Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-07 15:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-08 00:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Alapvető"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Intelligens zselé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Rézsútos szegélyek"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Fémöntvény"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Elmosások"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
94 "beállításával módosítható"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
106 "beállításával módosítható"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Kísértet"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Kivágás"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle darabja"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Durvábbá tevés"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Gumibélyegző"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "Szín"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr ""
393 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
394 "csökkentése által"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Invertálás"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Színek invertálása"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Szépia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "Öregítés"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Régi fotó imitálása"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Szerves"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúrák"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Szögesdrót"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Svájci sajt"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Kék sajt"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Gomb"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Beillesztett objektum"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Csepegés"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Lekvár"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Képpont-foltosítás"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL-buckák"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Buckák"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible specular bump"
526 msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Törött üveg"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Törött üveg alatt"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr "Buborékos buckák"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Ragyogó buborék"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Gerincek"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neon"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon light effect"
565 msgstr "Neonfény-effektus"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "Olvadt fém"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr ""
574 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
575 "ragyogással"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Préselt acél"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matt rézsútos szegély"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Vékony hártya"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matt gerinc"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Ragyogó fém"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Falevelek"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Szétszórás"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Áttetsző"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Kereszt-simítás"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
654 "többszínűségét"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Erodálódott fém"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Töredezett láva"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Kéreg"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Gyíkbőr"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Kőfal"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Selyemszőnyeg"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "Fénytörő gél A"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "Fénytörő gél B"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Fémes festés"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
726 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
729 msgid "Dragee"
730 msgstr "Drazsé"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
734 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
737 msgid "Raised border"
738 msgstr "Felemelt szegély"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
742 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Metallized ridge"
746 msgstr "Fémes gerinc"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
750 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Fat oil"
754 msgstr "Vastag olajréteg"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
758 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
762 msgid "Colorize"
763 msgstr "Színezés"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
767 msgstr ""
768 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
769 "és kontraszt beállítása"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
772 msgid "Parallel hollow"
773 msgstr "Párhuzamos vájat"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
781 #: ../src/filter-enums.cpp:31
782 msgid "Morphology"
783 msgstr "Alakítás"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
787 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
789 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
791 msgid "Hole"
792 msgstr "Lyuk"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
796 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
799 msgid "Black hole"
800 msgstr "Fekete lyuk"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Creates a black light inside and outside"
804 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
807 msgid "Smooth outline"
808 msgstr "Kontúr simítása"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
812 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Cubes"
816 msgstr "Kockák"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
820 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 msgid "Peel off"
824 msgstr "Lepattogzás"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peeling painting on a wall"
828 msgstr "Lemálló festés egy falon"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 msgid "Gold splatter"
832 msgstr "Aranyfoltok"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
839 msgid "Gold paste"
840 msgstr "Aranypaszta"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
847 msgid "Crumpled plastic"
848 msgstr "Gyűrődött műanyag"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
852 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Enamel jewelry"
856 msgstr "Zománcozott ékszer"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Slightly cracked enameled texture"
860 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 msgid "Rough paper"
864 msgstr "Durva papír"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
871 msgid "Rough and glossy"
872 msgstr "Durva és fényes"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
879 msgid "In and Out"
880 msgstr "Belül és kívül"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
884 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid "Air spray"
888 msgstr "Festékszóró"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
892 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 msgid "Warm inside"
896 msgstr "Belül meleg"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
900 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
903 msgid "Cool outside"
904 msgstr "Kívül hűvös"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
908 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
911 msgid "Electronic microscopy"
912 msgstr "Elektronmikroszkóp"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
916 msgstr ""
917 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
918 "elektronmikroszkópokban"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
921 msgid "Tartan"
922 msgstr "Skót minta"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Checkered tartan pattern"
926 msgstr "Kockás skót minta"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
929 msgid "Invert hue"
930 msgstr "Árnyalat invertálása"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Invert hue, or rotate it"
934 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
937 msgid "Inner outline"
938 msgstr "Belső kontúr"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
941 msgid "Draws an outline around"
942 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
945 msgid "Outline, double"
946 msgstr "Kontúr, dupla"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
949 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
950 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
953 msgid "Fancy blur"
954 msgstr "Különleges elmosás"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
957 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
958 msgstr ""
959 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
960 "árnyalatelforgatást"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Glow"
964 msgstr "Ragyogás"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow of object's own color at the edges"
968 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
971 msgid "Outline"
972 msgstr "Kontúr"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
976 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Color emboss"
980 msgstr "Színes domborítás"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
984 msgstr ""
985 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
986 "3D dombormű"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
989 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
990 msgid "Solarize"
991 msgstr "Nap-effektus"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 msgid "Classical photographic solarization effect"
995 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
998 msgid "Moonarize"
999 msgstr "Hold-effektus"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid ""
1003 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1004 "lights"
1005 msgstr ""
1006 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1007 "víz fényeit"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1010 msgid "Soft focus lens"
1011 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1014 msgid "Glowing image content without blurring it"
1015 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1018 msgid "Stained glass"
1019 msgstr "Festett üveg"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1022 msgid "Illuminated stained glass effect"
1023 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1026 msgid "Dark glass"
1027 msgstr "Sötét üveg"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1030 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1031 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "HSL Bumps alpha"
1035 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1044 msgid "Image effects, transparent"
1045 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1049 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1053 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1056 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid "Smooth edges"
1061 msgstr "Szélek simítása"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1064 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1065 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1068 msgid "Torn edges"
1069 msgstr "Tépett szélek"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1072 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1073 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid "Feather"
1077 msgstr "Lágy szél"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1081 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "Blur content"
1085 msgstr "Tartalom elmosása"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1089 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1092 msgid "Specular light"
1093 msgstr "Tükröződő fény"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1096 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1097 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Roughen inside"
1101 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1104 msgid "Roughen all inside shapes"
1105 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Evanescent"
1109 msgstr "Tűnékeny"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1112 msgid ""
1113 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1114 "transparency at edges"
1115 msgstr ""
1116 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1117 "átlátszóságot adva a széleknél"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1120 msgid "Chalk and sponge"
1121 msgstr "Kréta és szivacs"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1124 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1125 msgstr "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1128 msgid "People"
1129 msgstr "Emberek"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1132 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1133 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1136 msgid "Scotland"
1137 msgstr "Skócia"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1140 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1141 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1144 msgid "Noise transparency"
1145 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1148 msgid "Basic noise transparency texture"
1149 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1152 msgid "Noise fill"
1153 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1156 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1157 msgstr ""
1158 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1159 "effektusnál módosítható"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1162 msgid "Garden of Delights"
1163 msgstr "A gyönyörök kertje"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1166 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1167 msgstr ""
1168 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1169 "gyönyörök kertje\" festményen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1172 msgid "Diffuse light"
1173 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1176 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1177 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1180 msgid "Cutout Glow"
1181 msgstr "Ragyogó kivágás"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1184 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1185 msgstr "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1188 msgid "HSL Bumps, matte"
1189 msgstr "HSL-buckák, matt"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1192 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1193 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Dark Emboss"
1197 msgstr "Sötét domborítás"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1201 msgstr "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Simple blur"
1205 msgstr "Egyszerű elmosás"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1209 msgstr ""
1210 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1211 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1214 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1215 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1218 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1219 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1223 msgid "Emboss"
1224 msgstr "Domborítás"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 msgid ""
1228 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1229 "Blend"
1230 msgstr ""
1231 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1232 "funkcióval módosulnak"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1235 msgid "Blotting paper"
1236 msgstr "Itatóspapír"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1239 msgid "Inkblot on blotting paper"
1240 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1243 msgid "Wax print"
1244 msgstr "Viasznyomat"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1247 msgid "Wax print on tissue texture"
1248 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1251 msgid "Inkblot"
1252 msgstr "Tintapaca"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1255 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1256 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1259 msgid "Burnt edges"
1260 msgstr "Égett szélek"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1263 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1264 msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Color outline, in"
1268 msgstr "Színes kontúr, belső"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1272 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Liquid"
1276 msgstr "Folyadék"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1280 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Watercolor"
1284 msgstr "Vízfesték"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 msgid "Cloudy watercolor effect"
1288 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "Felt"
1292 msgstr "Nemez"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1295 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1296 msgstr "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Ink paint"
1300 msgstr "Tintarajzolat"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1304 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Tinted rainbow"
