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5479 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5480 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5483 msgid "Canvas Bumps alpha"
5484 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5487 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5488 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5491 msgid "Lightness-Contrast"
5492 msgstr "Fényesség és kontraszt"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5495 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5496 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5499 msgid "Clean edges"
5500 msgstr "Szélek tisztítása"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5503 msgid ""
5504 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5505 "some filters"
5506 msgstr ""
5507 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
5508 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5511 msgid "Bright metal"
5512 msgstr "Fényes fém"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5515 msgid "Bright metallic effect for any color"
5516 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5519 msgid "Deep colors plastic"
5520 msgstr "Mély színek, műanyag"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5523 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5524 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5527 msgid "Melted jelly, matte"
5528 msgstr "Olvadt zselé, matt"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5531 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5532 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5535 msgid "Melted jelly"
5536 msgstr "Olvadt zselé"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5539 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5540 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5543 msgid "Combined lighting"
5544 msgstr "Kombinált megvilágítás"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5547 msgid "Tinfoil"
5548 msgstr "Alufólia"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5551 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5552 msgstr ""
5553 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
5554 "gyűrődéssel"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5557 msgid "Copper and chocolate"
5558 msgstr "Réz és csokoládé"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5561 msgid ""
5562 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5563 "effects"
5564 msgstr ""
5565 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
5566 "effektusokká"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5569 msgid "Inner Glow"
5570 msgstr "Belső ragyogás"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5573 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5574 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5577 msgid "Soft colors"
5578 msgstr "Lágy színek"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5581 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5582 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5585 msgid "Relief print"
5586 msgstr "Dombornyomás"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5589 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5590 msgstr ""
5591 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
5592 "megvilágítással"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5595 msgid "Growing cells"
5596 msgstr "Növekedő sejtek"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5599 msgid "Random rounded living cells like fill"
5600 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5603 msgid "Fluorescence"
5604 msgstr "Fluoreszkálás"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5607 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5608 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
5610 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5612 msgid "Tritone"
5613 msgstr "Háromszínű"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5616 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5617 msgstr ""
5618 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
5619 "árnyalattal"
5621 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5622 msgid "Stripes 1:1"
5623 msgstr "Csíkok, 1:1"
5625 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5626 msgid "Stripes 1:1 white"
5627 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
5629 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5630 msgid "Stripes 1:1.5"
5631 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
5633 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5634 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5635 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
5637 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5638 msgid "Stripes 1:2"
5639 msgstr "Csíkok, 1:2"
5641 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5642 msgid "Stripes 1:2 white"
5643 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
5645 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5646 msgid "Stripes 1:3"
5647 msgstr "Csíkok, 1:3"
5649 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5650 msgid "Stripes 1:3 white"
5651 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
5653 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5654 msgid "Stripes 1:4"
5655 msgstr "Csíkok, 1:4"
5657 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5658 msgid "Stripes 1:4 white"
5659 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
5661 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5662 msgid "Stripes 1:5"
5663 msgstr "Csíkok, 1:5"
5665 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5666 msgid "Stripes 1:5 white"
5667 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
5669 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5670 msgid "Stripes 1:8"
5671 msgstr "Csíkok, 1:8"
5673 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5674 msgid "Stripes 1:8 white"
5675 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
5677 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5678 msgid "Stripes 1:10"
5679 msgstr "Csíkok, 1:10"
5681 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5682 msgid "Stripes 1:10 white"
5683 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
5685 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5686 msgid "Stripes 1:16"
5687 msgstr "Csíkok, 1:16"
5689 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5690 msgid "Stripes 1:16 white"
5691 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
5693 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5694 msgid "Stripes 1:32"
5695 msgstr "Csíkok, 1:32"
5697 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5698 msgid "Stripes 1:32 white"
5699 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
5701 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5702 msgid "Stripes 1:64"
5703 msgstr "Csíkok, 1:64"
5705 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5706 msgid "Stripes 2:1"
5707 msgstr "Csíkok, 2:1"
5709 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5710 msgid "Stripes 2:1 white"
5711 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
5713 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5714 msgid "Stripes 4:1"
5715 msgstr "Csíkok, 4:1"
5717 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5718 msgid "Stripes 4:1 white"
5719 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
5721 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5722 msgid "Checkerboard"
5723 msgstr "Sakktábla"
5725 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5726 msgid "Checkerboard white"
5727 msgstr "Sakktábla, fehér"
5729 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5730 msgid "Packed circles"
5731 msgstr "Egymás melletti körök"
5733 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5734 msgid "Polka dots, small"
5735 msgstr "Pöttyök, kicsi"
5737 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5738 msgid "Polka dots, small white"
5739 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
5741 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5742 msgid "Polka dots, medium"
5743 msgstr "Pöttyök, közepes"
5745 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5746 msgid "Polka dots, medium white"
5747 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
5749 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5750 msgid "Polka dots, large"
5751 msgstr "Pöttyök, nagy"
5753 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5754 msgid "Polka dots, large white"
5755 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
5757 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5758 msgid "Wavy"
5759 msgstr "Hullámos"
5761 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5762 msgid "Wavy white"
5763 msgstr "Hullámos, fehér"
5765 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5766 msgid "Camouflage"
5767 msgstr "Álca"
5769 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5770 msgid "Ermine"
5771 msgstr "Hermelin"
5773 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5774 msgid "Sand (bitmap)"
5775 msgstr "Homok (bitkép)"
5777 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5778 msgid "Cloth (bitmap)"
5779 msgstr "Ruha (bitkép)"
5781 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5782 msgid "Old paint (bitmap)"
5783 msgstr "Régi festés (bitkép)"
5785 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Add a new connection point"
5788 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
5790 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Move a connection point"
5793 msgstr "Új út a kapocshoz"
5795 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Remove a connection point"
5798 msgstr "Új út a kapocshoz"
5800 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Direction"
5803 msgstr "Leírás"
5805 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5806 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5807 msgstr ""
5809 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5810 #: ../src/text-context.cpp:1604
5811 #, fuzzy
5812 msgid " [truncated]"
5813 msgstr "Csonkított kocka"
5815 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5818 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5819 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5820 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5822 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5825 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5826 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5827 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5829 #: ../src/arc-context.cpp:324
5830 msgid ""
5831 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5832 msgstr ""
5833 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
5834 "cikk szöghöz való illesztése"
5836 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5837 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5838 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
5840 #: ../src/arc-context.cpp:476
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5844 "to draw around the starting point"
5845 msgstr ""
5846 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
5847 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5849 #: ../src/arc-context.cpp:478
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5853 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5854 msgstr ""
5855 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
5856 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5858 #: ../src/arc-context.cpp:504
5859 msgid "Create ellipse"
5860 msgstr "Ellipszis létrehozása"
5862 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5863 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5864 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5865 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5866 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
5868 #. status text
5869 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5870 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5871 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
5873 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5874 msgid "Create 3D box"
5875 msgstr "3D téglatest létrehozása"
5877 #: ../src/box3d.cpp:327
5878 msgid "<b>3D Box</b>"
5879 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
5881 #: ../src/connector-context.cpp:236
5882 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5883 msgstr ""
5884 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
5886 #: ../src/connector-context.cpp:237
5887 #, fuzzy
5888 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5889 msgstr ""
5890 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
5892 #: ../src/connector-context.cpp:781
5893 msgid "Creating new connector"
5894 msgstr "Új kapocs létrehozása"
5896 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5897 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5898 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
5900 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Connection point drag cancelled."
5903 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
5905 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5906 msgid "Reroute connector"
5907 msgstr "Új út a kapocshoz"
5909 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5910 msgid "Create connector"
5911 msgstr "Kapocs létrehozása"
5913 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5914 msgid "Finishing connector"
5915 msgstr "Kapocs befejezése"
5917 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5918 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5919 msgstr ""
5920 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
5921 "húzással."
5923 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5924 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5925 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
5927 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5928 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5929 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5931 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5932 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5933 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
5935 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5936 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5937 msgstr ""
5938 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
5939 "meg annak rejtettségét."
5941 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5942 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5943 msgstr ""
5944 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
5945 "meg annak zároltságát."
5947 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5948 msgid "Create guide"
5949 msgstr "Segédvonal létrehozása"
5951 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5952 msgid "Move guide"
5953 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
5955 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5956 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5957 msgid "Delete guide"
5958 msgstr "Segédvonal törlése"
5960 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5961 #, c-format
5962 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5963 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
5965 #: ../src/desktop.cpp:843
5966 msgid "No previous zoom."
5967 msgstr "Nincs előző nagyítás."
5969 #: ../src/desktop.cpp:868
5970 msgid "No next zoom."
5971 msgstr "Nincs következő nagyítás."
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5974 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5975 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5978 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5979 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5982 #, c-format
5983 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5984 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5987 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5988 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5991 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5992 msgstr ""
5993 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
5994 "egyenletesítendők."
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5997 msgid "Unclump tiled clones"
5998 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6001 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6002 msgstr ""
6003 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6006 msgid "Delete tiled clones"
6007 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6010 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6011 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6014 msgid ""
6015 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6016 "group</b>."
6017 msgstr ""
6018 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6019 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6022 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6023 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6026 msgid "Create tiled clones"
6027 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6030 msgid "<small>Per row:</small>"
6031 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6034 msgid "<small>Per column:</small>"
6035 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6038 msgid "<small>Randomize:</small>"
6039 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6042 msgid "_Symmetry"
6043 msgstr "_Szimmetria"
6045 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6046 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6047 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6048 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6049 #.
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6051 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6052 msgstr ""
6053 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6054 "közül"
6056 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6058 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6059 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6062 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6063 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6066 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6067 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6069 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6070 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6072 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6073 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6076 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6077 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6080 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6081 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6084 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6085 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6088 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6089 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6092 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6093 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6096 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6097 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6100 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6101 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6104 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6105 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6108 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6109 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6112 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6113 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6116 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6117 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6120 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6121 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6124 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6125 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6128 msgid "S_hift"
6129 msgstr "_Eltolás"
6131 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6133 #, no-c-format
6134 msgid "<b>Shift X:</b>"
6135 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6138 #, no-c-format
6139 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6140 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6143 #, no-c-format
6144 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6145 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6148 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6149 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6151 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6153 #, no-c-format
6154 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6155 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6158 #, no-c-format
6159 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6160 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6163 #, no-c-format
6164 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6165 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6168 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6169 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6172 msgid "<b>Exponent:</b>"
6173 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6176 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6177 msgstr ""
6178 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6181 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6182 msgstr ""
6183 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6184 "(>1)"
6186 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6190 msgid "<small>Alternate:</small>"
6191 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6194 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6195 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6198 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6199 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6201 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6204 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6205 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6208 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6209 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6212 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6213 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6215 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6217 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6218 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6221 msgid "Exclude tile height in shift"
6222 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6225 msgid "Exclude tile width in shift"
6226 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6229 msgid "Sc_ale"
6230 msgstr "_Méretezés"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6233 msgid "<b>Scale X:</b>"
6234 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6237 #, no-c-format
6238 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6239 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6242 #, no-c-format
6243 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6244 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6247 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6248 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6251 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6252 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6255 #, no-c-format
6256 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6257 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6260 #, no-c-format
6261 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6262 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6265 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6266 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6269 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6270 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6273 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6274 msgstr ""
6275 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6278 msgid "<b>Base:</b>"
6279 msgstr "<b>Alap:</b>"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6282 msgid ""
6283 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6284 msgstr ""
6285 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6286 "divergál (>1)"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6289 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6290 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6293 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6294 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6297 msgid "Cumulate the scales for each row"
6298 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6301 msgid "Cumulate the scales for each column"
6302 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6305 msgid "_Rotation"
6306 msgstr "_Forgatás"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6309 msgid "<b>Angle:</b>"
6310 msgstr "<b>Szög:</b>"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6313 #, no-c-format
6314 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6315 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6318 #, no-c-format
6319 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6320 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6323 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6324 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6327 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6328 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6331 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6332 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6335 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6336 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6339 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6340 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6343 msgid "_Blur & opacity"
6344 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6347 msgid "<b>Blur:</b>"
6348 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6351 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6352 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6355 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6356 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6359 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6360 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6363 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6364 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6367 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6368 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6371 msgid "<b>Fade out:</b>"
6372 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6375 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6376 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6379 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6380 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6383 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6384 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6387 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6388 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6391 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6392 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6395 msgid "Co_lor"
6396 msgstr "S_zín"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6399 msgid "Initial color: "
6400 msgstr "Kezdeti szín: "
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6403 msgid "Initial color of tiled clones"
6404 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6407 msgid ""
6408 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6409 "stroke)"
6410 msgstr ""
6411 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
6412 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6415 msgid "<b>H:</b>"
6416 msgstr "<b>Á:</b>"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6419 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6420 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6423 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6424 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6427 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6428 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6431 msgid "<b>S:</b>"
6432 msgstr "<b>T:</b>"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6435 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6436 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6439 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6440 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6443 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6444 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6447 msgid "<b>L:</b>"
6448 msgstr "<b>F:</b>"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6451 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6452 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6455 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6456 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6459 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6460 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6463 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6464 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6467 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6468 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6471 msgid "_Trace"
6472 msgstr "Vekt_orizálás"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6475 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6476 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6479 msgid ""
6480 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6481 "apply it to the clone"
6482 msgstr ""
6483 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
6484 "annak alkalmazása a klónra"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6487 msgid "1. Pick from the drawing:"
6488 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6491 msgid "Pick the visible color and opacity"
6492 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6495 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6496 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6499 msgid "R"
6500 msgstr "V"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6503 msgid "Pick the Red component of the color"
6504 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6507 msgid "G"
6508 msgstr "Z"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6511 msgid "Pick the Green component of the color"
6512 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6515 msgid "B"
6516 msgstr "K"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6519 msgid "Pick the Blue component of the color"
6520 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
6522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6525 msgid "clonetiler|H"
6526 msgstr "Á"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6529 msgid "Pick the hue of the color"
6530 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
6532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6535 msgid "clonetiler|S"
6536 msgstr "T"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6539 msgid "Pick the saturation of the color"
6540 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
6542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6545 msgid "clonetiler|L"
6546 msgstr "F"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6549 msgid "Pick the lightness of the color"
6550 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6553 msgid "2. Tweak the picked value:"
6554 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6557 msgid "Gamma-correct:"
6558 msgstr "Gamma-korrekció:"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6561 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6562 msgstr ""
6563 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
6565 # TODO: ellenőrizni
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6567 msgid "Randomize:"
6568 msgstr "Véletlenszerűség:"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6571 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6572 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6575 msgid "Invert:"
6576 msgstr "Invertálás:"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6579 msgid "Invert the picked value"
6580 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6583 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6584 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6587 msgid "Presence"
6588 msgstr "Megjelenés"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6591 msgid ""
6592 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6593 "that point"
6594 msgstr ""
6595 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
6596 "valószínűség szerint van létrehozva"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6599 msgid "Size"
6600 msgstr "Méret"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6603 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6604 msgstr ""
6605 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6608 msgid ""
6609 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6610 "or stroke)"
6611 msgstr ""
6612 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
6613 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6616 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6617 msgstr ""
6618 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
6619 "határozza meg"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6622 msgid "How many rows in the tiling"
6623 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6626 msgid "How many columns in the tiling"
6627 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6630 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6631 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6634 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6635 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6638 msgid "Rows, columns: "
6639 msgstr "Sorok, oszlopok: "
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6642 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6643 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6646 msgid "Width, height: "
6647 msgstr "Szélesség, magasság: "
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6650 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6651 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6654 msgid "Use saved size and position of the tile"
6655 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6658 msgid ""
6659 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6660 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6661 msgstr ""
6662 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
6663 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6666 msgid " <b>_Create</b> "
6667 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6670 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6671 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
6673 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6674 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6675 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6676 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6677 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6679 msgid " _Unclump "
6680 msgstr " E_gyenletesítés "
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6683 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6684 msgstr ""
6685 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
6686 "ismétlődően is alkalmazható"
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6689 msgid " Re_move "
6690 msgstr " _Törlés "
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6693 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6694 msgstr ""
6695 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6698 msgid " R_eset "
6699 msgstr " _Visszaállítás "
6701 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6703 msgid ""
6704 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6705 "to zero"
6706 msgstr ""
6707 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
6708 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
6710 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6711 msgid "_Page"
6712 msgstr "_Lap"
6714 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6715 msgid "_Drawing"
6716 msgstr "_Rajz"
6718 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6719 msgid "_Selection"
6720 msgstr "_Kijelölés"
6722 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6723 msgid "_Custom"
6724 msgstr "Egyén_i"
6726 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6727 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6728 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6731 msgid "Units:"
6732 msgstr "Mértékegység:"
6734 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6735 msgid "_x0:"
6736 msgstr "_x0:"
6738 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6739 msgid "x_1:"
6740 msgstr "x_1:"
6742 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6743 msgid "Wid_th:"
6744 msgstr "S_zélesség:"
6746 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6747 msgid "_y0:"
6748 msgstr "y_0:"
6750 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6751 msgid "y_1:"
6752 msgstr "_y1:"
6754 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6755 msgid "Hei_ght:"
6756 msgstr "M_agasság:"
6758 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6759 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6760 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6763 msgid "_Width:"
6764 msgstr "_Szélesség:"
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6767 msgid "pixels at"
6768 msgstr "képpont; felbontás:"
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6771 msgid "dp_i"
6772 msgstr "_DPI"
6774 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6775 msgid "_Height:"
6776 msgstr "Ma_gasság:"
6778 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6780 msgid "dpi"
6781 msgstr "DPI"
6783 #. true = has mnemonic
6784 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6785 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6786 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
6788 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6789 msgid "_Browse..."
6790 msgstr "_Tallózás..."
6792 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6793 msgid "Batch export all selected objects"
6794 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
6796 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6797 msgid ""
6798 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6799 "(caution, overwrites without asking!)"
6800 msgstr ""
6801 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
6802 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
6803 "nélküli felülírást végez."
6805 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6806 msgid "Hide all except selected"
6807 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
6809 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6810 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6811 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
6813 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6814 msgid "_Export"
6815 msgstr "_Exportálás"
6817 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6818 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6819 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
6821 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6822 #, c-format
6823 msgid "Batch export %d selected object"
6824 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6825 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
6826 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
6828 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6829 msgid "Export in progress"
6830 msgstr "Exportálás folyamatban"
6832 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6833 #, c-format
6834 msgid "Exporting %d files"
6835 msgstr "%d fájl exportálása"
6837 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6838 #, c-format
6839 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6840 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
6842 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6843 msgid "You have to enter a filename"
6844 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
6846 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6847 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6848 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
6850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6851 #, c-format
6852 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6853 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
6855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6856 #, c-format
6857 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6858 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
6860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6861 msgid "Select a filename for exporting"
6862 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
6864 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6865 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6866 #, c-format
6867 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6868 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6869 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
6870 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6873 msgid "exact"
6874 msgstr "pontos"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6877 msgid "partial"
6878 msgstr "részleges"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6881 msgid "No objects found"
6882 msgstr "Nincs találat"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6885 msgid "T_ype: "
6886 msgstr "Tí_pus: "
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6889 msgid "Search in all object types"
6890 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6893 msgid "All types"
6894 msgstr "Az összes típus"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6897 msgid "Search all shapes"
6898 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6901 msgid "All shapes"
6902 msgstr "Az összes alakzat"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6905 msgid "Search rectangles"
6906 msgstr "Keresés téglalapokra"
6908 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6909 msgid "Rectangles"
6910 msgstr "Téglalapok"
6912 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6913 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6914 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6917 msgid "Ellipses"
6918 msgstr "Ellipszisek"
6920 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6921 msgid "Search stars and polygons"
6922 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6925 msgid "Stars"
6926 msgstr "Csillagok"
6928 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6929 msgid "Search spirals"
6930 msgstr "Keresés spirálokra"
6932 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6933 msgid "Spirals"
6934 msgstr "Spirálok"
6936 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6937 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6939 msgid "Search paths, lines, polylines"
6940 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6944 msgid "Paths"
6945 msgstr "Útvonalak"
6947 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6948 msgid "Search text objects"
6949 msgstr "Keresés szövegre"
6951 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6952 msgid "Texts"
6953 msgstr "Szövegek"
6955 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6956 msgid "Search groups"
6957 msgstr "Keresés csoportokra"
6959 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6960 msgid "Groups"
6961 msgstr "Csoportok"
6963 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6964 msgid "Search clones"
6965 msgstr "Keresés klónokra"
6967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6969 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6971 msgid "find|Clones"
6972 msgstr "Klónok"
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6975 msgid "Search images"
6976 msgstr "Keresés képekre"
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6979 msgid "Search offset objects"
6980 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
6982 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6983 msgid "Offsets"
6984 msgstr "Peremobjektumok"
6986 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6987 msgid "_Text: "
6988 msgstr "Szö_veg: "
6990 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6991 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6992 msgstr ""
6993 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6996 msgid "_ID: "
6997 msgstr "_Azonosító: "
6999 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7000 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7001 msgstr ""
7002 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7003 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7006 msgid "_Style: "
7007 msgstr "_Stílus: "
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7010 msgid ""
7011 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7012 msgstr ""
7013 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7014 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7016 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7017 msgid "_Attribute: "
7018 msgstr "Attri_bútum: "
7020 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7021 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7022 msgstr ""
7023 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7024 "részleges egyezés)"
7026 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7027 msgid "Search in s_election"
7028 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7030 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7031 msgid "Limit search to the current selection"
7032 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7034 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7035 msgid "Search in current _layer"
7036 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7038 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7039 msgid "Limit search to the current layer"
7040 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7042 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7043 msgid "Include _hidden"
7044 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7046 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7047 msgid "Include hidden objects in search"
7048 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7050 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7051 msgid "Include l_ocked"
7052 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7054 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7055 msgid "Include locked objects in search"
7056 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7058 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7059 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7062 msgid "_Clear"
7063 msgstr "_Törlés"
7065 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7066 msgid "Clear values"
7067 msgstr "Az értékek törlése"
7069 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7070 msgid "_Find"
7071 msgstr "K_eresés"
7073 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7074 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7075 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7077 #. Create the label for the object id
7078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7079 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7080 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7081 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7082 msgid "_Id"
7083 msgstr "_Azonosító"
7085 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7086 msgid ""
7087 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7088 msgstr ""
7089 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7090 "továbbá a következők: .:-_)"
7092 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7093 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7094 #: ../src/verbs.cpp:2445
7095 msgid "_Set"
7096 msgstr "_Beállítás"
7098 #. Create the label for the object label
7099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7100 msgid "_Label"
7101 msgstr "_Címke"
7103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7104 msgid "A freeform label for the object"
7105 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7107 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7108 #. Create the label for the object title
7109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7110 msgid "_Title"
7111 msgstr "Cí_m"
7113 #. Create the frame for the object description
7114 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7115 msgid "_Description"
7116 msgstr "_Leírás"
7118 #. Hide
7119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7120 msgid "_Hide"
7121 msgstr "El_rejtés"
7123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7124 msgid "Check to make the object invisible"
7125 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7127 #. Lock
7128 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7129 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7130 msgid "L_ock"
7131 msgstr "_Zárolás"
7133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7134 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7135 msgstr ""
7136 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7137 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7139 #. Create the frame for interactivity options
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7141 msgid "_Interactivity"
7142 msgstr "_Interaktivitás"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7146 msgid "Ref"
7147 msgstr "Hivatkozás"
7149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7150 msgid "Lock object"
7151 msgstr "Objektum zárolása"
7153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7154 msgid "Unlock object"
7155 msgstr "Objektum feloldása"
7157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7158 msgid "Hide object"
7159 msgstr "Objektum elrejtése"
7161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7162 msgid "Unhide object"
7163 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7166 msgid "Id invalid! "
7167 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7170 msgid "Id exists! "
7171 msgstr "Az azonosító már létezik "
7173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7174 msgid "Set object ID"
7175 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7178 msgid "Set object label"
7179 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7182 msgid "Set object title"
7183 msgstr "Objektumcím beállítása"
7185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7186 msgid "Set object description"
7187 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7189 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7190 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7191 msgid "Href:"
7192 msgstr "Hivatkozás (href):"
7194 #. default x:
7195 #. default y:
7196 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7198 msgid "Target:"
7199 msgstr "Cél (target):"
7201 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7203 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7204 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7205 msgid "Role:"
7206 msgstr "Fajta (role):"
7208 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7209 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7210 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7211 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7212 msgid "Arcrole:"
7213 msgstr "Szerep (arcrole):"
7215 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7216 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7218 msgid "Title:"
7219 msgstr "Leírás (title):"
7221 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7223 msgid "Actuate:"
7224 msgstr "Indítás (actuate):"
7226 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7227 msgid "URL:"
7228 msgstr "URL:"
7230 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7231 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7234 msgid "X:"
7235 msgstr "X:"
7237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7238 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7241 msgid "Y:"
7242 msgstr "Y:"
7244 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7245 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7248 msgid "Width:"
7249 msgstr "Szélesség:"
7251 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7253 msgid "Height:"
7254 msgstr "Magasság:"
7256 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7257 #, c-format
7258 msgid "%s Properties"
7259 msgstr "%s tulajdonságai"
7261 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7262 #, c-format
7263 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7264 msgstr ""
7265 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7270 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7272 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7273 #, c-format
7274 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7275 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7277 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7278 msgid "<i>Checking...</i>"
7279 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7281 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7282 msgid "Fix spelling"
7283 msgstr "Helyesírás javítása"
7285 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7286 msgid "Suggestions:"
7287 msgstr "Javaslatok:"
7289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7290 msgid "_Accept"
7291 msgstr "_Elfogadás"
7293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7294 msgid "Accept the chosen suggestion"
7295 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7297 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7298 msgid "_Ignore once"
7299 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7301 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7302 msgid "Ignore this word only once"
7303 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7305 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7306 msgid "_Ignore"
7307 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7309 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7310 msgid "Ignore this word in this session"
7311 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7313 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7314 msgid "A_dd to dictionary:"
7315 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7317 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7318 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7319 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7321 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7322 msgid "_Stop"
7323 msgstr "_Leállítás"
7325 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7326 msgid "Stop the check"
7327 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
7329 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7330 msgid "_Start"
7331 msgstr "_Indítás"
7333 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7334 msgid "Start the check"
7335 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
7337 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7338 msgid "Font"
7339 msgstr "Betűtípus"
7341 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7342 msgid "Align lines left"
7343 msgstr "Sorok igazítása balra"
7345 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7346 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7347 msgid "Center lines"
7348 msgstr "Sorok igazítása középre"
7350 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7351 msgid "Align lines right"
7352 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
7354 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7355 msgid "Justify lines"
7356 msgstr "Sorkizárás"
7358 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7359 msgid "Horizontal text"
7360 msgstr "Vízszintes szöveg"
7362 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7363 msgid "Vertical text"
7364 msgstr "Függőleges szöveg"
7366 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7367 msgid "Line spacing:"
7368 msgstr "Sortávolság:"
7370 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7371 msgid "Set as default"
7372 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
7374 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7375 msgid "Set text style"
7376 msgstr "Szövegstílus beállítása"
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7379 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7380 msgstr ""
7381 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
7383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7384 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7385 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
7387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7391 "commit changes."
7392 msgstr ""
7393 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
7394 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
7395 "érvényesítéséhez."
7397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7398 msgid "Drag to reorder nodes"
7399 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
7401 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7402 msgid "New element node"
7403 msgstr "Új elemcsomópont"
7405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7406 msgid "New text node"
7407 msgstr "Új szövegcsomópont"
7409 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7410 msgid "Duplicate node"
7411 msgstr "Csomópont kettőzése"
7413 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7414 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7415 msgstr "Csomópont törlése"
7417 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7418 msgid "Unindent node"
7419 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
7421 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7422 msgid "Indent node"
7423 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
7425 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7426 msgid "Raise node"
7427 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
7429 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7430 msgid "Lower node"
7431 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
7433 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7434 msgid "Delete attribute"
7435 msgstr "Tulajdonság törlése"
7437 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7439 msgid "Attribute name"
7440 msgstr "Tulajdonságnév"
7442 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7443 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7444 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7445 msgid "Set attribute"
7446 msgstr "Tulajdonság beállítása"
7448 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7449 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7450 msgid "Set"
7451 msgstr "Beállítás"
7453 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7454 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7455 msgid "Attribute value"
7456 msgstr "A tulajdonság értéke"
7458 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7459 msgid "Drag XML subtree"
7460 msgstr "XML-al-fa húzása"
7462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7463 msgid "New element node..."
7464 msgstr "Új elemcsomópont..."
7466 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7467 msgid "Cancel"
7468 msgstr "Mégsem"
7470 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7471 msgid "Create"
7472 msgstr "Létrehozás"
7474 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7475 msgid "Create new element node"
7476 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
7478 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7479 msgid "Create new text node"
7480 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
7482 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7483 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7484 msgstr "Csomópont törlése"
7486 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7487 msgid "Change attribute"
7488 msgstr "Tulajdonság módosítása"
7490 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7491 msgid "Grid _units:"
7492 msgstr "Rács-mérték_egység:"
7494 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7495 msgid "_Origin X:"
7496 msgstr "X-_origó:"
7498 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7501 msgid "X coordinate of grid origin"
7502 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
7504 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7505 msgid "O_rigin Y:"
7506 msgstr "Y-o_rigó:"
7508 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7511 msgid "Y coordinate of grid origin"
7512 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
7514 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7515 msgid "Spacing _Y:"
7516 msgstr "_Y-távolság:"
7518 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7520 msgid "Base length of z-axis"
7521 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
7523 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7526 msgid "Angle X:"
7527 msgstr "X-szög:"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7531 msgid "Angle of x-axis"
7532 msgstr "Az x tengely szöge"
7534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7537 msgid "Angle Z:"
7538 msgstr "Z-szög:"
7540 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7542 msgid "Angle of z-axis"
7543 msgstr "A z tengely szöge"
7545 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7546 msgid "Grid line _color:"
7547 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
7549 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7550 msgid "Grid line color"
7551 msgstr "A rácsvonalak színe"
7553 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7554 msgid "Color of grid lines"
7555 msgstr "A rácsvonalak színe"
7557 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7558 msgid "Ma_jor grid line color:"
7559 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
7561 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7562 msgid "Major grid line color"
7563 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
7565 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7566 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7567 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
7569 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7570 msgid "_Major grid line every:"
7571 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
7573 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7574 msgid "lines"
7575 msgstr ". vonal"
7577 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7578 msgid "Rectangular grid"
7579 msgstr "Derékszögű rács"
7581 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7582 msgid "Axonometric grid"
7583 msgstr "Axonometrikus rács"
7585 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7586 msgid "Create new grid"
7587 msgstr "Új rács létrehozása"
7589 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7591 msgid "_Enabled"
7592 msgstr "Bekapcsol_va"
7594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7595 msgid ""
7596 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7597 "grids."
7598 msgstr ""
7599 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
7600 "is lehet bekapcsolt állapotban."
7602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7603 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7604 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
7606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7607 msgid ""
7608 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7609 "will be snapped to"
7610 msgstr ""
7611 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
7612 "láthatókhoz lesz illesztés."
7614 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7615 msgid "_Visible"
7616 msgstr "_Látható"
7618 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7619 msgid ""
7620 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7621 "to invisible grids."
7622 msgstr ""
7623 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
7624 "rácsra is illeszkednek."
7626 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7627 msgid "Spacing _X:"
7628 msgstr "_X-távolság:"
7630 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7632 msgid "Distance between vertical grid lines"
7633 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7635 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7637 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7638 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
7640 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7641 msgid "_Show dots instead of lines"
7642 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
7644 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7645 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7646 msgstr ""
7647 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
7648 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
7650 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7653 msgid "UNDEFINED"
7654 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7657 msgid "grid line"
7658 msgstr "rácsvonal"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7661 msgid "grid intersection"
7662 msgstr "rács-metszet"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7665 msgid "guide"
7666 msgstr "segédvonal"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7669 msgid "guide intersection"
7670 msgstr "segédvonal-metszet"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7673 msgid "guide origin"
7674 msgstr "segédvonal-origó"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7677 msgid "grid-guide intersection"
7678 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7681 msgid "cusp node"
7682 msgstr "csúcs-csomópont"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7685 msgid "smooth node"
7686 msgstr "íves csomópont"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7689 msgid "path"
7690 msgstr "útvonal"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7693 msgid "path intersection"
7694 msgstr "útvonal-metszet"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7697 msgid "bounding box corner"
7698 msgstr "határoló téglalap sarka"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7701 msgid "bounding box side"
7702 msgstr "határoló téglalap oldala"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7705 msgid "page border"
7706 msgstr "lapkeret"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7709 msgid "line midpoint"
7710 msgstr "vonal-középpont"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7713 msgid "object midpoint"
7714 msgstr "objektum-középpont"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7717 msgid "object rotation center"
7718 msgstr "objektum forgatási középpontja"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7721 msgid "handle"
7722 msgstr "vezérlőelem"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7725 msgid "bounding box side midpoint"
7726 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7729 msgid "bounding box midpoint"
7730 msgstr "határoló téglalap középpontja"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7733 msgid "page corner"
7734 msgstr "lapsarok"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7737 msgid "convex hull corner"
7738 msgstr "konvex burok sarka"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7741 msgid "quadrant point"
7742 msgstr "negyedelőpont"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7745 msgid "center"
7746 msgstr "középpont"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7749 msgid "corner"
7750 msgstr "sarok"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7753 msgid "text baseline"
7754 msgstr "szöveg-alapvonal"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7757 #, fuzzy
7758 msgid "constrained angle"
7759 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7762 #, fuzzy
7763 msgid "constraint"
7764 msgstr "Konstans:"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7767 msgid "Bounding box corner"
7768 msgstr "Határoló téglalap sarka"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7771 msgid "Bounding box midpoint"
7772 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7775 msgid "Bounding box side midpoint"
7776 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7779 msgid "Smooth node"
7780 msgstr "Íves csomópont"
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7783 msgid "Cusp node"
7784 msgstr "Csúcs-csomópont"
7786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7787 msgid "Line midpoint"
7788 msgstr "Vonal-középpont"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7791 msgid "Object midpoint"
7792 msgstr "Objektum-középpont"
7794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7795 msgid "Object rotation center"
7796 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
7798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7799 msgid "Handle"
7800 msgstr "Vezérlőelem"
7802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7803 msgid "Path intersection"
7804 msgstr "Útvonal-metszet"
7806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7807 msgid "Guide"
7808 msgstr "Segédvonal"
7810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7811 msgid "Guide origin"
7812 msgstr "Segédvonal-origó"
7814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7815 msgid "Convex hull corner"
7816 msgstr "Konvex burok sarka"
7818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7819 msgid "Quadrant point"
7820 msgstr "Negyedelőpont"
7822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7823 msgid "Center"
7824 msgstr "Középre igazítás"
7826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7827 msgid "Corner"
7828 msgstr "Sarok"
7830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7831 msgid "Text baseline"
7832 msgstr "Szöveg-alapvonal"
7834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7835 msgid "Multiple of grid spacing"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7839 msgid " to "
7840 msgstr " ehhez: "
7842 #: ../src/document.cpp:478
7843 #, c-format
7844 msgid "New document %d"
7845 msgstr "Új dokumentum %d"
7847 #: ../src/document.cpp:510
7848 #, c-format
7849 msgid "Memory document %d"
7850 msgstr "Memóriadokumentum %d"
7852 #: ../src/document.cpp:740
7853 #, c-format
7854 msgid "Unnamed document %d"
7855 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
7857 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7858 #: ../src/draw-context.cpp:577
7859 msgid "Path is closed."
7860 msgstr "Az útvonal lezárva."
7862 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7863 #: ../src/draw-context.cpp:592
7864 msgid "Closing path."
7865 msgstr "Az útvonal lezárása."
7867 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7868 #: ../src/draw-context.cpp:702
7869 msgid "Draw path"
7870 msgstr "Útvonal rajzolása"
7872 #: ../src/draw-context.cpp:863
7873 msgid "Creating single dot"
7874 msgstr "Pont létrehozása"
7876 #: ../src/draw-context.cpp:864
7877 msgid "Create single dot"
7878 msgstr "Pont létrehozása"
7880 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7881 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7882 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7883 #, c-format
7884 msgid " alpha %.3g"
7885 msgstr " alfa: %.3g"
7887 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7888 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7889 #, c-format
7890 msgid ", averaged with radius %d"
7891 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
7893 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7894 #, c-format
7895 msgid " under cursor"
7896 msgstr " a kurzor alatt"
7898 #. message, to show in the statusbar
7899 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7900 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7901 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
7903 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7904 msgid ""
7905 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7906 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7907 "to copy the color under mouse to clipboard"
7908 msgstr ""
7909 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
7910 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
7911 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
7912 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
7914 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7915 msgid "Set picked color"
7916 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
7918 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7919 msgid ""
7920 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7921 msgstr ""
7922 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
7924 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7925 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7926 msgstr ""
7927 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
7928 "követni kíván."
7930 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7931 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7932 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
7934 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7935 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7936 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
7938 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7939 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7940 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
7942 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7943 msgid "Draw calligraphic stroke"
7944 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
7946 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7947 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7948 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
7950 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7951 msgid "Draw eraser stroke"
7952 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
7954 #: ../src/event-context.cpp:615
7955 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7956 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
7958 #: ../src/event-log.cpp:37
7959 msgid "[Unchanged]"
7960 msgstr "[Módosítatlan]"
7962 #. Edit
7963 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7964 msgid "_Undo"
7965 msgstr "_Visszavonás"
7967 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7968 msgid "_Redo"
7969 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7971 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7972 msgid "Dependency:"
7973 msgstr "Függőség:"
7975 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7976 msgid "  type: "
7977 msgstr "  típus: "
7979 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7980 msgid "  location: "
7981 msgstr "  hely: "
7983 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7984 msgid "  string: "
7985 msgstr "  szöveg: "
7987 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7988 msgid "  description: "
7989 msgstr "  leírás: "
7991 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7992 msgid " (No preferences)"
7993 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
7995 #. This is some filler text, needs to change before relase
7996 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7997 msgid ""
7998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7999 "span>\n"
8000 "\n"
8001 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8002 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8003 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8004 msgstr ""
8005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8006 "sikerült betölteni.</span>\n"
8007 "\n"
8008 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8009 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8010 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8012 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8013 msgid "Show dialog on startup"
8014 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8016 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8017 #, c-format
8018 msgid "'%s' working, please wait..."
8019 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8021 #. static int i = 0;
8022 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8023 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8024 msgid ""
8025 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8026 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8027 msgstr ""
8028 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8029 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8031 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8032 msgid "an ID was not defined for it."
8033 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8035 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8036 msgid "there was no name defined for it."
8037 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8039 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8040 msgid "the XML description of it got lost."
8041 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8043 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8044 msgid "no implementation was defined for the extension."
8045 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8047 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8048 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8049 msgid "a dependency was not met."
8050 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8052 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8053 msgid "Extension \""
8054 msgstr "A(z) \""
8056 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8057 msgid "\" failed to load because "
8058 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8060 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8061 #, c-format
8062 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8063 msgstr ""
8064 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8065 "számára"
8067 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8068 msgid "ID:"
8069 msgstr "Azonosító:"
8071 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8072 msgid "State:"
8073 msgstr "Állapot:"
8075 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8076 msgid "Loaded"
8077 msgstr "Betöltve"
8079 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8080 msgid "Unloaded"
8081 msgstr "Nincs betöltve"
8083 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8084 msgid "Deactivated"
8085 msgstr "Deaktiválva"
8087 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8088 msgid ""
8089 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8090 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8091 "this extension."
8092 msgstr ""
8093 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8094 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8095 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8097 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8098 msgid ""
8099 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8100 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8101 "expected."
8102 msgstr ""
8103 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8104 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8106 #: ../src/extension/init.cpp:276
8107 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8108 msgstr ""
8109 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8110 "betöltve."
8112 #: ../src/extension/init.cpp:290
8113 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8117 "will not be loaded."
8118 msgstr ""
8119 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8120 "betöltve."