1308 msgstr "Színezett szivárvány"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1312 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid "Melted rainbow"
1316 msgstr "Olvadt szivárvány"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1319 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1320 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Flex metal"
1324 msgstr "Rugalmas fém"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1327 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1328 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1331 msgid "Comics draft"
1332 msgstr "Képregényvázlat"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1341 msgid "Non realistic 3D shaders"
1342 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1345 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1346 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1349 msgid "Comics fading"
1350 msgstr "Képregény halványítással"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1354 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1356 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1358 msgid "Smooth shader NR"
1359 msgstr "Finomárnyaló, nem realisztikus"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1362 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1363 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1365 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1367 msgid "Emboss shader NR"
1368 msgstr "Domborításos árnyaló, nem realisztikus"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1372 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1374 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1376 msgid "Smooth shader dark NR"
1377 msgstr "Finomárnyaló, sötét, nem realisztikus"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1380 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1381 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1384 msgid "Comics"
1385 msgstr "Képregény"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1389 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1391 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 msgid "Satin NR"
1394 msgstr "Szatén, nem realisztikus"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1398 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1400 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1402 msgid "Frosted glass NR"
1403 msgstr "Jégvirágos üveg, nem realisztikus"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1406 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1407 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1409 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1411 msgid "Smooth shader contour NR"
1412 msgstr "Finomárnyaló, kontúr, nem realisztikus"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1415 msgid "Contouring version of smooth shader"
1416 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1420 msgid "Aluminium NR"
1421 msgstr "Alumínium, nem realisztikus"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1424 msgid "Brushed aluminium shader"
1425 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1428 msgid "Comics fluid"
1429 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1432 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1433 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1437 msgid "Chrome NR"
1438 msgstr "Króm, nem realisztikus"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1441 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1442 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1444 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1446 msgid "Chrome dark NR"
1447 msgstr "Króm, sötét, nem realisztikus"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1450 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1451 msgstr "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1454 msgid "Wavy tartan"
1455 msgstr "Hullámos skót minta"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1458 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1459 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1462 msgid "3D marble"
1463 msgstr "3D márvány"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1466 msgid "3D warped marble texture"
1467 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1470 msgid "3D wood"
1471 msgstr "3D faanyag"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1474 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1475 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1478 msgid "3D mother of pearl"
1479 msgstr "3D gyöngyház"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1482 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1483 msgstr "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1486 msgid "Tiger fur"
1487 msgstr "Tigrisszőrme"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1490 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1491 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1494 msgid "Shaken liquid"
1495 msgstr "Felrázott folyadék"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1498 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1499 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1502 msgid "Comics cream"
1503 msgstr "Képregény, krémes"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1506 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1507 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1510 msgid "Black Light"
1511 msgstr "Fekete fény"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1514 msgid "Light areas turn to black"
1515 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1518 msgid "Light eraser"
1519 msgstr "Fényradír"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1524 msgid "Transparency utilities"
1525 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1528 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1529 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1532 msgid "Noisy blur"
1533 msgstr "Zajos elmosás"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1536 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1537 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1540 msgid "Film grain"
1541 msgstr "Szemcsés réteg"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1544 msgid "Adds a small scale graininess"
1545 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1548 msgid "HSL Bumps, transparent"
1549 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1552 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1553 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1558 msgid "Drawing"
1559 msgstr "Rajz"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1562 msgid ""
1563 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1564 "images and material filled objects"
1565 msgstr ""
1566 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1567 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1570 msgid "Velvet bump"
1571 msgstr "Bársonybucka"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1574 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1575 msgstr "Finom, bársonyszerű bucka"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1578 msgid "Alpha draw"
1579 msgstr "Alfa-rajzolás"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1582 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1583 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1586 msgid "Alpha draw, color"
1587 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1590 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1594 msgid "Chewing gum"
1595 msgstr "Rágógumi"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1598 msgid ""
1599 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1600 "at their crossings"
1601 msgstr ""
1602 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1603 "azok kereszteződéseinél"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1606 msgid "Black outline"
1607 msgstr "Fekete kontúr"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1610 msgid "Draws a black outline around"
1611 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1614 msgid "Color outline"
1615 msgstr "Színes kontúr"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1618 msgid "Draws a colored outline around"
1619 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1622 msgid "Inner shadow"
1623 msgstr "Belső árnyék"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1626 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1627 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1630 msgid "Dark and glow"
1631 msgstr "Sötét és ragyogó"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1634 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1635 msgstr "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1638 msgid "Darken edges"
1639 msgstr "Szélek sötétítése"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1642 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1643 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1646 msgid "Warped rainbow"
1647 msgstr "Görbített szivárvány"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1650 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1651 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1654 msgid "Rough and dilate"
1655 msgstr "Durva és nyújtott"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1658 msgid "Create a turbulent contour around"
1659 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1662 msgid "Gelatine"
1663 msgstr "Zselatin"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1666 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1667 msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1670 msgid "Old postcard"
1671 msgstr "Régi képeslap"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1674 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1675 msgstr ""
1676 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1677 "rajzolása"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1680 msgid "Fuzzy glow"
1681 msgstr "Homályos ragyogás"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1684 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1685 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1688 msgid "Dots transparency"
1689 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1692 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1693 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1696 msgid "Canvas transparency"
1697 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1700 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1701 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1704 msgid "Smear transparency"
1705 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1708 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1709 msgstr "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1712 msgid "Thick paint"
1713 msgstr "Vastag festés"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1716 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1717 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1720 msgid "Burst"
1721 msgstr "Kipukkadás"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1724 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1725 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1728 msgid "Embossed leather"
1729 msgstr "Domborított bőr"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1734 "texture"
1735 msgstr ""
1736 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1737 "szerű színezhető textúrával"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1740 msgid "Carnaval"
1741 msgstr "Karnevál"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1744 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1745 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1747 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1748 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1750 msgid "Plastify"
1751 msgstr "Lágyítás hővel"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1754 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1755 msgstr ""
1756 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy hullámos, tükröző "
1757 "felületet adó effektussal"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1760 msgid "Plaster"
1761 msgstr "Vakolat"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1764 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1765 msgstr ""
1766 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1767 "felületet adó effektussal"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1770 msgid "Rough transparency"
1771 msgstr "Durva átlátszóság"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1774 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1775 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1778 msgid "Gouache"
1779 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1782 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1783 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1786 msgid "Alpha engraving"
1787 msgstr "Alfa-gravírozás"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1790 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1791 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1794 msgid "Alpha draw, liquid"
1795 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1798 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1802 msgid "Liquid drawing"
1803 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1806 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1807 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1810 msgid "Marbled ink"
1811 msgstr "Márványszerű tinta"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1814 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1815 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1818 msgid "Thick acrylic"
1819 msgstr "Vastag akril"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1822 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1823 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1826 msgid "Alpha engraving B"
1827 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1830 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1831 msgstr "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1834 msgid "Lapping"
1835 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1838 msgid "Something like a water noise"
1839 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1842 msgid "Monochrome positive"
1843 msgstr "Monokróm pozitív"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1846 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1847 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1850 msgid "Monochrome negative"
1851 msgstr "Monokróm negatív"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1854 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1855 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó negatívvá"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1858 msgid "Light eraser, negative"
1859 msgstr "Fényradír, negatív"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1862 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1863 msgstr ""
1864 "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
1865 "átlátszóvá tevése"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1868 msgid "Repaint"
1869 msgstr "Átfestés"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1872 msgid "Repaint anything monochrome"
1873 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1876 msgid "Punch hole"
1877 msgstr "Lyukasztás"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1880 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1881 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
1883 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1885 msgid "Riddled"
1886 msgstr "Lyuggatott"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1889 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1890 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1893 msgid "Wrinkled varnish"
1894 msgstr "Redőzött fényezés"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1897 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1898 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1901 msgid "Canvas Bumps"
1902 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1905 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1906 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1909 msgid "Canvas Bumps, matte"
1910 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1913 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1914 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1917 msgid "Canvas Bumps alpha"
1918 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1921 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1922 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1925 msgid "Lightness-Contrast"
1926 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1929 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1930 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1933 msgid "Clean edges"
1934 msgstr "Szélek tisztítása"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1937 msgid ""
1938 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1939 "some filters"
1940 msgstr ""
1941 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1942 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1945 msgid "Bright metal"
1946 msgstr "Fényes fém"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1949 msgid "Bright metallic effect for any color"
1950 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1953 msgid "Deep colors plastic"
1954 msgstr "Mély színek, műanyag"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1957 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1958 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1961 msgid "Melted jelly, matte"
1962 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1965 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1966 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1969 msgid "Melted jelly"
1970 msgstr "Olvadt zselé"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1973 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1974 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1977 msgid "Stripes 1:1"
1978 msgstr "Csíkok, 1:1"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1981 msgid "Stripes 1:1 white"
1982 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1985 msgid "Stripes 1:1.5"
1986 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1989 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1990 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1993 msgid "Stripes 1:2"
1994 msgstr "Csíkok, 1:2"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1997 msgid "Stripes 1:2 white"
1998 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2001 msgid "Stripes 1:3"
2002 msgstr "Csíkok, 1:3"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2005 msgid "Stripes 1:3 white"
2006 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2009 msgid "Stripes 1:4"
2010 msgstr "Csíkok, 1:4"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2013 msgid "Stripes 1:4 white"
2014 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2017 msgid "Stripes 1:5"
2018 msgstr "Csíkok, 1:5"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2021 msgid "Stripes 1:5 white"
2022 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2025 msgid "Stripes 1:8"
2026 msgstr "Csíkok, 1:8"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2029 msgid "Stripes 1:8 white"
2030 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2033 msgid "Stripes 1:10"
2034 msgstr "Csíkok, 1:10"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2037 msgid "Stripes 1:10 white"
2038 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2041 msgid "Stripes 1:16"
2042 msgstr "Csíkok, 1:16"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2045 msgid "Stripes 1:16 white"
2046 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2049 msgid "Stripes 1:32"
2050 msgstr "Csíkok, 1:32"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2053 msgid "Stripes 1:32 white"
2054 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2057 msgid "Stripes 1:64"
2058 msgstr "Csíkok, 1:64"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2061 msgid "Stripes 2:1"
2062 msgstr "Csíkok, 2:1"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2065 msgid "Stripes 2:1 white"
2066 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2069 msgid "Stripes 4:1"
2070 msgstr "Csíkok, 4:1"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2073 msgid "Stripes 4:1 white"
2074 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2077 msgid "Checkerboard"
2078 msgstr "Sakktábla"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2081 msgid "Checkerboard white"
2082 msgstr "Sakktábla, fehér"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2085 msgid "Packed circles"
2086 msgstr "Egymás melletti körök"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2089 msgid "Polka dots, small"
2090 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2093 msgid "Polka dots, small white"
2094 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2097 msgid "Polka dots, medium"
2098 msgstr "Pöttyök, közepes"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2101 msgid "Polka dots, medium white"
2102 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2105 msgid "Polka dots, large"
2106 msgstr "Pöttyök, nagy"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2109 msgid "Polka dots, large white"
2110 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2113 msgid "Wavy"
2114 msgstr "Hullámos"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2117 msgid "Wavy white"
2118 msgstr "Hullámos, fehér"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2121 msgid "Camouflage"
2122 msgstr "Álca"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2125 msgid "Ermine"
2126 msgstr "Hermelin"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2129 msgid "Sand (bitmap)"
2130 msgstr "Homok (bitkép)"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2133 msgid "Cloth (bitmap)"
2134 msgstr "Ruha (bitkép)"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2137 msgid "Old paint (bitmap)"
2138 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2140 #: ../src/arc-context.cpp:319
2141 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2142 msgstr ""
2143 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2144 "cikk szöghöz való illesztése"
2146 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2147 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2148 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2150 #: ../src/arc-context.cpp:471
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2154 "to draw around the starting point"
2155 msgstr ""
2156 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2157 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2159 #: ../src/arc-context.cpp:473
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2163 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2164 msgstr ""
2165 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2166 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2168 #: ../src/arc-context.cpp:499
2169 msgid "Create ellipse"
2170 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2172 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2173 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2174 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2175 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2176 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2178 #. status text
2179 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2180 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2181 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2183 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2184 msgid "Create 3D box"
2185 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2187 #: ../src/box3d.cpp:315
2188 msgid "<b>3D Box</b>"
2189 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2191 #: ../src/connector-context.cpp:526
2192 msgid "Creating new connector"
2193 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2195 #: ../src/connector-context.cpp:775
2196 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2197 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2199 #: ../src/connector-context.cpp:824
2200 msgid "Reroute connector"
2201 msgstr "Új út a kapocshoz"
2203 #. Flush pending updates
2204 #: ../src/connector-context.cpp:988
2205 msgid "Create connector"
2206 msgstr "Kapocs létrehozása"
2208 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2209 msgid "Finishing connector"
2210 msgstr "Kapocs befejezése"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2213 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2214 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2216 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2217 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2218 msgstr ""
2219 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2220 "húzással."
2222 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2223 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2224 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2226 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2227 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2228 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2230 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2231 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2232 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2234 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2235 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2236 msgstr ""
2237 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2238 "meg annak rejtettségét."
2240 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2241 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2242 msgstr ""
2243 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2244 "meg annak zároltságát."
2246 #: ../src/desktop.cpp:819
2247 msgid "No previous zoom."
2248 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2250 #: ../src/desktop.cpp:844
2251 msgid "No next zoom."
2252 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2254 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2255 msgid "Create guide"
2256 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2258 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2259 msgid "Move guide"
2260 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2262 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2263 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2264 msgid "Delete guide"
2265 msgstr "Segédvonal törlése"
2267 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2268 #, c-format
2269 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2270 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2273 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2274 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2277 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2278 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2281 #, c-format
2282 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2283 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2286 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2287 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2290 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2291 msgstr ""
2292 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2293 "egyenletesítendők."
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2296 msgid "Unclump tiled clones"
2297 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2300 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2301 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2304 msgid "Delete tiled clones"
2305 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2308 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2309 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2312 msgid ""
2313 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2314 "group</b>."
2315 msgstr ""
2316 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2317 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2320 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2321 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2324 msgid "Create tiled clones"
2325 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2328 msgid "<small>Per row:</small>"
2329 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2332 msgid "<small>Per column:</small>"
2333 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2336 msgid "<small>Randomize:</small>"
2337 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2340 msgid "_Symmetry"
2341 msgstr "_Szimmetria"
2343 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2344 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2345 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2346 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2347 #.
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2349 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2350 msgstr ""
2351 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2352 "közül"
2354 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2356 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2357 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2360 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2361 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2364 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2365 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2367 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2368 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2370 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2371 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2374 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2375 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2378 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2379 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2382 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2383 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2386 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2390 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2394 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2398 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2399 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2402 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2403 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2406 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2410 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2411 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2414 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2415 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2418 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2419 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2422 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2423 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2426 msgid "S_hift"
2427 msgstr "_Eltolás"
2429 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2431 #, no-c-format
2432 msgid "<b>Shift X:</b>"
2433 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2436 #, no-c-format
2437 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2438 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2441 #, no-c-format
2442 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2443 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2446 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2447 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2449 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2451 #, no-c-format
2452 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2453 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2458 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2461 #, no-c-format
2462 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2463 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2466 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2467 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2470 msgid "<b>Exponent:</b>"
2471 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2474 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2475 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2478 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2479 msgstr ""
2480 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2481 "(>1)"
2483 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2487 msgid "<small>Alternate:</small>"
2488 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2491 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2492 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2495 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2496 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2498 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2501 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2502 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2505 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2506 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2509 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2510 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2512 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2514 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2515 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2518 msgid "Exclude tile height in shift"
2519 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2522 msgid "Exclude tile width in shift"
2523 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2526 msgid "Sc_ale"
2527 msgstr "_Méretezés"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2530 msgid "<b>Scale X:</b>"
2531 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2536 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2541 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2544 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2545 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2548 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2549 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2554 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2559 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2562 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2563 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2566 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2570 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2574 msgid "<b>Base:</b>"
2575 msgstr "<b>Alap:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2578 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2579 msgstr ""
2580 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2581 "divergál (>1)"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2584 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2585 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2588 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2589 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2592 msgid "Cumulate the scales for each row"
2593 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2596 msgid "Cumulate the scales for each column"
2597 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2600 msgid "_Rotation"