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8123 msgid "Adaptive Threshold"
8124 msgstr "Igazodó küszöb"
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8127 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8129 msgid "Offset"
8130 msgstr "Eltolás"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8166 msgid "Raster"
8167 msgstr "Raszter"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8170 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8171 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8174 msgid "Add Noise"
8175 msgstr "Zaj hozzáadása"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8178 msgid "Type"
8179 msgstr "Típus"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8182 msgid "Uniform Noise"
8183 msgstr "Egyenletes zaj"
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8186 msgid "Gaussian Noise"
8187 msgstr "Gauss-zaj"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8190 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8191 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8194 msgid "Impulse Noise"
8195 msgstr "Impulzus-zaj"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8198 msgid "Laplacian Noise"
8199 msgstr "Laplace-zaj"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8202 msgid "Poisson Noise"
8203 msgstr "Poisson-zaj"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8206 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8207 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8210 msgid "Blur"
8211 msgstr "Elmosás"
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8221 msgid "Radius"
8222 msgstr "Sugár"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8230 msgid "Sigma"
8231 msgstr "Szigma"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8234 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8235 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8239 msgid "Channel"
8240 msgstr "Csatorna"
8242 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8245 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8246 msgid "Layer"
8247 msgstr "Réteg"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8251 msgid "Red Channel"
8252 msgstr "Vörös-csatorna"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8256 msgid "Green Channel"
8257 msgstr "Zöld-csatorna"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8261 msgid "Blue Channel"
8262 msgstr "Kék-csatorna"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8266 msgid "Cyan Channel"
8267 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8271 msgid "Magenta Channel"
8272 msgstr "Bíbor-csatorna"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8276 msgid "Yellow Channel"
8277 msgstr "Sárga-csatorna"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8281 msgid "Black Channel"
8282 msgstr "Fekete-csatorna"
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8286 msgid "Opacity Channel"
8287 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8291 msgid "Matte Channel"
8292 msgstr "Matt-csatorna"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8295 msgid "Extract specific channel from image."
8296 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8299 msgid "Charcoal"
8300 msgstr "Rajzszén"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8303 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8304 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8307 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8308 msgstr ""
8309 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8311 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8312 msgid "Contrast"
8313 msgstr "Kontraszt"
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8316 msgid "Adjust"
8317 msgstr "Beállítás"
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8320 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8321 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8324 msgid "Cycle Colormap"
8325 msgstr "Színtérkép eltolása"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8331 msgid "Amount"
8332 msgstr "Mennyiség"
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8335 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8336 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8339 msgid "Despeckle"
8340 msgstr "Folttalanítás"
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8343 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8344 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8347 msgid "Edge"
8348 msgstr "Él"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8351 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8352 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8355 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8356 msgstr ""
8357 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8360 msgid "Enhance"
8361 msgstr "Javítás"
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8364 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8365 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8368 msgid "Equalize"
8369 msgstr "Kiegyenlítés"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8372 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8373 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8376 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8377 msgid "Gaussian Blur"
8378 msgstr "Gauss-elmosás"
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8383 msgid "Factor"
8384 msgstr "Tényező"
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8387 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8388 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8391 msgid "Implode"
8392 msgstr "Összeroppantás"
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8395 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8396 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8399 msgid "Level"
8400 msgstr "Szintbeállítás"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8403 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8404 msgid "Black Point"
8405 msgstr "Feketepont"
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8409 msgid "White Point"
8410 msgstr "Fehérpont"
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8414 msgid "Gamma Correction"
8415 msgstr "Gamma-korrekció"
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8418 msgid ""
8419 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8420 "to the full color range."
8421 msgstr ""
8422 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
8423 "a teljes színtartományra való méretezésével"
8425 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8426 msgid "Level (with Channel)"
8427 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
8429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8430 msgid ""
8431 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8432 "between the given ranges to the full color range."
8433 msgstr ""
8434 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
8435 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8438 msgid "Median"
8439 msgstr "Medián"
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8442 msgid ""
8443 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8444 "neighborhood."
8445 msgstr ""
8446 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
8447 "levő színek mediánértékével"
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8450 msgid "HSB Adjust"
8451 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8454 msgid "Brightness"
8455 msgstr "Fényesség"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8458 msgid ""
8459 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8460 msgstr ""
8461 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
8462 "szabályzása"
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8465 msgid "Negate"
8466 msgstr "Negálás"
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8469 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8470 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8473 msgid "Normalize"
8474 msgstr "Normalizálás"
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8477 msgid ""
8478 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8479 "range of color."
8480 msgstr ""
8481 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
8482 "teljes lehetséges tartományára."
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8485 msgid "Oil Paint"
8486 msgstr "Olajfestés"
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8489 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8490 msgstr ""
8491 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8494 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8495 msgstr ""
8496 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
8497 "módosítása"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8500 msgid "Raise"
8501 msgstr "Felemelés"
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8504 msgid "Raised"
8505 msgstr "Felemelve"
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8508 msgid ""
8509 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8510 "appearance."
8511 msgstr ""
8512 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
8513 "emeltnek tűnjenek"
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8516 msgid "Reduce Noise"
8517 msgstr "Zaj csökkentése"
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8520 msgid ""
8521 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8522 msgstr ""
8523 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8526 msgid "Resample"
8527 msgstr "Újramintavételezés"
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8530 msgid ""
8531 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8532 msgstr ""
8533 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
8534 "átméretezéssel"
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8537 msgid "Shade"
8538 msgstr "Árnyalás"
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8542 msgid "Azimuth"
8543 msgstr "Azimut (irányszög)"
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8547 msgid "Elevation"
8548 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8551 msgid "Colored Shading"
8552 msgstr "Színes árnyalás"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8555 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8556 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8559 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8560 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8563 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8564 msgstr ""
8565 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
8566 "egy fotó túl van exponálva"
8568 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8569 msgid "Dither"
8570 msgstr "Színszórás"
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8573 msgid ""
8574 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8575 "the original position"
8576 msgstr ""
8577 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
8578 "pozíció megadott sugarú környezetében"
8580 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8581 msgid "Swirl"
8582 msgstr "Örvény"
8584 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8585 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8586 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
8588 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8592 msgid "Threshold"
8593 msgstr "Küszöb"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8596 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8597 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8600 msgid "Unsharp Mask"
8601 msgstr "Életlen maszk"
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8604 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8605 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
8607 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8608 msgid "Wave"
8609 msgstr "Hullám"
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8612 msgid "Amplitude"
8613 msgstr "Amplitúdó"
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8616 msgid "Wavelength"
8617 msgstr "Hullámhossz"
8619 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8620 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8621 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
8623 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8624 msgid "Inset/Outset Halo"
8625 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
8627 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8628 msgid "Width in px of the halo"
8629 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
8631 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8632 msgid "Number of steps"
8633 msgstr "Lépések száma"
8635 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8636 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8637 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
8639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8641 msgid "Restrict to PS level"
8642 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
8644 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8646 msgid "PostScript level 3"
8647 msgstr "PostScript, 3-as szint"
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8651 msgid "PostScript level 2"
8652 msgstr "PostScript, 2-es szint"
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8656 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8658 msgid "Convert texts to paths"
8659 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8662 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8667 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8668 msgid "Rasterize filter effects"
8669 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
8671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8673 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8674 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8675 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
8677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8678 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8679 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8680 msgid "Export area is drawing"
8681 msgstr "Az exportált terület a rajz"
8683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8685 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8686 msgid "Export area is page"
8687 msgstr "Az exportált terület a lap"
8689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8691 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8692 msgid "Limit export to the object with ID"
8693 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
8695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8696 msgid "PostScript File"
8697 msgstr "PostScript-fájl"
8699 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8700 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8704 msgid "Encapsulated PostScript File"
8705 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
8707 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8708 msgid "Restrict to PDF version"
8709 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
8711 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8712 msgid "PDF 1.4"
8713 msgstr "PDF 1.4"
8715 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8716 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8717 msgstr ""
8719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8720 msgid "EMF Input"
8721 msgstr "EMF-bemenet"
8723 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8724 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8725 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
8727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8728 msgid "Enhanced Metafiles"
8729 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
8731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8732 msgid "WMF Input"
8733 msgstr "WMF-bemenet"
8735 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8736 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8737 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
8739 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8740 msgid "Windows Metafiles"
8741 msgstr "Windows-metafájlok"
8743 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8744 msgid "EMF Output"
8745 msgstr "EMF-kimenet"
8747 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8748 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8749 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
8751 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8752 msgid "Enhanced Metafile"
8753 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
8755 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8756 msgid "Drop Shadow"
8757 msgstr "Vetett árnyék"
8759 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8760 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8761 msgid "Blur radius, px"
8762 msgstr "Elmosási sugár, px"
8764 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8766 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8769 msgid "Opacity, %"
8770 msgstr "Átlátszatlanság, %"
8772 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8773 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8774 msgid "Horizontal offset, px"
8775 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
8777 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8778 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8779 msgid "Vertical offset, px"
8780 msgstr "Függőleges eltolás, px"
8782 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8783 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8784 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8785 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8786 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8788 msgid "Filters"
8789 msgstr "Szűrők"
8791 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8792 msgid "Black, blurred drop shadow"
8793 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
8795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8796 msgid "Drop Glow"
8797 msgstr "Vetett ragyogás"
8799 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8800 msgid "White, blurred drop glow"
8801 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
8803 # TODO: ellenőrizni
8804 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8805 msgid "Bundled"
8806 msgstr "Beépített"
8808 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8809 msgid "Personal"
8810 msgstr "Személyes"
8812 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8813 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8814 msgstr ""
8815 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
8816 "betöltve."
8818 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8819 msgid "Snow crest"
8820 msgstr "Hótakaró"
8822 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8823 msgid "Drift Size"
8824 msgstr "Hótakaró mérete"
8826 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8827 msgid "Snow has fallen on object"
8828 msgstr "Hó esett az objektumra"
8830 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8831 #, c-format
8832 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8833 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
8835 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Link or embed image:"
8838 msgstr "Képek beágyazása"
8840 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8841 #, fuzzy
8842 msgid "embed"
8843 msgstr "beágyazott"
8845 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8846 #, fuzzy
8847 msgid "link"
8848 msgstr ". vonal"
8850 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8851 msgid ""
8852 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8853 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8857 msgid "GIMP Gradients"
8858 msgstr "GIMP-színátmenetek"
8860 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8861 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8862 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
8864 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8865 msgid "Gradients used in GIMP"
8866 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
8868 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8869 msgid "Grid"
8870 msgstr "Rács"
8872 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8873 msgid "Line Width"
8874 msgstr "Vonalszélesség"
8876 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8877 msgid "Horizontal Spacing"
8878 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
8880 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8881 msgid "Vertical Spacing"
8882 msgstr "Függőleges helykihagyás"
8884 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8885 msgid "Horizontal Offset"
8886 msgstr "Vízszintes eltolás"
8888 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8889 msgid "Vertical Offset"
8890 msgstr "Függőleges eltolás"
8892 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8893 msgid "Draw a path which is a grid"
8894 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
8896 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8897 msgid "JavaFX Output"
8898 msgstr "JavaFX-kimenet"
8900 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8901 msgid "JavaFX (*.fx)"
8902 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8904 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8905 msgid "JavaFX Raytracer File"
8906 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
8908 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8909 msgid "LaTeX Output"
8910 msgstr "LaTeX-kimenet"
8912 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8913 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8914 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
8916 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8917 msgid "LaTeX PSTricks File"
8918 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
8920 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8921 msgid "LaTeX Print"
8922 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
8924 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8925 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8926 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
8928 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8929 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8930 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
8932 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8933 msgid "OpenDocument drawing file"
8934 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
8936 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8937 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8939 msgid "media box"
8940 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
8942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8943 msgid "crop box"
8944 msgstr "vágási (crop) téglalap"
8946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8947 msgid "trim box"
8948 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8951 msgid "bleed box"
8952 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
8954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8955 msgid "art box"
8956 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
8958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8959 msgid "Select page:"
8960 msgstr "Válassza ki a lapot:"
8962 #. Display total number of pages
8963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8964 #, c-format
8965 msgid "out of %i"
8966 msgstr "(összesen: %i)"
8968 #. Crop settings
8969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8970 msgid "Clip to:"
8971 msgstr "Vágás erre:"
8973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8974 msgid "Page settings"
8975 msgstr "Lapbeállítások"
8977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8978 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8979 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
8981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8982 msgid ""
8983 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8984 "and slow performance."
8985 msgstr ""
8986 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
8987 "lassú működést eredményezhet."
8989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8991 msgid "rough"
8992 msgstr "durva"
8994 #. Text options
8995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8996 msgid "Text handling:"
8997 msgstr "Szövegkezelés:"
8999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9001 msgid "Import text as text"
9002 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9005 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9006 msgstr ""
9007 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9010 msgid "Embed images"
9011 msgstr "Képek beágyazása"
9013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9014 msgid "Import settings"
9015 msgstr "Importálási beállítások"
9017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9018 msgid "PDF Import Settings"
9019 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9021 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9022 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9024 msgid "pdfinput|medium"
9025 msgstr "közepes"
9027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9028 msgid "fine"
9029 msgstr "finom"
9031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9032 msgid "very fine"
9033 msgstr "nagy finomságú"
9035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9036 msgid "PDF Input"
9037 msgstr "PDF-bemenet"
9039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9040 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9041 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9044 msgid "Adobe Portable Document Format"
9045 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9048 msgid "AI Input"
9049 msgstr "AI-bemenet"
9051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9052 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9053 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9056 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9057 msgstr ""
9058 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9059 "megnyitása"
9061 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9062 msgid "PovRay Output"
9063 msgstr "PovRay-kimenet"
9065 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9066 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9067 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9069 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9070 msgid "PovRay Raytracer File"
9071 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9074 msgid "SVG Input"
9075 msgstr "SVG-bemenet"
9077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9078 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9079 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9082 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9083 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9086 msgid "SVG Output Inkscape"
9087 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9090 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9091 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9094 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9095 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9098 msgid "SVG Output"
9099 msgstr "SVG-kimenet"
9101 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9102 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9103 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9105 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9106 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9107 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9109 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9110 msgid "SVGZ Input"
9111 msgstr "SVGZ-bemenet"
9113 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9114 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9115 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9117 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9118 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9119 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9122 msgid "SVGZ Output"
9123 msgstr "SVGZ-kimenet"
9125 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9126 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9127 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9129 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9130 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9131 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9133 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9134 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9135 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9137 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9138 msgid "Windows 32-bit Print"
9139 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9141 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9142 msgid "WPG Input"
9143 msgstr "WPG-bemenet"
9145 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9146 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9147 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9149 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9150 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9151 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9153 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9154 msgid "Live preview"
9155 msgstr "Élő előnézet"
9157 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9158 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9159 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9161 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9162 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9163 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9164 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9165 #: ../src/extension/system.cpp:107
9166 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9167 msgstr ""
9168 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9169 "megnyitva."
9171 #: ../src/file.cpp:147
9172 msgid "default.svg"
9173 msgstr "default.hu.svg"
9175 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9176 #, c-format
9177 msgid "Failed to load the requested file %s"
9178 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9180 #: ../src/file.cpp:290
9181 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9182 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9184 #: ../src/file.cpp:296
9185 #, c-format
9186 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9187 msgstr ""
9188 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9189 "dokumentumot?"
9191 #: ../src/file.cpp:325
9192 msgid "Document reverted."
9193 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9195 #: ../src/file.cpp:327
9196 msgid "Document not reverted."
9197 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9199 #: ../src/file.cpp:477
9200 msgid "Select file to open"
9201 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9203 #: ../src/file.cpp:564
9204 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9205 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9207 #: ../src/file.cpp:569
9208 #, c-format
9209 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9210 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9211 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9212 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9214 #: ../src/file.cpp:574
9215 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9216 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9218 #: ../src/file.cpp:605
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9222 "caused by an unknown filename extension."
9223 msgstr ""
9224 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9225 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9227 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9228 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9229 msgid "Document not saved."
9230 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9232 #: ../src/file.cpp:613
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9236 msgstr ""
9237 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9238 "újra."
9240 #: ../src/file.cpp:621
9241 #, c-format
9242 msgid "File %s could not be saved."
9243 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9245 #: ../src/file.cpp:638
9246 msgid "Document saved."
9247 msgstr "A dokumentum elmentve."
9249 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9250 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9251 #, c-format
9252 msgid "drawing%s"
9253 msgstr "rajz%s"
9255 #: ../src/file.cpp:776
9256 #, c-format
9257 msgid "drawing-%d%s"
9258 msgstr "rajz-%d%s"
9260 #: ../src/file.cpp:780
9261 #, c-format
9262 msgid "%s"
9263 msgstr "%s"
9265 #: ../src/file.cpp:795
9266 msgid "Select file to save a copy to"
9267 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9269 #: ../src/file.cpp:797
9270 msgid "Select file to save to"
9271 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9273 #: ../src/file.cpp:892
9274 msgid "No changes need to be saved."
9275 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9277 #: ../src/file.cpp:909
9278 msgid "Saving document..."
9279 msgstr "Dokumentum mentése..."
9281 #: ../src/file.cpp:1068
9282 msgid "Import"
9283 msgstr "Importálás"
9285 #: ../src/file.cpp:1118
9286 msgid "Select file to import"
9287 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9289 #: ../src/file.cpp:1230
9290 msgid "Select file to export to"
9291 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9293 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9294 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9295 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9298 msgid "Blend"
9299 msgstr "Keverés"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9302 msgid "Color Matrix"
9303 msgstr "Színmátrix"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9306 msgid "Component Transfer"
9307 msgstr "Komponensátvitel"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9310 msgid "Composite"
9311 msgstr "Vegyítés"
9313 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9314 msgid "Convolve Matrix"
9315 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9317 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9318 msgid "Diffuse Lighting"
9319 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9322 msgid "Displacement Map"
9323 msgstr "Elmozdítási leképezés"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9326 msgid "Flood"
9327 msgstr "Területkitöltés"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9330 msgid "Image"
9331 msgstr "Kép"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9334 msgid "Merge"
9335 msgstr "Összevonás"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9338 msgid "Specular Lighting"
9339 msgstr "Tükröződő fény"
9341 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9342 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9343 msgid "Tile"
9344 msgstr "Csempézés"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9347 msgid "Turbulence"
9348 msgstr "Örvénylés"
9350 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9351 msgid "Source Graphic"
9352 msgstr "Forrásgrafika"
9354 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9355 msgid "Source Alpha"
9356 msgstr "Forrás-alfa"
9358 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9359 msgid "Background Image"
9360 msgstr "Háttérkép"
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9363 msgid "Background Alpha"
9364 msgstr "Háttér-alfa"
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9367 msgid "Fill Paint"
9368 msgstr "Kitöltési rajzolat"
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9371 msgid "Stroke Paint"
9372 msgstr "Körvonalrajzolat"
9374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9376 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9377 msgid "filterBlendMode|Normal"
9378 msgstr "Normál"
9380 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9381 msgid "Multiply"
9382 msgstr "Szorzás"
9384 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9385 msgid "Screen"
9386 msgstr "Kivetítés"
9388 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9389 msgid "Darken"
9390 msgstr "Sötétítés"
9392 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9393 msgid "Lighten"
9394 msgstr "Világosítás"
9396 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9397 msgid "Matrix"
9398 msgstr "Mátrix"
9400 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9401 msgid "Saturate"
9402 msgstr "Telítés"
9404 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9405 msgid "Hue Rotate"
9406 msgstr "Árnyalatforgatás"
9408 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9409 msgid "Luminance to Alpha"
9410 msgstr "Fényességet alfává"
9412 #. File
9413 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9415 msgid "Default"
9416 msgstr "Alapértelmezett"
9418 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9419 msgid "Over"
9420 msgstr "Felett"
9422 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9423 msgid "In"
9424 msgstr "Belül"
9426 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9427 msgid "Out"
9428 msgstr "Kívül"
9430 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9431 msgid "Atop"
9432 msgstr "Felül"
9434 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9435 msgid "XOR"
9436 msgstr "Kizáró VAGY"
9438 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9439 msgid "Arithmetic"
9440 msgstr "Aritmetikai"
9442 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9443 msgid "Identity"
9444 msgstr "Azonosság"
9446 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9448 msgid "Table"
9449 msgstr "Táblázat"
9451 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9452 msgid "Discrete"
9453 msgstr "Diszkrét"
9455 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9456 msgid "Linear"
9457 msgstr "Lineáris"
9459 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9460 msgid "Gamma"
9461 msgstr "Gamma"
9463 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9464 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9465 msgid "Duplicate"
9466 msgstr "Kettőzés"
9468 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9469 msgid "Wrap"
9470 msgstr "Többsoros"
9472 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9476 msgid "Red"
9477 msgstr "Vörös"
9479 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9483 msgid "Green"
9484 msgstr "Zöld"
9486 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9490 msgid "Blue"
9491 msgstr "Kék"
9493 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9494 msgid "Alpha"
9495 msgstr "Alfa"
9497 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9498 msgid "Erode"
9499 msgstr "Zsugorítás"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9502 msgid "Dilate"
9503 msgstr "Nyújtás"
9505 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9506 msgid "Fractal Noise"
9507 msgstr "Fraktálzaj"
9509 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9510 msgid "Distant Light"
9511 msgstr "Távoli fény"
9513 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9514 msgid "Point Light"
9515 msgstr "Pontszerű fényforrás"
9517 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9518 msgid "Spot Light"
9519 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
9521 #: ../src/flood-context.cpp:246
9522 msgid "Visible Colors"
9523 msgstr "Látható színek"
9525 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9526 msgid "Small"
9527 msgstr "Kicsi"
9529 #: ../src/flood-context.cpp:266
9530 msgid "Medium"
9531 msgstr "Közepes"
9533 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9534 msgid "Large"
9535 msgstr "Nagy"
9537 #: ../src/flood-context.cpp:469
9538 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9539 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
9541 #: ../src/flood-context.cpp:509
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9545 msgid_plural ""
9546 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9547 msgstr[0] ""
9548 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
9549 "egyesítve a kijelöléssel."
9550 msgstr[1] ""
9551 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
9552 "egyesítve a kijelöléssel."
9554 #: ../src/flood-context.cpp:513
9555 #, c-format
9556 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9557 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9558 msgstr[0] ""
9559 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
9560 msgstr[1] ""
9561 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
9563 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9564 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9565 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
9567 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9568 msgid ""
9569 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9570 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9571 msgstr ""
9572 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
9573 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
9574 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
9576 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9577 msgid "Fill bounded area"
9578 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
9580 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9581 msgid "Set style on object"
9582 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
9584 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9585 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9586 msgstr ""
9587 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
9588 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
9590 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9591 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9592 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
9594 #. POINT_LG_BEGIN
9595 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9596 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9597 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
9599 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9600 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9601 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
9603 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9604 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9605 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
9607 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9608 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9609 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9610 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
9612 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9613 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9614 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
9616 #. POINT_RG_FOCUS
9617 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9618 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9619 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9620 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
9622 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9623 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9624 #, c-format
9625 msgid "%s selected"
9626 msgstr "%s kijelölve"
9628 # TODO: ellenőrizni
9629 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9630 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9631 #, c-format
9632 msgid " out of %d gradient handle"
9633 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9634 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
9635 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
9637 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9638 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9639 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9640 #, c-format
9641 msgid " on %d selected object"
9642 msgid_plural " on %d selected objects"
9643 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
9644 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
9646 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9647 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9651 msgid_plural ""
9652 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9653 msgstr[0] ""
9654 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
9655 "kijelölve"
9656 msgstr[1] ""
9657 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
9658 "kijelölve"
9660 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9661 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9664 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9665 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
9666 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
9668 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9669 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9672 msgid_plural ""
9673 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9674 msgstr[0] ""
9675 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
9676 "objektumon"
9677 msgstr[1] ""
9678 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
9679 "objektumon"
9681 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9683 msgid "Add gradient stop"
9684 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
9686 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9687 msgid "Simplify gradient"
9688 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
9690 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9691 msgid "Create default gradient"
9692 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
9694 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9695 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9696 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
9698 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9699 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9700 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
9702 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9703 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9704 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
9706 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9707 msgid "Invert gradient"
9708 msgstr "Színátmenet invertálása"
9710 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9713 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9714 msgstr[0] ""
9715 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9716 msgstr[1] ""
9717 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9719 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9720 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9721 msgstr ""
9722 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
9723 "hozni."
9725 # TODO: ellenőrizni
9726 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9727 msgid "Merge gradient handles"
9728 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
9730 # TODO: ellenőrizni
9731 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9732 msgid "Move gradient handle"
9733 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
9735 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9736 msgid "Delete gradient stop"
9737 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
9739 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9743 "+Alt</b> to delete stop"
9744 msgstr ""
9745 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
9746 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
9748 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9749 msgid " (stroke)"
9750 msgstr " (körvonal)"
9752 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9756 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9757 msgstr ""
9758 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
9759 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
9761 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9765 "separate focus"
9766 msgstr ""
9767 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
9768 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
9770 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9774 "separate"
9775 msgid_plural ""
9776 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9777 "separate"
9778 msgstr[0] ""
9779 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
9780 "+húzás."
9781 msgstr[1] ""
9782 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
9783 "+húzás."
9785 # TODO: ellenőrizni
9786 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9787 msgid "Move gradient handle(s)"
9788 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
9790 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9791 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9792 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
9794 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9795 msgid "Delete gradient stop(s)"
9796 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
9798 #. Add the units menu.
9799 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9802 msgid "Units"
9803 msgstr "Mértékegység"
9805 #: ../src/helper/units.cpp:38
9806 msgid "Point"
9807 msgstr "Pont"
9809 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9810 msgid "pt"
9811 msgstr "pt"
9813 #: ../src/helper/units.cpp:38
9814 msgid "Pt"
9815 msgstr "Pt"
9817 #: ../src/helper/units.cpp:39
9818 msgid "Pica"
9819 msgstr "Pica"
9821 #: ../src/helper/units.cpp:39
9822 msgid "pc"
9823 msgstr "pc"
9825 #: ../src/helper/units.cpp:39
9826 msgid "Picas"
9827 msgstr "Pica"
9829 #: ../src/helper/units.cpp:39
9830 msgid "Pc"
9831 msgstr "Pc"
9833 #: ../src/helper/units.cpp:40
9834 msgid "Pixel"
9835 msgstr "Képpont"
9837 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9841 msgid "px"
9842 msgstr "px"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:40
9845 msgid "Pixels"
9846 msgstr "Képpont"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:40
9849 msgid "Px"
9850 msgstr "Px"
9852 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9853 msgid "%"
9854 msgstr "%"
9856 #: ../src/helper/units.cpp:42
9857 msgid "Percents"
9858 msgstr "Százalék"
9860 #: ../src/helper/units.cpp:43
9861 msgid "Millimeter"
9862 msgstr "Milliméter"
9864 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9865 msgid "mm"
9866 msgstr "mm"
9868 #: ../src/helper/units.cpp:43
9869 msgid "Millimeters"
9870 msgstr "Milliméter"
9872 #: ../src/helper/units.cpp:44
9873 msgid "Centimeter"
9874 msgstr "Centiméter"
9876 #: ../src/helper/units.cpp:44
9877 msgid "cm"
9878 msgstr "cm"
9880 #: ../src/helper/units.cpp:44
9881 msgid "Centimeters"
9882 msgstr "Centiméter"
9884 #: ../src/helper/units.cpp:45
9885 msgid "Meter"
9886 msgstr "Méter"
9888 #: ../src/helper/units.cpp:45
9889 msgid "m"
9890 msgstr "m"
9892 #: ../src/helper/units.cpp:45
9893 msgid "Meters"
9894 msgstr "Méter"
9896 #. no svg_unit
9897 #: ../src/helper/units.cpp:46
9898 msgid "Inch"
9899 msgstr "Hüvelyk"
9901 #: ../src/helper/units.cpp:46
9902 msgid "in"
9903 msgstr "in"
9905 #: ../src/helper/units.cpp:46
9906 msgid "Inches"
9907 msgstr "Hüvelyk"
9909 #: ../src/helper/units.cpp:47
9910 msgid "Foot"
9911 msgstr "Láb"
9913 #: ../src/helper/units.cpp:47
9914 msgid "ft"
9915 msgstr "ft"
9917 #: ../src/helper/units.cpp:47
9918 msgid "Feet"
9919 msgstr "Láb"
9921 # A square the size of a capital letter M.
9922 # The em square is the box in which glyphs are placed.
9923 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
9924 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9926 #: ../src/helper/units.cpp:50
9927 msgid "Em square"
9928 msgstr "Em-négyzet"
9930 #: ../src/helper/units.cpp:50
9931 msgid "em"
9932 msgstr "em"
9934 #: ../src/helper/units.cpp:50
9935 msgid "Em squares"
9936 msgstr "Em-négyzet"
9938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9939 #: ../src/helper/units.cpp:52
9940 msgid "Ex square"
9941 msgstr "Ex-négyzet"
9943 #: ../src/helper/units.cpp:52
9944 msgid "ex"
9945 msgstr "ex"
9947 #: ../src/helper/units.cpp:52
9948 msgid "Ex squares"
9949 msgstr "Ex-négyzet"
9951 #: ../src/inkscape.cpp:328
9952 msgid "Autosaving documents..."
9953 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
9955 #: ../src/inkscape.cpp:399
9956 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9957 msgstr ""
9958 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
9959 "használható Inkscape-kiterjesztés."
9961 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9962 #, c-format
9963 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9964 msgstr ""
9965 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9967 #: ../src/inkscape.cpp:424
9968 msgid "Autosave complete."
9969 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
9971 #: ../src/inkscape.cpp:661
9972 msgid "Untitled document"
9973 msgstr "Névtelen dokumentum"
9975 #. Show nice dialog box
9976 #: ../src/inkscape.cpp:691
9977 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9978 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
9980 #: ../src/inkscape.cpp:692
9981 msgid ""
9982 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9983 "locations:\n"
9984 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
9986 #: ../src/inkscape.cpp:693
9987 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9988 msgstr ""
9989 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
9991 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9992 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9993 #: ../src/interface.cpp:872
9994 msgid "Commands Bar"
9995 msgstr "Parancssáv"
9997 #: ../src/interface.cpp:872
9998 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9999 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10001 #: ../src/interface.cpp:874
10002 msgid "Snap Controls Bar"
10003 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10005 #: ../src/interface.cpp:874
10006 msgid "Show or hide the snapping controls"
10007 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10009 #: ../src/interface.cpp:876
10010 msgid "Tool Controls Bar"
10011 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10013 #: ../src/interface.cpp:876
10014 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10015 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10017 #: ../src/interface.cpp:878
10018 msgid "_Toolbox"
10019 msgstr "_Eszköztár"
10021 #: ../src/interface.cpp:878
10022 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10023 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10025 #: ../src/interface.cpp:884
10026 msgid "_Palette"
10027 msgstr "_Paletta"
10029 #: ../src/interface.cpp:884
10030 msgid "Show or hide the color palette"
10031 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10033 #: ../src/interface.cpp:886
10034 msgid "_Statusbar"
10035 msgstr "Á_llapotsor"
10037 #: ../src/interface.cpp:886
10038 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10039 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10041 #: ../src/interface.cpp:960
10042 #, c-format
10043 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10044 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10046 #: ../src/interface.cpp:1002
10047 msgid "Open _Recent"
10048 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10050 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10051 #: ../src/interface.cpp:1103
10052 #, c-format
10053 msgid "Enter group #%s"
10054 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10056 #: ../src/interface.cpp:1114
10057 msgid "Go to parent"
10058 msgstr "Ugrás a szülőre"
10060 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10061 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10062 msgid "Drop color"
10063 msgstr "Szín ejtése"
10065 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10066 msgid "Drop color on gradient"
10067 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10069 #: ../src/interface.cpp:1407
10070 msgid "Could not parse SVG data"
10071 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10073 #: ../src/interface.cpp:1446
10074 msgid "Drop SVG"
10075 msgstr "SVG ejtése"
10077 #: ../src/interface.cpp:1480
10078 msgid "Drop bitmap image"
10079 msgstr "Bitkép ejtése"
10081 #: ../src/interface.cpp:1572
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10085 "you want to replace it?</span>\n"
10086 "\n"
10087 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10088 msgstr ""
10089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10090 "lecserélni azt?</span>\n"
10091 "\n"
10092 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10093 "annak tartalmát."
10095 #: ../src/knot.cpp:431
10096 msgid "Node or handle drag canceled."
10097 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10099 #: ../src/knotholder.cpp:150
10100 msgid "Change handle"
10101 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10103 # TODO: ellenőrizni
10104 #: ../src/knotholder.cpp:229
10105 msgid "Move handle"
10106 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10108 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10109 #: ../src/knotholder.cpp:250
10110 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10111 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10113 #: ../src/knotholder.cpp:253
10114 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10115 msgstr ""
10116 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10118 #: ../src/knotholder.cpp:256
10119 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10120 msgstr ""
10121 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10124 msgid "Master"
10125 msgstr "Gazda"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10128 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10129 msgstr ""
10130 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10131 "rögzítve van"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10134 msgid "Dockbar style"
10135 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10138 msgid "Dockbar style to show items on it"
10139 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10142 msgid "Iconify"
10143 msgstr "Ikonizálás"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10146 msgid "Iconify this dock"
10147 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10150 msgid "Close"
10151 msgstr "Bezárás"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10154 msgid "Close this dock"
10155 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10159 msgid "Controlling dock item"
10160 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10163 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10164 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10166 #. Name
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10168 msgid "Orientation"
10169 msgstr "Tájolás"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10172 msgid "Orientation of the docking item"
10173 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10176 msgid "Resizable"
10177 msgstr "Átméretezhető"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10180 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10181 msgstr ""
10182 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10183 "dokkolva van egy panelbe"
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10186 msgid "Item behavior"
10187 msgstr "Az elem viselkedése"
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10190 msgid ""
10191 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10192 "locked, etc.)"
10193 msgstr ""
10194 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10197 msgid "Locked"
10198 msgstr "Zárolt"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10201 msgid ""
10202 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10203 msgstr ""
10204 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10205 "és nincs fogantyúja"
10207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10208 msgid "Preferred width"
10209 msgstr "Kívánt szélesség"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10212 msgid "Preferred width for the dock item"
10213 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10216 msgid "Preferred height"
10217 msgstr "Kívánt magasság"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10220 msgid "Preferred height for the dock item"
10221 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10224 #, c-format
10225 msgid ""
10226 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10227 "some other compound dock object."
10228 msgstr ""
10229 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10230 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10233 #, c-format
10234 msgid ""
10235 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10236 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10237 msgstr ""
10238 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10239 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10240 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10243 #, c-format
10244 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10245 msgstr ""
10246 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10247 "dokkolóobjektumban"
10249 #. UnLock menuitem
10250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10251 msgid "UnLock"
10252 msgstr "Feloldás"
10254 #. Hide menuitem.
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10256 msgid "Hide"
10257 msgstr "Elrejtés"
10259 #. Lock menuitem
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10261 msgid "Lock"
10262 msgstr "Zárolás"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10265 #, c-format
10266 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10267 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10270 msgid "Default title"
10271 msgstr "Alapértelmezett cím"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10274 msgid "Default title for newly created floating docks"
10275 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10278 msgid ""
10279 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10280 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10281 msgstr ""
10282 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10283 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10284 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10287 msgid "Switcher Style"
10288 msgstr "Kapcsolóstílus"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10291 msgid "Switcher buttons style"
10292 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10295 msgid "Expand direction"
10296 msgstr "Kiterjedési irány"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10299 msgid ""
10300 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10301 "given direction"
10302 msgstr ""
10303 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10304 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10307 #, c-format
10308 msgid ""
10309 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10310 "item with that name (%p)."
10311 msgstr ""
10312 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10313 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10319 "named controller."
10320 msgstr ""
10321 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10322 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10329 msgid "Page"
10330 msgstr "Lap"
10332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10333 msgid "The index of the current page"
10334 msgstr "Az aktuális lap indexe"
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10337 msgid "Name"
10338 msgstr "Név"
10340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10341 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10342 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
10344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10345 msgid "Long name"
10346 msgstr "Hosszú név"
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10349 msgid "Human readable name for the dock object"
10350 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10353 msgid "Stock Icon"
10354 msgstr "Gyári ikon"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10357 msgid "Stock icon for the dock object"
10358 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10361 msgid "Pixbuf Icon"
10362 msgstr "Pixbuf-ikon"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10365 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10366 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10369 msgid "Dock master"
10370 msgstr "Dokkolási gazda"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10373 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10374 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10380 "hasn't implemented this method"
10381 msgstr ""
10382 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
10383 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10389 "crash"
10390 msgstr ""
10391 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
10392 "az alkalmazás leáll."
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10395 #, c-format
10396 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10397 msgstr ""
10398 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10404 msgstr ""
10405 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
10406 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10409 msgid "Position"
10410 msgstr "Pozíció"
10412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10413 msgid "Position of the divider in pixels"
10414 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10417 msgid "Sticky"
10418 msgstr "Ragadós"
10420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10421 msgid ""
10422 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10423 "the host is redocked"
10424 msgstr ""
10425 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
10426 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
10428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10429 msgid "Host"
10430 msgstr "Gazda"
10432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10433 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10434 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
10436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10437 msgid "Next placement"
10438 msgstr "Következő elhelyezés"
10440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10441 msgid ""
10442 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10443 "to us"
10444 msgstr ""
10445 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
10446 "hozzánk való dokkolásra"
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10449 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10450 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
10452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10453 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10454 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
10456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10457 msgid "Floating Toplevel"
10458 msgstr "Lebegő felsőszintű"
10460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10461 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10462 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10465 msgid "X-Coordinate"
10466 msgstr "X koordináta"
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10469 msgid "X coordinate for dock when floating"
10470 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
10472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10473 msgid "Y-Coordinate"
10474 msgstr "Y koordináta"
10476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10477 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10478 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10481 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10482 msgstr ""
10483 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
10484 "dokkolására"
10486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10487 #, c-format
10488 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10489 msgstr ""
10490 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
10491 "gazdánk (\"%p\")"
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10497 "parent %p"
10498 msgstr ""
10499 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
10500 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10503 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10504 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
10506 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10508 msgid "Floating"
10509 msgstr "Lebegő"
10511 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10512 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10513 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
10515 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10516 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10517 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10519 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10520 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10521 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
10523 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10524 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10525 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
10527 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10528 msgid "Float X"
10529 msgstr "X, lebegő"
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10532 msgid "X coordinate for a floating dock"
10533 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
10535 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10536 msgid "Float Y"
10537 msgstr "Y, lebegő"
10539 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10540 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10541 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10544 #, c-format
10545 msgid "Dock #%d"
10546 msgstr "Dokkolóelem #%d"
10548 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10549 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10550 msgstr ""
10551 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
10552 "betűtípus problémát okozhat)"
10554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10555 msgid "doEffect stack test"
10556 msgstr "doEffect-veremteszt"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10559 msgid "Angle bisector"
10560 msgstr "Szögfelező"
10562 #. TRANSLATORS: boolean operations
10563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10564 msgid "Boolops"
10565 msgstr "Logikai műveletek"
10567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10568 msgid "Circle (by center and radius)"
10569 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
10571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10572 msgid "Circle by 3 points"
10573 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
10575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10576 msgid "Dynamic stroke"
10577 msgstr "Dinamikus körvonal"
10579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10580 msgid "Lattice Deformation"
10581 msgstr "Rács-deformáció"
10583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10584 msgid "Line Segment"
10585 msgstr "Vonalszakasz"
10587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10588 msgid "Mirror symmetry"
10589 msgstr "Tükörszimmetria"
10591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10592 msgid "Parallel"
10593 msgstr "Párhuzamos"
10595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10596 msgid "Path length"
10597 msgstr "Útvonalhossz"
10599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10600 msgid "Perpendicular bisector"
10601 msgstr "Felezőmerőleges"
10603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10604 msgid "Perspective path"
10605 msgstr "Perspektíva-útvonal"
10607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10608 msgid "Rotate copies"
10609 msgstr "Másolatok elforgatása"
10611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10612 msgid "Recursive skeleton"
10613 msgstr "Rekurzív váz"
10615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10616 msgid "Tangent to curve"
10617 msgstr "Érintő a görbéhez"
10619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10620 msgid "Text label"
10621 msgstr "Szövegcímke"
10623 #. 0.46
10624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10625 msgid "Bend"
10626 msgstr "Hajlítás"
10628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10629 msgid "Gears"
10630 msgstr "Fogaskerekek"
10632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10633 msgid "Pattern Along Path"
10634 msgstr "Minta az útvonal mentén"
10636 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10638 msgid "Stitch Sub-Paths"
10639 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
10641 #. 0.47
10642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10643 msgid "VonKoch"
10644 msgstr "Von Koch"
10646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10647 msgid "Knot"
10648 msgstr "Csomó"
10650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10651 msgid "Construct grid"
10652 msgstr "Rácskészítés"
10654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10655 msgid "Spiro spline"
10656 msgstr "Spiro-spline"
10658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10659 msgid "Envelope Deformation"
10660 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
10662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10663 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10664 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
10666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10667 msgid "Hatches (rough)"
10668 msgstr "Vonalkázás (durva)"
10670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10671 msgid "Sketch"
10672 msgstr "Vázlat"
10674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10675 msgid "Ruler"
10676 msgstr "Vonalzó"
10678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10679 msgid "Is visible?"
10680 msgstr "Látható?"