2601 msgstr "_Forgatás"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2604 msgid "<b>Angle:</b>"
2605 msgstr "<b>Szög:</b>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2608 #, no-c-format
2609 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2610 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2613 #, no-c-format
2614 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2615 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2618 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2619 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2622 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2623 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2626 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2627 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2630 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2631 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2634 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2635 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2638 msgid "_Blur & opacity"
2639 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2642 msgid "<b>Blur:</b>"
2643 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2646 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2647 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2650 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2651 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2654 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2655 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2658 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2659 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2662 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2663 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2666 msgid "<b>Fade out:</b>"
2667 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2670 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2671 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2674 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2675 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2678 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2679 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2682 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2683 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2686 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2687 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2690 msgid "Co_lor"
2691 msgstr "S_zín"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2694 msgid "Initial color: "
2695 msgstr "Kezdeti szín: "
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2698 msgid "Initial color of tiled clones"
2699 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2702 msgid ""
2703 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2704 "stroke)"
2705 msgstr ""
2706 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2707 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2710 msgid "<b>H:</b>"
2711 msgstr "<b>Á:</b>"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2714 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2715 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2718 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2719 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2722 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2723 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2726 msgid "<b>S:</b>"
2727 msgstr "<b>T:</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2730 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2731 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2734 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2735 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2738 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2739 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2742 msgid "<b>L:</b>"
2743 msgstr "<b>F:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2746 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2747 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2750 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2751 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2754 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2755 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2758 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2759 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2762 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2763 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2766 msgid "_Trace"
2767 msgstr "Vekt_orizálás"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2770 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2771 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2774 msgid ""
2775 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2776 "apply it to the clone"
2777 msgstr ""
2778 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2779 "annak alkalmazása a klónra"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2782 msgid "1. Pick from the drawing:"
2783 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2786 msgid "Pick the visible color and opacity"
2787 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2793 msgid "Opacity"
2794 msgstr "Átlátszatlanság"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2797 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2798 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2801 msgid "R"
2802 msgstr "V"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2805 msgid "Pick the Red component of the color"
2806 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2809 msgid "G"
2810 msgstr "Z"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2813 msgid "Pick the Green component of the color"
2814 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2817 msgid "B"
2818 msgstr "K"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2821 msgid "Pick the Blue component of the color"
2822 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2827 msgid "clonetiler|H"
2828 msgstr "Á"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2831 msgid "Pick the hue of the color"
2832 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2837 msgid "clonetiler|S"
2838 msgstr "T"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2841 msgid "Pick the saturation of the color"
2842 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2847 msgid "clonetiler|L"
2848 msgstr "F"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2851 msgid "Pick the lightness of the color"
2852 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2855 msgid "2. Tweak the picked value:"
2856 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2859 msgid "Gamma-correct:"
2860 msgstr "Gamma-korrekció:"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2863 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2864 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2866 # TODO: ellenőrizni
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2868 msgid "Randomize:"
2869 msgstr "Véletlenszerűség:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2872 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2873 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2876 msgid "Invert:"
2877 msgstr "Invertálás:"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2880 msgid "Invert the picked value"
2881 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2884 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2885 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2888 msgid "Presence"
2889 msgstr "Megjelenés"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2892 msgid ""
2893 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2894 "that point"
2895 msgstr ""
2896 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2897 "valószínűség szerint van létrehozva"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2900 msgid "Size"
2901 msgstr "Méret"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2904 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2905 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2908 msgid ""
2909 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2910 "or stroke)"
2911 msgstr ""
2912 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2913 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2916 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2917 msgstr ""
2918 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2919 "határozza meg"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2922 msgid "How many rows in the tiling"
2923 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2926 msgid "How many columns in the tiling"
2927 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2930 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2931 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2934 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2935 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2938 msgid "Rows, columns: "
2939 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2942 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2943 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2946 msgid "Width, height: "
2947 msgstr "Szélesség, magasság: "
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2950 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2951 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2954 msgid "Use saved size and position of the tile"
2955 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2958 msgid ""
2959 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2960 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2961 msgstr ""
2962 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2963 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2966 msgid " <b>_Create</b> "
2967 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2970 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2971 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2973 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2974 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2975 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2976 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2977 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2979 msgid " _Unclump "
2980 msgstr " E_gyenletesítés "
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2983 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2984 msgstr ""
2985 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2986 "ismétlődően is alkalmazható"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2989 msgid " Re_move "
2990 msgstr " _Törlés "
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2993 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2994 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2997 msgid " R_eset "
2998 msgstr " _Visszaállítás "
3000 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3002 msgid ""
3003 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3004 "to zero"
3005 msgstr ""
3006 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3007 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3010 msgid "_Page"
3011 msgstr "_Lap"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3014 msgid "_Drawing"
3015 msgstr "_Rajz"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3018 msgid "_Selection"
3019 msgstr "_Kijelölés"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3022 msgid "_Custom"
3023 msgstr "Egyén_i"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3026 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3027 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3030 msgid "Units:"
3031 msgstr "Mértékegység:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "_x0:"
3035 msgstr "_x0:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "x_1:"
3039 msgstr "x_1:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3042 msgid "Wid_th:"
3043 msgstr "S_zélesség:"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "_y0:"
3047 msgstr "y_0:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "y_1:"
3051 msgstr "_y1:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3054 msgid "Hei_ght:"
3055 msgstr "M_agasság:"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3058 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3062 msgid "_Width:"
3063 msgstr "_Szélesség:"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3066 msgid "pixels at"
3067 msgstr "képpont; felbontás:"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3070 msgid "dp_i"
3071 msgstr "_DPI"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3074 msgid "_Height:"
3075 msgstr "Ma_gasság:"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3079 msgid "dpi"
3080 msgstr "DPI"
3082 #. true = has mnemonic
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3084 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3085 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3088 msgid "_Browse..."
3089 msgstr "_Tallózás..."
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3092 msgid "Batch export all selected objects"
3093 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3096 msgid ""
3097 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3098 "(caution, overwrites without asking!)"
3099 msgstr ""
3100 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3101 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3102 "nélküli felülírást végez."
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3105 msgid "Hide all except selected"
3106 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3109 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3110 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3113 msgid "_Export"
3114 msgstr "_Exportálás"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3117 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3118 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3121 #, c-format
3122 msgid "Batch export %d selected object"
3123 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3124 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3125 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3128 msgid "Export in progress"
3129 msgstr "Exportálás folyamatban"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3132 #, c-format
3133 msgid "Exporting %d files"
3134 msgstr "%d fájl exportálása"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3137 #, c-format
3138 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3139 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3142 msgid "You have to enter a filename"
3143 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3146 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3147 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3150 #, c-format
3151 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3152 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3155 #, c-format
3156 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3157 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3160 msgid "Select a filename for exporting"
3161 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3163 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3165 #, c-format
3166 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3167 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3168 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3169 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3172 msgid "exact"
3173 msgstr "pontos"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3176 msgid "partial"
3177 msgstr "részleges"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3180 msgid "No objects found"
3181 msgstr "Nincs találat"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3184 msgid "T_ype: "
3185 msgstr "Tí_pus: "
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3188 msgid "Search in all object types"
3189 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3192 msgid "All types"
3193 msgstr "Az összes típus"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3196 msgid "Search all shapes"
3197 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3200 msgid "All shapes"
3201 msgstr "Az összes alakzat"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3204 msgid "Search rectangles"
3205 msgstr "Keresés téglalapokra"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3208 msgid "Rectangles"
3209 msgstr "Téglalapok"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3212 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3213 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3216 msgid "Ellipses"
3217 msgstr "Ellipszisek"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3220 msgid "Search stars and polygons"
3221 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3224 msgid "Stars"
3225 msgstr "Csillagok"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3228 msgid "Search spirals"
3229 msgstr "Keresés spirálokra"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3232 msgid "Spirals"
3233 msgstr "Spirálok"
3235 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3236 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3238 msgid "Search paths, lines, polylines"
3239 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3243 msgid "Paths"
3244 msgstr "Útvonalak"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3247 msgid "Search text objects"
3248 msgstr "Keresés szövegre"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3251 msgid "Texts"
3252 msgstr "Szövegek"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3255 msgid "Search groups"
3256 msgstr "Keresés csoportokra"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3259 msgid "Groups"
3260 msgstr "Csoportok"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3263 msgid "Search clones"
3264 msgstr "Keresés klónokra"
3266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3268 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3270 msgid "find|Clones"
3271 msgstr "Klónok"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3274 msgid "Search images"
3275 msgstr "Keresés képekre"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3278 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3279 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3280 msgid "Images"
3281 msgstr "Képek"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3284 msgid "Search offset objects"
3285 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3288 msgid "Offsets"
3289 msgstr "Peremobjektumok"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3292 msgid "_Text: "
3293 msgstr "Szö_veg: "
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3296 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3297 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3300 msgid "_ID: "
3301 msgstr "_Azonosító: "
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3304 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3305 msgstr ""
3306 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3307 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3310 msgid "_Style: "
3311 msgstr "_Stílus: "
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3314 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3315 msgstr ""
3316 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3317 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "_Attribute: "
3321 msgstr "Attri_bútum: "
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3324 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3325 msgstr ""
3326 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3327 "részleges egyezés)"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3330 msgid "Search in s_election"
3331 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3334 msgid "Limit search to the current selection"
3335 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3338 msgid "Search in current _layer"
3339 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3342 msgid "Limit search to the current layer"
3343 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3346 msgid "Include _hidden"
3347 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3350 msgid "Include hidden objects in search"
3351 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3354 msgid "Include l_ocked"
3355 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3358 msgid "Include locked objects in search"
3359 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3361 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3365 msgid "_Clear"
3366 msgstr "_Törlés"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3369 msgid "Clear values"
3370 msgstr "Az értékek törlése"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3373 msgid "_Find"
3374 msgstr "K_eresés"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3377 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3378 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3380 #. Create the label for the object id
3381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3385 msgid "_Id"
3386 msgstr "_Azonosító"
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3389 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3390 msgstr ""
3391 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3392 "továbbá a következők: .:-_)"
3394 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3396 #: ../src/verbs.cpp:2492
3397 msgid "_Set"
3398 msgstr "_Beállítás"
3400 #. Create the label for the object label
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3402 msgid "_Label"
3403 msgstr "_Címke"
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3406 msgid "A freeform label for the object"
3407 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3409 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3410 #. Create the label for the object title
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3412 msgid "_Title"
3413 msgstr "Cí_m"
3415 #. Create the frame for the object description
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3417 msgid "_Description"
3418 msgstr "_Leírás"
3420 #. Hide
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3422 msgid "_Hide"
3423 msgstr "El_rejtés"
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3426 msgid "Check to make the object invisible"
3427 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3429 #. Lock
3430 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3432 msgid "L_ock"
3433 msgstr "_Zárolás"
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3436 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3437 msgstr ""
3438 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3439 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3441 #. Create the frame for interactivity options
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3443 msgid "_Interactivity"
3444 msgstr "_Interaktivitás"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3448 msgid "Ref"
3449 msgstr "Hivatkozás"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3452 msgid "Lock object"
3453 msgstr "Objektum zárolása"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3456 msgid "Unlock object"
3457 msgstr "Objektum feloldása"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3460 msgid "Hide object"
3461 msgstr "Objektum elrejtése"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3464 msgid "Unhide object"
3465 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3468 msgid "Id invalid! "
3469 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3472 msgid "Id exists! "
3473 msgstr "Az azonosító már létezik "
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3476 msgid "Set object ID"
3477 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3480 msgid "Set object label"
3481 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3484 msgid "Set object title"
3485 msgstr "Objektumcím beállítása"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3488 msgid "Set object description"
3489 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3491 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3493 msgid "Href:"
3494 msgstr "Hivatkozás (href):"
3496 #. default x:
3497 #. default y:
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3500 msgid "Target:"
3501 msgstr "Cél (target):"
3503 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3507 msgid "Type:"
3508 msgstr "Típus (type):"
3510 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3512 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3514 msgid "Role:"
3515 msgstr "Fajta (role):"
3517 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3519 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3521 msgid "Arcrole:"
3522 msgstr "Szerep (arcrole):"
3524 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3527 msgid "Title:"
3528 msgstr "Leírás (title):"
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3532 msgid "Show:"
3533 msgstr "Megjelenítés (show):"
3535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3537 msgid "Actuate:"
3538 msgstr "Indítás (actuate):"
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3541 msgid "URL:"
3542 msgstr "URL:"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3548 msgid "X:"
3549 msgstr "X:"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3555 msgid "Y:"
3556 msgstr "Y:"
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3561 msgid "Width:"
3562 msgstr "Szélesség:"
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3566 msgid "Height:"
3567 msgstr "Magasság:"
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3570 #, c-format
3571 msgid "%s Properties"
3572 msgstr "%s tulajdonságai"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3575 #, c-format
3576 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3577 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3580 #, c-format
3581 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3582 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3585 #, c-format
3586 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3587 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3590 msgid "<i>Checking...</i>"
3591 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3594 msgid "Fix spelling"
3595 msgstr "Helyesírás javítása"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3598 msgid "Suggestions:"
3599 msgstr "Javaslatok:"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3602 msgid "_Accept"
3603 msgstr "_Elfogadás"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3606 msgid "Accept the chosen suggestion"
3607 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3610 msgid "_Ignore once"
3611 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3614 msgid "Ignore this word only once"
3615 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3618 msgid "_Ignore"
3619 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3622 msgid "Ignore this word in this session"
3623 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3626 msgid "A_dd to dictionary:"
3627 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3630 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3631 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3634 msgid "_Stop"
3635 msgstr "_Leállítás"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3638 msgid "Stop the check"
3639 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3642 msgid "_Start"
3643 msgstr "_Indítás"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3646 msgid "Start the check"
3647 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3650 msgid "Font"
3651 msgstr "Betűtípus"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3654 msgid "Layout"
3655 msgstr "Elrendezés"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3658 msgid "Align lines left"
3659 msgstr "Sorok igazítása balra"
3661 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3663 msgid "Center lines"
3664 msgstr "Sorok igazítása középre"
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3667 msgid "Align lines right"
3668 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3671 msgid "Justify lines"
3672 msgstr "Sorkizárás"
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3675 msgid "Horizontal text"
3676 msgstr "Vízszintes szöveg"
3678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3679 msgid "Vertical text"
3680 msgstr "Függőleges szöveg"
3682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3683 msgid "Line spacing:"
3684 msgstr "Sortávolság:"
3686 #. Text
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3689 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3690 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3691 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3692 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3693 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3694 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3695 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3696 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3697 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3698 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3699 msgid "Text"
3700 msgstr "Szöveg"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3703 msgid "Set as default"
3704 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3707 msgid "Set text style"
3708 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3711 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3712 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3715 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3716 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3722 "commit changes."
3723 msgstr ""
3724 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3725 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3726 "érvényesítéséhez."
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3729 msgid "Drag to reorder nodes"
3730 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3733 msgid "New element node"
3734 msgstr "Új elemcsomópont"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3737 msgid "New text node"
3738 msgstr "Új szövegcsomópont"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3741 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3742 msgid "Duplicate node"
3743 msgstr "Csomópont kettőzése"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3746 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3747 msgstr "Csomópont törlése"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3750 msgid "Unindent node"
3751 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3754 msgid "Indent node"
3755 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3758 msgid "Raise node"
3759 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3762 msgid "Lower node"
3763 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3766 msgid "Delete attribute"
3767 msgstr "Tulajdonság törlése"
3769 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3771 msgid "Attribute name"
3772 msgstr "Tulajdonságnév"
3774 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3776 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3777 msgid "Set attribute"
3778 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3782 msgid "Set"
3783 msgstr "Beállítás"
3785 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3787 msgid "Attribute value"
3788 msgstr "A tulajdonság értéke"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3791 msgid "Drag XML subtree"
3792 msgstr "XML-al-fa húzása"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3795 msgid "New element node..."
3796 msgstr "Új elemcsomópont..."
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3799 msgid "Cancel"
3800 msgstr "Mégsem"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3803 msgid "Create"
3804 msgstr "Létrehozás"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3807 msgid "Create new element node"
3808 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3811 msgid "Create new text node"
3812 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3815 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3816 msgstr "Csomópont törlése"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3819 msgid "Change attribute"
3820 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3823 msgid "Grid _units:"
3824 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3827 msgid "_Origin X:"
3828 msgstr "X-_origó:"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3833 msgid "X coordinate of grid origin"
3834 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3837 msgid "O_rigin Y:"
3838 msgstr "Y-o_rigó:"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3843 msgid "Y coordinate of grid origin"
3844 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3847 msgid "Spacing _Y:"
3848 msgstr "_Y-távolság:"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3852 msgid "Base length of z-axis"
3853 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3858 msgid "Angle X:"
3859 msgstr "X-szög:"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3863 msgid "Angle of x-axis"
3864 msgstr "Az x tengely szöge"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3869 msgid "Angle Z:"
3870 msgstr "Z-szög:"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3874 msgid "Angle of z-axis"
3875 msgstr "A z tengely szöge"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3878 msgid "Grid line _color:"
3879 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3882 msgid "Grid line color"
3883 msgstr "A rácsvonalak színe"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3886 msgid "Color of grid lines"
3887 msgstr "A rácsvonalak színe"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3890 msgid "Ma_jor grid line color:"
3891 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3894 msgid "Major grid line color"
3895 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3898 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3899 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3902 msgid "_Major grid line every:"
3903 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3906 msgid "lines"
3907 msgstr ". vonal"
3909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3910 msgid "Rectangular grid"
3911 msgstr "Derékszögű rács"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3914 msgid "Axonometric grid"
3915 msgstr "Axonometrikus rács"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3918 msgid "Create new grid"
3919 msgstr "Új rács létrehozása"
3921 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3923 msgid "_Enabled"
3924 msgstr "Bekapcsol_va"
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3927 msgid ""
3928 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3929 "grids."
3930 msgstr ""
3931 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3932 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3935 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3936 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3939 msgid ""
3940 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3941 "will be snapped to"
3942 msgstr ""
3943 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
3944 "láthatókhoz lesz illesztés."
3946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3947 msgid "_Visible"
3948 msgstr "_Látható"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3951 msgid ""
3952 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3953 "to invisible grids."
3954 msgstr ""
3955 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3956 "rácsra is illeszkednek."