10682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10683 msgid ""
10684 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10685 "disabled on canvas"
10686 msgstr ""
10687 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
10688 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
10690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10691 msgid "No effect"
10692 msgstr "Nincs effektus"
10694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10695 #, c-format
10696 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10697 msgstr ""
10698 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
10699 "egérkattintással"
10701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10702 #, c-format
10703 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10704 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
10706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10707 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10708 msgstr ""
10709 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
10710 "rajzvásznon."
10712 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10713 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10714 msgid "Bend path"
10715 msgstr "Útvonal hajlítása"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10718 msgid "Path along which to bend the original path"
10719 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10722 msgid "Width of the path"
10723 msgstr "Az útvonal szélessége"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10727 msgid "Width in units of length"
10728 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10731 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10732 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10735 msgid "Original path is vertical"
10736 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
10738 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10739 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10740 msgstr ""
10741 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
10742 "előtt"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10745 msgid "Size X"
10746 msgstr "X-méret"
10748 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10749 msgid "The size of the grid in X direction."
10750 msgstr "A rács X irányú mérete"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10753 msgid "Size Y"
10754 msgstr "Y-méret"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10757 msgid "The size of the grid in Y direction."
10758 msgstr "A rács Y irányú mérete"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10761 msgid "Stitch path"
10762 msgstr "Öltési útvonal"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10765 msgid "The path that will be used as stitch."
10766 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10769 msgid "Number of paths"
10770 msgstr "Útvonalak száma"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10773 msgid "The number of paths that will be generated."
10774 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10777 msgid "Start edge variance"
10778 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10781 msgid ""
10782 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10783 "& outside the guide path"
10784 msgstr ""
10785 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
10786 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10789 msgid "Start spacing variance"
10790 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10793 msgid ""
10794 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10795 "& forth along the guide path"
10796 msgstr ""
10797 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
10798 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10801 msgid "End edge variance"
10802 msgstr "Végszegély varianciája"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10805 msgid ""
10806 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10807 "outside the guide path"
10808 msgstr ""
10809 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
10810 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10813 msgid "End spacing variance"
10814 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10817 msgid ""
10818 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10819 "forth along the guide path"
10820 msgstr ""
10821 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
10822 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10825 msgid "Scale width"
10826 msgstr "Szélesség méretezése"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10829 msgid "Scale the width of the stitch path"
10830 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10833 msgid "Scale width relative to length"
10834 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10837 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10838 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
10840 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10841 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10842 msgid "Top bend path"
10843 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10846 msgid "Top path along which to bend the original path"
10847 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10849 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10850 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10851 msgid "Right bend path"
10852 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10855 msgid "Right path along which to bend the original path"
10856 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10858 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10859 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10860 msgid "Bottom bend path"
10861 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10864 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10865 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10867 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10868 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10869 msgid "Left bend path"
10870 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10873 msgid "Left path along which to bend the original path"
10874 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10877 msgid "Enable left & right paths"
10878 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10881 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10882 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10885 msgid "Enable top & bottom paths"
10886 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10889 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10890 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10893 msgid "Teeth"
10894 msgstr "Fogak"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10897 msgid "The number of teeth"
10898 msgstr "Fogak száma"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10901 msgid "Phi"
10902 msgstr "Fi"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10905 msgid ""
10906 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10907 "contact."
10908 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
10910 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10911 msgid "Trajectory"
10912 msgstr "Pályagörbe"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10915 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10916 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10920 msgid "Steps"
10921 msgstr "Lépések"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10924 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10925 msgstr ""
10926 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10929 msgid "Equidistant spacing"
10930 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10933 msgid ""
10934 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10935 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10936 "trajectory path."
10937 msgstr ""
10938 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
10939 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
10940 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
10942 #. initialise your parameters here:
10943 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10944 msgid "Fixed width"
10945 msgstr "Rögzített szélesség"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10948 msgid "Size of hidden region of lower string"
10949 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10952 msgid "In units of stroke width"
10953 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10956 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10957 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10960 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10961 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10964 msgid "Crossing path stroke width"
10965 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10968 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10969 msgstr ""
10970 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
10971 "méretéhez"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10974 msgid "Switcher size"
10975 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10978 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10979 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10982 msgid "Crossing Signs"
10983 msgstr "Kereszteződési jelek"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10986 msgid "Crossings signs"
10987 msgstr "Kereszteződési jelek"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10990 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10991 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
10993 #. / @todo Is this the right verb?
10994 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10995 msgid "Change knot crossing"
10996 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10999 msgid "Pattern source"
11000 msgstr "Mintaforrás"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11003 msgid "Path to put along the skeleton path"
11004 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11007 msgid "Pattern copies"
11008 msgstr "A minta példányszáma"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11011 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11012 msgstr ""
11013 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11014 "mintából"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11017 msgid "Width of the pattern"
11018 msgstr "A minta szélessége"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11021 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11022 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11025 msgid "Spacing"
11026 msgstr "Helykihagyás"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11029 #, no-c-format
11030 msgid ""
11031 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11032 "limited to -90% of pattern width."
11033 msgstr ""
11034 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11035 "szélességének -90%-áig."
11037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11038 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11039 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11042 msgid ""
11043 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11044 "height"
11045 msgstr ""
11046 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11047 "magasság arányában van megadva"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11050 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11051 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11054 msgid "Fuse nearby ends"
11055 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11058 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11059 msgstr ""
11060 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11061 "esetén nincs egyesítés."
11063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11064 msgid "Frequency randomness"
11065 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11068 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11069 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11072 msgid "Growth"
11073 msgstr "Növekedés"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11076 msgid "Growth of distance between hatches."
11077 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11079 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11081 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11082 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11085 msgid ""
11086 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11087 "0=sharp, 1=default"
11088 msgstr ""
11089 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11090 "1=alapértelmezés."
11092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11093 msgid "1st side, out"
11094 msgstr "1. oldal, kifelé"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11097 msgid ""
11098 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11099 "1=default"
11100 msgstr ""
11101 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11102 "1=alapértelmezés."
11104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11105 msgid "2nd side, in"
11106 msgstr "2. oldal, befelé"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11109 msgid ""
11110 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11111 "1=default"
11112 msgstr ""
11113 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11114 "1=alapértelmezés."
11116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11117 msgid "2nd side, out"
11118 msgstr "2. oldal, kifelé"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11121 msgid ""
11122 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11123 "1=default"
11124 msgstr ""
11125 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11126 "1=alapértelmezés."
11128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11129 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11130 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11133 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11134 msgstr ""
11135 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11136 "ingadozást idézzen elő"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11141 msgid "2nd side"
11142 msgstr "2. oldal"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11145 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11146 msgstr ""
11147 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11148 "ingadozást idézzen elő"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11151 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11152 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11155 msgid ""
11156 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11157 "boundary."
11158 msgstr ""
11159 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11160 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11163 msgid ""
11164 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11165 "the boundary."
11166 msgstr ""
11167 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11168 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11171 msgid "Variance: 1st side"
11172 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11175 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11176 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11179 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11180 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11184 msgid "Generate thick/thin path"
11185 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11188 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11189 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11191 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11193 msgid "Bend hatches"
11194 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11197 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11198 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11201 msgid "Thickness: at 1st side"
11202 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11205 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11206 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11209 msgid "at 2nd side"
11210 msgstr "a 2. oldalnál"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11213 msgid "Width at 'top' half-turns"
11214 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11218 msgid "from 2nd to 1st side"
11219 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11222 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11223 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11226 msgid "from 1st to 2nd side"
11227 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11230 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11231 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11234 msgid "Hatches width and dir"
11235 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11238 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11239 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11242 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11244 msgid "Global bending"
11245 msgstr "Globális hajlítás"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11248 msgid ""
11249 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11250 "amount"
11251 msgstr ""
11252 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11253 "hajlítási irányt és mértéket"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11256 msgid "Both"
11257 msgstr "Mindkettő"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11260 msgid "Start"
11261 msgstr "Kezdet"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11264 msgid "End"
11265 msgstr "Vég"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11268 msgid "Mark distance"
11269 msgstr "Beosztások távolsága"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11272 msgid "Distance between successive ruler marks"
11273 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11275 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11276 msgid "Major length"
11277 msgstr "Főbeosztások hossza"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11280 msgid "Length of major ruler marks"
11281 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11284 msgid "Minor length"
11285 msgstr "Albeosztások hossza"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11288 msgid "Length of minor ruler marks"
11289 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11292 msgid "Major steps"
11293 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11296 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11297 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11300 msgid "Shift marks by"
11301 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11304 msgid "Shift marks by this many steps"
11305 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11308 msgid "Mark direction"
11309 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11312 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11313 msgstr ""
11314 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11315 "felé)"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11318 msgid "Offset of first mark"
11319 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11322 msgid "Border marks"
11323 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11326 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11327 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
11329 #. initialise your parameters here:
11330 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11332 msgid "Strokes"
11333 msgstr "Vonások"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11336 msgid "Draw that many approximating strokes"
11337 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11340 msgid "Max stroke length"
11341 msgstr "Maximális vonáshossz"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11344 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11345 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11348 msgid "Stroke length variation"
11349 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11352 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11353 msgstr ""
11354 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11357 msgid "Max. overlap"
11358 msgstr "Maximális átfedés"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11361 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11362 msgstr ""
11363 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11366 msgid "Overlap variation"
11367 msgstr "Az átfedés ingadozása"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11370 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11371 msgstr ""
11372 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11375 msgid "Max. end tolerance"
11376 msgstr "Maximális végtűrés"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11379 msgid ""
11380 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11381 "to maximum length)"
11382 msgstr ""
11383 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
11384 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11387 msgid "Average offset"
11388 msgstr "Átlagos eltolás"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11391 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11392 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11395 msgid "Max. tremble"
11396 msgstr "Maximális remegés"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11399 msgid "Maximum tremble magnitude"
11400 msgstr "A remegés maximális nagysága"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11403 msgid "Tremble frequency"
11404 msgstr "Remegési frekvencia"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11407 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11408 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11411 msgid "Construction lines"
11412 msgstr "Szerkesztővonalak"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11415 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11416 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11419 msgid ""
11420 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11421 "5*offset)"
11422 msgstr ""
11423 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
11424 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11427 msgid "Max. length"
11428 msgstr "Maximális hossz"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11431 msgid "Maximum length of construction lines"
11432 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11435 msgid "Length variation"
11436 msgstr "A hossz ingadozása"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11439 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11440 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11443 msgid "Placement randomness"
11444 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11447 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11448 msgstr ""
11449 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
11450 "elhelyezés"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11453 msgid "k_min"
11454 msgstr "k_min"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11457 msgid "min curvature"
11458 msgstr "minimális görbület"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11461 msgid "k_max"
11462 msgstr "k_max"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11465 msgid "max curvature"
11466 msgstr "maximális görbület"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11469 msgid "Nb of generations"
11470 msgstr "Generációk száma"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11473 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11474 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11477 msgid "Generating path"
11478 msgstr "Generálóútvonal"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11481 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11482 msgstr ""
11483 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11486 msgid "Use uniform transforms only"
11487 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11490 msgid ""
11491 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11492 "(otherwise, they define a general transform)."
11493 msgstr ""
11494 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
11495 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11498 msgid "Draw all generations"
11499 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11502 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11503 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
11505 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11506 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11507 msgid "Reference segment"
11508 msgstr "Hivatkozási szakasz"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11511 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11512 msgstr ""
11513 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
11514 "középvonala."
11516 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11517 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11518 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11519 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11520 msgid "Max complexity"
11521 msgstr "Maximális bonyolultság"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11524 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11525 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
11527 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11528 msgid "Change bool parameter"
11529 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
11531 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11532 msgid "Change enumeration parameter"
11533 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
11535 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11536 msgid "Change scalar parameter"
11537 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
11539 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11540 msgid "Edit on-canvas"
11541 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
11543 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11544 msgid "Copy path"
11545 msgstr "Útvonal másolása"
11547 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11548 msgid "Paste path"
11549 msgstr "Útvonal beillesztése"
11551 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11552 msgid "Link to path"
11553 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
11555 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11556 msgid "Paste path parameter"
11557 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
11559 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11560 msgid "Link path parameter to path"
11561 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
11563 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11564 msgid "Change point parameter"
11565 msgstr "Pontparaméter módosítása"
11567 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11568 msgid "Change random parameter"
11569 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
11571 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11572 msgid "Change text parameter"
11573 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
11575 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11576 msgid "Change unit parameter"
11577 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
11579 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Change vector parameter"
11582 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
11584 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11585 #, c-format
11586 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11587 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
11589 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11590 #, c-format
11591 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11592 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
11594 #: ../src/main.cpp:269
11595 msgid "Print the Inkscape version number"
11596 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
11598 #: ../src/main.cpp:274
11599 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11600 msgstr ""
11601 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
11603 #: ../src/main.cpp:279
11604 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11605 msgstr ""
11606 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
11607 "változó nincs beállítva"
11609 #: ../src/main.cpp:284
11610 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11611 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
11613 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11614 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11615 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11616 msgid "FILENAME"
11617 msgstr "FÁJLNÉV"
11619 #: ../src/main.cpp:289
11620 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11621 msgstr ""
11622 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
11623 "\"| programnév\")"
11625 #: ../src/main.cpp:294
11626 msgid "Export document to a PNG file"
11627 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
11629 #: ../src/main.cpp:299
11630 msgid ""
11631 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11632 "EPS/PDF (default 90)"
11633 msgstr ""
11634 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
11635 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
11637 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11638 msgid "DPI"
11639 msgstr "DPI"
11641 #: ../src/main.cpp:304
11642 msgid ""
11643 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11644 "corner)"
11645 msgstr ""
11646 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
11647 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
11649 #: ../src/main.cpp:305
11650 msgid "x0:y0:x1:y1"
11651 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11653 #: ../src/main.cpp:309
11654 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11655 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
11657 #: ../src/main.cpp:314
11658 msgid "Exported area is the entire page"
11659 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
11661 #: ../src/main.cpp:319
11662 msgid ""
11663 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11664 "user units)"
11665 msgstr ""
11666 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
11667 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
11669 #: ../src/main.cpp:324
11670 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11671 msgstr ""
11672 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
11673 "értéket)"
11675 #: ../src/main.cpp:325
11676 msgid "WIDTH"
11677 msgstr "SZÉLESSÉG"
11679 #: ../src/main.cpp:329
11680 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11681 msgstr ""
11682 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
11684 #: ../src/main.cpp:330
11685 msgid "HEIGHT"
11686 msgstr "MAGASSÁG"
11688 #: ../src/main.cpp:334
11689 msgid "The ID of the object to export"
11690 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
11692 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11693 msgid "ID"
11694 msgstr "Azonosító"
11696 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11697 #. See "man inkscape" for details.
11698 #: ../src/main.cpp:341
11699 msgid ""
11700 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11701 msgstr ""
11702 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
11703 "(csak export-id esetén)"
11705 #: ../src/main.cpp:346
11706 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11707 msgstr ""
11708 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
11709 "esetén)"
11711 #: ../src/main.cpp:351
11712 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11713 msgstr ""
11714 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
11715 "színmegadás)"
11717 #: ../src/main.cpp:352
11718 msgid "COLOR"
11719 msgstr "SZÍN"
11721 #: ../src/main.cpp:356
11722 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11723 msgstr ""
11724 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
11725 "1 és 255 közt)"
11727 #: ../src/main.cpp:357
11728 msgid "VALUE"
11729 msgstr "ÉRTÉK"
11731 #: ../src/main.cpp:361
11732 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11733 msgstr ""
11734 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
11735 "\"inkscape\" névtér)"
11737 #: ../src/main.cpp:366
11738 msgid "Export document to a PS file"
11739 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
11741 #: ../src/main.cpp:371
11742 msgid "Export document to an EPS file"
11743 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
11745 #: ../src/main.cpp:376
11746 msgid "Export document to a PDF file"
11747 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
11749 #: ../src/main.cpp:381
11750 msgid ""
11751 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11752 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11753 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11754 msgstr ""
11756 #: ../src/main.cpp:387
11757 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11758 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
11760 #: ../src/main.cpp:393
11761 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11762 msgstr ""
11763 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
11765 #: ../src/main.cpp:398
11766 msgid ""
11767 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11768 "PDF)"
11769 msgstr ""
11770 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
11771 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
11773 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11774 #: ../src/main.cpp:404
11775 msgid ""
11776 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11777 "query-id"
11778 msgstr ""
11779 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
11780 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
11782 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11783 #: ../src/main.cpp:410
11784 msgid ""
11785 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11786 "query-id"
11787 msgstr ""
11788 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
11789 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
11791 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11792 #: ../src/main.cpp:416
11793 msgid ""
11794 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11795 "id"
11796 msgstr ""
11797 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
11798 "objektum) szélességének lekérdezése"
11800 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11801 #: ../src/main.cpp:422
11802 msgid ""
11803 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11804 "id"
11805 msgstr ""
11806 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
11807 "objektum) magasságának lekérdezése"
11809 #: ../src/main.cpp:427
11810 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11811 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
11813 #: ../src/main.cpp:432
11814 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11815 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
11817 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11818 #: ../src/main.cpp:438
11819 msgid "Print out the extension directory and exit"
11820 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
11822 #: ../src/main.cpp:443
11823 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11824 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
11826 #: ../src/main.cpp:448
11827 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11828 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
11830 #: ../src/main.cpp:453
11831 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11832 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
11834 #: ../src/main.cpp:454
11835 msgid "VERB-ID"
11836 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
11838 #: ../src/main.cpp:458
11839 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11840 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
11842 #: ../src/main.cpp:459
11843 msgid "OBJECT-ID"
11844 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
11846 #: ../src/main.cpp:463
11847 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11848 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
11850 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11851 msgid ""
11852 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11853 "\n"
11854 "Available options:"
11855 msgstr ""
11856 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
11857 "\n"
11858 "Használható opciók:"
11860 #. ## Add a menu for clear()
11861 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11862 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11863 msgid "_File"
11864 msgstr "_Fájl"
11866 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11867 msgid "_New"
11868 msgstr "Ú_j"
11870 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11871 msgid "_Edit"
11872 msgstr "S_zerkesztés"
11874 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11875 msgid "Paste Si_ze"
11876 msgstr "Méret be_illesztése"
11878 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11879 msgid "Clo_ne"
11880 msgstr "Klón_ozás"
11882 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11883 msgid "_View"
11884 msgstr "_Nézet"
11886 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11887 msgid "_Zoom"
11888 msgstr "Nag_yítás"
11890 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11891 msgid "_Display mode"
11892 msgstr "Megjelenítési mó_d"
11894 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11895 msgid "Show/Hide"
11896 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
11898 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11899 #. Not quite ready to be in the menus.
11900 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11901 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11902 msgid "_Layer"
11903 msgstr "_Réteg"
11905 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11906 msgid "_Object"
11907 msgstr "_Objektum"
11909 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11910 msgid "Cli_p"
11911 msgstr "Vágá_s"
11913 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11914 msgid "Mas_k"
11915 msgstr "Mas_zk"
11917 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11918 msgid "Patter_n"
11919 msgstr "_Minta"
11921 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11922 msgid "_Path"
11923 msgstr "Útvona_l"
11925 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11926 msgid "_Text"
11927 msgstr "Szö_veg"
11929 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11930 msgid "Filter_s"
11931 msgstr "Szűrő_k"
11933 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11934 msgid "Exte_nsions"
11935 msgstr "Kiter_jesztések"
11937 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11938 msgid "Whiteboa_rd"
11939 msgstr "R_ajztábla"
11941 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11942 msgid "_Help"
11943 msgstr "_Segítség"
11945 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11946 msgid "Tutorials"
11947 msgstr "Ismertetők"
11949 #: ../src/object-edit.cpp:439
11950 msgid ""
11951 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11952 "vertical radius the same"
11953 msgstr ""
11954 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
11955 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
11957 #: ../src/object-edit.cpp:443
11958 msgid ""
11959 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11960 "horizontal radius the same"
11961 msgstr ""
11962 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
11963 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
11965 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11966 msgid ""
11967 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11968 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11969 msgstr ""
11970 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
11971 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
11973 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11974 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11975 msgid ""
11976 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11977 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11978 msgstr ""
11979 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
11980 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
11982 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11983 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11984 msgid ""
11985 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11986 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11987 msgstr ""
11988 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
11989 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
11991 #: ../src/object-edit.cpp:709
11992 msgid "Move the box in perspective"
11993 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
11995 #: ../src/object-edit.cpp:927
11996 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11997 msgstr ""
11998 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12000 #: ../src/object-edit.cpp:930
12001 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12002 msgstr ""
12003 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12005 #: ../src/object-edit.cpp:933
12006 msgid ""
12007 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12008 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12009 "segment"
12010 msgstr ""
12011 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12012 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12013 "<b>kívül</b> való húzás."
12015 #: ../src/object-edit.cpp:937
12016 msgid ""
12017 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12018 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12019 "segment"
12020 msgstr ""
12021 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12022 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12023 "<b>kívül</b> való húzás."
12025 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12026 msgid ""
12027 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12028 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12029 msgstr ""
12030 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12031 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12033 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12034 msgid ""
12035 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12036 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12037 "randomize"
12038 msgstr ""
12039 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12040 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12041 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12043 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12044 msgid ""
12045 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12046 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12047 msgstr ""
12048 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12049 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12051 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12052 msgid ""
12053 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12054 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12055 msgstr ""
12056 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12057 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12059 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12060 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12061 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12063 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12064 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12065 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12067 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12068 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12069 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12071 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12072 msgid "Combining paths..."
12073 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12075 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12076 msgid "Combine"
12077 msgstr "Összevonás"
12079 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12080 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12081 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12083 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12084 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12085 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12087 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12088 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12089 msgid "Breaking apart paths..."
12090 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12092 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12093 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12094 msgid "Break apart"
12095 msgstr "Szétbontás"
12097 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12098 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12099 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12101 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12102 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12103 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12105 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12106 msgid "Converting objects to paths..."
12107 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12109 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12110 msgid "Object to path"
12111 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12113 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12114 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12115 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12117 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12118 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12119 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12121 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12122 msgid "Reversing paths..."
12123 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12125 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12126 msgid "Reverse path"
12127 msgstr "Útvonal megfordítása"
12129 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12130 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12131 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12133 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12134 msgid "Drawing cancelled"
12135 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12137 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12138 msgid "Continuing selected path"
12139 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12141 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12142 msgid "Creating new path"
12143 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12145 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12146 msgid "Appending to selected path"
12147 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12149 #: ../src/pen-context.cpp:666
12150 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12151 msgstr ""
12152 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12153 "+ húzással</b>."
12155 #: ../src/pen-context.cpp:676
12156 msgid ""
12157 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12158 msgstr ""
12159 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12160 "<b>kattintással + húzással</b>."
12162 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12166 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12167 msgstr ""
12168 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12169 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12171 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12172 #, c-format
12173 msgid ""
12174 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12175 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12176 msgstr ""
12177 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12178 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12180 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12184 "angle"
12185 msgstr ""
12186 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12187 "<b>Ctrl</b>."
12189 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12190 #, c-format
12191 msgid ""
12192 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12193 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12194 msgstr ""
12195 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12196 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12198 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12202 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12203 msgstr ""
12204 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12205 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12207 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12208 msgid "Drawing finished"
12209 msgstr "Rajzolás befejezve"
12211 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12212 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12213 msgstr ""
12214 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12216 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12217 msgid "Drawing a freehand path"
12218 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12220 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12221 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12222 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12224 #. Write curves to object
12225 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12226 msgid "Finishing freehand"
12227 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12229 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12230 msgid ""
12231 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12232 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12233 msgstr ""
12234 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12235 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12237 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12238 msgid "Finishing freehand sketch"
12239 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12241 #: ../src/persp3d.cpp:345
12242 msgid "Toggle vanishing point"
12243 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12245 #: ../src/persp3d.cpp:356
12246 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12247 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12249 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12250 msgid "Dip pen"
12251 msgstr "Tustoll"
12253 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12254 msgid "Marker"
12255 msgstr "Jelölőtoll"
12257 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12258 msgid "Brush"
12259 msgstr "Ecset"
12261 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12262 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12263 msgid "Wiggly"
12264 msgstr "Kígyózó"
12266 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12267 msgid "Splotchy"
12268 msgstr "Pacás"
12270 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12271 msgid "Tracing"
12272 msgstr "Átrajzolás"
12274 #: ../src/preferences.cpp:130
12275 msgid ""
12276 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12277 msgstr ""
12278 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12279 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12281 #. the creation failed
12282 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12283 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12284 #: ../src/preferences.cpp:145
12285 #, c-format
12286 msgid "Cannot create profile directory %s."
12287 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12289 #. The profile dir is not actually a directory
12290 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12291 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12292 #: ../src/preferences.cpp:163
12293 #, c-format
12294 msgid "%s is not a valid directory."
12295 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12297 #. The write failed.
12298 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12299 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12300 #: ../src/preferences.cpp:174
12301 #, c-format
12302 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12303 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12305 #: ../src/preferences.cpp:210
12306 #, c-format
12307 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12308 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12310 #: ../src/preferences.cpp:220
12311 #, c-format
12312 msgid "The preferences file %s could not be read."
12313 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12315 #: ../src/preferences.cpp:231
12316 #, c-format
12317 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12318 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12320 #: ../src/preferences.cpp:240
12321 #, c-format
12322 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12323 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
12325 #: ../src/rdf.cpp:172
12326 msgid "CC Attribution"
12327 msgstr "CC Attribution"
12329 #: ../src/rdf.cpp:177
12330 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12331 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
12333 #: ../src/rdf.cpp:182
12334 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12335 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
12337 #: ../src/rdf.cpp:187
12338 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12339 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
12341 #: ../src/rdf.cpp:192
12342 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12343 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
12345 #: ../src/rdf.cpp:197
12346 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12347 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
12349 #: ../src/rdf.cpp:202
12350 msgid "Public Domain"
12351 msgstr "Public Domain (közkincs)"
12353 #: ../src/rdf.cpp:207
12354 msgid "FreeArt"
12355 msgstr "FreeArt"
12357 #: ../src/rdf.cpp:212
12358 msgid "Open Font License"
12359 msgstr "Open Font License"
12361 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12362 #: ../src/rdf.cpp:229
12363 msgid "Title"
12364 msgstr "Cím"
12366 #: ../src/rdf.cpp:230
12367 msgid "Name by which this document is formally known."
12368 msgstr "A dokumentum formális neve."
12370 #: ../src/rdf.cpp:232
12371 msgid "Date"
12372 msgstr "Dátum"
12374 #: ../src/rdf.cpp:233
12375 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12376 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
12378 #: ../src/rdf.cpp:235
12379 msgid "Format"
12380 msgstr "Formátum"
12382 #: ../src/rdf.cpp:236
12383 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12384 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
12386 #: ../src/rdf.cpp:239
12387 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12388 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
12390 #: ../src/rdf.cpp:242
12391 msgid "Creator"
12392 msgstr "Készítő"
12394 #: ../src/rdf.cpp:243
12395 msgid ""
12396 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12397 msgstr ""
12398 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
12399 "(entitás) neve."
12401 #: ../src/rdf.cpp:245
12402 msgid "Rights"
12403 msgstr "Jogok"
12405 #: ../src/rdf.cpp:246
12406 msgid ""
12407 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12408 msgstr ""
12409 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
12411 #: ../src/rdf.cpp:248
12412 msgid "Publisher"
12413 msgstr "Kiadó"
12415 #: ../src/rdf.cpp:249
12416 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12417 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
12419 #: ../src/rdf.cpp:252
12420 msgid "Identifier"
12421 msgstr "Azonosító"
12423 #: ../src/rdf.cpp:253
12424 msgid "Unique URI to reference this document."
12425 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
12427 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12428 msgid "Source"
12429 msgstr "Forrás"
12431 #: ../src/rdf.cpp:256
12432 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12433 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
12435 #: ../src/rdf.cpp:258
12436 msgid "Relation"
12437 msgstr "Kapcsolat"
12439 #: ../src/rdf.cpp:259
12440 msgid "Unique URI to a related document."
12441 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
12443 #: ../src/rdf.cpp:261
12444 msgid "Language"
12445 msgstr "Nyelv"
12447 #: ../src/rdf.cpp:262
12448 msgid ""
12449 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12450 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12451 msgstr ""
12452 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
12453 "(példa: \"en-GB\")."
12455 #: ../src/rdf.cpp:264
12456 msgid "Keywords"
12457 msgstr "Kulcsszavak"
12459 #: ../src/rdf.cpp:265
12460 msgid ""
12461 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12462 "classifications."
12463 msgstr ""
12464 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
12465 "elválasztva."
12467 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12468 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12469 #: ../src/rdf.cpp:269
12470 msgid "Coverage"
12471 msgstr "Hely/idő"
12473 #: ../src/rdf.cpp:270
12474 msgid "Extent or scope of this document."
12475 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
12477 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12478 msgid "Description"
12479 msgstr "Leírás"
12481 #: ../src/rdf.cpp:274
12482 msgid "A short account of the content of this document."
12483 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
12485 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12486 #: ../src/rdf.cpp:278
12487 msgid "Contributors"
12488 msgstr "Közreműködők"
12490 #: ../src/rdf.cpp:279
12491 msgid ""
12492 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12493 "this document."
12494 msgstr ""
12495 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
12496 "neve."
12498 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12499 #: ../src/rdf.cpp:283
12500 msgid "URI"
12501 msgstr "URI"
12503 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12504 #: ../src/rdf.cpp:285
12505 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12506 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
12508 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12509 #: ../src/rdf.cpp:289
12510 msgid "Fragment"
12511 msgstr "Rész"
12513 #: ../src/rdf.cpp:290
12514 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12515 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
12517 #: ../src/rect-context.cpp:368
12518 msgid ""
12519 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12520 "circular"
12521 msgstr ""
12522 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
12523 "csúcs körívessé tétele"
12525 #: ../src/rect-context.cpp:515
12526 #, c-format
12527 msgid ""
12528 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12529 "b> to draw around the starting point"
12530 msgstr ""
12531 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
12532 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12534 #: ../src/rect-context.cpp:518
12535 #, c-format
12536 msgid ""
12537 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12538 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12539 msgstr ""
12540 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
12541 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12543 #: ../src/rect-context.cpp:520
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12547 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12548 msgstr ""
12549 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
12550 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12552 #: ../src/rect-context.cpp:524
12553 #, c-format
12554 msgid ""
12555 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12556 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12557 msgstr ""
12558 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
12559 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12561 #: ../src/rect-context.cpp:549
12562 msgid "Create rectangle"
12563 msgstr "Téglalap létrehozása"
12565 #: ../src/select-context.cpp:177
12566 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12567 msgstr ""
12568 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
12570 #: ../src/select-context.cpp:178
12571 msgid ""
12572 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12573 msgstr ""
12574 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
12575 "vagy egy terület kijelölésével."
12577 #: ../src/select-context.cpp:237
12578 msgid "Move canceled."
12579 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
12581 #: ../src/select-context.cpp:245
12582 msgid "Selection canceled."
12583 msgstr "Kijelölés megszakítva."
12585 #: ../src/select-context.cpp:560
12586 msgid ""
12587 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12588 "rubberband selection"
12589 msgstr ""
12590 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
12591 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
12593 #: ../src/select-context.cpp:562
12594 msgid ""
12595 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12596 "touch selection"
12597 msgstr ""
12598 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
12599 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
12601 #: ../src/select-context.cpp:727
12602 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12603 msgstr ""
12604 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
12605 "áthelyezés: húzással"
12607 #: ../src/select-context.cpp:728
12608 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12609 msgstr ""
12610 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
12611 "területkijelölés: húzással"
12613 #: ../src/select-context.cpp:729
12614 msgid ""
12615 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12616 msgstr ""
12617 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
12618 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
12620 #: ../src/select-context.cpp:902
12621 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12622 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
12624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12625 msgid "Delete text"
12626 msgstr "Szöveg törlése"
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12629 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12630 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
12632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12635 msgid "Delete"
12636 msgstr "Törlés"
12638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12639 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12640 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12643 msgid "Delete all"
12644 msgstr "Minden törlése"
12646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12647 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12648 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
12650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12651 msgid "Group"
12652 msgstr "Csoport"
12654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12655 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12656 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
12658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12659 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12660 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
12662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12663 msgid "Ungroup"
12664 msgstr "Csoport szétbontása"
12666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12667 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12668 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12672 msgid ""
12673 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12674 msgstr ""
12675 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
12676 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
12678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12680 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12682 #, fuzzy
12683 msgid "undo action|Raise"
12684 msgstr "Feljebb helyezés"
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12687 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12688 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12691 msgid "Raise to top"
12692 msgstr "Felülre helyezés"
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12695 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12696 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12699 msgid "Lower"
12700 msgstr "Lejjebb helyezés"
12702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12703 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12704 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12707 msgid "Lower to bottom"
12708 msgstr "Alulra helyezés"
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12711 msgid "Nothing to undo."
12712 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12715 msgid "Nothing to redo."
12716 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12719 msgid "Paste"
12720 msgstr "Beillesztés"
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12723 msgid "Paste style"
12724 msgstr "Stílus beillesztése"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12727 msgid "Paste live path effect"
12728 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12731 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12732 msgstr ""
12733 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
12734 "eltávolítandók."
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12737 msgid "Remove live path effect"
12738 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
12740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12741 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12742 msgstr ""
12743 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
12745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12747 msgid "Remove filter"
12748 msgstr "Szűrő eltávolítása"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12751 msgid "Paste size"
12752 msgstr "Méret beillesztése"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12755 msgid "Paste size separately"
12756 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12759 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12760 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12763 msgid "Raise to next layer"
12764 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12767 msgid "No more layers above."
12768 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12771 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12772 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12775 msgid "Lower to previous layer"
12776 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
12778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12779 msgid "No more layers below."
12780 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12783 msgid "Remove transform"
12784 msgstr "Transzformációk visszavonása"
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12787 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12788 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12791 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12792 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12796 msgid "Rotate"
12797 msgstr "Forgatás"
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12800 msgid "Rotate by pixels"
12801 msgstr "Forgatás képpontokkal"
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12804 msgid "Scale by whole factor"
12805 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12808 msgid "Move vertically"
12809 msgstr "Függőleges áthelyezés"
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12812 msgid "Move horizontally"
12813 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12816 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12817 msgid "Move"
12818 msgstr "Áthelyezés"
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12821 msgid "Move vertically by pixels"
12822 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12825 msgid "Move horizontally by pixels"
12826 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12829 msgid "The selection has no applied path effect."
12830 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12833 msgid "action|Clone"
12834 msgstr "Klónozás"
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12837 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12838 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12841 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12842 msgstr ""
12843 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
12844 "átkapcsolandók."
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12847 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12848 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12851 msgid "Relink clone"
12852 msgstr "Klón átkapcsolása"
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12855 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12856 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12859 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12860 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12863 msgid "Unlink clone"
12864 msgstr "Klón lekapcsolása"
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12867 msgid ""
12868 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12869 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12870 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12871 msgstr ""
12872 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
12873 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
12874 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
12875 "keretéhez."
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12878 msgid ""
12879 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12880 "flowed text?)"
12881 msgstr ""
12882 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
12883 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12886 msgid ""
12887 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12888 "defs&gt;)"
12889 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12892 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12893 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12896 msgid "Objects to marker"
12897 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12900 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12901 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12904 msgid "Objects to guides"
12905 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12908 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12909 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12912 msgid "Objects to pattern"
12913 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12916 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12917 msgstr ""
12918 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
12919 "nyerni az objektumokat."
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12922 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12923 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12926 msgid "Pattern to objects"
12927 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12930 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12931 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12934 msgid "Rendering bitmap..."
12935 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12938 msgid "Create bitmap"
12939 msgstr "Bitkép létrehozása"
12941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12942 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12943 msgstr ""
12944 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
12945 "<b>objektumo(ka)t</b>."
12947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12948 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12949 msgstr ""
12950 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
12951 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
12953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12954 msgid "Set clipping path"
12955 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
12957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12958 msgid "Set mask"
12959 msgstr "Maszk beállítása"
12961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12962 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12963 msgstr ""
12964 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
12965 "vágóútvonal illetve a maszk."
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12968 msgid "Release clipping path"
12969 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12972 msgid "Release mask"
12973 msgstr "Maszk eltávolítása"
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12976 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12977 msgstr ""
12978 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
12980 #. Fit Page
12981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12982 msgid "Fit Page to Selection"
12983 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12986 msgid "Fit Page to Drawing"
12987 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12990 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12991 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12995 #. "Link" means internet link (anchor)
12996 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12997 msgid "web|Link"
12998 msgstr "Hivatkozás"
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13001 msgid "Circle"
13002 msgstr "Kör"
13004 #. Ellipse
13005 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
13008 msgid "Ellipse"
13009 msgstr "Ellipszis"
13011 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13012 msgid "Flowed text"
13013 msgstr "Tördelt szöveg"
13015 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13016 msgid "Line"
13017 msgstr "Vonal"
13019 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13020 msgid "Path"
13021 msgstr "Útvonal"
13023 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
13024 msgid "Polygon"
13025 msgstr "Sokszög"
13027 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13028 msgid "Polyline"
13029 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13031 #. Rectangle
13032 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
13034 msgid "Rectangle"
13035 msgstr "Téglalap"
13037 #. 3D box
13038 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
13040 msgid "3D Box"
13041 msgstr "3D téglatest"
13043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13045 #. "Clone" is a noun, type of object
13046 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13047 msgid "object|Clone"
13048 msgstr "Klón"
13050 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13051 msgid "Offset path"
13052 msgstr "Perem"
13054 #. Spiral
13055 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
13057 msgid "Spiral"
13058 msgstr "Spirál"
13060 #. Star
13061 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13064 msgid "Star"
13065 msgstr "Csillag"
13067 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13068 msgid "root"
13069 msgstr "gyökér"
13071 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13072 #, c-format
13073 msgid "layer <b>%s</b>"
13074 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13076 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13077 #, c-format
13078 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13079 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13081 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13082 #, c-format
13083 msgid "<i>%s</i>"
13084 msgstr "<i>%s</i>"
13086 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13087 #, c-format
13088 msgid " in %s"
13089 msgstr " itt: %s"
13091 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13092 #, c-format
13093 msgid " in group %s (%s)"
13094 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13096 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13097 #, c-format
13098 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13099 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13100 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13101 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13103 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13104 #, c-format
13105 msgid " in <b>%i</b> layers"
13106 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13107 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13108 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13110 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13111 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13113 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13115 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13116 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13117 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13118 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13120 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13121 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13122 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13123 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13125 #. this is only used with 2 or more objects
13126 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13127 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13128 #, c-format
13129 msgid "<b>%i</b> object selected"
13130 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13131 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13132 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13134 #. this is only used with 2 or more objects
13135 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13136 #, c-format
13137 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13138 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13139 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13140 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13142 #. this is only used with 2 or more objects
13143 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13144 #, c-format
13145 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13146 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13147 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13148 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13150 #. this is only used with 2 or more objects
13151 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13152 #, c-format
13153 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13154 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13155 msgstr[0] ""
13156 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13157 msgstr[1] ""
13158 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13160 #. this is only used with 2 or more objects
13161 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13162 #, c-format
13163 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13164 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13165 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13166 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13169 #, c-format
13170 msgid "%s%s. %s."
13171 msgstr "%s%s. %s."