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3959 msgid "Spacing _X:"
3960 msgstr "_X-távolság:"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3964 msgid "Distance between vertical grid lines"
3965 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3969 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3970 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3973 msgid "_Show dots instead of lines"
3974 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3977 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3978 msgstr ""
3979 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3980 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3982 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3985 msgid "UNDEFINED"
3986 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3989 msgid "grid line"
3990 msgstr "rácsvonal"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3993 msgid "grid intersection"
3994 msgstr "rács-metszet"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3997 msgid "guide"
3998 msgstr "segédvonal"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4001 msgid "guide intersection"
4002 msgstr "segédvonal-metszet"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4005 msgid "guide origin"
4006 msgstr "segédvonal-origó"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4009 msgid "grid-guide intersection"
4010 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4013 msgid "cusp node"
4014 msgstr "csúcs-csomópont"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4017 msgid "smooth node"
4018 msgstr "íves csomópont"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4021 msgid "path"
4022 msgstr "útvonal"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4025 msgid "path intersection"
4026 msgstr "útvonal-metszet"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4029 msgid "bounding box corner"
4030 msgstr "határoló téglalap sarka"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4033 msgid "bounding box side"
4034 msgstr "határoló téglalap oldala"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4037 msgid "bounding box"
4038 msgstr "határoló téglalap"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4041 msgid "page border"
4042 msgstr "lapkeret"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4045 msgid "line midpoint"
4046 msgstr "vonal-középpont"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4049 msgid "object midpoint"
4050 msgstr "objektum-középpont"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4053 msgid "object rotation center"
4054 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4057 msgid "handle"
4058 msgstr "vezérlőelem"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4061 msgid "bounding box side midpoint"
4062 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4065 msgid "bounding box midpoint"
4066 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4069 msgid "page corner"
4070 msgstr "lapsarok"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4073 msgid "convex hull corner"
4074 msgstr "konvex burok sarka"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4077 msgid "quadrant point"
4078 msgstr "negyedelőpont"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4081 msgid "center"
4082 msgstr "középpont"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4085 msgid "corner"
4086 msgstr "sarok"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4089 msgid "text baseline"
4090 msgstr "szöveg-alapvonal"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4093 msgid "Bounding box corner"
4094 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4097 msgid "Bounding box midpoint"
4098 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4101 msgid "Bounding box side midpoint"
4102 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4105 msgid "Smooth node"
4106 msgstr "Íves csomópont"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4109 msgid "Cusp node"
4110 msgstr "Csúcs-csomópont"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4113 msgid "Line midpoint"
4114 msgstr "Vonal-középpont"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4117 msgid "Object midpoint"
4118 msgstr "Objektum-középpont"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4121 msgid "Object rotation center"
4122 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4125 msgid "Handle"
4126 msgstr "Vezérlőelem"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4129 msgid "Path intersection"
4130 msgstr "Útvonal-metszet"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4133 msgid "Guide"
4134 msgstr "Segédvonal"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4137 msgid "Guide origin"
4138 msgstr "Segédvonal-origó"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4141 msgid "Convex hull corner"
4142 msgstr "Konvex burok sarka"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4145 msgid "Quadrant point"
4146 msgstr "Negyedelőpont"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4149 msgid "Center"
4150 msgstr "Középre igazítás"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4153 msgid "Corner"
4154 msgstr "Sarok"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4157 msgid "Text baseline"
4158 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4161 msgid " to "
4162 msgstr " ehhez: "
4164 #: ../src/document.cpp:441
4165 #, c-format
4166 msgid "New document %d"
4167 msgstr "Új dokumentum %d"
4169 #: ../src/document.cpp:473
4170 #, c-format
4171 msgid "Memory document %d"
4172 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4174 #: ../src/document.cpp:628
4175 #, c-format
4176 msgid "Unnamed document %d"
4177 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4179 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4180 #: ../src/draw-context.cpp:581
4181 msgid "Path is closed."
4182 msgstr "Az útvonal lezárva."
4184 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4185 #: ../src/draw-context.cpp:596
4186 msgid "Closing path."
4187 msgstr "Az útvonal lezárása."
4189 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4190 #: ../src/draw-context.cpp:706
4191 msgid "Draw path"
4192 msgstr "Útvonal rajzolása"
4194 #: ../src/draw-context.cpp:866
4195 msgid "Creating single dot"
4196 msgstr "Pont létrehozása"
4198 #: ../src/draw-context.cpp:867
4199 msgid "Create single dot"
4200 msgstr "Pont létrehozása"
4202 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4203 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4204 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4205 #, c-format
4206 msgid " alpha %.3g"
4207 msgstr " alfa: %.3g"
4209 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4210 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4211 #, c-format
4212 msgid ", averaged with radius %d"
4213 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4215 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4216 #, c-format
4217 msgid " under cursor"
4218 msgstr " a kurzor alatt"
4220 #. message, to show in the statusbar
4221 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4222 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4223 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4225 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4226 msgid ""
4227 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4228 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4229 "to copy the color under mouse to clipboard"
4230 msgstr ""
4231 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4232 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4233 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4234 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4236 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4237 msgid "Set picked color"
4238 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4240 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4241 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4242 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4244 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4245 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4246 msgstr ""
4247 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4248 "követni kíván."
4250 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4251 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4252 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4255 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4256 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4258 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4259 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4260 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4262 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4263 msgid "Draw calligraphic stroke"
4264 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4266 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4267 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4268 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4270 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4271 msgid "Draw eraser stroke"
4272 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4274 #: ../src/event-context.cpp:618
4275 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4276 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4278 #: ../src/event-log.cpp:37
4279 msgid "[Unchanged]"
4280 msgstr "[Módosítatlan]"
4282 #. Edit
4283 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4284 msgid "_Undo"
4285 msgstr "_Visszavonás"
4287 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4288 msgid "_Redo"
4289 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4291 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4292 msgid "Dependency:"
4293 msgstr "Függőség:"
4295 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4296 msgid "  type: "
4297 msgstr "  típus: "
4299 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4300 msgid "  location: "
4301 msgstr "  hely: "
4303 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4304 msgid "  string: "
4305 msgstr "  szöveg: "
4307 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4308 msgid "  description: "
4309 msgstr "  leírás: "
4311 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4312 msgid " (No preferences)"
4313 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4315 #. This is some filler text, needs to change before relase
4316 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4317 msgid ""
4318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4319 "span>\n"
4320 "\n"
4321 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4322 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4323 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4324 msgstr ""
4325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4326 "sikerült betölteni.</span>\n"
4327 "\n"
4328 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4329 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4330 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4332 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4333 msgid "Show dialog on startup"
4334 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4336 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4337 #, c-format
4338 msgid "'%s' working, please wait..."
4339 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4341 #. static int i = 0;
4342 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4344 msgid ""
4345 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4346 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4347 msgstr ""
4348 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4349 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4352 msgid "an ID was not defined for it."
4353 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4356 msgid "there was no name defined for it."
4357 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4360 msgid "the XML description of it got lost."
4361 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4364 msgid "no implementation was defined for the extension."
4365 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4367 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4369 msgid "a dependency was not met."
4370 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4372 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4373 msgid "Extension \""
4374 msgstr "A(z) \""
4376 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4377 msgid "\" failed to load because "
4378 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4380 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4381 #, c-format
4382 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4383 msgstr ""
4384 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4385 "számára"
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4388 msgid "Name:"
4389 msgstr "Név:"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4392 msgid "ID:"
4393 msgstr "Azonosító:"
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4396 msgid "State:"
4397 msgstr "Állapot:"
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4400 msgid "Loaded"
4401 msgstr "Betöltve"
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4404 msgid "Unloaded"
4405 msgstr "Nincs betöltve"
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4408 msgid "Deactivated"
4409 msgstr "Deaktiválva"
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4412 msgid ""
4413 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4414 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4415 "this extension."
4416 msgstr ""
4417 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4418 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4419 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4421 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4422 msgid ""
4423 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4424 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4425 "expected."
4426 msgstr ""
4427 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4428 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4430 #: ../src/extension/init.cpp:274
4431 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4432 msgstr ""
4433 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4434 "betöltve."
4436 #: ../src/extension/init.cpp:288
4437 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4441 "will not be loaded."
4442 msgstr ""
4443 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4444 "betöltve."
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4447 msgid "Adaptive Threshold"
4448 msgstr "Igazodó küszöb"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4458 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4460 msgid "Width"
4461 msgstr "Szélesség"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4467 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4469 msgid "Height"
4470 msgstr "Magasság"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4473 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4475 msgid "Offset"
4476 msgstr "Eltolás"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4512 msgid "Raster"
4513 msgstr "Raszter"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4516 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4517 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4520 msgid "Add Noise"
4521 msgstr "Zaj hozzáadása"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4524 msgid "Type"
4525 msgstr "Típus"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4528 msgid "Uniform Noise"
4529 msgstr "Egyenletes zaj"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4532 msgid "Gaussian Noise"
4533 msgstr "Gauss-zaj"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4536 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4537 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4540 msgid "Impulse Noise"
4541 msgstr "Impulzus-zaj"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4544 msgid "Laplacian Noise"
4545 msgstr "Laplace-zaj"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4548 msgid "Poisson Noise"
4549 msgstr "Poisson-zaj"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4552 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4553 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4556 msgid "Blur"
4557 msgstr "Elmosás"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4567 msgid "Radius"
4568 msgstr "Sugár"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4576 msgid "Sigma"
4577 msgstr "Szigma"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4580 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4581 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4585 msgid "Channel"
4586 msgstr "Csatorna"
4588 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4590 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4591 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4592 msgid "Layer"
4593 msgstr "Réteg"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4597 msgid "Red Channel"
4598 msgstr "Vörös-csatorna"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4602 msgid "Green Channel"
4603 msgstr "Zöld-csatorna"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4607 msgid "Blue Channel"
4608 msgstr "Kék-csatorna"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4612 msgid "Cyan Channel"
4613 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4617 msgid "Magenta Channel"
4618 msgstr "Bíbor-csatorna"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4622 msgid "Yellow Channel"
4623 msgstr "Sárga-csatorna"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4627 msgid "Black Channel"
4628 msgstr "Fekete-csatorna"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4632 msgid "Opacity Channel"
4633 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4637 msgid "Matte Channel"
4638 msgstr "Matt-csatorna"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4641 msgid "Extract specific channel from image."