13173 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13174 msgid "Skew"
13175 msgstr "Nyírás"
13177 #: ../src/seltrans.cpp:549
13178 msgid "Set center"
13179 msgstr "Középpont beállítása"
13181 #: ../src/seltrans.cpp:624
13182 msgid "Stamp"
13183 msgstr "Bélyegzés"
13185 #: ../src/seltrans.cpp:646
13186 msgid ""
13187 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13188 "Shift also uses this center"
13189 msgstr ""
13190 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13191 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13193 #: ../src/seltrans.cpp:673
13194 msgid ""
13195 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13196 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13197 msgstr ""
13198 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13199 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13201 #: ../src/seltrans.cpp:674
13202 msgid ""
13203 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13204 "b> to scale around rotation center"
13205 msgstr ""
13206 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13207 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13209 #: ../src/seltrans.cpp:678
13210 msgid ""
13211 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13212 "skew around the opposite side"
13213 msgstr ""
13214 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13215 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13217 #: ../src/seltrans.cpp:679
13218 msgid ""
13219 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13220 "to rotate around the opposite corner"
13221 msgstr ""
13222 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13223 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13225 #: ../src/seltrans.cpp:813
13226 msgid "Reset center"
13227 msgstr "Középpont visszaállítása"
13229 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13230 #, c-format
13231 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13232 msgstr ""
13233 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13235 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13236 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13237 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13238 #, c-format
13239 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13240 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13242 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13243 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13244 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13245 #, c-format
13246 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13247 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13249 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13250 #, c-format
13251 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13252 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13254 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13255 #, c-format
13256 msgid ""
13257 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13258 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13259 msgstr ""
13260 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13261 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13263 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13264 #, c-format
13265 msgid "<b>Link</b> to %s"
13266 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13268 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13269 msgid "<b>Link</b> without URI"
13270 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13272 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13273 msgid "<b>Ellipse</b>"
13274 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13276 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13277 msgid "<b>Circle</b>"
13278 msgstr "<b>Kör</b>"
13280 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13281 msgid "<b>Segment</b>"
13282 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13284 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13285 msgid "<b>Arc</b>"
13286 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13288 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13289 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13290 #, c-format
13291 msgid "Flow region"
13292 msgstr "Tördelési terület"
13294 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13295 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13296 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13297 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13298 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13299 #, c-format
13300 msgid "Flow excluded region"
13301 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13303 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13304 msgid "Guides Around Page"
13305 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13307 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13308 msgid ""
13309 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13310 "delete"
13311 msgstr ""
13312 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13313 "törlés: <b>Del</b>"
13315 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13316 #, c-format
13317 msgid "vertical, at %s"
13318 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13320 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13321 #, c-format
13322 msgid "horizontal, at %s"
13323 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
13325 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13326 #, c-format
13327 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13328 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
13330 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13331 msgid "embedded"
13332 msgstr "beágyazott"
13334 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13335 #, c-format
13336 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13337 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
13339 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13340 #, c-format
13341 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13342 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
13344 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13345 #, c-format
13346 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13347 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13348 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
13349 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
13351 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13352 msgid "Object"
13353 msgstr "Objektum"
13355 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13356 #, c-format
13357 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13358 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
13360 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13361 #, c-format
13362 msgid "%s; <i>masked</i>"
13363 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
13365 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13366 #, c-format
13367 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13368 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
13370 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13371 #, c-format
13372 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13373 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
13375 #: ../src/sp-line.cpp:194
13376 msgid "<b>Line</b>"
13377 msgstr "<b>Vonal</b>"
13379 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13380 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13381 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
13383 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13384 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13385 #, c-format
13386 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13387 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
13389 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13390 msgid "outset"
13391 msgstr "nyújtva"
13393 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13394 msgid "inset"
13395 msgstr "zsugorítva"
13397 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13398 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13399 #, c-format
13400 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13401 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
13403 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13404 msgid "<b>Polygon</b>"
13405 msgstr "<b>Sokszög</b>"
13407 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13408 msgid "<b>Polyline</b>"
13409 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
13411 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13412 msgid "<b>Rectangle</b>"
13413 msgstr "<b>Téglalap</b>"
13415 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13416 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13417 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13418 #, c-format
13419 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13420 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
13422 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13423 #: ../src/sp-text.cpp:419
13424 msgid "&lt;no name found&gt;"
13425 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
13427 #: ../src/sp-text.cpp:431
13428 #, fuzzy, c-format
13429 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13430 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
13432 #: ../src/sp-text.cpp:432
13433 #, fuzzy, c-format
13434 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13435 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
13437 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13438 #, c-format
13439 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13440 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
13442 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13443 msgid " from "
13444 msgstr " innen: "
13446 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13447 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13448 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
13450 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13451 msgid "<b>Text span</b>"
13452 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
13454 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13455 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13456 #: ../src/sp-use.cpp:327
13457 msgid "..."
13458 msgstr "..."
13460 #: ../src/sp-use.cpp:335
13461 #, c-format
13462 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13463 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
13465 #: ../src/sp-use.cpp:339
13466 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13467 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
13469 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13470 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13471 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
13473 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13474 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13475 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
13477 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13478 #, c-format
13479 msgid ""
13480 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13481 msgstr ""
13482 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
13483 "b>."
13485 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13486 msgid "Create spiral"
13487 msgstr "Spirál létrehozása"
13489 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13490 msgid "Union"
13491 msgstr "Unió"
13493 #: ../src/splivarot.cpp:78
13494 msgid "Intersection"
13495 msgstr "Metszet"
13497 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13498 msgid "Difference"
13499 msgstr "Különbség"
13501 #: ../src/splivarot.cpp:96
13502 msgid "Exclusion"
13503 msgstr "Kizárás"
13505 #: ../src/splivarot.cpp:101
13506 msgid "Division"
13507 msgstr "Felosztás"
13509 #: ../src/splivarot.cpp:106
13510 msgid "Cut path"
13511 msgstr "Útvonal elvágása"
13513 #: ../src/splivarot.cpp:121
13514 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13515 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
13517 #: ../src/splivarot.cpp:125
13518 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13519 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
13521 #: ../src/splivarot.cpp:131
13522 msgid ""
13523 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13524 msgstr ""
13525 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
13526 "útvonalat</b> kell kijelölni."
13528 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13529 msgid ""
13530 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13531 "difference, XOR, division, or path cut."
13532 msgstr ""
13533 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
13534 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
13535 "b>."
13537 #: ../src/splivarot.cpp:192
13538 msgid ""
13539 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13540 msgstr ""
13541 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
13543 #: ../src/splivarot.cpp:877
13544 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13545 msgstr ""
13546 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
13547 "t</b>."
13549 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13550 msgid "Convert stroke to path"
13551 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
13553 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13554 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13555 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13556 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
13558 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13559 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13560 msgstr ""
13561 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
13562 "végezhető."
13564 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13565 msgid "Create linked offset"
13566 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
13568 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13569 msgid "Create dynamic offset"
13570 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
13572 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13573 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13574 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
13576 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13577 msgid "Outset path"
13578 msgstr "Útvonal nyújtása"
13580 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13581 msgid "Inset path"
13582 msgstr "Útvonal zsugorítása"
13584 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13585 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13586 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
13588 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13589 msgid "Simplifying paths (separately):"
13590 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
13592 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13593 msgid "Simplifying paths:"
13594 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
13596 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13597 #, c-format
13598 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13599 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
13601 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13602 #, c-format
13603 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13604 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
13606 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13607 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13608 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
13610 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13611 msgid "Simplify"
13612 msgstr "Egyszerűsítés"
13614 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13615 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13616 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
13618 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13619 #, c-format
13620 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13621 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
13623 #: ../src/spray-context.cpp:249
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/spray-context.cpp:252
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13633 msgstr ""
13635 #: ../src/spray-context.cpp:255
13636 #, c-format
13637 msgid ""
13638 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13639 "selection"
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/spray-context.cpp:773
13643 #, fuzzy
13644 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13645 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
13647 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Spray with copies"
13650 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
13652 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Spray with clones"
13655 msgstr "Keresés klónokra"
13657 #: ../src/spray-context.cpp:889
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Spray in single path"
13660 msgstr "Pont létrehozása"
13662 #: ../src/star-context.cpp:338
13663 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13664 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
13666 #: ../src/star-context.cpp:469
13667 #, c-format
13668 msgid ""
13669 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13670 msgstr ""
13671 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
13672 "b>."
13674 #: ../src/star-context.cpp:470
13675 #, c-format
13676 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13677 msgstr ""
13678 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
13679 "b>."
13681 #: ../src/star-context.cpp:503
13682 msgid "Create star"
13683 msgstr "Csillag létrehozása"
13685 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13686 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13687 msgstr ""
13688 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
13689 "egy útvonalat</b>."
13691 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13692 msgid ""
13693 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13694 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13695 msgstr ""
13696 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
13697 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
13699 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13700 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13701 msgid ""
13702 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13703 "path first."
13704 msgstr ""
13705 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
13706 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
13708 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13709 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13710 msgstr ""
13711 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
13712 "lehessen illeszteni az(oka)t."
13714 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13715 msgid "Put text on path"
13716 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
13718 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13719 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13720 msgstr ""
13721 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
13722 "levő szöveget</b>."
13724 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13725 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13726 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
13728 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13729 msgid "Remove text from path"
13730 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
13732 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13733 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13734 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
13736 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13737 msgid "Remove manual kerns"
13738 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
13740 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13741 msgid ""
13742 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13743 "into frame."
13744 msgstr ""
13745 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
13746 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
13748 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13749 msgid "Flow text into shape"
13750 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
13752 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13753 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13754 msgstr ""
13755 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
13757 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13758 msgid "Unflow flowed text"
13759 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
13761 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13762 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13763 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
13765 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13766 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13767 msgstr ""
13768 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
13769 "alakítani az(oka)t."
13771 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13772 msgid "Convert flowed text to text"
13773 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
13775 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13776 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13777 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
13779 #: ../src/text-context.cpp:448
13780 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13781 msgstr ""
13782 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
13783 "kijelölése: <b>húzással</b>."
13785 #: ../src/text-context.cpp:450
13786 msgid ""
13787 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13788 msgstr ""
13789 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
13790 "kijelölése: <b>húzással</b>."
13792 #: ../src/text-context.cpp:505
13793 msgid "Create text"
13794 msgstr "Szöveg létrehozása"
13796 #: ../src/text-context.cpp:529
13797 msgid "Non-printable character"
13798 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
13800 #: ../src/text-context.cpp:544
13801 msgid "Insert Unicode character"
13802 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
13804 #: ../src/text-context.cpp:579
13805 #, c-format
13806 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13807 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
13809 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13810 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13811 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
13813 #: ../src/text-context.cpp:656
13814 #, c-format
13815 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13816 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
13818 #: ../src/text-context.cpp:688
13819 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13820 msgstr ""
13821 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
13823 #: ../src/text-context.cpp:701
13824 msgid "Flowed text is created."
13825 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
13827 #: ../src/text-context.cpp:703
13828 msgid "Create flowed text"
13829 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
13831 #: ../src/text-context.cpp:705
13832 msgid ""
13833 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13834 "created."
13835 msgstr ""
13836 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
13837 "szöveg nem lett létrehozva."
13839 #: ../src/text-context.cpp:841
13840 msgid "No-break space"
13841 msgstr "Nem törhető szóköz"
13843 #: ../src/text-context.cpp:843
13844 msgid "Insert no-break space"
13845 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
13847 #: ../src/text-context.cpp:880
13848 msgid "Make bold"
13849 msgstr "Félkövérré tevés"
13851 #: ../src/text-context.cpp:898
13852 msgid "Make italic"
13853 msgstr "Dőltté tevés"
13855 #: ../src/text-context.cpp:937
13856 msgid "New line"
13857 msgstr "Újsor"
13859 #: ../src/text-context.cpp:971
13860 msgid "Backspace"
13861 msgstr "Visszatörlés"
13863 #: ../src/text-context.cpp:1019
13864 msgid "Kern to the left"
13865 msgstr "Alávágás balra"
13867 #: ../src/text-context.cpp:1044
13868 msgid "Kern to the right"
13869 msgstr "Alávágás jobbra"
13871 #: ../src/text-context.cpp:1069
13872 msgid "Kern up"
13873 msgstr "Alávágás felfelé"
13875 #: ../src/text-context.cpp:1095
13876 msgid "Kern down"
13877 msgstr "Alávágás lefelé"
13879 #: ../src/text-context.cpp:1172
13880 msgid "Rotate counterclockwise"
13881 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
13883 #: ../src/text-context.cpp:1193
13884 msgid "Rotate clockwise"
13885 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
13887 #: ../src/text-context.cpp:1210
13888 msgid "Contract line spacing"
13889 msgstr "Sortávolság csökkentése"
13891 #: ../src/text-context.cpp:1218
13892 msgid "Contract letter spacing"
13893 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
13895 #: ../src/text-context.cpp:1237
13896 msgid "Expand line spacing"
13897 msgstr "Sortávolság növelése"
13899 #: ../src/text-context.cpp:1245
13900 msgid "Expand letter spacing"
13901 msgstr "Betűtávolság növelése"
13903 #: ../src/text-context.cpp:1375
13904 msgid "Paste text"
13905 msgstr "Szöveg beillesztése"
13907 #: ../src/text-context.cpp:1621
13908 #, fuzzy, c-format
13909 msgid ""
13910 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13911 "paragraph."
13912 msgstr ""
13913 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
13914 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
13916 #: ../src/text-context.cpp:1623
13917 #, fuzzy, c-format
13918 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13919 msgstr ""
13920 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
13921 "billentyűvel lehet kezdeni."
13923 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13924 msgid ""
13925 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13926 "then type."
13927 msgstr ""
13928 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
13929 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
13931 #: ../src/text-context.cpp:1741
13932 msgid "Type text"
13933 msgstr "Szöveg gépelése"
13935 #: ../src/text-editing.cpp:40
13936 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13937 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
13939 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13940 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13941 msgstr ""
13942 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
13943 "felette az egérrel."
13945 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13946 #, fuzzy
13947 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13948 msgstr ""
13949 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
13950 "felette az egérrel."
13952 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13953 msgid ""
13954 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13955 "resize. <b>Click</b> to select."
13956 msgstr ""
13957 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
13958 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
13960 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13961 msgid ""
13962 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13963 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13964 msgstr ""
13965 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
13966 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
13967 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
13969 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13970 msgid ""
13971 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13972 "segment. <b>Click</b> to select."
13973 msgstr ""
13974 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
13975 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
13977 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13978 msgid ""
13979 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13980 "<b>Click</b> to select."
13981 msgstr ""
13982 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
13983 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
13985 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13986 msgid ""
13987 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13988 "shape. <b>Click</b> to select."
13989 msgstr ""
13990 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
13991 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
13993 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13994 msgid ""
13995 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13996 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13997 msgstr ""
13998 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
13999 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14000 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14002 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14003 msgid ""
14004 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14005 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14006 "line modes only)."
14007 msgstr ""
14008 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14009 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14010 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14012 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14013 msgid ""
14014 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14015 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14016 msgstr ""
14017 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14018 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14019 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14021 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14022 msgid ""
14023 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14024 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14025 msgstr ""
14026 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14027 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14028 "húzásával</b>."
14030 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14031 msgid ""
14032 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14033 "zoom out."
14034 msgstr ""
14035 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14036 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14038 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14039 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14040 msgstr ""
14041 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14043 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14044 msgid ""
14045 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14046 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14047 "object's fill and stroke to the current setting."
14048 msgstr ""
14049 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14050 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14051 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14052 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14054 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14055 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14056 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14058 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14059 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14060 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14062 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14063 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14064 #, c-format
14065 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14066 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14068 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14069 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14070 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14071 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14073 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14074 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14075 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14077 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14078 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14079 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14081 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14082 msgid "Trace: No active desktop"
14083 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14085 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14086 msgid "Invalid SIOX result"
14087 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14089 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14090 msgid "Trace: No active document"
14091 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14093 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14094 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14095 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14097 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14098 msgid "Trace: Starting trace..."
14099 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14101 #. ## inform the document, so we can undo
14102 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14103 msgid "Trace bitmap"
14104 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14106 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14107 #, c-format
14108 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14109 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14111 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14112 #, c-format
14113 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14114 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14116 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14117 #, c-format
14118 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14119 msgstr ""
14120 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14121 "kifelé</b>: Shift."
14123 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14124 #, c-format
14125 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14126 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14128 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14129 #, c-format
14130 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14131 msgstr ""
14132 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14134 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14138 "<b>counterclockwise</b>."
14139 msgstr ""
14140 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14141 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14143 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14144 #, c-format
14145 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14146 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14148 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14149 #, c-format
14150 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14151 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14153 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14154 #, c-format
14155 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14156 msgstr ""
14157 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14158 "b>: Shift."
14160 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14161 #, c-format
14162 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14163 msgstr ""
14164 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14165 "Shift."
14167 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14168 #, c-format
14169 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14170 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14172 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14173 #, c-format
14174 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14175 msgstr ""
14176 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14178 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14179 #, c-format
14180 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14181 msgstr ""
14182 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14184 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14188 msgstr ""
14189 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14190 "Shift."
14192 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14193 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14194 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14196 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14197 msgid "Move tweak"
14198 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14200 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14201 msgid "Move in/out tweak"
14202 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14204 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14205 msgid "Move jitter tweak"
14206 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14208 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14209 msgid "Scale tweak"
14210 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14212 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14213 msgid "Rotate tweak"
14214 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14216 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14217 msgid "Duplicate/delete tweak"
14218 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14220 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14221 msgid "Push path tweak"
14222 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14224 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14225 msgid "Shrink/grow path tweak"
14226 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14228 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14229 msgid "Attract/repel path tweak"
14230 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14232 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14233 msgid "Roughen path tweak"
14234 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14236 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14237 msgid "Color paint tweak"
14238 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14240 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14241 msgid "Color jitter tweak"
14242 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14244 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14245 msgid "Blur tweak"
14246 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14248 #. check whether something is selected
14249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14250 msgid "Nothing was copied."
14251 msgstr "Nem történt másolás."
14253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14255 msgid "Nothing on the clipboard."
14256 msgstr "A vágólap üres."
14258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14260 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14263 msgid "No style on the clipboard."
14264 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14266 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14267 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14268 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14271 msgid "No size on the clipboard."
14272 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14275 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14276 msgstr ""
14277 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14279 #. no_effect:
14280 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14281 msgid "No effect on the clipboard."
14282 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14285 msgid "Clipboard does not contain a path."
14286 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14288 #. Item dialog
14289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14290 msgid "Object _Properties"
14291 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14293 #. Select item
14294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14295 msgid "_Select This"
14296 msgstr "Elem ki_jelölése"
14298 #. Create link
14299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14300 msgid "_Create Link"
14301 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
14303 #. Set mask
14304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14305 msgid "Set Mask"
14306 msgstr "Maszk beállítása"
14308 #. Release mask
14309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14310 msgid "Release Mask"
14311 msgstr "Maszk eltávolítása"
14313 #. Set Clip
14314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14315 msgid "Set Clip"
14316 msgstr "Vágás beállítása"
14318 #. Release Clip
14319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14320 msgid "Release Clip"
14321 msgstr "Vágás eltávolítása"
14323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14324 msgid "Create link"
14325 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
14327 #. "Ungroup"
14328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14329 msgid "_Ungroup"
14330 msgstr "Cso_port szétbontása"
14332 #. Link dialog
14333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14334 msgid "Link _Properties"
14335 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
14337 #. Select item
14338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14339 msgid "_Follow Link"
14340 msgstr "Hiv_atkozás követése"
14342 #. Reset transformations
14343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14344 msgid "_Remove Link"
14345 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
14347 #. Link dialog
14348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14349 msgid "Image _Properties"
14350 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
14352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14353 msgid "Edit Externally..."
14354 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
14356 #. Item dialog
14357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14358 msgid "_Fill and Stroke"
14359 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
14361 #. *
14362 #. * Constructor
14364 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14365 msgid "About Inkscape"
14366 msgstr "Az Inkscape névjegye"
14368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14369 msgid "_Splash"
14370 msgstr "_Névjegykép"
14372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14373 msgid "_Authors"
14374 msgstr "_Szerzők"
14376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14377 msgid "_Translators"
14378 msgstr "_Fordítók"
14380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14381 msgid "_License"
14382 msgstr "_Licenc"
14384 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14385 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14386 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14388 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14389 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14390 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14391 #. string here should be changed.)
14392 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14393 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14394 #. should be in UTF-*8..
14395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14396 msgid "about.svg"
14397 msgstr "about.hu.svg"
14399 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14400 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14401 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14402 msgid "translator-credits"
14403 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
14405 #. Tooltip
14406 #. StockID
14407 #. Model
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14411 msgid "Align"
14412 msgstr "Igazítás"
14414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14416 msgid "Distribute"
14417 msgstr "Elrendezés"
14419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14420 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14421 msgstr ""
14422 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
14423 "téglalapok között"
14425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14427 #. "H:" stands for horizontal gap
14428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14429 msgid "gap|H:"
14430 msgstr "V:"
14432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14433 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14434 msgstr ""
14435 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
14436 "téglalapok között"
14438 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14440 msgid "V:"
14441 msgstr "F:"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14446 msgid "Remove overlaps"
14447 msgstr "Átfedések eltávolítása"
14449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14451 msgid "Arrange connector network"
14452 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
14454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14455 msgid "Unclump"
14456 msgstr "Egyenletesítés"
14458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14459 msgid "Randomize positions"
14460 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
14462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14463 msgid "Distribute text baselines"
14464 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
14466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14467 msgid "Align text baselines"
14468 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
14470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14471 msgid "Connector network layout"
14472 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
14474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14476 msgid "Nodes"
14477 msgstr "Csomópontok"
14479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14480 msgid "Relative to: "
14481 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
14483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14484 msgid "Treat selection as group: "
14485 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
14487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14488 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14489 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
14491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14492 msgid "Align left edges"
14493 msgstr "Bal szélek igazítása"
14495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Center on vertical axis"
14498 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
14500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14501 msgid "Align right sides"
14502 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
14504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14505 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14506 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
14508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14509 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14510 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
14512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14513 msgid "Align top edges"
14514 msgstr "Felső szélek igazítása"
14516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14517 msgid "Center on horizontal axis"
14518 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
14520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14521 msgid "Align bottom edges"
14522 msgstr "Alsó szélek igazítása"
14524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14525 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14526 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
14528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14529 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14530 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
14532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14533 msgid "Align baselines of texts"
14534 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
14536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14537 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14538 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14541 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14542 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14545 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14546 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14549 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14550 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14553 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14554 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14557 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14558 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14561 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14562 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
14564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14565 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14566 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14569 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14570 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
14572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14573 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14574 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
14576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14577 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14578 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14581 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14582 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14585 msgid ""
14586 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14587 "overlap"
14588 msgstr ""
14589 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
14590 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14594 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14595 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
14597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14598 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14599 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
14601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14602 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14603 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
14605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14606 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14607 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
14609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14610 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14611 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
14613 #. Rest of the widgetry
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14615 msgid "Last selected"
14616 msgstr "Legutóbb kijelölt"
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14619 msgid "First selected"
14620 msgstr "Először kijelölt"
14622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14623 msgid "Biggest object"
14624 msgstr "Legnagyobb objektum"
14626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14627 msgid "Smallest object"
14628 msgstr "Legkisebb objektum"
14630 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14631 msgid "Profile name:"
14632 msgstr "Profilnév:"
14634 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14635 #. * update our running configuration
14636 #. *
14637 #. * FIXME!
14638 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14639 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14642 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14643 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14645 #. -----------
14646 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14648 msgid "Save"
14649 msgstr "Mentés"
14651 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14652 msgid "Messages"
14653 msgstr "Üzenetek"
14655 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14656 msgid "Capture log messages"
14657 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
14659 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14660 msgid "Release log messages"
14661 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14664 msgid "Metadata"
14665 msgstr "Metaadatok"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14668 msgid "License"
14669 msgstr "Licenc"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14672 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14673 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
14675 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14676 msgid "<b>License</b>"
14677 msgstr "<b>Licenc</b>"
14679 #. ---------------------------------------------------------------
14680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14681 msgid "Show page _border"
14682 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
14684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14685 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14686 msgstr ""
14687 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
14688 "lapkeret"
14690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14691 msgid "Border on _top of drawing"
14692 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14695 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14696 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14699 msgid "_Show border shadow"
14700 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14703 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14704 msgstr ""
14705 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
14706 "alatt árnyék lesz látható"
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14709 msgid "Back_ground:"
14710 msgstr "_Háttér:"
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14713 msgid "Background color"
14714 msgstr "Háttérszín"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14717 msgid ""
14718 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14719 msgstr ""
14720 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
14721 "használva)"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14724 msgid "Border _color:"
14725 msgstr "A keret szí_ne:"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14728 msgid "Page border color"
14729 msgstr "A lap keretének színe"
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14732 msgid "Color of the page border"
14733 msgstr "A lap keretének színe"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14736 msgid "Default _units:"
14737 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
14739 #. ---------------------------------------------------------------
14740 #. General snap options
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14742 msgid "Show _guides"
14743 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
14745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14746 msgid "Show or hide guides"
14747 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14750 msgid "_Snap guides while dragging"
14751 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
14753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14754 msgid ""
14755 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14756 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14757 "part of the guide near the cursor will snap)"
14758 msgstr ""
14759 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
14760 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
14761 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
14762 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
14763 "levő része lesz illesztve.)"
14765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14766 msgid "Guide co_lor:"
14767 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14770 msgid "Guideline color"
14771 msgstr "Segédvonalak színe"
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14774 msgid "Color of guidelines"
14775 msgstr "A segédvonalak színe"
14777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14778 msgid "_Highlight color:"
14779 msgstr "Ki_jelölési szín:"
14781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14782 msgid "Highlighted guideline color"
14783 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14786 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14787 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
14789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14791 #. "New" refers to grid
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14793 msgid "Grid|_New"
14794 msgstr "Ú_j"
14796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14797 msgid "Create new grid."
14798 msgstr "Új rács létrehozása"
14800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14801 msgid "_Remove"
14802 msgstr "_Törlés"
14804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14805 msgid "Remove selected grid."
14806 msgstr "A kijelölt rács törlése"
14808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14810 msgid "Guides"
14811 msgstr "Segédvonalak"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14816 msgid "Grids"
14817 msgstr "Rácsok"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14821 msgid "Snap"
14822 msgstr "Illesztés"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14825 msgid "Color Management"
14826 msgstr "Színkezelés"
14828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14829 msgid "Scripting"
14830 msgstr "Szkriptelés"
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14833 msgid "<b>General</b>"
14834 msgstr "<b>Általános</b>"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14837 msgid "<b>Border</b>"
14838 msgstr "<b>Keret</b>"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14841 #, fuzzy
14842 msgid "<b>Page Size</b>"
14843 msgstr "<b>Vonal</b>"
14845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14846 msgid "<b>Guides</b>"
14847 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14850 msgid "Snap _distance"
14851 msgstr "Illesztési tá_volság"
14853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14854 msgid "Snap only when _closer than:"
14855 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
14857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14860 msgid "Always snap"
14861 msgstr "Mindig legyen illesztés"
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14864 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14865 msgstr ""
14866 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
14867 "illesztéshez"
14869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14870 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14871 msgstr ""
14872 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14875 msgid ""
14876 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14877 "specified below"
14878 msgstr ""
14879 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
14880 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
14882 #. Options for snapping to grids
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14884 msgid "Snap d_istance"
14885 msgstr "Illesztési táv_olság"
14887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14888 msgid "Snap only when c_loser than:"
14889 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
14891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14892 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14893 msgstr ""
14894 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
14895 "illesztéshez"
14897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14898 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14899 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14902 msgid ""
14903 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14904 "specified below"
14905 msgstr ""
14906 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
14907 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
14909 #. Options for snapping to guides
14910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14911 msgid "Snap dist_ance"
14912 msgstr "Illesztési távolsá_g"
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14915 msgid "Snap only when close_r than:"
14916 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14919 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14920 msgstr ""
14921 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
14922 "illesztéshez"
14924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14925 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14926 msgstr ""
14927 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
14929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14930 msgid ""
14931 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14932 "below"
14933 msgstr ""
14934 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
14935 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14938 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14939 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
14941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14942 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14943 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
14945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14946 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14947 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
14949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14950 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14951 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
14953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14954 #, c-format
14955 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14956 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
14958 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14959 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14960 #. inform the document, so we can undo
14961 #. Color Management
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14963 msgid "Link Color Profile"
14964 msgstr "Színprofil kapcsolása"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14967 msgid "Remove linked color profile"
14968 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
14970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14971 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14972 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
14974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14975 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14976 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
14978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14979 msgid "Link Profile"
14980 msgstr "Profil kapcsolása"
14982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14983 msgid "Profile Name"
14984 msgstr "Profilnév"
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14987 msgid "<b>External script files:</b>"
14988 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14992 msgid "Add"
14993 msgstr "Felvétel"
14995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14996 msgid "Filename"
14997 msgstr "Fájlnév"
14999 #. inform the document, so we can undo
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15001 msgid "Add external script..."
15002 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15005 msgid "Remove external script"
15006 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15009 msgid "<b>Creation</b>"
15010 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15013 msgid "<b>Defined grids</b>"
15014 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15017 msgid "Remove grid"
15018 msgstr "Rács eltávolítása"
15020 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15021 msgid "Information"
15022 msgstr "Információ"
15024 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15025 msgid "Parameters"
15026 msgstr "Paraméterek"
15028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15029 msgid "No preview"
15030 msgstr "Nincs előnézet"
15032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15033 msgid "too large for preview"
15034 msgstr "előnézethez túl nagy"
15036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15037 msgid "Enable preview"
15038 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15043 msgid "All Inkscape Files"
15044 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15049 msgid "All Files"
15050 msgstr "Az összes fájl"
15052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15055 msgid "All Images"
15056 msgstr "Az összes kép"
15058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15061 msgid "All Vectors"
15062 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15067 msgid "All Bitmaps"
15068 msgstr "Az összes bitkép"
15070 #. ###### File options
15071 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15074 msgid "Append filename extension automatically"
15075 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15079 msgid "Guess from extension"
15080 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15083 msgid "Left edge of source"
15084 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15087 msgid "Top edge of source"
15088 msgstr "A forrás felső széle"
15090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15091 msgid "Right edge of source"
15092 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15095 msgid "Bottom edge of source"
15096 msgstr "A forrás alsó széle"
15098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15099 msgid "Source width"
15100 msgstr "A forrás szélessége"
15102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15103 msgid "Source height"
15104 msgstr "A forrás magassága"
15106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15107 msgid "Destination width"
15108 msgstr "A cél szélessége"
15110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15111 msgid "Destination height"
15112 msgstr "A cél magassága"
15114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15115 msgid "Resolution (dots per inch)"
15116 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15118 #. #########################################
15119 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15120 #. #########################################
15121 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15123 msgid "Document"
15124 msgstr "Dokumentum"
15126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15127 msgid "Cairo"
15128 msgstr "Cairo"
15130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15131 msgid "Antialias"
15132 msgstr "Élsimítás"
15134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15135 msgid "Background"
15136 msgstr "Háttér"
15138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15139 msgid "Destination"
15140 msgstr "Cél"
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15143 msgid "Show Preview"
15144 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15147 msgid "No file selected"
15148 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15151 msgid "Stroke _paint"
15152 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15155 msgid "Stroke st_yle"
15156 msgstr "Körvonalstíl_us"
15158 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15160 msgid ""
15161 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15162 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15163 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15164 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15165 msgstr ""
15166 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15167 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15168 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15169 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15170 "beállítására."
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15173 msgid "Image File"
15174 msgstr "Képfájl"
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15177 msgid "Selected SVG Element"
15178 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15180 #. TODO: any image, not just svg
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15182 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15183 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15186 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15187 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15190 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15191 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15194 msgid "Light Source:"
15195 msgstr "Fényforrás:"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15198 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15199 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15202 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15203 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15205 #. default x:
15206 #. default y:
15207 #. default z:
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15210 msgid "Location"
15211 msgstr "Hely"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15216 msgid "X coordinate"
15217 msgstr "X koordináta"
15219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15222 msgid "Y coordinate"
15223 msgstr "Y koordináta"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15228 msgid "Z coordinate"
15229 msgstr "Z koordináta"
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15232 msgid "Points At"
15233 msgstr "Ide mutat"
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15236 msgid "Specular Exponent"
15237 msgstr "Tükröződési kitevő"
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15240 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15241 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15243 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15245 msgid "Cone Angle"
15246 msgstr "Kúpszög"
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15249 msgid ""
15250 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15251 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15252 "cone. No light is projected outside this cone."
15253 msgstr ""
15254 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15255 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15256 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15259 msgid "New light source"
15260 msgstr "Új fényforrás"
15262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15263 msgid "_Duplicate"
15264 msgstr "_Kettőzés"
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15267 msgid "_Filter"
15268 msgstr "_Szűrő"
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15271 msgid "R_ename"
15272 msgstr "Átne_vezés"
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15275 msgid "Rename filter"
15276 msgstr "Szűrő átnevezése"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15279 msgid "Apply filter"
15280 msgstr "Szűrő alkalmazása"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15283 msgid "filter"
15284 msgstr "szűrő"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15287 msgid "Add filter"
15288 msgstr "Szűrő felvétele"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15291 msgid "Duplicate filter"
15292 msgstr "Szűrő kettőzése"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15295 msgid "_Effect"
15296 msgstr "E_ffektus"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15299 msgid "Connections"
15300 msgstr "Kapcsolatok"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15303 msgid "Remove filter primitive"
15304 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15307 msgid "Remove merge node"
15308 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15311 msgid "Reorder filter primitive"
15312 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15315 msgid "Add Effect:"
15316 msgstr "Effektus felvétele:"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15319 msgid "No effect selected"
15320 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15323 msgid "No filter selected"
15324 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15327 msgid "Effect parameters"
15328 msgstr "Effektus-paraméterek"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15331 msgid "Filter General Settings"
15332 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
15334 #. default x:
15335 #. default y:
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15337 msgid "Coordinates:"
15338 msgstr "Koordináták:"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15341 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15342 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15345 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15346 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
15348 #. default width:
15349 #. default height:
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15351 msgid "Dimensions:"
15352 msgstr "Méretek:"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15355 msgid "Width of filter effects region"
15356 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15359 msgid "Height of filter effects region"
15360 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15363 msgid ""
15364 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15365 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15366 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15367 "performed without specifying a complete matrix."
15368 msgstr ""
15369 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
15370 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
15371 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
15372 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15375 msgid "Value(s):"
15376 msgstr "Érték(ek):"
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15380 msgid "Operator:"
15381 msgstr "Operátor:"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15384 msgid "K1:"
15385 msgstr "K1:"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15391 msgid ""
15392 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15393 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15394 "values of the first and second inputs respectively."
15395 msgstr ""
15396 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
15397 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
15398 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
15400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15401 msgid "K2:"
15402 msgstr "K2:"
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15405 msgid "K3:"
15406 msgstr "K3:"
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15409 msgid "K4:"
15410 msgstr "K4:"
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15414 msgid "Size:"
15415 msgstr "Méret:"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15418 msgid "width of the convolve matrix"
15419 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15422 msgid "height of the convolve matrix"
15423 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15426 msgid ""
15427 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15428 "applied to pixels around this point."
15429 msgstr ""
15430 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
15431 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15434 msgid ""
15435 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15436 "applied to pixels around this point."
15437 msgstr ""
15438 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
15439 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
15441 # kernel: konvolúciós mátrix
15442 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15444 msgid "Kernel:"
15445 msgstr "Kernel:"
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15448 msgid ""
15449 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15450 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15451 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15452 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15453 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15454 "would lead to a common blur effect."
15455 msgstr ""
15456 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
15457 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
15458 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
15459 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
15460 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
15461 "normál elmosást."
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15464 msgid "Divisor:"
15465 msgstr "Osztó:"
15467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15468 msgid ""
15469 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15470 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15471 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15472 "effect on the overall color intensity of the result."
15473 msgstr ""
15474 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
15475 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
15476 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
15477 "eredmény színintenzitására."
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15480 msgid "Bias:"
15481 msgstr "Eltolódás:"
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15484 msgid ""
15485 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15486 "value as the zero response of the filter."
15487 msgstr ""
15488 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
15489 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15492 msgid "Edge Mode:"
15493 msgstr "Szél-üzemmód:"
15495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15496 msgid ""
15497 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15498 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15499 "or near the edge of the input image."
15500 msgstr ""
15501 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
15502 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
15503 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15506 msgid "Preserve Alpha"
15507 msgstr "Alfa megőrzése"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15510 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15511 msgstr ""
15512 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
15513 "csatornát"
15515 #. default: white
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15517 msgid "Diffuse Color:"
15518 msgstr "Szórt szín:"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15522 msgid "Defines the color of the light source"
15523 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15527 msgid "Surface Scale:"
15528 msgstr "Felületméretezés:"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15532 msgid ""
15533 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15534 "channel"
15535 msgstr ""
15536 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
15537 "buckaleképezés magasságait"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15541 msgid "Constant:"
15542 msgstr "Konstans:"
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15546 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15547 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
15549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15551 msgid "Kernel Unit Length:"
15552 msgstr "Kernelegység-hossz:"
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15556 msgid "Scale:"
15557 msgstr "Méretezés:"
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15560 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15561 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15564 msgid "X displacement:"
15565 msgstr "X-elmozdítás:"
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15568 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15569 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15572 msgid "Y displacement:"
15573 msgstr "Y-elmozdítás:"
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15576 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15577 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
15579 #. default: black
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15581 msgid "Flood Color:"
15582 msgstr "Területkitöltési szín:"
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15585 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15586 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15590 msgid "Opacity:"
15591 msgstr "Átlátszatlanság:"
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15594 msgid "Standard Deviation:"
15595 msgstr "Szórás:"
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15598 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15599 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15602 msgid ""
15603 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15604 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15605 msgstr ""
15606 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
15607 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15610 msgid "Radius:"
15611 msgstr "Sugár:"
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15614 msgid "Source of Image:"
15615 msgstr "A kép forrása:"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15618 msgid "Delta X:"
15619 msgstr "X változása:"
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15622 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15623 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15626 msgid "Delta Y:"
15627 msgstr "Y változása:"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15630 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15631 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
15633 #. default: white
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15635 msgid "Specular Color:"
15636 msgstr "Tükröződési szín:"
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15639 msgid "Exponent:"
15640 msgstr "Kitevő:"
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15643 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15644 msgstr ""
15645 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
15646 "\" hatást jelent."
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15649 msgid ""
15650 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15651 "function."
15652 msgstr ""
15653 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15656 msgid "Base Frequency:"
15657 msgstr "Alapfrekvencia:"
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15660 msgid "Octaves:"
15661 msgstr "Oktávok:"
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15664 msgid "Seed:"
15665 msgstr "Kezdőérték:"
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15668 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15669 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15672 msgid "Add filter primitive"
15673 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15676 msgid ""
15677 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15678 "multiply, darken and lighten."
15679 msgstr ""
15680 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
15681 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15684 msgid ""
15685 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15686 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15687 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15688 msgstr ""
15689 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
15690 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
15691 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
15692 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15695 msgid ""
15696 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15697 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15698 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15699 "adjustment, color balance, and thresholding."
15700 msgstr ""
15701 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
15702 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
15703 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
15704 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15707 msgid ""
15708 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15709 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15710 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15711 "between the corresponding pixel values of the images."
15712 msgstr ""
15713 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
15714 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
15715 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
15716 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15719 msgid ""
15720 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15721 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15722 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15723 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15724 "is faster and resolution-independent."
15725 msgstr ""
15726 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
15727 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
15728 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
15729 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
15730 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15733 msgid ""
15734 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15735 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15736 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15737 "opacity areas recede away from the viewer."
15738 msgstr ""
15739 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
15740 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
15741 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
15742 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
15743 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15746 msgid ""
15747 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15748 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15749 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15750 "effects."
15751 msgstr ""
15752 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
15753 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
15754 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
15755 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
15756 "és az összehúzási effektusok."
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15759 msgid ""
15760 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15761 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15762 "a graphic."
15763 msgstr ""
15764 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
15765 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
15766 "használatos egy grafika színezésére."
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15769 msgid ""
15770 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15771 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15772 msgstr ""
15773 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
15774 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
15775 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15778 msgid ""
15779 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15780 "or another part of the document."
15781 msgstr ""
15782 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
15783 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15786 msgid ""
15787 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15788 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15789 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15790 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15791 msgstr ""
15792 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
15793 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
15794 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
15795 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
15796 "módban való használatával."
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15799 msgid ""
15800 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15801 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15802 "thicker."
15803 msgstr ""
15804 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
15805 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
15806 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15809 msgid ""
15810 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15811 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15812 "a slightly different position than the actual object."
15813 msgstr ""
15814 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
15815 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
15816 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
15818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15819 msgid ""
15820 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15821 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15822 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15823 "opacity areas recede away from the viewer."
15824 msgstr ""
15825 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
15826 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
15827 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
15828 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
15829 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
15831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15832 msgid ""
15833 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15834 msgstr ""
15835 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
15836 "bemeneti rajzzal."
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15839 msgid ""
15840 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15841 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15842 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15843 msgstr ""
15844 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
15845 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
15846 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
15847 "vele, például márvány vagy gránit."
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15850 msgid "Duplicate filter primitive"
15851 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15854 msgid "Set filter primitive attribute"
15855 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15858 #, fuzzy
15859 msgid "all"
15860 msgstr "Kicsi"
15862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15863 msgid "common"
15864 msgstr ""
15866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15867 msgid "inherited"
15868 msgstr ""
15870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Arabic"
15873 msgstr "Arab (ar)"
15875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Armenian"
15878 msgstr "Örmény (hy)"
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Bengali"
15883 msgstr "Bengáli (bn)"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Bopomofo"
15888 msgstr "Virágzás"
15890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Cherokee"
15893 msgstr "Króm"
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Coptic"
15898 msgstr "Másolódik"
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15901 msgid "Cyrillic"
15902 msgstr ""
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Deseret"
15907 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15910 msgid "Devanagari"
15911 msgstr ""
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15914 msgid "Ethiopic"
15915 msgstr ""
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Georgian"
15920 msgstr "Segédvonal-origó"
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Gothic"
15925 msgstr "Növekedés"
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Greek"
15930 msgstr "Zöld"
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15933 msgid "Gujarati"
15934 msgstr ""
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15937 msgid "Gurmukhi"
15938 msgstr ""
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Han"
15943 msgstr "Vezérlőelem"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Hangul"
15948 msgstr "Szög"
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Hebrew"
15953 msgstr "Héber (he)"
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15956 msgid "Hiragana"
15957 msgstr ""
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15960 msgid "Kannada"
15961 msgstr ""
15963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Katakana"
15966 msgstr "Katalán (ca)"
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Khmer"
15971 msgstr "Khmer (km)"
15973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Lao"
15976 msgstr "Elrendezés"
15978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Latin"
15981 msgstr "Szatén"
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15984 msgid "Malayalam"
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Mongolian"
15990 msgstr "Mongol (mn)"
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15993 msgid "Myanmar"
15994 msgstr ""
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15997 msgid "Ogham"
15998 msgstr ""
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Old Italic"
16003 msgstr "Dőlt"
16005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16006 msgid "Oriya"
16007 msgstr ""
16009 # TODO: ellenőrizni
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Runic"
16013 msgstr "Lekerekítettség"
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Sinhala"
16018 msgstr "Egyszeres"
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16021 msgid "Syriac"
16022 msgstr ""
16024 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Tamil"
16028 msgstr "Csempézés"
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16031 msgid "Telugu"
16032 msgstr ""
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Thaana"
16037 msgstr "Skót minta"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Thai"
16042 msgstr "Thai (th)"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Tibetan"
16047 msgstr "Skót minta"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16050 msgid "Canadian Aboriginal"
16051 msgstr ""
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16054 msgid "Yi"
16055 msgstr ""
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Tagalog"
16060 msgstr "Címke"
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16063 msgid "Hanunoo"
16064 msgstr ""
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Buhid"
16069 msgstr "segédvonal"
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16072 msgid "Tagbanwa"
16073 msgstr ""
16075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Braille"
16078 msgstr "Párhuzamos"
16080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16081 msgid "Cypriot"
16082 msgstr ""
16084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16085 msgid "Limbu"
16086 msgstr ""
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16089 msgid "Osmanya"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Shavian"
16095 msgstr "Árnyalás"
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Linear B"
16100 msgstr "Lineáris"
16102 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Tai Le"
16106 msgstr "Csempézés"
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16109 msgid "Ugaritic"
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16113 #, fuzzy
16114 msgid "New Tai Lue"
16115 msgstr "Újsor"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Buginese"
16120 msgstr "Vonalak"
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16123 msgid "Glagolitic"
16124 msgstr ""
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16127 msgid "Tifinagh"
16128 msgstr ""
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16131 msgid "Syloti Nagri"
16132 msgstr ""
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Old Persian"
16137 msgstr "Kapcsolás"
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16140 msgid "Kharoshthi"
16141 msgstr ""
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16144 #, fuzzy
16145 msgid "unassigned"
16146 msgstr "Alkalmazás"
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Balinese"
16151 msgstr ". vonal"
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16154 msgid "Cuneiform"
16155 msgstr ""
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Phoenician"
16160 msgstr "Ceruza"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16163 msgid "Phags-pa"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16167 msgid "N'Ko"
16168 msgstr ""
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16171 msgid "Kayah Li"
16172 msgstr ""
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16175 msgid "Lepcha"
16176 msgstr ""
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Rejang"
16181 msgstr "Téglalap"
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Sundanese"
16186 msgstr "Vasárnap"
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Saurashtra"
16191 msgstr "Telítés"
16193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Cham"
16196 msgstr "Króm"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16199 msgid "Ol Chiki"
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16203 msgid "Vai"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Carian"
16209 msgstr "Skót minta"
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Lycian"
16214 msgstr "Vonal"
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Lydian"
16219 msgstr "Medián"
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16222 msgid "Basic Latin"
16223 msgstr ""
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Latin-1 Supplement"
16228 msgstr "Vonalszakasz"
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16231 msgid "Latin Extended-A"
16232 msgstr ""
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16235 msgid "Latin Extended-B"
16236 msgstr ""
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16239 #, fuzzy
16240 msgid "IPA Extensions"
16241 msgstr "Kiter_jesztések"
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16244 msgid "Spacing Modifier Letters"
16245 msgstr ""
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16248 msgid "Combining Diacritical Marks"
16249 msgstr ""
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16252 msgid "Greek and Coptic"
16253 msgstr ""
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16256 msgid "Cyrillic Supplement"
16257 msgstr ""
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16260 msgid "Arabic Supplement"
16261 msgstr ""
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16264 msgid "NKo"
16265 msgstr ""
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Samaritan"
16270 msgstr "Skót minta"
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16273 msgid "Hangul Jamo"
16274 msgstr ""
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16277 msgid "Ethiopic Supplement"
16278 msgstr ""
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16281 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16285 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Khmer Symbols"
16291 msgstr "Khmer (km)"
16293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16294 msgid "Tai Tham"
16295 msgstr ""
16297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Vedic Extensions"
16300 msgstr "Kiter_jesztések"
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Phonetic Extensions"
16305 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16308 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16309 msgstr ""
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16312 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16316 msgid "Latin Extended Additional"
16317 msgstr ""
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16320 msgid "Greek Extended"
16321 msgstr ""
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16324 #, fuzzy
16325 msgid "General Punctuation"
16326 msgstr "Zöld-függvény"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16329 msgid "Superscripts and Subscripts"
16330 msgstr ""
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16333 msgid "Currency Symbols"
16334 msgstr ""
16336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16337 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16338 msgstr ""
16340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16341 msgid "Letterlike Symbols"
16342 msgstr ""
16344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Number Forms"
16347 msgstr "A sorok száma"
16349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Arrows"
16352 msgstr "Hibák"
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16355 msgid "Mathematical Operators"
16356 msgstr ""
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Miscellaneous Technical"
16361 msgstr "Egyéb:"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Control Pictures"
16366 msgstr "Közreműködők"
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16369 msgid "Optical Character Recognition"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16373 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16374 msgstr ""
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Box Drawing"
16379 msgstr "Rajz"
16381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16382 msgid "Block Elements"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16386 msgid "Geometric Shapes"
16387 msgstr ""
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Miscellaneous Symbols"
16392 msgstr "Egyéb:"
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16395 msgid "Dingbats"
16396 msgstr ""
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16401 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16404 msgid "Supplemental Arrows-A"
16405 msgstr ""
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Braille Patterns"
16410 msgstr "Minták áthelyezése"
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16413 msgid "Supplemental Arrows-B"
16414 msgstr ""
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16419 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16422 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16423 msgstr ""
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16428 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16431 msgid "Latin Extended-C"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Georgian Supplement"
16437 msgstr "Fogak helye"
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16440 msgid "Ethiopic Extended"
16441 msgstr ""
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16444 msgid "Cyrillic Extended-A"
16445 msgstr ""
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16448 msgid "Supplemental Punctuation"
16449 msgstr ""
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16452 msgid "CJK Radicals Supplement"
16453 msgstr ""
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16456 msgid "Kangxi Radicals"
16457 msgstr ""
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16460 msgid "Ideographic Description Characters"
16461 msgstr ""
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16464 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16465 msgstr ""
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16468 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16469 msgstr ""
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16472 msgid "Kanbun"
16473 msgstr ""
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16476 msgid "Bopomofo Extended"
16477 msgstr ""
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16480 #, fuzzy
16481 msgid "CJK Strokes"
16482 msgstr "Vonások"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16485 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16486 msgstr ""
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16489 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16490 msgstr ""
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16493 msgid "CJK Compatibility"
16494 msgstr ""
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16497 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16498 msgstr ""
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16501 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16502 msgstr ""
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16505 msgid "CJK Unified Ideographs"
16506 msgstr ""
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16509 msgid "Yi Syllables"
16510 msgstr ""
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16513 msgid "Yi Radicals"
16514 msgstr ""
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Lisu"
16519 msgstr "Lista"
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16522 msgid "Cyrillic Extended-B"
16523 msgstr ""
16525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Bamum"
16528 msgstr "Maximum"
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16531 msgid "Modifier Tone Letters"
16532 msgstr ""
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16535 msgid "Latin Extended-D"
16536 msgstr ""
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16539 msgid "Common Indic Number Forms"
16540 msgstr ""
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16543 msgid "Devanagari Extended"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16547 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16548 msgstr ""
16550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Javanese"
16553 msgstr "Tűnékeny"
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16556 msgid "Myanmar Extended-A"
16557 msgstr ""
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16560 msgid "Tai Viet"
16561 msgstr ""
16563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Meetei Mayek"
16566 msgstr "Réteg törlése"
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16569 msgid "Hangul Syllables"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16573 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16574 msgstr ""
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16577 msgid "High Surrogates"
16578 msgstr ""
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16581 msgid "High Private Use Surrogates"
16582 msgstr ""
16584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16585 msgid "Low Surrogates"
16586 msgstr ""
16588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16589 msgid "Private Use Area"
16590 msgstr ""
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16593 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16594 msgstr ""
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16597 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16598 msgstr ""
16600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16601 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16602 msgstr ""
16604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Variation Selectors"
16607 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Vertical Forms"
16612 msgstr "Függőleges sugár"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Combining Half Marks"
16617 msgstr "Nyomtatási jelek"
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16620 msgid "CJK Compatibility Forms"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16624 msgid "Small Form Variants"
16625 msgstr ""
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16628 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16629 msgstr ""
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16632 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16633 msgstr ""
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Specials"
16638 msgstr "Spirálok"
16640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Script: "
16643 msgstr "Szkript"
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Range: "
16648 msgstr "Szög"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Append"
16653 msgstr "Tustoll"
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Append text"
16658 msgstr "Szöveg gépelése"
16660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16661 msgid "Unit:"
16662 msgstr "Mértékegység:"
16664 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16665 msgid "Angle (degrees):"
16666 msgstr "Szög (fokban):"
16668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16669 msgid "Rela_tive change"
16670 msgstr "Re_latív módosítás"
16672 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16673 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16674 msgstr ""
16675 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
16676 "viszonyítva"
16678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16679 msgid "Set guide properties"
16680 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
16682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16683 msgid "Guideline"
16684 msgstr "Segédvonal"
16686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16687 #, c-format
16688 msgid "Guideline ID: %s"
16689 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
16691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16692 #, c-format
16693 msgid "Current: %s"
16694 msgstr "Jelenleg: %s"
16696 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16697 #, c-format
16698 msgid "%d x %d"
16699 msgstr "%d x %d"
16701 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16702 msgid "Selection only or whole document"
16703 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
16705 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16706 msgid "Refresh the icons"
16707 msgstr "Az ikonok frissítése"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16710 msgid "Mouse"
16711 msgstr "Egér"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16714 msgid "Grab sensitivity:"
16715 msgstr "Megfogási érzékenység:"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16722 msgid "pixels"
16723 msgstr "képpont"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16726 msgid ""
16727 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16728 "with mouse (in screen pixels)"
16729 msgstr ""
16730 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
16731 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16734 msgid "Click/drag threshold:"
16735 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16738 msgid ""
16739 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16740 msgstr ""
16741 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
16742 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16745 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16746 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16749 msgid ""
16750 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16751 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16752 "mouse)"
16753 msgstr ""
16754 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
16755 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
16756 "használhatja)."
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16759 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16760 msgstr ""
16761 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16764 msgid ""
16765 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16766 msgstr ""
16767 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
16768 "program eszközei közt"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16771 msgid "Scrolling"
16772 msgstr "Görgetés"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16775 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16776 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16779 msgid ""
16780 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16781 "(horizontally with Shift)"
16782 msgstr ""
16783 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
16784 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16787 msgid "Ctrl+arrows"
16788 msgstr "Ctrl+nyilak"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16791 msgid "Scroll by:"
16792 msgstr "Görgetési mérték:"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16795 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16796 msgstr ""
16797 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
16798 "képpontban mérve)"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16801 msgid "Acceleration:"
16802 msgstr "Gyorsítás:"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16805 msgid ""
16806 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16807 "acceleration)"
16808 msgstr ""
16809 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
16810 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16813 msgid "Autoscrolling"
16814 msgstr "Automatikus görgetés"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16817 msgid "Speed:"
16818 msgstr "Sebesség:"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16821 msgid ""
16822 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16823 "autoscroll off)"
16824 msgstr ""
16825 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
16826 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16831 msgid "Threshold:"
16832 msgstr "Küszöb:"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16835 msgid ""
16836 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16837 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16838 msgstr ""
16839 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
16840 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
16841 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
16842 "belülit"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16845 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16846 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16849 #, fuzzy
16850 msgid ""
16851 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16852 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16853 "Selector tool (default)"
16854 msgstr ""
16855 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
16856 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
16857 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
16858 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
16859 "alapértelmezés)."
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16862 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16863 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16866 #, fuzzy
16867 msgid ""
16868 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16869 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16870 msgstr ""
16871 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
16872 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
16873 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
16874 "görget."
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16877 msgid "Enable snap indicator"
16878 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16881 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16882 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16885 msgid "Delay (in ms):"
16886 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16889 msgid ""
16890 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16891 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16892 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16893 msgstr ""
16894 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
16895 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
16896 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
16897 "azonnal megtörténik."
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16900 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16901 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16904 msgid ""
16905 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16906 msgstr ""
16907 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
16908 "egérmutatóhoz"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16911 msgid "Weight factor:"
16912 msgstr "Súlytényező:"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16915 msgid ""
16916 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16917 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16918 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16919 msgstr ""
16920 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
16921 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
16922 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
16923 "állítva)"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16926 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16927 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16930 msgid ""
16931 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16932 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16933 "constraint line"
16934 msgstr ""
16935 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
16936 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
16937 "legyen illesztve"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16940 msgid "Snapping"
16941 msgstr "Illesztés"
16943 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16945 msgid "Arrow keys move by:"
16946 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16949 msgid ""
16950 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16951 "(in px units)"
16952 msgstr ""
16953 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
16954 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
16956 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16958 msgid "> and < scale by:"
16959 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16962 msgid ""
16963 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16964 msgstr ""
16965 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
16966 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16969 msgid "Inset/Outset by:"
16970 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16973 msgid ""
16974 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16975 msgstr ""
16976 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
16977 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16980 msgid "Compass-like display of angles"
16981 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16984 msgid ""
16985 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16986 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16987 "counterclockwise"
16988 msgstr ""
16989 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
16990 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
16991 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
16992 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
16993 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16996 msgid "Rotation snaps every:"
16997 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17000 msgid "degrees"
17001 msgstr "fok"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17004 msgid ""
17005 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17006 "[ or ] rotates by this amount"
17007 msgstr ""
17008 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17009 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17010 "jelent"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17013 msgid "Zoom in/out by:"
17014 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17017 msgid ""
17018 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17019 "multiplier"
17020 msgstr ""
17021 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17022 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17025 msgid "Show selection cue"
17026 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17029 msgid ""
17030 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17031 msgstr ""
17032 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17033 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17036 msgid "Enable gradient editing"
17037 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17040 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17041 msgstr ""
17042 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17043 "vezérlőelemek"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17046 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17047 msgstr ""
17048 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17049 "helyett"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17052 #, fuzzy
17053 msgid ""
17054 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17055 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17056 msgstr ""
17057 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17058 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17059 "határoló téglalap mentén"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17062 msgid "Ctrl+click dot size:"
17063 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17066 msgid "times current stroke width"
17067 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17070 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17071 msgstr ""
17072 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17073 "viszonyítva)"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17076 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17077 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17080 msgid ""
17081 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17082 "objects."
17083 msgstr ""
17084 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17085 "stílus."
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17088 msgid "Create new objects with:"
17089 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17092 msgid "Last used style"
17093 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17096 msgid "Apply the style you last set on an object"
17097 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17100 msgid "This tool's own style:"
17101 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17104 msgid ""
17105 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17106 "the button below to set it."
17107 msgstr ""
17108 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17109 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17111 #. style swatch
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17113 msgid "Take from selection"
17114 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17117 msgid "This tool's style of new objects"
17118 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17121 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17122 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17125 msgid "Tools"
17126 msgstr "Eszközök"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17129 msgid "Bounding box to use:"
17130 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17133 msgid "Visual bounding box"
17134 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17137 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17138 msgstr ""
17139 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17140 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17143 msgid "Geometric bounding box"
17144 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17147 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17148 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17151 msgid "Conversion to guides:"
17152 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17155 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17156 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17159 #, fuzzy
17160 msgid ""
17161 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17162 "conversion"
17163 msgstr ""
17164 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17165 "az átalakítás után"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17168 msgid "Treat groups as a single object"
17169 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17172 #, fuzzy
17173 msgid ""
17174 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17175 "converting each child separately"
17176 msgstr ""
17177 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17178 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17181 msgid "Average all sketches"
17182 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17185 msgid "Width is in absolute units"
17186 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17189 msgid "Select new path"
17190 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17193 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17194 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17196 #. Selector
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17198 msgid "Selector"
17199 msgstr "Kijelölés"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17202 msgid "When transforming, show:"
17203 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17206 msgid "Objects"
17207 msgstr "Objektumok"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17210 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17211 msgstr ""
17212 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17213 "közben"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17216 msgid "Box outline"
17217 msgstr "Téglalap-kontúr"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17220 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17221 msgstr ""
17222 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17223 "transzformáció közben"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17226 msgid "Per-object selection cue:"
17227 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17230 msgid "No per-object selection indication"
17231 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17234 msgid "Mark"
17235 msgstr "Jel"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17238 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17239 msgstr ""
17240 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17241 "jel"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17244 msgid "Box"
17245 msgstr "Téglalap"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17248 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17249 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17251 #. Node
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17253 msgid "Node"
17254 msgstr "Csomópont"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Path outline"
17259 msgstr "Útvonal-kontúr:"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17262 msgid "Path outline color"
17263 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17268 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Always show outline"
17273 msgstr "Kontúr megjelenítése"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17276 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17280 msgid "Update outline when dragging nodes"
17281 msgstr ""
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17284 msgid ""
17285 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17286 "outline will only update when completing a drag"
17287 msgstr ""
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17290 msgid "Update paths when dragging nodes"
17291 msgstr ""
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17294 msgid ""
17295 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17296 "only be updated when completing a drag"
17297 msgstr ""
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17300 msgid "Show path direction on outlines"
17301 msgstr ""
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17304 msgid ""
17305 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17306 "middle of each outline segment"
17307 msgstr ""
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Show temporary path outline"
17312 msgstr "Kontúr simítása"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17315 #, fuzzy
17316 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17317 msgstr ""
17318 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17323 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17326 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17327 msgstr ""
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17330 msgid "Flash time"
17331 msgstr "Felvillantási időtartam"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17334 #, fuzzy
17335 msgid ""
17336 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17337 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17338 "path"
17339 msgstr ""
17340 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
17341 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
17342 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
17343 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Editing preferences"
17348 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Show transform handles for single nodes"
17353 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17358 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17363 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17366 msgid ""
17367 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17368 "get the other behavior"
17369 msgstr ""
17371 #. Tweak
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17373 msgid "Tweak"
17374 msgstr "Manipulálás"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17378 msgid "Paint objects with:"
17379 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
17381 #. Spray
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Spray"
17385 msgstr "Spirál"
17387 #. Zoom
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17391 msgid "Zoom"
17392 msgstr "Nagyítás"
17394 #. Shapes
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17396 msgid "Shapes"
17397 msgstr "Alakzatok"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17400 msgid "Sketch mode"
17401 msgstr "Vázlatmód"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17404 #, fuzzy
17405 msgid ""
17406 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17407 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17408 msgstr ""
17409 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
17410 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
17411 "átlaga"
17413 #. Pen
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17415 msgid "Pen"
17416 msgstr "Toll"
17418 #. Calligraphy
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17420 msgid "Calligraphy"
17421 msgstr "Művészi rajz"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17424 msgid ""
17425 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17426 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17427 msgstr ""
17428 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
17429 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
17430 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
17431 "kinézete."
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17434 msgid ""
17435 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17436 "selection)"
17437 msgstr ""
17438 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
17439 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
17441 #. Paint Bucket
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17443 msgid "Paint Bucket"
17444 msgstr "Terület kitöltése"
17446 #. Eraser
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17448 msgid "Eraser"
17449 msgstr "Radír"
17451 # LPE: Live Path Effect
17452 #. LPETool
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17454 msgid "LPE Tool"
17455 msgstr "Élő útvonaleffektus"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17458 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17459 msgstr ""
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17462 msgid ""
17463 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17464 msgstr ""
17466 #. Gradient
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17468 msgid "Gradient"
17469 msgstr "Színátmenet"
17471 #. Connector
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17473 msgid "Connector"
17474 msgstr "Kapocs"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17477 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17478 msgstr ""
17479 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
17480 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
17482 #. Dropper
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17484 msgid "Dropper"
17485 msgstr "Színpipetta"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17488 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17489 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17492 msgid "Remember and use last window's geometry"
17493 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17496 msgid "Don't save window geometry"
17497 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17501 msgid "Dockable"
17502 msgstr "Dokkolható"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17505 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17506 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17509 msgid "Zoom when window is resized"
17510 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17513 msgid "Show close button on dialogs"
17514 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17519 msgid "Normal"
17520 msgstr "Normál"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17523 msgid "Aggressive"
17524 msgstr "Agresszív"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17527 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17528 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17531 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17532 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17535 msgid ""
17536 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17537 "preferences)"
17538 msgstr ""
17539 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
17540 "beállítások közé menti el)"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17543 msgid ""
17544 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17545 "document)"
17546 msgstr ""
17547 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
17548 "geometriát a dokumentumba menti el)"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17551 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17552 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17555 msgid "Dialogs on top:"
17556 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17559 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17560 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17563 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17564 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17567 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17568 msgstr ""
17569 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
17570 "nyújthat"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17573 msgid "Dialog Transparency:"
17574 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17577 msgid "Opacity when focused:"
17578 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17581 msgid "Opacity when unfocused:"
17582 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17585 msgid "Time of opacity change animation:"
17586 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17589 msgid "Miscellaneous:"
17590 msgstr "Egyéb:"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17593 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17594 msgstr ""
17595 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
17596 "feladatlistából"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17599 msgid ""
17600 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17601 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17602 "above the right scrollbar)"
17603 msgstr ""
17604 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
17605 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
17606 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
17607 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17610 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17611 msgstr ""
17612 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17615 msgid "Windows"
17616 msgstr "Ablakok"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17619 msgid "Move in parallel"
17620 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17623 msgid "Stay unmoved"
17624 msgstr "Nem mozdulnak el"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17627 msgid "Move according to transform"
17628 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17631 msgid "Are unlinked"
17632 msgstr "Lekapcsolódnak"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17635 msgid "Are deleted"
17636 msgstr "Törlődnek"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17639 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17640 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17645 msgstr ""
17646 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17651 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17654 #, fuzzy
17655 msgid ""
17656 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17657 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17658 msgstr ""
17659 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
17660 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
17661 "objektum."
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17664 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17665 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17670 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17675 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17678 msgid "When duplicating original+clones:"
17679 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17682 msgid "Relink duplicated clones"
17683 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17686 msgid ""
17687 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17688 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17689 "instead of the old original"
17690 msgstr ""
17691 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
17692 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
17693 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
17695 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17697 msgid "Clones"
17698 msgstr "Klónok"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17701 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17702 msgstr ""
17703 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
17704 "illetve maszkként"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17707 msgid ""
17708 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17709 msgstr ""
17710 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
17711 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17714 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17715 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17718 msgid ""
17719 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17720 "drawing"
17721 msgstr ""
17722 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
17723 "használt objektum a rajzról"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17726 msgid "Before applying clippath/mask:"
17727 msgstr ""
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17730 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17731 msgstr ""
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17734 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17735 msgstr ""
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17738 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17739 msgstr ""
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17742 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17743 msgstr ""
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17746 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17747 msgstr ""
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17750 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17751 msgstr ""
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17754 msgid "After releasing clippath/mask:"
17755 msgstr ""
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Ungroup automatically created groups"
17760 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17763 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17764 msgstr ""
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17767 msgid "Clippaths and masks"
17768 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17772 msgid "Scale stroke width"
17773 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17776 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17777 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17780 msgid "Transform gradients"
17781 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17784 msgid "Transform patterns"
17785 msgstr "Minták transzformációja"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17788 msgid "Optimized"
17789 msgstr "Optimalizálva"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17792 msgid "Preserved"
17793 msgstr "Megőrizve"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17797 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17798 msgstr ""
17799 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
17800 "átméretezve"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17804 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17805 msgstr ""
17806 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
17807 "átméretezve"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17811 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17812 msgstr ""
17813 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
17814 "együtt"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17818 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17819 msgstr ""
17820 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17823 msgid "Store transformation:"
17824 msgstr "Transzformáció tárolása:"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17827 msgid ""
17828 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17829 "attribute"
17830 msgstr ""
17831 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
17832 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17835 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17836 msgstr ""
17837 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
17838 "eltárolva"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17841 msgid "Transforms"
17842 msgstr "Transzformációk"
17844 #. blur quality
17845 #. filter quality
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17848 msgid "Best quality (slowest)"
17849 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17853 msgid "Better quality (slower)"
17854 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17858 msgid "Average quality"
17859 msgstr "Átlagos minőség"
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17863 msgid "Lower quality (faster)"
17864 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17868 msgid "Lowest quality (fastest)"
17869 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17872 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17873 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17877 msgid ""
17878 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17879 "always uses best quality)"
17880 msgstr ""
17881 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
17882 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17886 msgid "Better quality, but slower display"
17887 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17891 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17892 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17896 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17897 msgstr ""
17898 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17902 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17903 msgstr ""
17904 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
17905 "megjelenítés"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17908 msgid "Filter effects quality for display:"
17909 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
17911 #. show infobox
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17913 msgid "Show filter primitives infobox"
17914 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17917 #, fuzzy
17918 msgid ""
17919 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17920 "filter effects dialog"
17921 msgstr ""
17922 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
17923 "ikonok és leírások megjelenítése"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Number of Threads:"
17928 msgstr "A sorok száma"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17932 msgid "(requires restart)"
17933 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17936 msgid ""
17937 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17938 msgstr ""
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17941 msgid "Select in all layers"
17942 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17945 msgid "Select only within current layer"
17946 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17949 msgid "Select in current layer and sublayers"
17950 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17953 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17954 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17957 msgid "Ignore locked objects and layers"
17958 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17961 msgid "Deselect upon layer change"
17962 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17965 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17966 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17969 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17970 msgstr ""
17971 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17974 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17975 msgstr ""
17976 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
17977 "vonatkoznak"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17980 msgid ""
17981 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17982 "its sublayers"
17983 msgstr ""
17984 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
17985 "objektumaira vonatkoznak"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17988 msgid ""
17989 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17990 "themselves or by being in a hidden layer)"
17991 msgstr ""
17992 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
17993 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
17994 "lehet jelölni"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17997 msgid ""
17998 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17999 "themselves or by being in a locked layer)"
18000 msgstr ""
18001 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18002 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18003 "lehet jelölni"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
18006 msgid ""
18007 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18008 "current layer changes"
18009 msgstr ""
18010 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18011 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18012 "az opcióról"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
18015 msgid "Selecting"
18016 msgstr "Kijelölés"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18019 msgid "Default export resolution:"
18020 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
18023 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18024 msgstr ""
18025 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18026 "párbeszédablakban"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18029 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18030 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
18033 #, fuzzy
18034 msgid ""
18035 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18036 "Import and Export to OCAL function"
18037 msgstr ""
18038 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18039 "importálási és exportálási funkciók használják."
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18042 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18043 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
18046 #, fuzzy
18047 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18048 msgstr ""
18049 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18052 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18053 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
18056 #, fuzzy
18057 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18058 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
18061 msgid "Import/Export"
18062 msgstr "Importálás és exportálás"
18064 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18066 msgid "Perceptual"
18067 msgstr "Érzékelési"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18070 msgid "Relative Colorimetric"
18071 msgstr "Relatív színmérési"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18074 msgid "Absolute Colorimetric"
18075 msgstr "Abszolút színmérési"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
18078 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18079 msgstr ""
18080 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
18083 msgid "Display adjustment"
18084 msgstr "Képernyőbeállítás"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18090 "Searched directories:%s"
18091 msgstr ""
18092 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18093 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18096 msgid "Display profile:"
18097 msgstr "Képernyőprofil:"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18100 msgid "Retrieve profile from display"
18101 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18106 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18111 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18114 msgid "Display rendering intent:"
18115 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18118 #, fuzzy
18119 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18120 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18123 msgid "Proofing"
18124 msgstr "Próbanyomat"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18127 msgid "Simulate output on screen"
18128 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Simulates output of target device"
18133 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18136 msgid "Mark out of gamut colors"
18137 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18142 msgstr ""
18143 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18146 msgid "Out of gamut warning color:"
18147 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18152 msgstr ""
18153 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18156 msgid "Device profile:"
18157 msgstr "Eszközprofil:"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18160 #, fuzzy
18161 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18162 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18165 msgid "Device rendering intent:"
18166 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18169 #, fuzzy
18170 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18171 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18174 msgid "Black point compensation"
18175 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Enables black point compensation"
18180 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18183 msgid "Preserve black"
18184 msgstr "Fekete megőrzése"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18187 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18188 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18191 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18192 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18197 msgid "<none>"
18198 msgstr "<nincs>"
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18201 msgid "Color management"
18202 msgstr "Színkezelés"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18205 msgid "Major grid line emphasizing"
18206 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18209 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18210 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18213 #, fuzzy
18214 msgid ""
18215 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18216 "of major grid line color"
18217 msgstr ""
18218 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18219 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18220 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18223 msgid "Default grid settings"
18224 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18228 msgid "Grid units:"
18229 msgstr "Rács-mértékegység:"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18233 msgid "Origin X:"
18234 msgstr "X-origó:"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18238 msgid "Origin Y:"
18239 msgstr "Y-origó:"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18242 msgid "Spacing X:"
18243 msgstr "X-távolság:"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18247 msgid "Spacing Y:"
18248 msgstr "Y-távolság:"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18254 msgid "Grid line color:"
18255 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18259 msgid "Color used for normal grid lines"
18260 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18266 msgid "Major grid line color:"
18267 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18271 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18272 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18276 msgid "Major grid line every:"
18277 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18280 msgid "Show dots instead of lines"
18281 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18284 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18285 msgstr ""
18286 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
18287 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18290 msgid "Use named colors"
18291 msgstr "Színelnevezések használata"
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18294 msgid ""
18295 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18296 "'magenta') instead of the numeric value"
18297 msgstr ""
18298 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
18299 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
18300 "elérhető)"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18303 msgid "XML formatting"
18304 msgstr "XML-formázás"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18307 msgid "Inline attributes"
18308 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18311 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18312 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18315 msgid "Indent, spaces:"
18316 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18319 msgid ""
18320 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18321 "indentation"
18322 msgstr ""
18323 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
18324 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18327 msgid "Path data"
18328 msgstr "Útvonal-adatok"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18331 msgid "Allow relative coordinates"
18332 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18335 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18336 msgstr ""
18337 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
18338 "relatív koordináták"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18341 msgid "Force repeat commands"
18342 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18345 msgid ""
18346 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18347 "of 'L 1,2 3,4')"
18348 msgstr ""
18349 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
18350 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18353 msgid "Numbers"
18354 msgstr "Számok"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18357 msgid "Numeric precision:"
18358 msgstr "Numerikus pontosság:"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18361 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18362 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18365 msgid "Minimum exponent:"
18366 msgstr "Minimális kitevő:"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18369 #, fuzzy
18370 msgid ""
18371 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18372 "anything smaller is written as zero"
18373 msgstr ""
18374 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
18375 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18378 msgid "SVG output"
18379 msgstr "SVG-kimenet"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18382 msgid "System default"
18383 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18386 msgid "Albanian (sq)"
18387 msgstr "Albán (sq)"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18390 msgid "Amharic (am)"
18391 msgstr "Amhara (am)"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18394 msgid "Arabic (ar)"
18395 msgstr "Arab (ar)"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18398 msgid "Armenian (hy)"
18399 msgstr "Örmény (hy)"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18402 msgid "Azerbaijani (az)"
18403 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18406 msgid "Basque (eu)"
18407 msgstr "Baszk (eu)"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18410 msgid "Belarusian (be)"
18411 msgstr "Belorusz (be)"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18414 msgid "Bulgarian (bg)"
18415 msgstr "Bolgár (bg)"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18418 msgid "Bengali (bn)"
18419 msgstr "Bengáli (bn)"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18422 msgid "Breton (br)"
18423 msgstr "Breton (br)"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18426 msgid "Catalan (ca)"
18427 msgstr "Katalán (ca)"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18430 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18431 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18434 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18435 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18438 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18439 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18442 msgid "Croatian (hr)"
18443 msgstr "Horvát (hr)"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18446 msgid "Czech (cs)"
18447 msgstr "Cseh (cs)"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18450 msgid "Danish (da)"
18451 msgstr "Dán (da)"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18454 msgid "Dutch (nl)"
18455 msgstr "Holland (nl)"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18458 msgid "Dzongkha (dz)"
18459 msgstr "Dzongha (dz)"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18462 msgid "German (de)"
18463 msgstr "Német (de)"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18466 msgid "Greek (el)"
18467 msgstr "Görög (el)"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18470 msgid "English (en)"
18471 msgstr "Angol (en)"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18474 msgid "English/Australia (en_AU)"
18475 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18478 msgid "English/Canada (en_CA)"
18479 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18482 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18483 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18486 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18487 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18490 msgid "Esperanto (eo)"
18491 msgstr "Eszperantó (eo)"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18494 msgid "Estonian (et)"
18495 msgstr "Észt (et)"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Farsi (fa)"
18500 msgstr "Amhara (am)"
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18503 msgid "Finnish (fi)"
18504 msgstr "Finn (fi)"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18507 msgid "French (fr)"
18508 msgstr "Francia (fr)"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18511 msgid "Irish (ga)"
18512 msgstr "Ír (ga)"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18515 msgid "Galician (gl)"
18516 msgstr "Galíciai (gl)"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18519 msgid "Hebrew (he)"
18520 msgstr "Héber (he)"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18523 msgid "Hungarian (hu)"
18524 msgstr "Magyar (hu)"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18527 msgid "Indonesian (id)"
18528 msgstr "Indonéz (id)"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18531 msgid "Italian (it)"
18532 msgstr "Olasz (it)"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18535 msgid "Japanese (ja)"
18536 msgstr "Japán (ja)"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18539 msgid "Khmer (km)"
18540 msgstr "Khmer (km)"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18543 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18544 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18547 msgid "Korean (ko)"
18548 msgstr "Koreai (ko)"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18551 msgid "Lithuanian (lt)"
18552 msgstr "Litván (lt)"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18555 msgid "Macedonian (mk)"
18556 msgstr "Macedón (mk)"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18559 msgid "Mongolian (mn)"
18560 msgstr "Mongol (mn)"
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18563 msgid "Nepali (ne)"
18564 msgstr "Nepáli (ne)"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18567 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18568 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18571 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18572 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18575 msgid "Panjabi (pa)"
18576 msgstr "Pandzsábi (pa)"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18579 msgid "Polish (pl)"
18580 msgstr "Lengyel (pl)"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18583 msgid "Portuguese (pt)"
18584 msgstr "Portugál (pt)"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18587 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18588 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18591 msgid "Romanian (ro)"
18592 msgstr "Román (ro)"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18595 msgid "Russian (ru)"
18596 msgstr "Orosz (ru)"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18599 msgid "Serbian (sr)"
18600 msgstr "Szerb (sr)"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18603 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18604 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18607 msgid "Slovak (sk)"
18608 msgstr "Szlovák (sk)"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18611 msgid "Slovenian (sl)"
18612 msgstr "Szlovén (sl)"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18615 msgid "Spanish (es)"
18616 msgstr "Spanyol (es)"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18619 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18620 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18623 msgid "Swedish (sv)"
18624 msgstr "Svéd (sv)"
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18627 msgid "Thai (th)"
18628 msgstr "Thai (th)"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18631 msgid "Turkish (tr)"
18632 msgstr "Török (tr)"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18635 msgid "Ukrainian (uk)"
18636 msgstr "Ukrán (uk)"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18639 msgid "Vietnamese (vi)"
18640 msgstr "Vietnami (vi)"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18643 msgid "Language (requires restart):"
18644 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18647 msgid "Set the language for menus and number formats"
18648 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18651 msgid "Smaller"
18652 msgstr "Kisebb"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Toolbox icon size:"
18657 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18660 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18661 msgstr ""
18662 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Control bar icon size:"
18667 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18670 msgid ""
18671 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18672 msgstr ""
18673 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
18674 "újraindítás szükséges)"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18679 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18682 msgid ""
18683 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18684 msgstr ""
18685 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
18686 "újraindítás szükséges)"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18691 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18694 #, fuzzy
18695 msgid ""
18696 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18697 "color sliders"
18698 msgstr ""
18699 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
18700 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
18701 "esetleg nem működik"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18704 msgid "Clear list"
18705 msgstr "Lista törlése"
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18708 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18709 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18712 msgid ""
18713 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18714 "the list"
18715 msgstr ""
18716 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
18717 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
18719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18720 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18721 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18724 msgid ""
18725 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18726 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18727 "display objects in their true sizes"
18728 msgstr ""
18729 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
18730 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
18731 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18734 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18735 msgstr ""
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18738 msgid ""
18739 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18740 "finished being refactored"
18741 msgstr ""
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18744 msgid "Interface"
18745 msgstr "Felület"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18748 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18749 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18752 #, fuzzy
18753 msgid ""
18754 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18755 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18756 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18757 msgstr ""
18758 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
18759 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
18760 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
18761 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
18763 #. Autosave options
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18765 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18766 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18769 msgid ""
18770 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18771 "minimizing loss in case of a crash"
18772 msgstr ""
18773 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
18774 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18777 msgid "Interval (in minutes):"
18778 msgstr "Időköz (percben):"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18781 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18782 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
18784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18787 msgid "filesystem|Path:"
18788 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18791 msgid "The directory where autosaves will be written"
18792 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18795 msgid "Maximum number of autosaves:"
18796 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18799 msgid ""
18800 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18801 msgstr ""
18802 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
18803 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18806 msgid "2x2"
18807 msgstr "2x2"
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18810 msgid "4x4"
18811 msgstr "4x4"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18814 msgid "8x8"
18815 msgstr "8x8"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18818 msgid "16x16"
18819 msgstr "16x16"
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18822 msgid "Oversample bitmaps:"
18823 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18826 msgid "Automatically reload bitmaps"
18827 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18830 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18831 msgstr ""
18832 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18835 msgid "Bitmap editor:"
18836 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18839 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18840 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18843 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18844 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18847 msgid "Bitmaps"
18848 msgstr "Bitképek"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18851 msgid "Language:"
18852 msgstr "Nyelv:"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18855 msgid "Set the main spell check language"
18856 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18859 msgid "Second language:"
18860 msgstr "Másodlagos nyelv:"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18863 msgid ""
18864 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18865 "unknown in ALL chosen languages"
18866 msgstr ""
18867 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
18868 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
18869 "ismeretlenek."
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18872 msgid "Third language:"
18873 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18876 msgid ""
18877 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18878 "in ALL chosen languages"
18879 msgstr ""
18880 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
18881 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
18882 "ismeretlenek."
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18885 msgid "Ignore words with digits"
18886 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18889 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18890 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18893 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18894 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18897 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18898 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18901 msgid "Spellcheck"
18902 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18905 msgid "Add label comments to printing output"
18906 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18909 msgid ""
18910 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18911 "rendered output for an object with its label"
18912 msgstr ""
18913 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
18914 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18917 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18918 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18921 msgid ""
18922 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18923 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18924 "may affect other objects using the same gradient"
18925 msgstr ""
18926 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
18927 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
18928 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
18929 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
18930 "objektumokra."