4642 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4645 msgid "Charcoal"
4646 msgstr "Rajzszén"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4649 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4653 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4654 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4657 msgid "Contrast"
4658 msgstr "Kontraszt"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4661 msgid "Adjust"
4662 msgstr "Beállítás"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4665 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4666 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4669 msgid "Cycle Colormap"
4670 msgstr "Színtérkép eltolása"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4675 msgid "Amount"
4676 msgstr "Mennyiség"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4679 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4680 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4683 msgid "Despeckle"
4684 msgstr "Folttalanítás"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4687 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4688 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4691 msgid "Edge"
4692 msgstr "Él"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4695 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4696 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4699 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4700 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4703 msgid "Enhance"
4704 msgstr "Javítás"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4707 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4708 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4711 msgid "Equalize"
4712 msgstr "Kiegyenlítés"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4715 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4716 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4719 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4720 msgid "Gaussian Blur"
4721 msgstr "Gauss-elmosás"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4726 msgid "Factor"
4727 msgstr "Tényező"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4730 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4731 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4734 msgid "Implode"
4735 msgstr "Összeroppantás"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4738 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4739 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4742 msgid "Level (with Channel)"
4743 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4747 msgid "Black Point"
4748 msgstr "Feketepont"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4752 msgid "White Point"
4753 msgstr "Fehérpont"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4757 msgid "Gamma Correction"
4758 msgstr "Gamma-korrekció"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4761 msgid ""
4762 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4763 "between the given ranges to the full color range."
4764 msgstr ""
4765 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4766 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4769 msgid "Level"
4770 msgstr "Szintbeállítás"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4773 msgid ""
4774 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4775 "to the full color range."
4776 msgstr ""
4777 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4778 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4781 msgid "Median"
4782 msgstr "Medián"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4785 msgid ""
4786 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4787 "neighborhood."
4788 msgstr ""
4789 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4790 "levő színek mediánértékével"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4793 msgid "HSB Adjust"
4794 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4797 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4801 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4802 msgid "Hue"
4803 msgstr "Árnyalat"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4806 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4811 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4812 msgid "Saturation"
4813 msgstr "Telítettség"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4816 msgid "Brightness"
4817 msgstr "Fényesség"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4820 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4821 msgstr ""
4822 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4823 "szabályzása"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4826 msgid "Negate"
4827 msgstr "Negálás"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4830 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4831 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4834 msgid "Normalize"
4835 msgstr "Normalizálás"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4838 msgid ""
4839 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4840 "range of color."
4841 msgstr ""
4842 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4843 "teljes lehetséges tartományára."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4846 msgid "Oil Paint"
4847 msgstr "Olajfestés"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4850 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4851 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4854 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4855 msgstr ""
4856 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4857 "módosítása"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4860 msgid "Raise"
4861 msgstr "Felemelés"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4864 msgid "Raised"
4865 msgstr "Felemelve"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4868 msgid ""
4869 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4870 "appearance."
4871 msgstr ""
4872 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4873 "emeltnek tűnjenek"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4876 msgid "Reduce Noise"
4877 msgstr "Zaj csökkentése"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4880 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4881 msgid "Order"
4882 msgstr "Rend"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4885 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4886 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4889 msgid "Resample"
4890 msgstr "Újramintavételezés"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4893 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4894 msgstr ""
4895 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4896 "átméretezéssel"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4899 msgid "Shade"
4900 msgstr "Árnyalás"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4904 msgid "Azimuth"
4905 msgstr "Azimut (irányszög)"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4909 msgid "Elevation"
4910 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4913 msgid "Colored Shading"
4914 msgstr "Színes árnyalás"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4917 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4918 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4921 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4922 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4925 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4926 msgstr ""
4927 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4928 "egy fotó túl van exponálva"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4931 msgid "Dither"
4932 msgstr "Színszórás"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4935 msgid ""
4936 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4937 "the original position"
4938 msgstr ""
4939 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
4940 "pozíció megadott sugarú környezetében"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4943 msgid "Swirl"
4944 msgstr "Örvény"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4948 msgid "Degrees"
4949 msgstr "Fok"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4952 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4953 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4955 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4959 msgid "Threshold"
4960 msgstr "Küszöb"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4963 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4964 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4967 msgid "Unsharp Mask"
4968 msgstr "Életlen maszk"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4971 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4972 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4975 msgid "Wave"
4976 msgstr "Hullám"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4979 msgid "Amplitude"
4980 msgstr "Amplitúdó"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4983 msgid "Wavelength"
4984 msgstr "Hullámhossz"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4987 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4988 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4990 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4991 msgid "Inset/Outset Halo"
4992 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4994 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4995 msgid "Width in px of the halo"
4996 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4998 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4999 msgid "Number of steps"
5000 msgstr "Lépések száma"
5002 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5003 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5004 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5006 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5007 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5008 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5009 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5011 msgid "Generate from Path"
5012 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5015 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5016 msgid "PostScript"
5017 msgstr "PostScript"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5021 msgid "Restrict to PS level"
5022 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5026 msgid "PostScript level 3"
5027 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5031 msgid "PostScript level 2"
5032 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5037 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5038 msgid "Convert texts to paths"
5039 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5044 msgid "Rasterize filter effects"
5045 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5050 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5051 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5056 msgid "Export area is drawing"
5057 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5062 msgid "Export area is page"
5063 msgstr "Az exportált terület a lap"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5068 msgid "Limit export to the object with ID"
5069 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5072 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5073 msgid "PostScript (*.ps)"
5074 msgstr "PostScript (*.ps)"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5077 msgid "PostScript File"
5078 msgstr "PostScript-fájl"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5081 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5082 msgid "Encapsulated PostScript"
5083 msgstr "Encapsulated PostScript"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5086 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5087 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5088 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5091 msgid "Encapsulated PostScript File"
5092 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5095 msgid "Restrict to PDF version"
5096 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5099 msgid "PDF 1.4"
5100 msgstr "PDF 1.4"
5102 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5103 msgid "EMF Input"
5104 msgstr "EMF-bemenet"
5106 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5107 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5108 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5111 msgid "Enhanced Metafiles"
5112 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5114 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5115 msgid "WMF Input"
5116 msgstr "WMF-bemenet"
5118 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5119 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5120 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5123 msgid "Windows Metafiles"
5124 msgstr "Windows-metafájlok"
5126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5127 msgid "EMF Output"
5128 msgstr "EMF-kimenet"
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5131 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5132 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5135 msgid "Enhanced Metafile"
5136 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5139 msgid "Drop Shadow"
5140 msgstr "Vetett árnyék"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5144 msgid "Blur radius, px"
5145 msgstr "Elmosási sugár, px"
5147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5149 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5152 msgid "Opacity, %"
5153 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5157 msgid "Horizontal offset, px"
5158 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5162 msgid "Vertical offset, px"
5163 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5167 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5168 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5169 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5171 msgid "Filters"
5172 msgstr "Szűrők"
5174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5175 msgid "Black, blurred drop shadow"
5176 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5179 msgid "Drop Glow"
5180 msgstr "Vetett ragyogás"
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5183 msgid "White, blurred drop glow"
5184 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5186 # TODO: ellenőrizni
5187 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5188 msgid "Bundled"
5189 msgstr "Beépített"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5192 msgid "Personal"
5193 msgstr "Személyes"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5196 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5197 msgstr ""
5198 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5199 "betöltve."
5201 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5202 msgid "Snow crest"
5203 msgstr "Hótakaró"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5206 msgid "Drift Size"
5207 msgstr "Hótakaró mérete"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5210 msgid "Snow has fallen on object"
5211 msgstr "Hó esett az objektumra"
5213 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5214 #, c-format
5215 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5216 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5218 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5219 msgid "GIMP Gradients"
5220 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5222 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5223 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5224 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5226 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5227 msgid "Gradients used in GIMP"
5228 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5231 msgid "Grid"
5232 msgstr "Rács"
5234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5235 msgid "Line Width"
5236 msgstr "Vonalszélesség"
5238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5239 msgid "Horizontal Spacing"
5240 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5243 msgid "Vertical Spacing"
5244 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5247 msgid "Horizontal Offset"
5248 msgstr "Vízszintes eltolás"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5251 msgid "Vertical Offset"
5252 msgstr "Függőleges eltolás"
5254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5256 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5257 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5258 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5266 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5267 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5268 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5269 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5271 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5272 msgid "Render"
5273 msgstr "Megjelenítés"
5275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5276 msgid "Draw a path which is a grid"
5277 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5279 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5280 msgid "JavaFX Output"
5281 msgstr "JavaFX-kimenet"
5283 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5284 msgid "JavaFX (*.fx)"
5285 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5287 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5288 msgid "JavaFX Raytracer File"
5289 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5291 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5292 msgid "LaTeX Print"
5293 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5295 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5296 msgid "LaTeX Output"
5297 msgstr "LaTeX-kimenet"
5299 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5300 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5301 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5304 msgid "LaTeX PSTricks File"
5305 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5307 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5308 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5309 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5311 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5312 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5313 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5315 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5316 msgid "OpenDocument drawing file"
5317 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5319 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5320 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5322 msgid "media box"
5323 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5326 msgid "crop box"
5327 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5330 msgid "trim box"
5331 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5334 msgid "bleed box"
5335 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5338 msgid "art box"
5339 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5342 msgid "Select page:"
5343 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5345 #. Display total number of pages
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5347 #, c-format
5348 msgid "out of %i"
5349 msgstr "(összesen: %i)"
5351 #. Crop settings
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5353 msgid "Clip to:"
5354 msgstr "Vágás erre:"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5357 msgid "Page settings"
5358 msgstr "Lapbeállítások"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5361 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5362 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5365 msgid ""
5366 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5367 "and slow performance."