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18933 msgid "Simplification threshold:"
18934 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18937 msgid ""
18938 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18939 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18940 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18941 msgstr ""
18942 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
18943 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
18944 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
18945 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18948 msgid "Latency skew:"
18949 msgstr "Késleltetési tényező:"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18952 #, fuzzy
18953 msgid ""
18954 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18955 "some systems)"
18956 msgstr ""
18957 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
18958 "rendszereken ez 0,9766)"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18961 msgid "Pre-render named icons"
18962 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18965 msgid ""
18966 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18967 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18968 msgstr ""
18969 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
18970 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
18971 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
18973 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18975 msgid "User config: "
18976 msgstr "Felhasználói beállítások: "
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18979 msgid "User data: "
18980 msgstr "Felhasználói adatok: "
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18983 msgid "User cache: "
18984 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18987 msgid "System config: "
18988 msgstr "Rendszerbeállítások: "
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18991 msgid "System data: "
18992 msgstr "Rendszeradatok: "
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18995 msgid "PIXMAP: "
18996 msgstr "Bitkép: "
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18999 msgid "DATA: "
19000 msgstr "Adat: "
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
19003 msgid "UI: "
19004 msgstr "Felhasználói felület: "
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
19007 msgid "Icon theme: "
19008 msgstr "Ikontéma: "
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19011 msgid "System info"
19012 msgstr "Rendszerinformáció"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19015 msgid "General system information"
19016 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
19019 msgid "Misc"
19020 msgstr "Egyéb"
19022 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19023 msgid "Layer name:"
19024 msgstr "A réteg neve:"
19026 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19027 msgid "Add layer"
19028 msgstr "Réteg felvétele"
19030 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19031 msgid "Above current"
19032 msgstr "Az aktuális felett"
19034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19035 msgid "Below current"
19036 msgstr "Az aktuális alatt"
19038 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19039 msgid "As sublayer of current"
19040 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19042 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19043 msgid "Position:"
19044 msgstr "Pozíció:"
19046 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19047 msgid "Rename Layer"
19048 msgstr "Réteg átnevezése"
19050 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19051 msgid "_Rename"
19052 msgstr "Átne_vezés"
19054 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19055 msgid "Rename layer"
19056 msgstr "Réteg átnevezése"
19058 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19059 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19060 msgid "Renamed layer"
19061 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19063 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19064 msgid "Add Layer"
19065 msgstr "Réteg felvétele"
19067 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19068 msgid "_Add"
19069 msgstr "_Felvétel"
19071 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19072 msgid "New layer created."
19073 msgstr "Új réteg létrehozva."
19075 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19076 msgid "Unhide layer"
19077 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19080 msgid "Hide layer"
19081 msgstr "Réteg elrejtése"
19083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19084 msgid "Lock layer"
19085 msgstr "Réteg zárolása"
19087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19088 msgid "Unlock layer"
19089 msgstr "Réteg feloldása"
19091 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
19092 msgid "New"
19093 msgstr "Új"
19095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19097 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
19098 msgid "layers|Top"
19099 msgstr "Felülre"
19101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19102 msgid "Up"
19103 msgstr "Feljebb"
19105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
19106 msgid "Dn"
19107 msgstr "Lejjebb"
19109 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
19110 msgid "Bot"
19111 msgstr "Alulra"
19113 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
19114 msgid "X"
19115 msgstr "X"
19117 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
19119 msgid "Apply new effect"
19120 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19123 msgid "Current effect"
19124 msgstr "Aktuális effektus"
19126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19127 msgid "Effect list"
19128 msgstr "Effektuslista"
19130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
19131 msgid "Unknown effect is applied"
19132 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19135 msgid "No effect applied"
19136 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19139 msgid "Item is not a path or shape"
19140 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19143 msgid "Only one item can be selected"
19144 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19146 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19147 msgid "Empty selection"
19148 msgstr "Üres kijelölés"
19150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Unknown effect"
19153 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19156 msgid "Create and apply path effect"
19157 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19159 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19160 msgid "Remove path effect"
19161 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19163 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19164 msgid "Move path effect up"
19165 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19167 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19168 msgid "Move path effect down"
19169 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19172 msgid "Activate path effect"
19173 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19176 msgid "Deactivate path effect"
19177 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19180 msgid "Heap"
19181 msgstr "Heap"
19183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19184 msgid "In Use"
19185 msgstr "Használatban"
19187 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19188 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19190 msgid "Slack"
19191 msgstr "Szabad"
19193 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19195 msgid "Total"
19196 msgstr "Összesen"
19198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19200 msgid "Unknown"
19201 msgstr "Ismeretlen"
19203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19204 msgid "Combined"
19205 msgstr "Együttesen"
19207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19208 msgid "Recalculate"
19209 msgstr "Újraszámolás"
19211 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19212 msgid "Ready."
19213 msgstr "Kész."
19215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19216 msgid ""
19217 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19218 "preferences.xml"
19219 msgstr ""
19220 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
19221 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
19223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19224 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19225 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
19227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19228 msgid ""
19229 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19230 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19231 msgstr ""
19232 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
19233 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
19234 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
19236 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19237 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19238 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
19240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19241 msgid "Search for:"
19242 msgstr "Keresendő:"
19244 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19245 msgid "No files matched your search"
19246 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
19248 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19249 msgid "Search"
19250 msgstr "Keresés"
19252 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19253 msgid "Files found"
19254 msgstr "Megtalált fájlok"
19256 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19257 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19258 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
19260 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19261 msgid "Could not set up Document"
19262 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
19264 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19265 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19266 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
19268 #. set up dialog title, based on document name
19269 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19270 msgid "SVG Document"
19271 msgstr "SVG-dokumentum"
19273 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19274 msgid "Print"
19275 msgstr "Nyomtatás"
19277 #. build custom preferences tab
19278 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19279 msgid "Rendering"
19280 msgstr "Megjelenítés"
19282 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19287 msgid "Cyan"
19288 msgstr "Ciánkék"
19290 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19295 msgid "Magenta"
19296 msgstr "Bíbor"
19298 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19303 msgid "Yellow"
19304 msgstr "Sárga"
19306 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19311 msgid "Black"
19312 msgstr "Fekete"
19314 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19315 msgid "_Execute Javascript"
19316 msgstr "_Javascript végrehajtása"
19318 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19319 msgid "_Execute Python"
19320 msgstr "P_ython végrehajtása"
19322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19323 msgid "_Execute Ruby"
19324 msgstr "R_uby végrehajtása"
19326 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19327 msgid "Script"
19328 msgstr "Szkript"
19330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19331 msgid "Output"
19332 msgstr "Kimenet"
19334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19335 msgid "Errors"
19336 msgstr "Hibák"
19338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19339 msgid "Set SVG Font attribute"
19340 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
19342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19343 msgid "Adjust kerning value"
19344 msgstr "Alávágási érték módosítása"
19346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19347 msgid "Family Name:"
19348 msgstr "Családnév:"
19350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19351 msgid "Set width:"
19352 msgstr "Szélesség beállítása:"
19354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19355 msgid "glyph"
19356 msgstr "betűrajzolat"
19358 #. SPGlyph* glyph =
19359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19360 msgid "Add glyph"
19361 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
19363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19365 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19366 msgstr ""
19367 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
19369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19371 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19372 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
19374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19375 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19376 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
19378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19380 msgid "Set glyph curves"
19381 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
19383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19384 msgid "Reset missing-glyph"
19385 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
19387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19388 msgid "Edit glyph name"
19389 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
19391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19392 msgid "Set glyph unicode"
19393 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
19395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19396 msgid "Remove font"
19397 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
19399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19400 msgid "Remove glyph"
19401 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
19403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19404 msgid "Remove kerning pair"
19405 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
19407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19408 msgid "Missing Glyph:"
19409 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
19411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19412 msgid "From selection..."
19413 msgstr "A kijelölésből..."
19415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19416 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19417 msgid "Reset"
19418 msgstr "Visszaállítás"
19420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19421 msgid "Glyph name"
19422 msgstr "Betűrajzolat neve"
19424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19425 msgid "Matching string"
19426 msgstr "Illeszkedő szöveg"
19428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19429 msgid "Add Glyph"
19430 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
19432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19433 msgid "Get curves from selection..."
19434 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
19436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19437 msgid "Add kerning pair"
19438 msgstr "Alávágási pár felvétele"
19440 #. Kerning Setup:
19441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19442 msgid "Kerning Setup:"
19443 msgstr "Alávágási beállítások:"
19445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19446 msgid "1st Glyph:"
19447 msgstr "1. betűrajzolat:"
19449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19450 msgid "2nd Glyph:"
19451 msgstr "2. betűrajzolat:"
19453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19454 msgid "Add pair"
19455 msgstr "Pár felvétele"
19457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19458 msgid "First Unicode range"
19459 msgstr "1. Unicode-tartomány"
19461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19462 msgid "Second Unicode range"
19463 msgstr "2. Unicode-tartomány"
19465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19466 msgid "Kerning value:"
19467 msgstr "Alávágási érték:"
19469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19470 msgid "Set font family"
19471 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
19473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19474 msgid "font"
19475 msgstr "betűtípus"
19477 #. select_font(font);
19478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19479 msgid "Add font"
19480 msgstr "Betűtípus felvétele"
19482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19483 msgid "_Font"
19484 msgstr "_Betűtípus"
19486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19487 msgid "_Global Settings"
19488 msgstr "_Globális beállítások"
19490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19491 msgid "_Glyphs"
19492 msgstr "Betűra_jzolatok"
19494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19495 msgid "_Kerning"
19496 msgstr "_Alávágás"
19498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19500 msgid "Sample Text"
19501 msgstr "Mintaszöveg"
19503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19504 msgid "Preview Text:"
19505 msgstr "Előnézet-szöveg:"
19507 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19508 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19509 msgid "Set fill"
19510 msgstr "Kitöltés beállítása"
19512 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19513 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19514 msgid "Set stroke"
19515 msgstr "Körvonal beállítása"
19517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19519 msgid "Edit..."
19520 msgstr "Szerkesztés..."
19522 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19523 msgid "Convert"
19524 msgstr "Átalakítás"
19526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19527 #, c-format
19528 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19529 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
19531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19532 msgid "Arrange in a grid"
19533 msgstr "Rácsra való igazítás"
19535 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19536 msgid "Rows:"
19537 msgstr "Sorok száma:"
19539 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19540 msgid "Number of rows"
19541 msgstr "A sorok száma"
19543 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19544 msgid "Equal height"
19545 msgstr "Azonos magasság"
19547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19548 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19549 msgstr ""
19550 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
19551 "objektuméval lesz egyenlő"
19553 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19554 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19556 msgid "Align:"
19557 msgstr "Igazítás:"
19559 #. #### Number of columns ####
19560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19561 msgid "Columns:"
19562 msgstr "Oszlopok száma:"
19564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19565 msgid "Number of columns"
19566 msgstr "Az oszlopok száma"
19568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19569 msgid "Equal width"
19570 msgstr "Azonos szélesség"
19572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19573 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19574 msgstr ""
19575 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
19576 "objektuméval lesz egyenlő"
19578 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19579 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19580 msgid "Fit into selection box"
19581 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
19583 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19584 msgid "Set spacing:"
19585 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
19587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19588 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19589 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
19591 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19592 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19593 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
19595 #. ## The OK button
19596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19597 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19598 msgstr "Elrendezés"
19600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19601 msgid "Arrange selected objects"
19602 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
19604 #. #### begin left panel
19605 #. ### begin notebook
19606 #. ## begin mode page
19607 #. # begin single scan
19608 #. brightness
19609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19610 msgid "Brightness cutoff"
19611 msgstr "Fényesség-levágás"
19613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19614 msgid "Trace by a given brightness level"
19615 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
19617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19618 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19619 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
19621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19622 msgid "Single scan: creates a path"
19623 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
19625 #. canny edge detection
19626 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19628 msgid "Edge detection"
19629 msgstr "Élkeresés"
19631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19632 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19633 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
19635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19636 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19637 msgstr ""
19638 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
19640 #. quantization
19641 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19642 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19643 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19645 msgid "Color quantization"
19646 msgstr "Színek számának csökkentése"
19648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19649 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19650 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
19652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19653 msgid "The number of reduced colors"
19654 msgstr "Csökkentett színek száma"
19656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19657 msgid "Colors:"
19658 msgstr "Színek:"
19660 #. swap black and white
19661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19662 msgid "Invert image"
19663 msgstr "A kép invertálása"
19665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19666 msgid "Invert black and white regions"
19667 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
19669 #. # end single scan
19670 #. # begin multiple scan
19671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19672 msgid "Brightness steps"
19673 msgstr "Fényességi lépések"
19675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19676 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19677 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
19679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19680 msgid "Scans:"
19681 msgstr "Menetek:"
19683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19684 msgid "The desired number of scans"
19685 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
19687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19688 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19689 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
19691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19692 msgid "Grays"
19693 msgstr "Szürkék"
19695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19696 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19697 msgstr ""
19698 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
19700 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19702 msgid "Smooth"
19703 msgstr "Simítás"
19705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19706 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19707 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
19709 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19711 msgid "Stack scans"
19712 msgstr "Képeket egymásra"
19714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19715 msgid ""
19716 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19717 "gaps)"
19718 msgstr ""
19719 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
19720 "(általában vannak rések)"
19722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19723 msgid "Remove background"
19724 msgstr "Háttér eltávolítása"
19726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19727 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19728 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
19730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19731 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19732 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
19734 #. ## begin option page
19735 #. # potrace parameters
19736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19737 msgid "Suppress speckles"
19738 msgstr "Foltok eltávolítása"
19740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19741 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19742 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
19744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19746 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
19748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19749 msgid "Smooth corners"
19750 msgstr "Sarkok simítása"
19752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19753 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19754 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
19756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19757 msgid "Increase this to smooth corners more"
19758 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
19760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19761 msgid "Optimize paths"
19762 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
19764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19765 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19766 msgstr ""
19767 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
19768 "összekapcsolásával"
19770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19771 msgid ""
19772 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19773 "optimization"
19774 msgstr ""
19775 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
19776 "csomópontot fog tartalmazni"
19778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19779 msgid "Tolerance:"
19780 msgstr "Tűrés:"
19782 #. ### credits
19783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19784 msgid ""
19785 "Inkscape bitmap tracing\n"
19786 "is based on Potrace,\n"
19787 "created by Peter Selinger\n"
19788 "\n"
19789 "http://potrace.sourceforge.net"
19790 msgstr ""
19791 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
19792 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
19793 "Peter Selinger készített.\n"
19794 "\n"
19795 "http://potrace.sourceforge.net"
19797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19798 msgid "Credits"
19799 msgstr "Közreműködők"
19801 #. #### begin right panel
19802 #. ## SIOX
19803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19804 msgid "SIOX foreground selection"
19805 msgstr "SIOX előtér-választás"
19807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19808 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19809 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
19811 #. ## preview
19812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19813 msgid "Update"
19814 msgstr "Frissítés"
19816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19817 msgid ""
19818 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19819 "tracing"
19820 msgstr ""
19821 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
19822 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
19824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19825 msgid "Preview"
19826 msgstr "Előnézet"
19828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19829 msgid "Abort a trace in progress"
19830 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
19832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19833 msgid "Execute the trace"
19834 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
19836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19838 msgid "_Horizontal"
19839 msgstr "_Vízszintes"
19841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19842 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19843 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
19845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19847 msgid "_Vertical"
19848 msgstr "Fü_ggőleges"
19850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19851 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19852 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
19854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19855 msgid "_Width"
19856 msgstr "_Szélesség"
19858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19859 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19860 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
19862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19863 msgid "_Height"
19864 msgstr "Ma_gasság"
19866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19867 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19868 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
19870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19871 msgid "A_ngle"
19872 msgstr "_Szög"
19874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19875 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19876 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
19878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19879 msgid ""
19880 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19881 "displacement, or percentage displacement"
19882 msgstr ""
19883 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
19884 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
19886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19887 msgid ""
19888 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19889 "or percentage displacement"
19890 msgstr ""
19891 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
19892 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
19894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19895 msgid "Transformation matrix element A"
19896 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
19898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19899 msgid "Transformation matrix element B"
19900 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
19902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19903 msgid "Transformation matrix element C"
19904 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
19906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19907 msgid "Transformation matrix element D"
19908 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
19910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19911 msgid "Transformation matrix element E"
19912 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
19914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19915 msgid "Transformation matrix element F"
19916 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
19918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19919 msgid "Rela_tive move"
19920 msgstr "Re_latív áthelyezés"
19922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19923 msgid ""
19924 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19925 "edit the current absolute position directly"
19926 msgstr ""
19927 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
19928 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
19929 "módosítva."
19931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19932 msgid "Scale proportionally"
19933 msgstr "Arányos átméretezés"
19935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19936 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19937 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
19939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19940 msgid "Apply to each _object separately"
19941 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
19943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19944 msgid ""
19945 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19946 "transform the selection as a whole"
19947 msgstr ""
19948 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
19949 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
19950 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
19952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19953 msgid "Edit c_urrent matrix"
19954 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
19956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19957 msgid ""
19958 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19959 "this matrix"
19960 msgstr ""
19961 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
19962 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
19964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19965 msgid "_Move"
19966 msgstr "Át_helyezés"
19968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19969 msgid "_Scale"
19970 msgstr "_Méretezés"
19972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19973 msgid "_Rotate"
19974 msgstr "Fo_rgatás"
19976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19977 msgid "Ske_w"
19978 msgstr "_Nyírás"
19980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19981 msgid "Matri_x"
19982 msgstr "Mátri_x"
19984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19985 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19986 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
19988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19989 msgid "Apply transformation to selection"
19990 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
19992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19993 msgid "Edit transformation matrix"
19994 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
19996 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19997 msgid "Drag curve"
19998 msgstr "Ív húzása"
20000 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20001 msgid "Add node"
20002 msgstr "Csomópont felvétele"
20004 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20005 msgid "Change node type"
20006 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20008 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Straighten segments"
20011 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20013 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Make segments curves"
20016 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
20018 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20019 msgid "Add nodes"
20020 msgstr "Csomópontok felvétele"
20022 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
20024 msgid "Join nodes"
20025 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20027 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
20029 msgid "Break nodes"
20030 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20032 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20033 msgid "Delete nodes"
20034 msgstr "Csomópontok törlése"
20036 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20037 msgid "Move nodes"
20038 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20040 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20041 msgid "Move nodes horizontally"
20042 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20044 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20045 msgid "Move nodes vertically"
20046 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20048 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20049 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20050 msgid "Rotate nodes"
20051 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20053 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20054 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Scale nodes uniformly"
20057 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20059 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20060 msgid "Scale nodes"
20061 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20063 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Scale nodes horizontally"
20066 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20068 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Scale nodes vertically"
20071 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20073 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Flip nodes horizontally"
20076 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20078 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Flip nodes vertically"
20081 msgstr "Függőleges tükrözés"
20083 # TODO: ellenőrizni
20084 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Cusp node handle"
20087 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20089 # TODO: ellenőrizni
20090 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Smooth node handle"
20093 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20095 # TODO: ellenőrizni
20096 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Symmetric node handle"
20099 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20101 # TODO: ellenőrizni
20102 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Auto-smooth node handle"
20105 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20107 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Symmetric node"
20110 msgstr "szimmetrikus"
20112 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Auto-smooth node"
20115 msgstr "íves csomópont"
20117 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Scale handle"
20120 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20122 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Rotate handle"
20125 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
20127 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20128 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
20129 msgid "Delete node"
20130 msgstr "Csomópont törlése"
20132 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Cycle node type"
20135 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20137 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Drag handle"
20140 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
20142 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20143 msgid "Retract handle"
20144 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
20146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20155 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20156 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20159 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20160 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
20162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20163 msgid "Cursor coordinates"
20164 msgstr "Kurzorkoordináták"
20166 # zoom
20167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20168 msgid "Z:"
20169 msgstr "N:"
20171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20172 msgid ""
20173 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20174 "use selector (arrow) to move or transform them."
20175 msgstr ""
20176 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
20177 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
20178 "kijelölőeszközt (nyilat)."
20180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20184 "closing?</span>\n"
20185 "\n"
20186 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20187 msgstr ""
20188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
20189 "módosításait?</span>\n"
20190 "\n"
20191 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
20193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20195 msgid "Close _without saving"
20196 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
20198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20199 #, c-format
20200 msgid ""
20201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20202 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20203 "\n"
20204 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20205 msgstr ""
20206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
20207 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
20208 "\n"
20209 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
20211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20212 msgid "_Save as SVG"
20213 msgstr "_Mentés SVG-ként"
20215 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20216 msgid "_Blend mode:"
20217 msgstr "_Keverési mód:"
20219 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20220 msgid "B_lur:"
20221 msgstr "E_lmosás:"
20223 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20224 msgid "Toggle current layer visibility"
20225 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
20227 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20228 msgid "Lock or unlock current layer"
20229 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
20231 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20232 msgid "Current layer"
20233 msgstr "Aktuális réteg"
20235 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20236 msgid "(root)"
20237 msgstr "(gyökér)"
20239 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20240 msgid "Proprietary"
20241 msgstr "Zárt (proprietary)"
20243 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20244 msgid "MetadataLicence|Other"
20245 msgstr "Egyéb"
20247 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20248 msgid "Change blur"
20249 msgstr "Elmosás módosítása"
20251 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20254 msgid "Change opacity"
20255 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
20257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20258 msgid "U_nits:"
20259 msgstr "Mérték_egység:"
20261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20262 msgid "Width of paper"
20263 msgstr "A papír szélessége"
20265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20266 msgid "Height of paper"
20267 msgstr "A papír magassága"
20269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20270 msgid "T_op margin:"
20271 msgstr ""
20273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Top margin"
20276 msgstr "Hónapok közti hely"
20278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20279 #, fuzzy
20280 msgid "L_eft:"
20281 msgstr "Bal oldali:"
20283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Left margin"
20286 msgstr "Bal-szög"
20288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Ri_ght:"
20291 msgstr "Jobb oldali:"
20293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Right margin"
20296 msgstr "Jobb-szög"
20298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Botto_m:"
20301 msgstr "Alsó:"
20303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Bottom margin"
20306 msgstr "Hónapok közti hely"
20308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Orientation:"
20311 msgstr "Tájolás"
20313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20314 msgid "_Landscape"
20315 msgstr "_Fekvő"
20317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20318 msgid "_Portrait"
20319 msgstr "Á_lló"
20321 #. ## Set up custom size frame
20322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20323 msgid "Custom size"
20324 msgstr "Egyéni méret"
20326 #. ## Set up fit page expander
20327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20328 msgid "Resi_ze page to content..."
20329 msgstr ""
20331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20332 #, fuzzy
20333 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20334 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
20336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20337 msgid ""
20338 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20339 "is no selection"
20340 msgstr ""
20341 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
20342 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
20344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20345 msgid "Set page size"
20346 msgstr "Lapméret beállítása"
20348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20349 msgid "List"
20350 msgstr "Lista"
20352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20355 msgid "swatches|Size"
20356 msgstr "Méret"
20358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20359 msgid "tiny"
20360 msgstr "apró"
20362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20363 msgid "small"
20364 msgstr "kicsi"
20366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20368 #. "medium" indicates size of colour swatches
20369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20370 msgid "swatchesHeight|medium"
20371 msgstr "közepes"
20373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20374 msgid "large"
20375 msgstr "nagy"
20377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20378 msgid "huge"
20379 msgstr "nagyon nagy"
20381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20384 msgid "swatches|Width"
20385 msgstr "Szélesség"
20387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20388 msgid "narrower"
20389 msgstr "keskenyebb"
20391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20392 msgid "narrow"
20393 msgstr "keskeny"
20395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20397 #. "medium" indicates width of colour swatches
20398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20399 msgid "swatchesWidth|medium"
20400 msgstr "közepes"
20402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20403 msgid "wide"
20404 msgstr "széles"
20406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20407 msgid "wider"
20408 msgstr "szélesebb"
20410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20412 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20413 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20414 msgid "swatches|Wrap"
20415 msgstr "Többsoros"
20417 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20418 msgid ""
20419 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20420 "random numbers."
20421 msgstr ""
20422 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
20423 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
20425 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20426 msgid "Backend"
20427 msgstr "Háttéralkalmazás"
20429 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20430 msgid "Vector"
20431 msgstr "Vektoros"
20433 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20434 msgid "Bitmap"
20435 msgstr "Bitkép"
20437 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20438 msgid "Bitmap options"
20439 msgstr "Bitkép-beállítások"
20441 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20442 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20443 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
20445 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20446 msgid ""
20447 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20448 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20449 "will not be correctly rendered."
20450 msgstr ""
20451 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
20452 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
20453 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
20455 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20456 msgid ""
20457 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20458 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20459 "will be rendered exactly as displayed."
20460 msgstr ""
20461 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
20462 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
20463 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
20464 "képernyőn látottal."
20466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20468 msgid "Fill:"
20469 msgstr "Kitöltés:"
20471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20473 msgid "Stroke:"
20474 msgstr "Körvonal:"
20476 #. Tooltip
20477 #. StockID
20478 #. Model
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20480 msgid "O:"
20481 msgstr "Á:"
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20484 msgid "N/A"
20485 msgstr "Nem elérhető"
20487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20490 msgid "Nothing selected"
20491 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
20493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20495 msgid "<i>None</i>"
20496 msgstr "<i>Nincs</i>"
20498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20500 msgid "No fill"
20501 msgstr "Nincs kitöltés"
20503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20505 msgid "No stroke"
20506 msgstr "Nincs körvonal"
20508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20510 msgid "Pattern"
20511 msgstr "Minta"
20513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20516 msgid "Pattern fill"
20517 msgstr "Mintával való kitöltés"
20519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20521 msgid "Pattern stroke"
20522 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
20524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20525 msgid "<b>L</b>"
20526 msgstr "<b>L</b>"
20528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20530 msgid "Linear gradient fill"
20531 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
20533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20535 msgid "Linear gradient stroke"
20536 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
20538 # sugárirányú színátmenet
20539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20540 msgid "<b>R</b>"
20541 msgstr "<b>S</b>"
20543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20545 msgid "Radial gradient fill"
20546 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
20548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20550 msgid "Radial gradient stroke"
20551 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
20553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20554 msgid "Different"
20555 msgstr "Többféle"
20557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20558 msgid "Different fills"
20559 msgstr "Többféle kitöltés"
20561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20562 msgid "Different strokes"
20563 msgstr "Többféle körvonal"
20565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20567 msgid "<b>Unset</b>"
20568 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
20570 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20575 msgid "Unset fill"
20576 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
20578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20582 msgid "Unset stroke"
20583 msgstr "Definiálatlan körvonal"
20585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20586 msgid "Flat color fill"
20587 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
20589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20590 msgid "Flat color stroke"
20591 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
20593 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20595 msgid "<b>a</b>"
20596 msgstr "<b>á</b>"
20598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20599 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20600 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
20602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20603 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20604 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
20606 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20608 msgid "<b>m</b>"
20609 msgstr "<b>t</b>"
20611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20612 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20613 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
20615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20616 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20617 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
20619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20620 msgid "Edit fill..."
20621 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
20623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20624 msgid "Edit stroke..."
20625 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
20627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20628 msgid "Last set color"
20629 msgstr "Legutóbb beállított szín"
20631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20632 msgid "Last selected color"
20633 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
20635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20636 msgid "White"
20637 msgstr "Fehér"
20639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20640 msgid "Copy color"
20641 msgstr "Szín másolása"
20643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20644 msgid "Paste color"
20645 msgstr "Szín beillesztése"
20647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20649 msgid "Swap fill and stroke"
20650 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
20652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20655 msgid "Make fill opaque"
20656 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
20658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20659 msgid "Make stroke opaque"
20660 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
20662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20664 msgid "Remove fill"
20665 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
20667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20669 msgid "Remove stroke"
20670 msgstr "Körvonal eltávolítása"
20672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20673 msgid "Remove"
20674 msgstr "Eltávolítás"
20676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20677 msgid "Apply last set color to fill"
20678 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
20680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20681 msgid "Apply last set color to stroke"
20682 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
20684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20685 msgid "Apply last selected color to fill"
20686 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
20688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20689 msgid "Apply last selected color to stroke"
20690 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
20692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20693 msgid "Invert fill"
20694 msgstr "Kitöltés invertálása"
20696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20697 msgid "Invert stroke"
20698 msgstr "Körvonal invertálása"
20700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20701 msgid "White fill"
20702 msgstr "Fehér kitöltés"
20704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20705 msgid "White stroke"
20706 msgstr "Fehér körvonal"
20708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20709 msgid "Black fill"
20710 msgstr "Fekete kitöltés"
20712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20713 msgid "Black stroke"
20714 msgstr "Fekete körvonal"
20716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20717 msgid "Paste fill"
20718 msgstr "Kitöltés beillesztése"
20720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20721 msgid "Paste stroke"
20722 msgstr "Körvonal beillesztése"
20724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20725 msgid "Change stroke width"
20726 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
20728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20729 msgid ", drag to adjust"
20730 msgstr ", módosítás: húzással"
20732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20733 #, c-format
20734 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20735 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
20737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20738 msgid " (averaged)"
20739 msgstr " (átlagolt)"
20741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20742 msgid "0 (transparent)"
20743 msgstr "0 (átlátszó)"
20745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20746 msgid "100% (opaque)"
20747 msgstr "100% (átlátszatlan)"
20749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20750 msgid "Adjust saturation"
20751 msgstr "Telítettség módosítása"
20753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20754 #, c-format
20755 msgid ""
20756 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20757 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20758 msgstr ""
20759 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
20760 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
20761 "módosítóbillentyűk nélkül."
20763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20764 msgid "Adjust lightness"
20765 msgstr "Fényesség módosítása"
20767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20768 #, c-format
20769 msgid ""
20770 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20771 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20772 msgstr ""
20773 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
20774 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
20775 "módosítóbillentyűk nélkül."
20777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20778 msgid "Adjust hue"
20779 msgstr "Árnyalat módosítása"
20781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20782 #, c-format
20783 msgid ""
20784 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20785 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20786 msgstr ""
20787 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
20788 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
20789 "b>."
20791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20793 msgid "Adjust stroke width"
20794 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
20796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20797 #, c-format
20798 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20799 msgstr ""
20800 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
20801 "(eltérés: %.3g)."
20803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20805 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20806 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20807 msgid "sliders|Link"
20808 msgstr "Kapcsolás"
20810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20811 msgid "L Gradient"
20812 msgstr "L. színátmenet"
20814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20815 msgid "R Gradient"
20816 msgstr "S. színátmenet"
20818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20819 #, c-format
20820 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20821 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
20823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20824 #, c-format
20825 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20826 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
20828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20829 #, c-format
20830 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20831 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
20833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20834 #, c-format
20835 msgid "O:%.3g"
20836 msgstr "Á:%.3g"
20838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20839 #, c-format
20840 msgid "O:.%d"
20841 msgstr "Á:.%d"
20843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20844 #, c-format
20845 msgid "Opacity: %.3g"
20846 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
20848 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20849 msgid "Split vanishing points"
20850 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
20852 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20853 msgid "Merge vanishing points"
20854 msgstr "Távlatpontok összevonása"
20856 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20857 msgid "3D box: Move vanishing point"
20858 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
20860 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20861 #, c-format
20862 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20863 msgid_plural ""
20864 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20865 "b> to separate selected box(es)"
20866 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
20867 msgstr[1] ""
20868 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
20869 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
20871 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20872 #. but currently we update the status message anyway
20873 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20874 #, c-format
20875 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20876 msgid_plural ""
20877 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20878 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20879 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
20880 msgstr[1] ""
20881 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
20882 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
20884 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20885 #, c-format
20886 msgid ""
20887 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20888 msgid_plural ""
20889 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20890 "(es)"
20891 msgstr[0] ""
20892 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
20893 "b>+húzás."
20894 msgstr[1] ""
20895 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
20896 "b>+húzás."
20898 #: ../src/verbs.cpp:1102
20899 msgid "Switch to next layer"
20900 msgstr "Váltás a következő rétegre"
20902 #: ../src/verbs.cpp:1103
20903 msgid "Switched to next layer."
20904 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
20906 #: ../src/verbs.cpp:1105
20907 msgid "Cannot go past last layer."
20908 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
20910 #: ../src/verbs.cpp:1114
20911 msgid "Switch to previous layer"
20912 msgstr "Váltás az előző rétegre"
20914 #: ../src/verbs.cpp:1115
20915 msgid "Switched to previous layer."
20916 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
20918 #: ../src/verbs.cpp:1117
20919 msgid "Cannot go before first layer."
20920 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
20922 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20923 #: ../src/verbs.cpp:1268
20924 msgid "No current layer."
20925 msgstr "Nincs aktuális réteg."
20927 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20928 #, c-format
20929 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20930 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
20932 #: ../src/verbs.cpp:1164
20933 msgid "Layer to top"
20934 msgstr "Réteg felülre helyezése"
20936 #: ../src/verbs.cpp:1168
20937 msgid "Raise layer"
20938 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
20940 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20941 #, c-format
20942 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20943 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
20945 #: ../src/verbs.cpp:1172
20946 msgid "Layer to bottom"
20947 msgstr "Réteg alulra helyezése"
20949 #: ../src/verbs.cpp:1176
20950 msgid "Lower layer"
20951 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
20953 #: ../src/verbs.cpp:1185
20954 msgid "Cannot move layer any further."
20955 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
20957 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20958 #, c-format
20959 msgid "%s copy"
20960 msgstr "%s másolata"
20962 #: ../src/verbs.cpp:1225
20963 msgid "Duplicate layer"
20964 msgstr "Réteg kettőzése"
20966 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20967 #: ../src/verbs.cpp:1228
20968 msgid "Duplicated layer."
20969 msgstr "A réteg kettőzve."
20971 #: ../src/verbs.cpp:1257
20972 msgid "Delete layer"
20973 msgstr "Réteg törlése"
20975 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20976 #: ../src/verbs.cpp:1260
20977 msgid "Deleted layer."
20978 msgstr "A réteg törölve."
20980 #: ../src/verbs.cpp:1271
20981 msgid "Toggle layer solo"
20982 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
20984 #: ../src/verbs.cpp:1332
20985 msgid "Flip horizontally"
20986 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20988 #: ../src/verbs.cpp:1337
20989 msgid "Flip vertically"
20990 msgstr "Függőleges tükrözés"
20992 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20993 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20994 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20995 #: ../src/verbs.cpp:1861
20996 msgid "tutorial-basic.svg"
20997 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
20999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21000 #: ../src/verbs.cpp:1865
21001 msgid "tutorial-shapes.svg"
21002 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
21004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21005 #: ../src/verbs.cpp:1869
21006 msgid "tutorial-advanced.svg"
21007 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
21009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21010 #: ../src/verbs.cpp:1873
21011 msgid "tutorial-tracing.svg"
21012 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
21014 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21015 #: ../src/verbs.cpp:1877
21016 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21017 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
21019 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21020 #: ../src/verbs.cpp:1881
21021 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21022 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
21024 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21025 #: ../src/verbs.cpp:1885
21026 msgid "tutorial-elements.svg"
21027 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
21029 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21030 #: ../src/verbs.cpp:1889
21031 msgid "tutorial-tips.svg"
21032 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21035 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21036 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21039 msgid "Unlock all objects in all layers"
21040 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21043 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21044 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21047 msgid "Unhide all objects in all layers"
21048 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2192
21051 msgid "Does nothing"
21052 msgstr "Nincs funkció"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2195
21055 msgid "Create new document from the default template"
21056 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2197
21059 msgid "_Open..."
21060 msgstr "_Megnyitás..."
21062 #: ../src/verbs.cpp:2198
21063 msgid "Open an existing document"
21064 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2199
21067 msgid "Re_vert"
21068 msgstr "_Visszaállítás"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2200
21071 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21072 msgstr ""
21073 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
21074 "elvesznek)"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2201
21077 msgid "_Save"
21078 msgstr "M_entés"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2201
21081 msgid "Save document"
21082 msgstr "Dokumentum mentése"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2203
21085 msgid "Save _As..."
21086 msgstr "Mentés más_ként..."
21088 #: ../src/verbs.cpp:2204
21089 msgid "Save document under a new name"
21090 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2205
21093 msgid "Save a Cop_y..."
21094 msgstr "Egy _példány mentése..."
21096 #: ../src/verbs.cpp:2206
21097 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21098 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2207
21101 msgid "_Print..."
21102 msgstr "_Nyomtatás..."
21104 #: ../src/verbs.cpp:2207
21105 msgid "Print document"
21106 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
21108 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21109 #: ../src/verbs.cpp:2210
21110 msgid "Vac_uum Defs"
21111 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2210
21114 msgid ""
21115 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21116 "defs&gt; of the document"
21117 msgstr ""
21118 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
21119 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2212
21122 msgid "Print Previe_w"
21123 msgstr "N_yomtatási kép"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2213
21126 msgid "Preview document printout"
21127 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2214
21130 msgid "_Import..."
21131 msgstr "_Importálás..."
21133 #: ../src/verbs.cpp:2215
21134 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21135 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2216
21138 msgid "_Export Bitmap..."
21139 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
21141 #: ../src/verbs.cpp:2217
21142 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21143 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2218
21146 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21147 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
21149 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21150 #: ../src/verbs.cpp:2220
21151 msgid "N_ext Window"
21152 msgstr "Követke_ző ablak"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2221
21155 msgid "Switch to the next document window"
21156 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2222
21159 msgid "P_revious Window"
21160 msgstr "Előző _ablak"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2223
21163 msgid "Switch to the previous document window"
21164 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2224
21167 msgid "_Close"
21168 msgstr "_Bezárás"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2225
21171 msgid "Close this document window"
21172 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2226
21175 msgid "_Quit"
21176 msgstr "Ki_lépés"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2226
21179 msgid "Quit Inkscape"
21180 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2229
21183 msgid "Undo last action"
21184 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2232
21187 msgid "Do again the last undone action"
21188 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2233
21191 msgid "Cu_t"
21192 msgstr "_Kivágás"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2234
21195 msgid "Cut selection to clipboard"
21196 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2235
21199 msgid "_Copy"
21200 msgstr "_Másolás"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2236
21203 msgid "Copy selection to clipboard"
21204 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2237
21207 msgid "_Paste"
21208 msgstr "_Beillesztés"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2238
21211 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21212 msgstr ""
21213 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
21214 "beillesztése"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2239
21217 msgid "Paste _Style"
21218 msgstr "_Stílus beillesztése"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2240
21221 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21222 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2242
21225 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21226 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2243
21229 msgid "Paste _Width"
21230 msgstr "_Szélesség beillesztése"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2244
21233 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21234 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2245
21237 msgid "Paste _Height"
21238 msgstr "_Magasság beillesztése"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2246
21241 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21242 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2247
21245 msgid "Paste Size Separately"
21246 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2248
21249 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21250 msgstr ""
21251 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2249
21254 msgid "Paste Width Separately"
21255 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2250
21258 msgid ""
21259 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21260 "object"
21261 msgstr ""
21262 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
21263 "szélességére"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2251
21266 msgid "Paste Height Separately"
21267 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2252
21270 msgid ""
21271 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21272 "object"
21273 msgstr ""
21274 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
21275 "magasságára"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2253
21278 msgid "Paste _In Place"
21279 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2254
21282 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21283 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2255
21286 msgid "Paste Path _Effect"
21287 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2256
21290 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21291 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2257
21294 msgid "Remove Path _Effect"
21295 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2258
21298 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21299 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2259
21302 msgid "Remove Filters"
21303 msgstr "Szűrők eltávolítása"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2260
21306 msgid "Remove any filters from selected objects"
21307 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2261
21310 msgid "_Delete"
21311 msgstr "_Törlés"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2262
21314 msgid "Delete selection"
21315 msgstr "A kijelölés törlése"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2263
21318 msgid "Duplic_ate"
21319 msgstr "Kettő_zés"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2264
21322 msgid "Duplicate selected objects"
21323 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2265
21326 msgid "Create Clo_ne"
21327 msgstr "Klón létre_hozása"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2266
21330 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21331 msgstr ""
21332 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2267
21335 msgid "Unlin_k Clone"
21336 msgstr "Klón _lekapcsolása"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2268
21339 msgid ""
21340 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21341 "standalone objects"
21342 msgstr ""
21343 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
21344 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2269
21347 msgid "Relink to Copied"
21348 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2270
21351 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21352 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2271
21355 msgid "Select _Original"
21356 msgstr "Eredet_i kijelölése"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2272
21359 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21360 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2273
21363 msgid "Objects to _Marker"
21364 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2274
21367 msgid "Convert selection to a line marker"
21368 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2275
21371 msgid "Objects to Gu_ides"
21372 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2276
21375 msgid ""
21376 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21377 "edges"
21378 msgstr ""
21379 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2277
21382 msgid "Objects to Patter_n"
21383 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2278
21386 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21387 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2279
21390 msgid "Pattern to _Objects"
21391 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2280
21394 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21395 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2281
21398 msgid "Clea_r All"
21399 msgstr "Minden objektum tör_lése"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2282
21402 msgid "Delete all objects from document"
21403 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2283
21406 msgid "Select Al_l"
21407 msgstr "Min_den kijelölése"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2284
21410 msgid "Select all objects or all nodes"
21411 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2285
21414 msgid "Select All in All La_yers"
21415 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2286
21418 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21419 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2287
21422 msgid "In_vert Selection"
21423 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2288
21426 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21427 msgstr ""
21428 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
21429 "összes többi kijelölése)"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2289
21432 msgid "Invert in All Layers"
21433 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2290
21436 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21437 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2291
21440 msgid "Select Next"
21441 msgstr "Következő kijelölése"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2292
21444 msgid "Select next object or node"
21445 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2293
21448 msgid "Select Previous"
21449 msgstr "Előző kijelölése"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2294
21452 msgid "Select previous object or node"
21453 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2295
21456 msgid "D_eselect"
21457 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2296
21460 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21461 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2297
21464 msgid "_Guides Around Page"
21465 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2298
21468 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21469 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2299
21472 msgid "Next Path Effect Parameter"
21473 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2300
21476 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21477 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
21479 #. Selection
21480 #: ../src/verbs.cpp:2303
21481 msgid "Raise to _Top"
21482 msgstr "F_elülre helyezés"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2304
21485 msgid "Raise selection to top"
21486 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2305
21489 msgid "Lower to _Bottom"
21490 msgstr "Al_ulra helyezés"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2306
21493 msgid "Lower selection to bottom"
21494 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2307
21497 msgid "_Raise"
21498 msgstr "Fel_jebb helyezés"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2308
21501 msgid "Raise selection one step"
21502 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2309
21505 msgid "_Lower"
21506 msgstr "_Lejjebb helyezés"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2310
21509 msgid "Lower selection one step"
21510 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2311
21513 msgid "_Group"
21514 msgstr "_Csoportosítás"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2312
21517 msgid "Group selected objects"
21518 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2314
21521 msgid "Ungroup selected groups"
21522 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2316
21525 msgid "_Put on Path"
21526 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2318
21529 msgid "_Remove from Path"
21530 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2320
21533 msgid "Remove Manual _Kerns"
21534 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
21536 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21537 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21538 #: ../src/verbs.cpp:2323
21539 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21540 msgstr ""
21541 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
21542 "szövegobjektumból"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2325
21545 msgid "_Union"
21546 msgstr "_Unió"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2326
21549 msgid "Create union of selected paths"
21550 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2327
21553 msgid "_Intersection"
21554 msgstr "_Metszet"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2328
21557 msgid "Create intersection of selected paths"
21558 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2329
21561 msgid "_Difference"
21562 msgstr "_Különbség"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2330
21565 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21566 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2331
21569 msgid "E_xclusion"
21570 msgstr "Ki_zárás"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2332
21573 msgid ""
21574 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21575 "path)"
21576 msgstr ""
21577 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
21578 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2333
21581 msgid "Di_vision"
21582 msgstr "_Felosztás"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2334
21585 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21586 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
21588 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21589 #. Advanced tutorial for more info
21590 #: ../src/verbs.cpp:2337
21591 msgid "Cut _Path"
21592 msgstr "Útvonal el_vágása"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2338
21595 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21596 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
21598 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21599 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21600 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21601 #: ../src/verbs.cpp:2342
21602 msgid "Outs_et"
21603 msgstr "_Nyújtás"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2343
21606 msgid "Outset selected paths"
21607 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2345
21610 msgid "O_utset Path by 1 px"
21611 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2346
21614 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21615 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2348
21618 msgid "O_utset Path by 10 px"
21619 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2349
21622 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21623 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
21625 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21626 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21627 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21628 #: ../src/verbs.cpp:2353
21629 msgid "I_nset"
21630 msgstr "Zsu_gorítás"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2354
21633 msgid "Inset selected paths"
21634 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2356
21637 msgid "I_nset Path by 1 px"
21638 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2357
21641 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21642 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2359
21645 msgid "I_nset Path by 10 px"
21646 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2360
21649 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21650 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2362
21653 msgid "D_ynamic Offset"
21654 msgstr "_Dinamikus perem"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2362
21657 msgid "Create a dynamic offset object"
21658 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2364
21661 msgid "_Linked Offset"
21662 msgstr "Kap_csolt perem"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2365
21665 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21666 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2367
21669 msgid "_Stroke to Path"
21670 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2368
21673 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21674 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2369
21677 msgid "Si_mplify"
21678 msgstr "_Egyszerűsítés"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2370
21681 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21682 msgstr ""
21683 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2371
21686 msgid "_Reverse"
21687 msgstr "Megfo_rdítás"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2372
21690 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21691 msgstr ""
21692 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
21693 "jelölőelemek megfordításához."
21695 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21696 #: ../src/verbs.cpp:2374
21697 msgid "_Trace Bitmap..."
21698 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
21700 #: ../src/verbs.cpp:2375
21701 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21702 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2376
21705 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21706 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2377
21709 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21710 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2378
21713 msgid "_Combine"
21714 msgstr "Összev_onás"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2379
21717 msgid "Combine several paths into one"
21718 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
21720 # node-ok és szakaszok száma nem változik
21721 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21722 #. Advanced tutorial for more info
21723 #: ../src/verbs.cpp:2382
21724 msgid "Break _Apart"
21725 msgstr "_Szétbontás"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2383
21728 msgid "Break selected paths into subpaths"
21729 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2384
21732 msgid "Rows and Columns..."
21733 msgstr "Sorok és oszlopok..."
21735 #: ../src/verbs.cpp:2385
21736 msgid "Arrange selected objects in a table"
21737 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
21739 #. Layer
21740 #: ../src/verbs.cpp:2387
21741 msgid "_Add Layer..."
21742 msgstr "Réteg _felvétele..."
21744 #: ../src/verbs.cpp:2388
21745 msgid "Create a new layer"
21746 msgstr "Új réteg létrehozása"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2389
21749 msgid "Re_name Layer..."
21750 msgstr "Réteg át_nevezése..."
21752 #: ../src/verbs.cpp:2390
21753 msgid "Rename the current layer"
21754 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2391
21757 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21758 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2392
21761 msgid "Switch to the layer above the current"
21762 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2393
21765 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21766 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2394
21769 msgid "Switch to the layer below the current"
21770 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2395
21773 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21774 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2396
21777 msgid "Move selection to the layer above the current"
21778 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2397
21781 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21782 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2398
21785 msgid "Move selection to the layer below the current"
21786 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2399
21789 msgid "Layer to _Top"
21790 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2400
21793 msgid "Raise the current layer to the top"
21794 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2401
21797 msgid "Layer to _Bottom"
21798 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2402
21801 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21802 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2403
21805 msgid "_Raise Layer"
21806 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2404
21809 msgid "Raise the current layer"
21810 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2405
21813 msgid "_Lower Layer"
21814 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2406
21817 msgid "Lower the current layer"
21818 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2407
21821 msgid "Duplicate Current Layer"
21822 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2408
21825 msgid "Duplicate an existing layer"
21826 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2409
21829 msgid "_Delete Current Layer"
21830 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2410
21833 msgid "Delete the current layer"
21834 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2411
21837 msgid "_Show/hide other layers"
21838 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2412
21841 msgid "Solo the current layer"
21842 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
21844 #. Object
21845 #: ../src/verbs.cpp:2415
21846 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21847 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
21849 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21850 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21851 #: ../src/verbs.cpp:2418
21852 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21853 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2419
21856 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21857 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
21859 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21860 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21861 #: ../src/verbs.cpp:2422
21862 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21863 msgstr ""
21864 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2423
21867 msgid "Remove _Transformations"
21868 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2424
21871 msgid "Remove transformations from object"
21872 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2425
21875 msgid "_Object to Path"
21876 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2426
21879 msgid "Convert selected object to path"
21880 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2427
21883 msgid "_Flow into Frame"
21884 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2428
21887 msgid ""
21888 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21889 "frame object"
21890 msgstr ""
21891 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
21892 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2429
21895 msgid "_Unflow"
21896 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2430
21899 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21900 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2431
21903 msgid "_Convert to Text"
21904 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2432
21907 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21908 msgstr ""
21909 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
21910 "megőrzésével)"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2434
21913 msgid "Flip _Horizontal"
21914 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2434
21917 msgid "Flip selected objects horizontally"
21918 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2437
21921 msgid "Flip _Vertical"
21922 msgstr "_Függőleges tükrözés"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2437
21925 msgid "Flip selected objects vertically"
21926 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2440
21929 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21930 msgstr ""
21931 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
21932 "maszkként)"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2442
21935 msgid "Edit mask"
21936 msgstr "Maszk szerkesztése"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21939 msgid "_Release"
21940 msgstr "_Megszüntetés"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2444
21943 msgid "Remove mask from selection"
21944 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2446
21947 msgid ""
21948 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21949 msgstr ""
21950 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
21951 "vágóútvonalként)"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2448
21954 msgid "Edit clipping path"
21955 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2450
21958 msgid "Remove clipping path from selection"
21959 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
21961 #. Tools
21962 #: ../src/verbs.cpp:2453
21963 msgid "Select"
21964 msgstr "Kijelölés"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2454
21967 msgid "Select and transform objects"
21968 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2455
21971 msgid "Node Edit"
21972 msgstr "Csomópontszerkesztés"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2456
21975 msgid "Edit paths by nodes"
21976 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2458
21979 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21980 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2460
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21985 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2462
21988 msgid "Create rectangles and squares"
21989 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2464
21992 msgid "Create 3D boxes"
21993 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2466
21996 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21997 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2468
22000 msgid "Create stars and polygons"
22001 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2470
22004 msgid "Create spirals"
22005 msgstr "Spirálok rajzolása"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2472
22008 msgid "Draw freehand lines"
22009 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2474
22012 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22013 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2476
22016 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22017 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2478
22020 msgid "Create and edit text objects"
22021 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2480
22024 msgid "Create and edit gradients"
22025 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2482
22028 msgid "Zoom in or out"
22029 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2484
22032 msgid "Pick colors from image"
22033 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2486
22036 msgid "Create diagram connectors"
22037 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2488
22040 msgid "Fill bounded areas"
22041 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2489
22044 msgid "LPE Edit"
22045 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2490
22048 msgid "Edit Path Effect parameters"
22049 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2492
22052 msgid "Erase existing paths"
22053 msgstr "Létező útvonalak törlése"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2494
22056 msgid "Do geometric constructions"
22057 msgstr "Geometriai szerkesztés"
22059 #. Tool prefs
22060 #: ../src/verbs.cpp:2496
22061 msgid "Selector Preferences"
22062 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2497
22065 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22066 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2498
22069 msgid "Node Tool Preferences"
22070 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2499
22073 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22074 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2500
22077 msgid "Tweak Tool Preferences"
22078 msgstr "Manipulálási beállítások"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2501
22081 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22082 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2502
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Spray Tool Preferences"
22087 msgstr "Spirál-beállítások"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2503
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22092 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2504
22095 msgid "Rectangle Preferences"
22096 msgstr "Téglalap-beállítások"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2505
22099 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22100 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2506
22103 msgid "3D Box Preferences"
22104 msgstr "3D téglatestek beállításai"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2507
22107 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22108 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2508
22111 msgid "Ellipse Preferences"
22112 msgstr "Ellipszis-beállítások"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2509
22115 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22116 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2510
22119 msgid "Star Preferences"
22120 msgstr "Csillag-beállítások"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2511
22123 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22124 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2512
22127 msgid "Spiral Preferences"
22128 msgstr "Spirál-beállítások"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2513
22131 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22132 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2514
22135 msgid "Pencil Preferences"
22136 msgstr "Ceruza-beállítások"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2515
22139 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22140 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2516
22143 msgid "Pen Preferences"
22144 msgstr "Toll-beállítások"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2517
22147 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22148 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2518
22151 msgid "Calligraphic Preferences"
22152 msgstr "Művészitoll-beállítások"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2519
22155 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22156 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2520
22159 msgid "Text Preferences"
22160 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2521
22163 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22164 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2522
22167 msgid "Gradient Preferences"
22168 msgstr "Színátmenet-beállítások"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2523
22171 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22172 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2524
22175 msgid "Zoom Preferences"
22176 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2525
22179 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22180 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2526
22183 msgid "Dropper Preferences"
22184 msgstr "Színpipetta-beállítások"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2527
22187 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22188 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2528
22191 msgid "Connector Preferences"
22192 msgstr "Kapocs-beállítások"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2529
22195 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22196 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2530
22199 msgid "Paint Bucket Preferences"
22200 msgstr "Területkitöltési beállítások"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2531
22203 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22204 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
22206 #: ../src/verbs.cpp:2532
22207 msgid "Eraser Preferences"
22208 msgstr "Radír-beállítások"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2533
22211 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22212 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2534
22215 msgid "LPE Tool Preferences"
22216 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
22218 #: ../src/verbs.cpp:2535
22219 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22220 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
22222 #. Zoom/View
22223 #: ../src/verbs.cpp:2538
22224 msgid "Zoom In"
22225 msgstr "Nagyítás"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2538
22228 msgid "Zoom in"
22229 msgstr "Nagyítás"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2539
22232 msgid "Zoom Out"
22233 msgstr "Kicsinyítés"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2539
22236 msgid "Zoom out"
22237 msgstr "Kicsinyítés"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2540
22240 msgid "_Rulers"
22241 msgstr "_Vonalzók"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2540
22244 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22245 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2541
22248 msgid "Scroll_bars"
22249 msgstr "_Gördítősávok"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2541
22252 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22253 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2542
22256 msgid "_Grid"
22257 msgstr "Rá_cs"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2542
22260 msgid "Show or hide the grid"
22261 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2543
22264 msgid "G_uides"
22265 msgstr "Se_gédvonalak"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2543
22268 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22269 msgstr ""
22270 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
22271 "húzással hozható létre)"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2544
22274 msgid "Toggle snapping on or off"
22275 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2545
22278 msgid "Nex_t Zoom"
22279 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2545
22282 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22283 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2547
22286 msgid "Pre_vious Zoom"
22287 msgstr "_Előző nagyítás"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2547
22290 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22291 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2549
22294 msgid "Zoom 1:_1"
22295 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2549
22298 msgid "Zoom to 1:1"
22299 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2551
22302 msgid "Zoom 1:_2"
22303 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2551
22306 msgid "Zoom to 1:2"
22307 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2553
22310 msgid "_Zoom 2:1"
22311 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2553
22314 msgid "Zoom to 2:1"
22315 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2556
22318 msgid "_Fullscreen"
22319 msgstr "_Teljes képernyő"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2556
22322 msgid "Stretch this document window to full screen"
22323 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2559
22326 msgid "Toggle _Focus Mode"
22327 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2559
22330 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22331 msgstr ""
22332 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2561
22335 msgid "Duplic_ate Window"
22336 msgstr "A_blak kettőzése"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2561
22339 msgid "Open a new window with the same document"
22340 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2563
22343 msgid "_New View Preview"
22344 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2564
22347 msgid "New View Preview"
22348 msgstr "Új nézet előnézete"
22350 #. "view_new_preview"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2566
22352 msgid "_Normal"
22353 msgstr "_Normál"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2567
22356 msgid "Switch to normal display mode"
22357 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2568
22360 msgid "No _Filters"
22361 msgstr "Szűrők né_lkül"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2569
22364 msgid "Switch to normal display without filters"
22365 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2570
22368 msgid "_Outline"
22369 msgstr "_Drótváz"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2571
22372 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22373 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2572
22376 #, fuzzy
22377 msgid "_Print Colors Preview"
22378 msgstr "N_yomtatási kép"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2573
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Switch to print colors preview mode"
22383 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2574
22386 msgid "_Toggle"
22387 msgstr "Át_kapcsolás"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2575
22390 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22391 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2577
22394 msgid "Color-managed view"
22395 msgstr "Színkezelési nézet"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2578
22398 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22399 msgstr ""
22400 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
22401 "dokumentumablakra"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2580
22404 msgid "Ico_n Preview..."
22405 msgstr "Ik_on-előnézet..."
22407 #: ../src/verbs.cpp:2581
22408 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22409 msgstr ""
22410 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2583
22413 msgid "Zoom to fit page in window"
22414 msgstr ""
22415 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
22416 "ablakban"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2584
22419 msgid "Page _Width"
22420 msgstr "Lap_szélesség"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2585
22423 msgid "Zoom to fit page width in window"
22424 msgstr ""
22425 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
22426 "ablak szélességével"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2587
22429 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22430 msgstr ""
22431 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
22432 "ablakban"
22434 #: ../src/verbs.cpp:2589
22435 msgid "Zoom to fit selection in window"
22436 msgstr ""
22437 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
22438 "látható az ablakban"
22440 #. Dialogs
22441 #: ../src/verbs.cpp:2592
22442 msgid "In_kscape Preferences..."
22443 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
22445 #: ../src/verbs.cpp:2593
22446 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22447 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
22449 #: ../src/verbs.cpp:2594
22450 msgid "_Document Properties..."
22451 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
22453 #: ../src/verbs.cpp:2595
22454 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22455 msgstr ""
22456 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
22457 "beállítások)"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2596
22460 msgid "Document _Metadata..."
22461 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
22463 #: ../src/verbs.cpp:2597
22464 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22465 msgstr ""
22466 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
22467 "adatok)"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2598
22470 msgid "_Fill and Stroke..."
22471 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
22473 #: ../src/verbs.cpp:2599
22474 msgid ""
22475 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22476 msgstr ""
22477 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
22478 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2600
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Glyphs..."
22483 msgstr "Betűra_jzolatok"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2601
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22488 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
22490 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22491 #: ../src/verbs.cpp:2603
22492 msgid "S_watches..."
22493 msgstr "Szí_nminták..."
22495 #: ../src/verbs.cpp:2604
22496 msgid "Select colors from a swatches palette"
22497 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2605
22500 msgid "Transfor_m..."
22501 msgstr "Tr_anszformáció..."
22503 #: ../src/verbs.cpp:2606
22504 msgid "Precisely control objects' transformations"
22505 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2607
22508 msgid "_Align and Distribute..."
22509 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
22511 #: ../src/verbs.cpp:2608
22512 msgid "Align and distribute objects"
22513 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
22515 #: ../src/verbs.cpp:2609
22516 msgid "_Spray options..."
22517 msgstr ""
22519 #: ../src/verbs.cpp:2610
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Some options for the spray"
22522 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2611
22525 msgid "Undo _History..."
22526 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
22528 #: ../src/verbs.cpp:2612
22529 msgid "Undo History"
22530 msgstr "Visszavonási előzmények"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2613
22533 msgid "_Text and Font..."
22534 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
22536 #: ../src/verbs.cpp:2614
22537 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22538 msgstr ""
22539 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
22540 "illetve módosítása"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2615
22543 msgid "_XML Editor..."
22544 msgstr "_XML-szerkesztő..."
22546 #: ../src/verbs.cpp:2616
22547 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22548 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2617
22551 msgid "_Find..."
22552 msgstr "K_eresés..."
22554 #: ../src/verbs.cpp:2618
22555 msgid "Find objects in document"
22556 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2619
22559 msgid "Find and _Replace Text..."
22560 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
22562 #: ../src/verbs.cpp:2620
22563 msgid "Find and replace text in document"
22564 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2621
22567 msgid "Check Spellin_g..."
22568 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
22570 #: ../src/verbs.cpp:2622
22571 msgid "Check spelling of text in document"
22572 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2623
22575 msgid "_Messages..."
22576 msgstr "Üze_netek..."
22578 #: ../src/verbs.cpp:2624
22579 msgid "View debug messages"
22580 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2625
22583 msgid "S_cripts..."
22584 msgstr "Szkr_iptek..."
22586 #: ../src/verbs.cpp:2626
22587 msgid "Run scripts"
22588 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2627
22591 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22592 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2628
22595 msgid "Show or hide all open dialogs"
22596 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2629
22599 msgid "Create Tiled Clones..."
22600 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
22602 #: ../src/verbs.cpp:2630
22603 msgid ""
22604 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22605 "scattering"
22606 msgstr ""
22607 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
22608 "szétszórva azokat"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2631
22611 msgid "_Object Properties..."
22612 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
22614 #: ../src/verbs.cpp:2632
22615 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22616 msgstr ""
22617 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
22618 "tulajdonságok módosítása"
22620 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22621 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22622 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22623 #. #endif
22624 #: ../src/verbs.cpp:2637
22625 msgid "_Input Devices..."
22626 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
22628 #: ../src/verbs.cpp:2638
22629 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22630 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
22632 #: ../src/verbs.cpp:2639
22633 msgid "_Extensions..."
22634 msgstr "Kite_rjesztések..."
22636 #: ../src/verbs.cpp:2640
22637 msgid "Query information about extensions"
22638 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
22640 #: ../src/verbs.cpp:2641
22641 msgid "Layer_s..."
22642 msgstr "Réte_gek..."
22644 #: ../src/verbs.cpp:2642
22645 msgid "View Layers"
22646 msgstr "Rétegek megjelenítése"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2643
22649 msgid "Path Effect Editor..."
22650 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
22652 #: ../src/verbs.cpp:2644
22653 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22654 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2645
22657 msgid "Filter Editor..."
22658 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
22660 #: ../src/verbs.cpp:2646
22661 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22662 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2647
22665 msgid "SVG Font Editor..."
22666 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
22668 #: ../src/verbs.cpp:2648
22669 msgid "Edit SVG fonts"
22670 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
22672 #: ../src/verbs.cpp:2649
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Print Colors..."
22675 msgstr "_Nyomtatás..."
22677 #: ../src/verbs.cpp:2650
22678 msgid ""
22679 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22680 msgstr ""
22682 #. Help
22683 #: ../src/verbs.cpp:2653
22684 msgid "About E_xtensions"
22685 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2654
22688 msgid "Information on Inkscape extensions"
22689 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2655
22692 msgid "About _Memory"
22693 msgstr "_Memóriainformáció"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2656
22696 msgid "Memory usage information"
22697 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2657
22700 msgid "_About Inkscape"
22701 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2658
22704 msgid "Inkscape version, authors, license"
22705 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
22707 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22708 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22709 #. Tutorials
22710 #: ../src/verbs.cpp:2663
22711 msgid "Inkscape: _Basic"
22712 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2664
22715 msgid "Getting started with Inkscape"
22716 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
22718 #. "tutorial_basic"
22719 #: ../src/verbs.cpp:2665
22720 msgid "Inkscape: _Shapes"
22721 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
22723 #: ../src/verbs.cpp:2666
22724 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22725 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2667
22728 msgid "Inkscape: _Advanced"
22729 msgstr "Inkscape: _Haladó"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2668
22732 msgid "Advanced Inkscape topics"
22733 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
22735 #. "tutorial_advanced"
22736 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22737 #: ../src/verbs.cpp:2670
22738 msgid "Inkscape: T_racing"
22739 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2671
22742 msgid "Using bitmap tracing"
22743 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
22745 #. "tutorial_tracing"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2672
22747 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22748 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2673
22751 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22752 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2674
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22757 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2675
22760 msgid "Using the interpolate extension"
22761 msgstr ""
22763 #. "tutorial_interpolate"
22764 #: ../src/verbs.cpp:2676
22765 msgid "_Elements of Design"
22766 msgstr "A tervezés _elemei"
22768 #: ../src/verbs.cpp:2677
22769 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22770 msgstr "A tervezés alapelvei"
22772 #. "tutorial_design"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2678
22774 msgid "_Tips and Tricks"
22775 msgstr "_Tippek és trükkök"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2679
22778 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22779 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
22781 #. "tutorial_tips"
22782 #. Effect -- renamed Extension
22783 #: ../src/verbs.cpp:2682
22784 msgid "Previous Extension"
22785 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2683
22788 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22789 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2684
22792 msgid "Previous Extension Settings..."
22793 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
22795 #: ../src/verbs.cpp:2685
22796 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22797 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
22799 #: ../src/verbs.cpp:2689
22800 msgid "Fit the page to the current selection"
22801 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
22803 #: ../src/verbs.cpp:2691
22804 msgid "Fit the page to the drawing"
22805 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2693
22808 msgid ""
22809 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22810 msgstr ""
22811 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
22812 "rajzhoz"
22814 #. LockAndHide
22815 #: ../src/verbs.cpp:2695
22816 msgid "Unlock All"
22817 msgstr "Minden objektum feloldása"
22819 #: ../src/verbs.cpp:2697
22820 msgid "Unlock All in All Layers"
22821 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
22823 #: ../src/verbs.cpp:2699
22824 msgid "Unhide All"
22825 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2701
22828 msgid "Unhide All in All Layers"
22829 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2705
22832 msgid "Link an ICC color profile"
22833 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
22835 #: ../src/verbs.cpp:2706
22836 msgid "Remove Color Profile"
22837 msgstr "Színprofil eltávolítása"
22839 #: ../src/verbs.cpp:2707
22840 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22841 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
22843 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22844 msgid "Dash pattern"
22845 msgstr "Vonalminta"
22847 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22848 msgid "Pattern offset"
22849 msgstr "A minta eltolása"
22851 #. display the initial welcome message in the statusbar
22852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22853 msgid ""
22854 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22855 "use selector (arrow) to move or transform them."
22856 msgstr ""
22857 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
22858 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
22859 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
22861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22862 #, c-format
22863 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22864 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
22866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22867 #, fuzzy, c-format
22868 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22869 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
22871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22872 #, fuzzy, c-format
22873 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22874 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
22876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22877 #, c-format
22878 msgid "%s: %d - Inkscape"
22879 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22882 #, c-format
22883 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22884 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
22886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22887 #, fuzzy, c-format
22888 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22889 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
22891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22892 #, fuzzy, c-format
22893 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22894 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
22896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22897 #, c-format
22898 msgid "%s - Inkscape"
22899 msgstr "%s - Inkscape"
22901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22904 msgstr ""
22905 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
22906 "dokumentumablakra"
22908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22911 msgstr ""
22912 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
22913 "dokumentumablakra"
22915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22916 #, fuzzy, c-format
22917 msgid ""
22918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22919 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22920 "\n"
22921 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22922 msgstr ""
22923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
22924 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
22925 "\n"
22926 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
22928 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22930 msgid "none"
22931 msgstr "nincs"
22933 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22934 msgid "remove"
22935 msgstr "eltávolítás"
22937 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22938 msgid "Change fill rule"
22939 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
22941 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22942 msgid "Set fill color"
22943 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
22945 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22946 msgid "Set stroke color"
22947 msgstr "Körvonalszín beállítása"
22949 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22950 msgid "Set gradient on fill"
22951 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
22953 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22954 msgid "Set gradient on stroke"
22955 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
22957 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22958 msgid "Set pattern on fill"
22959 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
22961 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22962 msgid "Set pattern on stroke"
22963 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
22965 #. Family frame
22966 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22967 msgid "Font family"
22968 msgstr "Betűtípus-család"
22970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22972 #. Style frame
22973 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22974 msgid "fontselector|Style"
22975 msgstr "Stílus"
22977 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22978 msgid "Font size:"
22979 msgstr "Betűtípus-méret:"
22981 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22982 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22983 #. * some representative characters that users of your locale will be
22984 #. * interested in.
22985 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22986 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22987 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
22989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22991 msgid ""
22992 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22993 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22994 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22995 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22996 msgstr ""
22997 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
22998 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
22999 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
23000 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
23001 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
23003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23004 msgid "reflected"
23005 msgstr "tükrözött"
23007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23008 msgid "direct"
23009 msgstr "normál"
23011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23012 msgid "Repeat:"
23013 msgstr "Ismétlődés:"
23015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23016 msgid "Assign gradient to object"
23017 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
23019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23020 msgid "<small>No gradients</small>"
23021 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
23023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23024 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23025 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
23027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23028 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23029 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
23031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23032 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23033 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
23035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23036 msgid "Edit the stops of the gradient"
23037 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
23039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23044 msgid "<b>New:</b>"
23045 msgstr "<b>Új:</b>"
23047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23048 msgid "Create linear gradient"
23049 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
23051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23052 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23053 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
23055 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23057 msgid "on"
23058 msgstr "ezen:"
23060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23061 msgid "Create gradient in the fill"
23062 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
23064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23065 msgid "Create gradient in the stroke"
23066 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
23068 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23069 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
23074 msgid "<b>Change:</b>"
23075 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
23077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23079 msgid "No document selected"
23080 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
23082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23083 msgid "No gradients in document"
23084 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
23086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23087 msgid "No gradient selected"
23088 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
23090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23091 msgid "No stops in gradient"
23092 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
23094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23095 msgid "Change gradient stop offset"
23096 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
23098 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23100 msgid "Add stop"
23101 msgstr "Fázis felvétele"
23103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23104 msgid "Add another control stop to gradient"
23105 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
23107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23108 msgid "Delete stop"
23109 msgstr "Fázis törlése"
23111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23112 msgid "Delete current control stop from gradient"
23113 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
23115 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23117 msgid "Stop Color"
23118 msgstr "Fázis színe"
23120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23121 msgid "Gradient editor"
23122 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
23124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23125 msgid "Change gradient stop color"
23126 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
23128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23129 msgid "No paint"
23130 msgstr "Nincs megrajzolva"
23132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23133 msgid "Flat color"
23134 msgstr "Egyenletes szín"
23136 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23138 msgid "Linear gradient"
23139 msgstr "Lineáris színátmenet"
23141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23142 msgid "Radial gradient"
23143 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Swatch"
23148 msgstr "Vázlat"
23150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23151 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23152 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
23154 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23156 msgid ""
23157 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23158 "evenodd)"
23159 msgstr ""
23160 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
23161 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
23162 "váltakozó)"
23164 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23166 msgid ""
23167 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23168 msgstr ""
23169 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
23170 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
23172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23173 msgid "No objects"
23174 msgstr "Nincs objektum"
23176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23177 msgid "Multiple styles"
23178 msgstr "Többféle stílus"
23180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23181 msgid "Paint is undefined"
23182 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
23184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23185 msgid ""
23186 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23187 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23188 "create a new pattern from selection."
23189 msgstr ""
23190 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
23191 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
23192 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
23193 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
23195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Swatch fill"
23198 msgstr "Kitöltés beállítása"
23200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23201 msgid "Transform by toolbar"
23202 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
23204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23205 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23206 msgstr ""
23207 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
23208 "átméretezésekor."
23210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23211 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23212 msgstr ""
23213 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
23214 "objektumok átméretezésekor."
23216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23217 msgid ""
23218 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23219 "scaled."
23220 msgstr ""
23221 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
23222 "a téglalapok átméretezésekor."
23224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23225 msgid ""
23226 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23227 "are scaled."
23228 msgstr ""
23229 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
23230 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
23232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23233 msgid ""
23234 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23235 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23236 msgstr ""
23237 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
23238 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
23239 "az objektumaikkal együtt."
23241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23242 msgid ""
23243 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23244 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23245 msgstr ""
23246 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
23247 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
23249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23250 msgid ""
23251 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23252 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23253 msgstr ""
23254 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
23255 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
23256 "az objektumaikkal együtt."
23258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23259 msgid ""
23260 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23261 "scaled, rotated, or skewed)."
23262 msgstr ""
23263 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
23264 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
23266 #. four spinbuttons
23267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23270 #, fuzzy
23271 msgid "select toolbar|X position"
23272 msgstr "X-pozíció"
23274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23275 #, fuzzy
23276 msgid "select toolbar|X"
23277 msgstr "X"
23279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23280 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23281 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
23283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23286 #, fuzzy
23287 msgid "select toolbar|Y position"
23288 msgstr "Y-pozíció"
23290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23291 #, fuzzy
23292 msgid "select toolbar|Y"
23293 msgstr "Y"
23295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23296 msgid "Vertical coordinate of selection"
23297 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
23299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23302 #, fuzzy
23303 msgid "select toolbar|Width"
23304 msgstr "Szélesség"
23306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23307 #, fuzzy
23308 msgid "select toolbar|W"
23309 msgstr "Sz"
23311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23312 msgid "Width of selection"
23313 msgstr "A kijelölés szélessége"
23315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23316 msgid "Lock width and height"
23317 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
23319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23320 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23321 msgstr ""
23322 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
23323 "módosítása"
23325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23328 #, fuzzy
23329 msgid "select toolbar|Height"
23330 msgstr "Magasság"
23332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23333 #, fuzzy
23334 msgid "select toolbar|H"
23335 msgstr "M"
23337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23338 msgid "Height of selection"
23339 msgstr "A kijelölés magassága"
23341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23342 msgid "Affect:"
23343 msgstr "Hatás:"
23345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23346 msgid ""
23347 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23348 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23349 msgstr ""
23350 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
23351 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
23352 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
23354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23355 msgid "Scale rounded corners"
23356 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
23358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23359 msgid "Move gradients"
23360 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
23362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23363 msgid "Move patterns"
23364 msgstr "Minták áthelyezése"
23366 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23367 msgid "System"
23368 msgstr "Rendszer"
23370 # color management system
23371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23372 msgid "CMS"
23373 msgstr "CMS"
23375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23377 msgid "_R"
23378 msgstr "_V"
23380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23383 msgid "_G"
23384 msgstr "_Z"
23386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23388 msgid "_B"
23389 msgstr "_K"
23391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23394 msgid "_H"
23395 msgstr "_Á"
23397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23400 msgid "_S"
23401 msgstr "_T"
23403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23405 msgid "_L"
23406 msgstr "_F"
23408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23411 msgid "_C"
23412 msgstr "_C"
23414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23417 msgid "_M"
23418 msgstr "_B"
23420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23423 msgid "_Y"
23424 msgstr "_S"
23426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23428 msgid "_K"
23429 msgstr "_K"
23431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23432 msgid "Gray"
23433 msgstr "Szürke"
23435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23436 msgid "Fix"
23437 msgstr "Rögzítés"
23439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23440 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23441 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
23443 #. Label
23444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23448 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23449 msgid "_A"
23450 msgstr "_A"
23452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23461 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23462 msgid "Alpha (opacity)"
23463 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
23465 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Color Managed"
23468 msgstr "Színkezelés"
23470 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Out of gamut!"
23473 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
23475 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Too much ink!"
23478 msgstr "Nagyítás"
23480 #. Create RGBA entry and color preview
23481 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23482 msgid "RGBA_:"
23483 msgstr "R_GBA:"
23485 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23486 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23487 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
23489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23490 msgid "RGB"
23491 msgstr "RGB"
23493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23494 msgid "HSL"
23495 msgstr "HSL"
23497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23498 msgid "CMYK"
23499 msgstr "CMYK"
23501 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23502 msgid "Unnamed"
23503 msgstr "Névtelen"
23505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23506 msgid "Wheel"
23507 msgstr "Kerék"
23509 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23510 msgid "Attribute"
23511 msgstr "Tulajdonság"
23513 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23514 msgid "Type text in a text node"
23515 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
23517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23518 msgid "Set markers"
23519 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23523 #. Stroke width
23524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23525 msgid "StrokeWidth|Width:"
23526 msgstr "Szélesség:"
23528 #. Join type
23529 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23530 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23532 msgid "Join:"
23533 msgstr "Sarok:"
23535 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23536 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23537 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23539 msgid "Miter join"
23540 msgstr "Hegyes sarok"
23542 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23543 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23544 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23546 msgid "Round join"
23547 msgstr "Lekerekített sarok"
23549 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23550 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23551 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23552 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23553 msgid "Bevel join"
23554 msgstr "Levágott sarok"
23556 #. Miterlimit
23557 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23558 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23559 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23560 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23561 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23562 #. when they become too long.
23563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23564 msgid "Miter limit:"
23565 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
23567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23568 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23569 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
23571 #. Cap type
23572 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23574 msgid "Cap:"
23575 msgstr "Vonalvég:"
23577 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23578 #. of the line; the ends of the line are square
23579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23580 msgid "Butt cap"
23581 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
23583 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23584 #. line; the ends of the line are rounded
23585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23586 msgid "Round cap"
23587 msgstr "Lekerekített vonalvég"
23589 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23590 #. line; the ends of the line are square
23591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23592 msgid "Square cap"
23593 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
23595 #. Dash
23596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23597 msgid "Dashes:"
23598 msgstr "Vonalminta:"
23600 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23601 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23603 msgid "Start Markers:"
23604 msgstr "Kezdet jelölése:"
23606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23607 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23608 msgstr ""
23609 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
23610 "rajzolva"
23612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23613 msgid "Mid Markers:"
23614 msgstr "Közép jelölése:"
23616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23617 msgid ""
23618 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23619 "last nodes"
23620 msgstr ""
23621 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
23622 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
23624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23625 msgid "End Markers:"
23626 msgstr "Vég jelölése:"
23628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23629 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23630 msgstr ""
23631 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
23632 "rajzolva"
23634 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23635 msgid "Set stroke style"
23636 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23639 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23640 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23645 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23648 msgid "Style of new stars"
23649 msgstr "Új csillagok stílusa"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23652 msgid "Style of new rectangles"
23653 msgstr "Új téglalapok stílusa"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23656 msgid "Style of new 3D boxes"
23657 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23660 msgid "Style of new ellipses"
23661 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23664 msgid "Style of new spirals"
23665 msgstr "Új spirálok stílusa"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23668 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23669 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23672 msgid "Style of new paths created by Pen"
23673 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23676 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23677 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
23679 # "to be defined"?
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23681 msgid "TBD"
23682 msgstr "TBD"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23685 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23686 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23689 #, fuzzy
23690 msgid "Default interface setup"
23691 msgstr "Alapértelmezett cím"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23694 msgid "Set the custom task"
23695 msgstr ""
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Wide"
23700 msgstr "Elrejtés"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23703 msgid "Setup for widescreen work"
23704 msgstr ""
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Task"
23709 msgstr "Mas_zk"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Task:"
23714 msgstr "Mas_zk"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23717 msgid "Insert node"
23718 msgstr "Csomópont beszúrása"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23721 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23722 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23725 msgid "Insert"
23726 msgstr "Beszúrás"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23729 msgid "Delete selected nodes"
23730 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Join selected nodes"
23735 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23738 msgid "Join"
23739 msgstr "Összekapcsolás"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23742 msgid "Break path at selected nodes"
23743 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23746 msgid "Join with segment"
23747 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23750 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23751 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23754 msgid "Delete segment"
23755 msgstr "Szakasz törlése"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23758 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23759 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23762 msgid "Node Cusp"
23763 msgstr "Csomópontot csúccsá"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23766 msgid "Make selected nodes corner"
23767 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23770 msgid "Node Smooth"
23771 msgstr "Csomópontot ívessé"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23774 msgid "Make selected nodes smooth"
23775 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23778 msgid "Node Symmetric"
23779 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23782 msgid "Make selected nodes symmetric"
23783 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23786 msgid "Node Auto"
23787 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23790 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23791 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23794 msgid "Node Line"
23795 msgstr "Szakaszt egyenessé"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23798 msgid "Make selected segments lines"
23799 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23802 msgid "Node Curve"
23803 msgstr "Szakaszt görbévé"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23806 msgid "Make selected segments curves"
23807 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Show Transform Handles"
23812 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23815 #, fuzzy
23816 msgid "Show node transformation handles"
23817 msgstr "Transzformáció tárolása:"
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23820 msgid "Show Handles"
23821 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23824 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23825 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23828 msgid "Show Outline"
23829 msgstr "Kontúr megjelenítése"
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23832 msgid "Show the outline of the path"
23833 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23836 msgid "Next path effect parameter"
23837 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23840 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23841 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Edit clipping paths"
23846 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23851 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23854 #, fuzzy
23855 msgid "Edit masks"
23856 msgstr "Maszk szerkesztése"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23861 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23864 msgid "X coordinate:"
23865 msgstr "X koordináta:"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23868 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23869 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23872 msgid "Y coordinate:"
23873 msgstr "Y koordináta:"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23876 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23877 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23880 msgid "Enable snapping"
23881 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23884 msgid "Bounding box"
23885 msgstr "Határoló téglalap"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23888 msgid "Snap bounding box corners"
23889 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23892 msgid "Bounding box edges"
23893 msgstr "Határoló téglalap szélei"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23896 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23897 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23900 msgid "Bounding box corners"
23901 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23904 msgid "Snap to bounding box corners"
23905 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23908 msgid "BBox Edge Midpoints"
23909 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23912 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23913 msgstr ""
23914 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
23915 "középpontokhoz való illesztés"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23918 msgid "BBox Centers"
23919 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23922 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23923 msgstr ""
23924 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
23925 "való illesztés"
23927 # TODO: ellenőrizni
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23929 msgid "Snap nodes or handles"
23930 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23933 msgid "Snap to paths"
23934 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23937 msgid "Path intersections"
23938 msgstr "Útvonal-metszetek"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23941 msgid "Snap to path intersections"
23942 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23945 msgid "To nodes"
23946 msgstr "Csomópontokhoz"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23949 msgid "Snap to cusp nodes"
23950 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23953 msgid "Smooth nodes"
23954 msgstr "Íves csomópontok"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23957 msgid "Snap to smooth nodes"
23958 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23961 msgid "Line Midpoints"
23962 msgstr "Vonalak középpontjai"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23965 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23966 msgstr ""
23967 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
23968 "illesztés"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23971 msgid "Object Centers"
23972 msgstr "Objektumok középpontjai"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23975 msgid "Snap from and to centers of objects"
23976 msgstr ""
23977 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
23978 "illesztés"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23981 msgid "Rotation Centers"
23982 msgstr "Elforgatási középpontok"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23985 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23986 msgstr ""
23987 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
23988 "illesztés"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23991 msgid "Page border"
23992 msgstr "Lapkeret"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23995 msgid "Snap to the page border"
23996 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23999 msgid "Snap to grids"
24000 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
24003 msgid "Snap to guides"
24004 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
24007 msgid "Star: Change number of corners"
24008 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
24011 msgid "Star: Change spoke ratio"
24012 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
24015 msgid "Make polygon"
24016 msgstr "Sokszöggé tevés"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
24019 msgid "Make star"
24020 msgstr "Csillaggá tevés"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
24023 msgid "Star: Change rounding"
24024 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
24027 msgid "Star: Change randomization"
24028 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24031 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24032 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
24035 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24036 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24039 msgid "triangle/tri-star"
24040 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24043 msgid "square/quad-star"
24044 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24047 msgid "pentagon/five-pointed star"
24048 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
24051 msgid "hexagon/six-pointed star"
24052 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24055 msgid "Corners"
24056 msgstr "Csúcsok"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24059 msgid "Corners:"
24060 msgstr "Csúcsok:"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
24063 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24064 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24067 msgid "thin-ray star"
24068 msgstr "vékony ágú csillag"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24071 msgid "pentagram"
24072 msgstr "pentagram"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24075 msgid "hexagram"
24076 msgstr "hexagram"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24079 msgid "heptagram"
24080 msgstr "heptagram"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24083 msgid "octagram"
24084 msgstr "oktagram"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
24087 msgid "regular polygon"
24088 msgstr "szabályos sokszög"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
24091 msgid "Spoke ratio"
24092 msgstr "Ágarány"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
24095 msgid "Spoke ratio:"
24096 msgstr "Ágarány:"
24098 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
24099 # Base radius is the same for closest handle.
24100 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24101 #. Base radius is the same for the closest handle.
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24103 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24104 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24107 msgid "stretched"
24108 msgstr "nyújtott"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24111 msgid "twisted"
24112 msgstr "görbített"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24115 msgid "slightly pinched"
24116 msgstr "enyhén hajlított"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24119 msgid "NOT rounded"
24120 msgstr "NEM lekerekített"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24123 msgid "slightly rounded"
24124 msgstr "enyhén lekerekített"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24127 msgid "visibly rounded"
24128 msgstr "láthatóan lekerekített"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24131 msgid "well rounded"
24132 msgstr "eléggé lekerekített"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
24135 msgid "amply rounded"
24136 msgstr "erősen lekerekített"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24139 msgid "blown up"
24140 msgstr "felfújt"
24142 # TODO: ellenőrizni
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24144 msgid "Rounded"
24145 msgstr "Lekerekítettség"
24147 # TODO: ellenőrizni
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24149 msgid "Rounded:"
24150 msgstr "Lekerekítettség:"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
24153 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24154 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
24156 # TODO: ellenőrizni
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24158 msgid "NOT randomized"
24159 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24162 msgid "slightly irregular"
24163 msgstr "kissé szabálytalan"
24165 # TODO: ellenőrizni
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24167 msgid "visibly randomized"
24168 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
24170 # TODO: ellenőrizni
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
24172 msgid "strongly randomized"
24173 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
24175 # TODO: ellenőrizni
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24177 msgid "Randomized"
24178 msgstr "Véletlenszerűsített"
24180 # TODO: ellenőrizni
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24182 msgid "Randomized:"
24183 msgstr "Véletlenszerűség:"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
24186 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24187 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
24191 msgid "Defaults"
24192 msgstr "Alapértelmezések"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
24195 msgid ""
24196 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24197 "change defaults)"
24198 msgstr ""
24199 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
24200 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
24201 "lehetséges)"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
24204 msgid "Change rectangle"
24205 msgstr "Téglalap módosítása"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24208 msgid "W:"
24209 msgstr "Sz:"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
24212 msgid "Width of rectangle"
24213 msgstr "A téglalap szélessége"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24216 msgid "H:"
24217 msgstr "M:"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
24220 msgid "Height of rectangle"
24221 msgstr "A téglalap magassága"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
24224 msgid "not rounded"
24225 msgstr "nem lekerekített"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24228 msgid "Horizontal radius"
24229 msgstr "Vízszintes sugár"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24232 msgid "Rx:"
24233 msgstr "Rx:"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
24236 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24237 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24240 msgid "Vertical radius"
24241 msgstr "Függőleges sugár"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24244 msgid "Ry:"
24245 msgstr "Ry:"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24248 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24249 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24252 msgid "Not rounded"
24253 msgstr "Nem lekerekített"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
24256 msgid "Make corners sharp"
24257 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
24259 #. TODO: use the correct axis here, too
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
24261 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24262 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
24265 msgid "Angle in X direction"
24266 msgstr "X iránybeli szög"
24268 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
24270 msgid "Angle of PLs in X direction"
24271 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
24273 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24275 msgid "State of VP in X direction"
24276 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
24279 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24280 msgstr ""
24281 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
24282 "párhuzamos) közt"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24285 msgid "Angle in Y direction"
24286 msgstr "Y iránybeli szög"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
24289 msgid "Angle Y:"
24290 msgstr "Y-szög:"
24292 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
24294 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24295 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
24297 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
24299 msgid "State of VP in Y direction"
24300 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24303 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24304 msgstr ""
24305 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
24306 "párhuzamos) közt"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
24309 msgid "Angle in Z direction"
24310 msgstr "Z iránybeli szög"
24312 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
24314 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24315 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
24317 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
24319 msgid "State of VP in Z direction"
24320 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24323 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24324 msgstr ""
24325 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
24326 "párhuzamos) közt"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24329 msgid "Change spiral"
24330 msgstr "Spirál módosítása"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24333 msgid "just a curve"
24334 msgstr "csak ív"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24337 msgid "one full revolution"
24338 msgstr "egy teljes körbefordulás"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24341 msgid "Number of turns"
24342 msgstr "A fordulatok száma"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24345 msgid "Turns:"
24346 msgstr "Fordulatok:"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24349 msgid "Number of revolutions"
24350 msgstr "A körbefordulások száma"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24353 msgid "circle"
24354 msgstr "kör"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24357 msgid "edge is much denser"
24358 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24361 msgid "edge is denser"
24362 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24365 msgid "even"
24366 msgstr "egyenletes"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24369 msgid "center is denser"
24370 msgstr "a középpont sűrűbb"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24373 msgid "center is much denser"
24374 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24377 msgid "Divergence"
24378 msgstr "Tágulás"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24381 msgid "Divergence:"
24382 msgstr "Tágulás:"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24385 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24386 msgstr ""
24387 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24390 msgid "starts from center"
24391 msgstr "a középpontból indul"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24394 msgid "starts mid-way"
24395 msgstr "félútról indul"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24398 msgid "starts near edge"
24399 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24402 msgid "Inner radius"
24403 msgstr "Belső sugár"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24406 msgid "Inner radius:"
24407 msgstr "Belső sugár:"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24410 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24411 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24414 msgid "Bezier"
24415 msgstr "Bézier"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24418 msgid "Create regular Bezier path"
24419 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24422 msgid "Spiro"
24423 msgstr "Spiro"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24426 msgid "Create Spiro path"
24427 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24430 msgid "Zigzag"
24431 msgstr "Cikcakk"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24434 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24435 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24438 msgid "Paraxial"
24439 msgstr "Tengelymenti"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24442 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24443 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24446 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24447 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24450 msgid "Triangle in"
24451 msgstr "Háromszög, befelé"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24454 msgid "Triangle out"
24455 msgstr "Háromszög, kifelé"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24458 msgid "From clipboard"
24459 msgstr "A vágólapról"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24462 msgid "Shape:"
24463 msgstr "Alak:"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24466 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24467 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24470 msgid "(many nodes, rough)"
24471 msgstr "(sok csomópont, durva)"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24480 msgid "(default)"
24481 msgstr "(alapértelmezett)"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24484 msgid "(few nodes, smooth)"
24485 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24488 msgid "Smoothing:"
24489 msgstr "Simítás:"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24492 msgid "Smoothing: "
24493 msgstr "Simítás: "
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24496 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24497 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24500 msgid ""
24501 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24502 "change defaults)"
24503 msgstr ""
24504 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
24505 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
24506 "lehetséges)"
24508 #. Width
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24510 msgid "(pinch tweak)"
24511 msgstr "(manipulálás kis területen)"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24514 msgid "(broad tweak)"
24515 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24518 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24519 msgstr ""
24520 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
24521 "viszonyítva)"
24523 #. Force
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24525 msgid "(minimum force)"
24526 msgstr "(minimális erő)"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24529 msgid "(maximum force)"
24530 msgstr "(maximális erő)"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24533 msgid "Force"
24534 msgstr "Erő"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24537 msgid "Force:"
24538 msgstr "Erő:"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24541 msgid "The force of the tweak action"
24542 msgstr "A manipulálás ereje"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24545 msgid "Move mode"
24546 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24549 msgid "Move objects in any direction"
24550 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24553 msgid "Move in/out mode"
24554 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24557 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24558 msgstr ""
24559 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
24560 "kurzor felől"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24563 msgid "Move jitter mode"
24564 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24567 msgid "Move objects in random directions"
24568 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24571 msgid "Scale mode"
24572 msgstr "Átméretezési üzemmód"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24575 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24576 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24579 msgid "Rotate mode"
24580 msgstr "Elforgatási üzemmód"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24583 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24584 msgstr ""
24585 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
24586 "járásával ellentétes irányban"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24589 msgid "Duplicate/delete mode"
24590 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24593 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24594 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24597 msgid "Push mode"
24598 msgstr "Eltolási üzemmód"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24601 msgid "Push parts of paths in any direction"
24602 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24605 msgid "Shrink/grow mode"
24606 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24609 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24610 msgstr ""
24611 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
24612 "esetén növelés (nyújtás)"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24615 msgid "Attract/repel mode"
24616 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24619 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24620 msgstr ""
24621 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
24622 "esetén taszítás a kurzor felől"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24625 msgid "Roughen mode"
24626 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24629 msgid "Roughen parts of paths"
24630 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24633 msgid "Color paint mode"
24634 msgstr "Színfestési üzemmód"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24637 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24638 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24641 msgid "Color jitter mode"
24642 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24645 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24646 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24649 msgid "Blur mode"
24650 msgstr "Elmosási üzemmód"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24653 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24654 msgstr ""
24655 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
24656 "esetén az elmosás csökkentése"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24659 msgid "Channels:"
24660 msgstr "Csatornák:"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24663 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24664 msgstr ""
24665 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
24667 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24669 msgid "H"
24670 msgstr "Á"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24673 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24674 msgstr ""
24675 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
24677 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24679 msgid "S"
24680 msgstr "T"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24683 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24684 msgstr ""
24685 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
24687 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24689 msgid "L"
24690 msgstr "F"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24693 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24694 msgstr ""
24695 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
24696 "átlátszatlanságára (alfa)"
24698 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24700 msgid "O"
24701 msgstr "A"
24703 #. Fidelity
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24705 msgid "(rough, simplified)"
24706 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24709 msgid "(fine, but many nodes)"
24710 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24713 msgid "Fidelity"
24714 msgstr "Pontosság"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24717 msgid "Fidelity:"
24718 msgstr "Pontosság:"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24721 msgid ""
24722 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24723 "generate a lot of new nodes"
24724 msgstr ""
24725 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
24726 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24730 msgid "Pressure"
24731 msgstr "Nyomás"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24734 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24735 msgstr ""
24736 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
24737 "változtatásához"
24739 #. Width
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24741 #, fuzzy
24742 msgid "(narrow spray)"
24743 msgstr "keskenyebb"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24746 #, fuzzy
24747 msgid "(broad spray)"
24748 msgstr "(széles körvonal)"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24751 #, fuzzy
24752 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24753 msgstr ""
24754 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
24755 "viszonyítva)"
24757 #. Mean
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24759 #, fuzzy
24760 msgid "(minimum mean)"
24761 msgstr "(minimális erő)"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24764 #, fuzzy
24765 msgid "(maximum mean)"
24766 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24769 #, fuzzy
24770 msgid "Focus"
24771 msgstr "csúcs"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24774 #, fuzzy
24775 msgid "Focus:"
24776 msgstr "Erő:"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24779 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24780 msgstr ""
24782 #. Standard_deviation
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24784 #, fuzzy
24785 msgid "(minimum scatter)"
24786 msgstr "(minimális erő)"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24789 #, fuzzy
24790 msgid "(maximum scatter)"
24791 msgstr "(maximális remegés)"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24794 #, fuzzy
24795 msgid "Scatter:"
24796 msgstr "Szétszórás"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24799 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24800 msgstr ""
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24803 #, fuzzy
24804 msgid "Spray copies of the initial selection"
24805 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24808 #, fuzzy
24809 msgid "Spray clones of the initial selection"
24810 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24813 #, fuzzy
24814 msgid "Spray single path"
24815 msgstr "Létező útvonalak törlése"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24818 msgid "Spray objects in a single path"
24819 msgstr ""
24821 #. Population
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24823 msgid "(low population)"
24824 msgstr ""
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24827 #, fuzzy
24828 msgid "(high population)"
24829 msgstr "(enyhe elhajlás)"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Amount:"
24834 msgstr "Mennyiség"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24837 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24838 msgstr ""
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24841 #, fuzzy
24842 msgid ""
24843 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24844 msgstr ""
24845 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
24847 #. Rotation
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24849 msgid "(low rotation variation)"
24850 msgstr ""
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24853 #, fuzzy
24854 msgid "(high rotation variation)"
24855 msgstr "(enyhe elhajlás)"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24858 #, fuzzy
24859 msgid "Rotation"
24860 msgstr "_Forgatás"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24863 #, fuzzy
24864 msgid "Rotation:"
24865 msgstr "_Forgatás"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24868 #, no-c-format
24869 msgid ""
24870 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24871 "than the original object."
24872 msgstr ""
24874 #. Scale
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24876 #, fuzzy
24877 msgid "(low scale variation)"
24878 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24881 #, fuzzy
24882 msgid "(high scale variation)"
24883 msgstr "(enyhe elhajlás)"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24886 #, no-c-format
24887 msgid ""
24888 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24889 "the original object."
24890 msgstr ""
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24893 msgid "No preset"
24894 msgstr "Nincs előbeállítás"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24897 msgid "Save..."
24898 msgstr "Mentés..."
24900 #. Width
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24902 msgid "(hairline)"
24903 msgstr "(hajszálvékony)"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24906 msgid "(broad stroke)"
24907 msgstr "(széles körvonal)"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24910 msgid "Pen Width"
24911 msgstr "Tollszélesség"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24914 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24915 msgstr ""
24916 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
24918 #. Thinning
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24920 msgid "(speed blows up stroke)"
24921 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24924 msgid "(slight widening)"
24925 msgstr "(enyhe szélesedés)"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24928 msgid "(constant width)"
24929 msgstr "(állandó szélesség)"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24932 msgid "(slight thinning, default)"
24933 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24936 msgid "(speed deflates stroke)"
24937 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24940 msgid "Stroke Thinning"
24941 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24944 msgid "Thinning:"
24945 msgstr "Keskenyítés:"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24948 msgid ""
24949 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24950 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24951 msgstr ""
24952 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
24953 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
24954 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
24956 #. Angle
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24958 msgid "(left edge up)"
24959 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24962 msgid "(horizontal)"
24963 msgstr "(vízszintes)"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24966 msgid "(right edge up)"
24967 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24970 msgid "Pen Angle"
24971 msgstr "A toll szöge"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24974 msgid "Angle:"
24975 msgstr "Szög:"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24978 msgid ""
24979 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24980 "fixation = 0)"
24981 msgstr ""
24982 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
24983 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
24985 #. Fixation
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24987 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24988 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24991 msgid "(almost fixed, default)"
24992 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24995 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24996 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24999 msgid "Fixation"
25000 msgstr "Rögzítettség"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
25003 msgid "Fixation:"
25004 msgstr "Rögzítettség:"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
25007 msgid ""
25008 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25009 "fixed angle)"
25010 msgstr ""
25011 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
25012 "100: rögzített szög)"
25014 #. Cap Rounding
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25016 msgid "(blunt caps, default)"
25017 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25020 msgid "(slightly bulging)"
25021 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25024 msgid "(approximately round)"
25025 msgstr "(nagyjából kerek)"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
25028 msgid "(long protruding caps)"
25029 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
25032 msgid "Cap rounding"
25033 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
25036 msgid "Caps:"
25037 msgstr "Vonalvég:"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
25040 msgid ""
25041 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25042 "round caps)"
25043 msgstr ""
25044 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
25045 "1: lekerekített vonalvégek)"
25047 #. Tremor
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25049 msgid "(smooth line)"
25050 msgstr "(sima vonal)"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25053 msgid "(slight tremor)"
25054 msgstr "(enyhe remegés)"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25057 msgid "(noticeable tremor)"
25058 msgstr "(észrevehető remegés)"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25061 msgid "(maximum tremor)"
25062 msgstr "(maximális remegés)"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
25065 msgid "Stroke Tremor"
25066 msgstr "Körvonal remegése"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
25069 msgid "Tremor:"
25070 msgstr "Remegés:"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25073 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25074 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
25076 #. Wiggle
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25078 msgid "(no wiggle)"
25079 msgstr "(nincs tekeredés)"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25082 msgid "(slight deviation)"
25083 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
25086 msgid "(wild waves and curls)"
25087 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
25089 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25091 msgid "Pen Wiggle"
25092 msgstr "A toll tekeredése"
25094 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25096 msgid "Wiggle:"
25097 msgstr "Tekeredés:"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
25100 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25101 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
25103 #. Mass
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25105 msgid "(no inertia)"
25106 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25109 msgid "(slight smoothing, default)"
25110 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25113 msgid "(noticeable lagging)"
25114 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
25117 msgid "(maximum inertia)"
25118 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
25121 msgid "Pen Mass"
25122 msgstr "A toll tömege"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
25125 msgid "Mass:"
25126 msgstr "Tömeg:"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
25129 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25130 msgstr ""
25131 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
25134 msgid "Trace Background"
25135 msgstr "Háttér követése"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
25138 msgid ""
25139 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25140 "minimum width, black - maximum width)"
25141 msgstr ""
25142 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
25143 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
25146 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25147 msgstr ""
25148 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
25150 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
25152 msgid "Tilt"
25153 msgstr "Dőlés"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
25156 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25157 msgstr ""
25158 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25161 msgid "Choose a preset"
25162 msgstr "Válasszon előbeállítást"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
25165 msgid "Arc: Change start/end"
25166 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
25169 msgid "Arc: Change open/closed"
25170 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
25173 msgid "Start:"
25174 msgstr "Kezdet:"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
25177 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25178 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
25181 msgid "End:"
25182 msgstr "Vég:"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
25185 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25186 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
25189 msgid "Closed arc"
25190 msgstr "Zárt ellipszisív"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
25193 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25194 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
25197 msgid "Open Arc"
25198 msgstr "Nyitott ellipszisív"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
25201 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25202 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
25205 msgid "Make whole"
25206 msgstr "Kiegészítés"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
25209 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25210 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
25213 msgid "Pick opacity"
25214 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
25217 msgid ""
25218 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25219 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25220 msgstr ""
25221 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
25222 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
25225 msgid "Pick"
25226 msgstr "Leolvasás"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
25229 msgid "Assign opacity"
25230 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
25233 msgid ""
25234 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25235 msgstr ""
25236 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
25237 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
25240 msgid "Assign"
25241 msgstr "Alkalmazás"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
25244 msgid "Closed"
25245 msgstr "Lezárt"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
25248 msgid "Open start"
25249 msgstr "Nyitott kezdet"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
25252 msgid "Open end"
25253 msgstr "Nyitott vég"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
25256 msgid "Open both"
25257 msgstr "Mindkettő nyitott"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
25260 msgid "All inactive"
25261 msgstr "Mindegyik inaktív"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
25264 msgid "No geometric tool is active"
25265 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
25268 msgid "Show limiting bounding box"
25269 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
25272 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25273 msgstr ""
25274 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25277 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25278 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
25281 msgid ""
25282 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25283 "of current selection"
25284 msgstr ""
25285 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
25286 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
25289 msgid "Choose a line segment type"
25290 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25293 msgid "Display measuring info"
25294 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
25297 msgid "Display measuring info for selected items"
25298 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
25301 msgid "Open LPE dialog"
25302 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
25305 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25306 msgstr ""
25307 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
25308 "beállításához)"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
25311 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25312 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
25315 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25316 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25319 msgid "Cut"
25320 msgstr "Kivágás"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
25323 msgid "Cut out from objects"
25324 msgstr "Kivágás az objektumokból"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
25327 msgid "Text: Change font family"
25328 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
25331 msgid "Text: Change font size"
25332 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
25335 msgid "Text: Change font style"
25336 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
25339 msgid "Text: Change alignment"
25340 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
25343 #, fuzzy
25344 msgid "Text: Change line-height"
25345 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
25348 #, fuzzy
25349 msgid "Text: Change word-spacing"
25350 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Text: Change letter-spacing"
25355 msgstr "Betűtávolság növelése"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25358 msgid "Text: Change orientation"
25359 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25362 #, fuzzy
25363 msgid "Font Family"
25364 msgstr "Betűtípus-család"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25367 #, fuzzy
25368 msgid "Select Font Family"
25369 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
25371 #. Set width
25372 #. Cell layout
25373 #. Enable entry completion
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25375 msgid "Font not found on system"
25376 msgstr ""
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25379 #, fuzzy
25380 msgid "Font Size"
25381 msgstr "Betűtípus-méret"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25384 #, fuzzy
25385 msgid "Select Font Size"
25386 msgstr "Klón átkapcsolása"
25388 #. Name
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25390 #, fuzzy
25391 msgid "Toggle Bold"
25392 msgstr "Át_kapcsolás"
25394 #. Label
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25396 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25397 msgstr ""
25399 #. Name
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25401 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25402 msgstr ""
25404 #. Label
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25406 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25407 msgstr ""
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25410 msgid "Align left"
25411 msgstr "Balra igazítás"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25414 #, fuzzy
25415 msgid "Align center"
25416 msgstr "Balra igazítás"
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25419 msgid "Align right"
25420 msgstr "Jobbra igazítás"
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25423 msgid "Justify"
25424 msgstr "Sorkizárás"
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25427 #, fuzzy
25428 msgid "Justify - Only flowed text"
25429 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
25431 #. Name
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25433 #, fuzzy
25434 msgid "Alignment"
25435 msgstr "Balra igazítás"
25437 #. Label
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25439 #, fuzzy
25440 msgid "Text Alignment"
25441 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25444 #, fuzzy
25445 msgid "Horizontal"
25446 msgstr "_Vízszintes"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25449 #, fuzzy
25450 msgid "Horizontal Text"
25451 msgstr "Vízszintes szöveg"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25454 #, fuzzy
25455 msgid "Vertical"
25456 msgstr "Fü_ggőleges"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25459 #, fuzzy
25460 msgid "Vertical Text"
25461 msgstr "Függőleges szöveg"
25463 #. Label
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25465 #, fuzzy
25466 msgid "Text Orientation"
25467 msgstr "Tájolás"
25469 #. Drop down menu
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25471 #, fuzzy
25472 msgid "Smaller spacing"
25473 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25476 #, fuzzy
25477 msgid "Larger spacing"
25478 msgstr "Sortávolság:"
25480 #. name
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25482 #, fuzzy
25483 msgid "Line Height"
25484 msgstr "Magasság"
25486 #. label
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25488 #, fuzzy
25489 msgid "Line:"
25490 msgstr "Vonal"
25492 #. short label
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25494 #, fuzzy
25495 msgid "Spacing between lines."
25496 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
25498 #. Drop down menu
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25500 #, fuzzy
25501 msgid "Negative spacing"
25502 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25505 #, fuzzy
25506 msgid "Positive spacing"
25507 msgstr "Sortávolság:"
25509 #. name
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25511 #, fuzzy
25512 msgid "Word spacing"
25513 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
25515 #. label
25516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25517 #, fuzzy
25518 msgid "Word:"
25519 msgstr "Mód:"
25521 #. short label
25522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25523 #, fuzzy
25524 msgid "Spacing between words."
25525 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
25527 #. name
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25529 #, fuzzy
25530 msgid "Letter spacing"
25531 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
25533 #. label
25534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25535 #, fuzzy
25536 msgid "Letter:"
25537 msgstr "Bal oldali:"
25539 #. short label
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25541 #, fuzzy
25542 msgid "Spacing between letters."
25543 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25546 msgid "Set connector type: orthogonal"
25547 msgstr ""
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25550 msgid "Set connector type: polyline"
25551 msgstr ""
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Change connector curvature"
25556 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25559 msgid "Change connector spacing"
25560 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25563 #, fuzzy
25564 msgid "EditMode"
25565 msgstr "Szél-üzemmód:"
25567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25568 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25569 msgstr ""
25571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25572 msgid "Avoid"
25573 msgstr "Elkerülés"
25575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25576 msgid "Ignore"
25577 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25580 msgid "Orthogonal"
25581 msgstr ""
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25584 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25585 msgstr ""
25587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25588 #, fuzzy
25589 msgid "Connector Curvature"
25590 msgstr "Kapocs-beállítások"
25592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25593 #, fuzzy
25594 msgid "Curvature:"
25595 msgstr "minimális görbület"
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25598 msgid "The amount of connectors curvature"
25599 msgstr ""
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25602 msgid "Connector Spacing"
25603 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
25605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25606 msgid "Spacing:"
25607 msgstr "Helykihagyás:"
25609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25610 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25611 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
25613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25614 msgid "Graph"
25615 msgstr "Gráf"
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25618 msgid "Connector Length"
25619 msgstr "Kapocshossz"
25621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25622 msgid "Length:"
25623 msgstr "Hossz:"
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25626 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25627 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
25629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25630 msgid "Downwards"
25631 msgstr "Lefelé"
25633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25634 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25635 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25638 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25639 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
25641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25642 #, fuzzy
25643 msgid "New connection point"
25644 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25647 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25648 msgstr ""
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25651 #, fuzzy
25652 msgid "Remove connection point"
25653 msgstr "Új út a kapocshoz"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25656 msgid "Remove the currently selected connection point"
25657 msgstr ""
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25660 msgid "Fill by"
25661 msgstr "Kitöltés"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25664 msgid "Fill by:"
25665 msgstr "Kitöltés:"
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25668 msgid "Fill Threshold"
25669 msgstr "Kitöltési küszöb"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25672 msgid ""
25673 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25674 "pixels to be counted in the fill"
25675 msgstr ""
25676 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
25677 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25680 msgid "Grow/shrink by"
25681 msgstr "Növelés/csökkentés:"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25684 msgid "Grow/shrink by:"
25685 msgstr "Növelés/csökkentés:"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25688 msgid ""
25689 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25690 msgstr ""
25691 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
25692 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
25694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25695 msgid "Close gaps"
25696 msgstr "Lezárandó rések"
25698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25699 msgid "Close gaps:"
25700 msgstr "Lezárandó rések:"
25702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25703 msgid ""
25704 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25705 "to change defaults)"
25706 msgstr ""
25707 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
25708 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
25709 "funkcióval lehetséges)"
25712 #. Local Variables:
25713 #. mode:c++
25714 #. c-file-style:"stroustrup"
25715 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25716 #. indent-tabs-mode:nil
25717 #. fill-column:99
25718 #. End:
25720 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25721 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25722 #, fuzzy
25723 msgid "Barcode - Datamatrix"
25724 msgstr "Vonalkód-adatok:"
25726 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25727 #, fuzzy
25728 msgid "Cols"
25729 msgstr "Színek"
25731 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25732 #, fuzzy
25733 msgid "Rows"
25734 msgstr "Sorok száma:"
25736 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25737 #, fuzzy
25738 msgid "Square Size / px"
25739 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
25741 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25742 msgid "Hide lines behind the sphere"
25743 msgstr ""
25745 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25746 msgid "Lines of latitude"
25747 msgstr ""
25749 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25750 msgid "Lines of longitude"
25751 msgstr ""
25753 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25754 #, fuzzy
25755 msgid "Radius [px]"
25756 msgstr "Sugár (px)"
25758 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25759 #, fuzzy
25760 msgid "Rotation [deg]"
25761 msgstr "Elforgatás (fok)"
25763 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25764 msgid "Tilt [deg]"
25765 msgstr ""
25767 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25768 msgid "Wireframe Sphere"
25769 msgstr ""
25771 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25772 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
25774 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25775 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
25777 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25778 #~ msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
25780 #~ msgid ""
25781 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25782 #~ "the default font instead."
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
25785 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
25787 #~ msgid "Bold"
25788 #~ msgstr "Félkövér"
25790 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25791 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
25793 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25794 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
25796 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25797 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
25799 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25800 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
25802 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25803 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
25805 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25806 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
25808 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
25811 #~ "kommunikációhoz (%s)"
25813 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25814 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
25816 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25817 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Select a location and filename"
25821 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Set filename"
25825 #~ msgstr "Fájlnév"
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Accept invitation"
25829 #~ msgstr "Cél"
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Decline invitation"
25833 #~ msgstr "Tájolás"
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Length left"
25837 #~ msgstr "Alávágás balra"
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25841 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Length right"
25845 #~ msgstr "Hossz-egység "
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25849 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25853 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Intersect"
25857 #~ msgstr "Metszet"
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Identity A"
25861 #~ msgstr "Azonosság"
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "Identity B"
25865 #~ msgstr "Azonosság"
25867 # node-ok és szakaszok száma nem változik
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "2nd path"
25870 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25874 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Boolop type"
25878 #~ msgstr "Logikai műveletek"
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Starting"
25882 #~ msgstr "Szatén"
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Rotation angle"
25886 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25890 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Number of copies"
25894 #~ msgstr "A sorok száma"
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25898 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Origin"
25902 #~ msgstr "X-origó:"
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Origin of the rotation"
25906 #~ msgstr "Tájolás"
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25910 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25914 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Elliptic Pen"
25918 #~ msgstr "Ellipszis"
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Sharp"
25922 #~ msgstr "Élesítés"
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Method"
25926 #~ msgstr "Üzemmód"
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Choose pen type"
25930 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Pen width"
25934 #~ msgstr "Tollszélesség"
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Maximal stroke width"
25938 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Pen roundness"
25942 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Choose start capping type"
25946 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Choose end capping type"
25950 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
25952 # TODO: ellenőrizni
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "Round ends"
25955 #~ msgstr "Lekerekítettség"
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25959 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Capping"
25963 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "left capping"
25967 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
25969 # TODO: ellenőrizni
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Control handle 0"
25972 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
25974 # TODO: ellenőrizni
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Control handle 1"
25977 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
25979 # TODO: ellenőrizni
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Control handle 2"
25982 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
25984 # TODO: ellenőrizni
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "Control handle 3"
25987 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
25989 # TODO: ellenőrizni
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "Control handle 4"
25992 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
25994 # TODO: ellenőrizni
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Control handle 5"
25997 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
25999 # TODO: ellenőrizni
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Control handle 6"
26002 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26004 # TODO: ellenőrizni
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid "Control handle 7"
26007 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26009 # TODO: ellenőrizni
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "Control handle 8"
26012 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26014 # TODO: ellenőrizni
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Control handle 9"
26017 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26019 # TODO: ellenőrizni
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Control handle 10"
26022 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26024 # TODO: ellenőrizni
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Control handle 11"
26027 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26029 # TODO: ellenőrizni
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Control handle 12"
26032 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26034 # TODO: ellenőrizni
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Control handle 13"
26037 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26039 # TODO: ellenőrizni
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Control handle 14"
26042 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26044 # TODO: ellenőrizni
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "Control handle 15"
26047 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "End type"
26051 #~ msgstr "t-végérték"
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "Adjust the offset"
26055 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Display unit"
26059 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Print unit after path length"
26063 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
26065 #, fuzzy
26066 #~ msgid "Scale x"
26067 #~ msgstr "Méretezés"
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26071 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "Scale y"
26075 #~ msgstr "Méretezés"
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26079 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "Offset x"
26083 #~ msgstr "Eltolás"
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "Offset in x direction"
26087 #~ msgstr "X iránybeli szög"
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "Offset y"
26091 #~ msgstr "Eltolás"
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Offset in y direction"
26095 #~ msgstr "X iránybeli szög"
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Adjust the origin"
26099 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Iterations"
26103 #~ msgstr "Metszet"
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Float parameter"
26107 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26111 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "Stack step"
26115 #~ msgstr "Képeket egymásra"
26117 #, fuzzy
26118 #~ msgid "point param"
26119 #~ msgstr "pentagram"
26121 #, fuzzy
26122 #~ msgid "path param"
26123 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
26125 #, fuzzy
26126 #~ msgid "Label"
26127 #~ msgstr "_Címke"
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26131 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Transform Handles:"
26135 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid "Session file"
26139 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Message information"
26143 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26147 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "Close file"
26151 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Open new file"
26155 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Set delay"
26159 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Rewind"
26163 #~ msgstr "Megjelenítés"
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Pause"
26167 #~ msgstr "Beillesztés"
26169 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
26170 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "Play"
26173 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
26175 #~ msgid ""
26176 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
26177 #~ "stroke"
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
26180 #~ "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
26182 #~ msgid "Change color definition"
26183 #~ msgstr "Színdefiníció módosítása"
26185 #~ msgid "Remove stroke color"
26186 #~ msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
26188 #~ msgid "Remove fill color"
26189 #~ msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
26191 #~ msgid "Set stroke color to none"
26192 #~ msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
26194 #~ msgid "Set fill color to none"
26195 #~ msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
26197 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
26198 #~ msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
26200 #~ msgid "Set fill color from swatch"
26201 #~ msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "_Register"
26205 #~ msgstr "Raszter"
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "_Server:"
26209 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "_Username:"
26213 #~ msgstr "Felhasználónév:"
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "_Password:"
26217 #~ msgstr "Jelszó:"
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "P_ort:"
26221 #~ msgstr "_Exportálás"
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Connect"
26225 #~ msgstr "Kapocs"
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Chatroom _name:"
26229 #~ msgstr "A réteg neve:"
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26233 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Connect to chatroom"
26237 #~ msgstr "Kapocs"
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "_Invite user"
26241 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "_Cancel"
26245 #~ msgstr "Mégsem"
26247 #~ msgid "bounding box"
26248 #~ msgstr "határoló téglalap"
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26252 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
26255 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
26256 #~ "vezérlőelemek mentén"
26258 #~ msgid ""
26259 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
26262 #~ "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
26264 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26265 #~ msgstr ""
26266 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
26267 #~ "vezérlőelemek mentén"
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26271 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26272 #~ "handles"
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
26275 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
26276 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
26278 #~ msgid "Align nodes"
26279 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
26281 #~ msgid "Distribute nodes"
26282 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
26284 # node-ok és szakaszok száma nem változik
26285 #~ msgid "Break path"
26286 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
26288 #~ msgid "Close subpath"
26289 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
26291 #~ msgid "Close subpath by segment"
26292 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
26294 #~ msgid "Join nodes by segment"
26295 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
26297 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26298 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26302 #~ "segments."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
26305 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
26307 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26308 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
26310 #~ msgid "Change segment type"
26311 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
26313 #~ msgid ""
26314 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26315 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26316 #~ "both handles"
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
26319 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
26320 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
26322 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
26326 #~ msgid "Flip nodes"
26327 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
26329 #~ msgid ""
26330 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26331 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26332 #~ msgstr ""
26333 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
26334 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
26335 #~ "b>."
26337 #~ msgid "end node"
26338 #~ msgstr "szélső csomópont"
26340 #~ msgid "smooth"
26341 #~ msgstr "íves"
26343 #~ msgid "auto"
26344 #~ msgstr "automatikus"
26346 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26347 #~ msgstr ""
26348 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
26350 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26351 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
26353 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26354 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
26356 #~ msgid ""
26357 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26358 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26359 #~ "rotate"
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
26362 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
26363 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
26364 #~ "b>."
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
26370 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
26372 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
26375 #~ "módosítani kívánja."
26377 #~ msgid ""
26378 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26379 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26380 #~ msgid_plural ""
26381 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26382 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26383 #~ msgstr[0] ""
26384 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
26385 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
26386 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
26387 #~ msgstr[1] ""
26388 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
26389 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
26390 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
26392 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26393 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
26395 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26396 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26397 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
26398 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
26400 #~ msgid ""
26401 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26402 #~ "s."
26403 #~ msgid_plural ""
26404 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26405 #~ "%s."
26406 #~ msgstr[0] ""
26407 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
26408 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
26409 #~ msgstr[1] ""
26410 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
26411 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
26413 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26414 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26415 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
26416 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
26418 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26419 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
26421 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26422 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
26424 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26425 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26426 #~ msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
26427 #~ msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
26429 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26430 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26431 #~ msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
26432 #~ msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
26434 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26435 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26436 #~ msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
26437 #~ msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
26439 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26440 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26441 #~ msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
26442 #~ msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
26444 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26445 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26446 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
26447 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
26449 #~ msgid ""
26450 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26451 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26452 #~ "an object to select."
26453 #~ msgstr ""
26454 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
26455 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
26456 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
26457 #~ "<b>kattintással</b>."
26459 #~ msgid "Center objects horizontally"
26460 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
26462 #~ msgid "<b>Format</b>"
26463 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
26465 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26466 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
26468 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26469 #~ msgstr ""
26470 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
26471 #~ "útvonal"
26473 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26474 #~ msgstr ""
26475 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
26476 #~ "kontúrok"
26478 #~ msgid "P_age size:"
26479 #~ msgstr "Lap_méret:"
26481 #~ msgid "Page orientation:"
26482 #~ msgstr "Laptájolás:"
26484 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26485 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
26487 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26488 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
26490 #~ msgid "Join endnodes"
26491 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
26493 #~ msgid "Edit mask path"
26494 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
26496 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26497 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
26499 #~ msgid ""
26500 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
26501 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
26502 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
26503 #~ msgstr ""
26504 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
26505 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
26506 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
26507 #~ "használva."
26509 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26510 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
26512 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26513 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26517 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26518 #~ "you didn't forget to choose a license."
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
26521 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
26522 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
26523 #~ "licencválasztásról."
26525 #~ msgid "Document exported..."
26526 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
26528 #~ msgid "Autosave"
26529 #~ msgstr "Automatikus mentés"
26531 #~ msgid "File"
26532 #~ msgstr "Fájl"
26534 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26535 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
26537 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26538 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
26540 #~ msgid "Light x-Position"
26541 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
26543 #~ msgid "Light y-Position"
26544 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
26546 #~ msgid "Light z-Position"
26547 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
26549 #~ msgid "Line Thickness / px"
26550 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
26552 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26553 #~ msgstr "Megjelenítés:"
26555 #~ msgid "restack|Bottom"
26556 #~ msgstr "Alsó"
26558 #~ msgid "restack|Left"
26559 #~ msgstr "Bal"
26561 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26562 #~ msgid "restack|Middle"
26563 #~ msgstr "Közép"
26565 #~ msgid "restack|Right"
26566 #~ msgstr "Jobb"
26568 #~ msgid "restack|Top"
26569 #~ msgstr "Felső"
26571 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26572 #~ msgstr ""
26573 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
26575 #~ msgid "Gelatine"
26576 #~ msgstr "Zselatin"
26578 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26579 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
26581 #~ msgid "Monochrome positive"
26582 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
26584 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26585 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
26587 #~ msgid "Monochrome negative"
26588 #~ msgstr "Monokróm negatív"
26590 #~ msgid ""
26591 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
26594 #~ "átlátszóvá tevése"
26596 #~ msgid "Repaint"
26597 #~ msgstr "Átfestés"
26599 #~ msgid "Punch hole"
26600 #~ msgstr "Lyukasztás"
26602 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26603 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
26605 #~ msgid "Burnt edges"
26606 #~ msgstr "Égett szélek"
26608 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
26609 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
26611 #~ msgid "Interruption width"
26612 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
26614 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26615 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
26617 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26618 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
26620 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26621 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
26623 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26624 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26626 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26627 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
26629 #~ msgid "EPSI Output"
26630 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
26632 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26633 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
26635 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26636 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
26638 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
26639 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
26641 #~ msgid "Glossy jelly"
26642 #~ msgstr "Fényes zselé"
26644 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26645 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
26647 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26648 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
26650 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26651 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
26653 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26654 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
26656 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26657 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
26659 #~ msgid "Export drawing, not page"
26660 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
26662 #~ msgid "Export canvas"
26663 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
26665 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
26666 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
26668 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26669 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
26671 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
26672 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
26674 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26675 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"