5368 msgstr ""
5369 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5370 "lassú működést eredményezhet."
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5374 msgid "rough"
5375 msgstr "durva"
5377 #. Text options
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5379 msgid "Text handling:"
5380 msgstr "Szövegkezelés:"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5384 msgid "Import text as text"
5385 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5388 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5389 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5392 msgid "Embed images"
5393 msgstr "Képek beágyazása"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5396 msgid "Import settings"
5397 msgstr "Importálási beállítások"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5400 msgid "PDF Import Settings"
5401 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5406 msgid "pdfinput|medium"
5407 msgstr "közepes"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5410 msgid "fine"
5411 msgstr "finom"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5414 msgid "very fine"
5415 msgstr "nagy finomságú"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5418 msgid "PDF Input"
5419 msgstr "PDF-bemenet"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5422 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5423 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5426 msgid "Adobe Portable Document Format"
5427 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5430 msgid "AI Input"
5431 msgstr "AI-bemenet"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5434 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5435 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5438 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5439 msgstr ""
5440 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5441 "megnyitása"
5443 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5444 msgid "PovRay Output"
5445 msgstr "PovRay-kimenet"
5447 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5448 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5449 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5451 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5452 msgid "PovRay Raytracer File"
5453 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5456 msgid "SVG Input"
5457 msgstr "SVG-bemenet"
5459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5460 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5461 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5464 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5465 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5468 msgid "SVG Output Inkscape"
5469 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5472 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5473 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5476 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5477 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5480 msgid "SVG Output"
5481 msgstr "SVG-kimenet"
5483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5484 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5485 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5488 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5489 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5492 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5493 msgid "SVGZ Input"
5494 msgstr "SVGZ-bemenet"
5496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5498 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5499 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5500 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5503 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5504 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5507 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5508 msgid "SVGZ Output"
5509 msgstr "SVGZ-kimenet"
5511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5514 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5515 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5518 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5519 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5522 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5523 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5525 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5526 msgid "Windows 32-bit Print"
5527 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5529 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5530 msgid "WPG Input"
5531 msgstr "WPG-bemenet"
5533 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5534 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5535 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5537 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5538 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5539 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5541 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5542 msgid "Live preview"
5543 msgstr "Élő előnézet"
5545 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5546 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5547 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5549 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5550 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5551 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5552 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5553 #: ../src/extension/system.cpp:104
5554 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5555 msgstr ""
5556 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5557 "megnyitva."
5559 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5560 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5561 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5562 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5563 #: ../src/file.cpp:157
5564 msgid "default.svg"
5565 msgstr "default.hu.svg"
5567 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5568 #, c-format
5569 msgid "Failed to load the requested file %s"
5570 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5572 #: ../src/file.cpp:274
5573 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5574 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5576 #: ../src/file.cpp:280
5577 #, c-format
5578 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5579 msgstr ""
5580 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5581 "dokumentumot?"
5583 #: ../src/file.cpp:309
5584 msgid "Document reverted."
5585 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5587 #: ../src/file.cpp:311
5588 msgid "Document not reverted."
5589 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5591 #: ../src/file.cpp:461
5592 msgid "Select file to open"
5593 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5595 #: ../src/file.cpp:548
5596 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5597 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5599 #: ../src/file.cpp:553
5600 #, c-format
5601 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5602 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5603 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5604 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5606 #: ../src/file.cpp:558
5607 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5608 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5610 #: ../src/file.cpp:587
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5614 "caused by an unknown filename extension."
5615 msgstr ""
5616 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5617 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5619 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5620 msgid "Document not saved."
5621 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5623 #: ../src/file.cpp:595
5624 #, c-format
5625 msgid "File %s could not be saved."
5626 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5628 #: ../src/file.cpp:609
5629 msgid "Document saved."
5630 msgstr "A dokumentum elmentve."
5632 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5633 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5634 #, c-format
5635 msgid "drawing%s"
5636 msgstr "rajz%s"
5638 #: ../src/file.cpp:767
5639 #, c-format
5640 msgid "drawing-%d%s"
5641 msgstr "rajz-%d%s"
5643 #. Use the document uri's base name as the filename but
5644 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5645 #: ../src/file.cpp:774
5646 #, c-format
5647 msgid "%s"
5648 msgstr "%s"
5650 #: ../src/file.cpp:793
5651 msgid "Select file to save a copy to"
5652 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5654 #: ../src/file.cpp:795
5655 msgid "Select file to save to"
5656 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5658 #: ../src/file.cpp:876
5659 msgid "No changes need to be saved."
5660 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5662 #: ../src/file.cpp:893
5663 msgid "Saving document..."
5664 msgstr "Dokumentum mentése..."
5666 #: ../src/file.cpp:1052
5667 msgid "Import"
5668 msgstr "Importálás"
5670 #: ../src/file.cpp:1102
5671 msgid "Select file to import"
5672 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5674 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5675 msgid "Select file to export to"
5676 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5678 #: ../src/file.cpp:1366
5679 #, c-format
5680 msgid "Error saving a temporary copy"
5681 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5683 #: ../src/file.cpp:1386
5684 msgid "Open Clip Art Login"
5685 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5687 #: ../src/file.cpp:1412
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5691 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5692 "didn't forget to choose a license."
5693 msgstr ""
5694 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5695 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5696 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5697 "licencválasztásról."
5699 #: ../src/file.cpp:1433
5700 msgid "Document exported..."
5701 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5703 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5704 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5705 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5708 msgid "Blend"
5709 msgstr "Keverés"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5712 msgid "Color Matrix"
5713 msgstr "Színmátrix"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5716 msgid "Component Transfer"
5717 msgstr "Komponensátvitel"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5720 msgid "Composite"
5721 msgstr "Vegyítés"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5724 msgid "Convolve Matrix"
5725 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5728 msgid "Diffuse Lighting"
5729 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5732 msgid "Displacement Map"
5733 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5736 msgid "Flood"
5737 msgstr "Területkitöltés"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5740 msgid "Image"
5741 msgstr "Kép"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5744 msgid "Merge"
5745 msgstr "Összevonás"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5748 msgid "Specular Lighting"
5749 msgstr "Tükröződő fény"
5751 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5753 msgid "Tile"
5754 msgstr "Csempézés"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5757 msgid "Turbulence"
5758 msgstr "Örvénylés"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5761 msgid "Source Graphic"
5762 msgstr "Forrásgrafika"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5765 msgid "Source Alpha"
5766 msgstr "Forrás-alfa"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5769 msgid "Background Image"
5770 msgstr "Háttérkép"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5773 msgid "Background Alpha"
5774 msgstr "Háttér-alfa"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5777 msgid "Fill Paint"
5778 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5781 msgid "Stroke Paint"
5782 msgstr "Körvonalrajzolat"
5784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5787 msgid "filterBlendMode|Normal"
5788 msgstr "Normál"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5791 msgid "Multiply"
5792 msgstr "Szorzás"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5795 msgid "Screen"
5796 msgstr "Kivetítés"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5799 msgid "Darken"
5800 msgstr "Sötétítés"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5803 msgid "Lighten"
5804 msgstr "Világosítás"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5807 msgid "Matrix"
5808 msgstr "Mátrix"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5811 msgid "Saturate"
5812 msgstr "Telítés"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5815 msgid "Hue Rotate"
5816 msgstr "Árnyalatforgatás"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5819 msgid "Luminance to Alpha"
5820 msgstr "Fényességet alfává"
5822 #. File
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5824 msgid "Default"
5825 msgstr "Alapértelmezett"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5828 msgid "Over"
5829 msgstr "Felett"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5832 msgid "In"
5833 msgstr "Belül"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5836 msgid "Out"
5837 msgstr "Kívül"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5840 msgid "Atop"
5841 msgstr "Felül"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5844 msgid "XOR"
5845 msgstr "Kizáró VAGY"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5848 msgid "Arithmetic"
5849 msgstr "Aritmetikai"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5852 msgid "Identity"
5853 msgstr "Azonosság"
5855 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5857 msgid "Table"
5858 msgstr "Táblázat"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5861 msgid "Discrete"
5862 msgstr "Diszkrét"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5865 msgid "Linear"
5866 msgstr "Lineáris"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5869 msgid "Gamma"
5870 msgstr "Gamma"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5874 msgid "Duplicate"
5875 msgstr "Kettőzés"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5878 msgid "Wrap"
5879 msgstr "Többsoros"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5893 msgid "None"
5894 msgstr "Nincs"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5900 msgid "Red"
5901 msgstr "Vörös"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5907 msgid "Green"
5908 msgstr "Zöld"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5914 msgid "Blue"
5915 msgstr "Kék"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5918 msgid "Alpha"
5919 msgstr "Alfa"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5922 msgid "Erode"
5923 msgstr "Zsugorítás"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5926 msgid "Dilate"
5927 msgstr "Nyújtás"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5930 msgid "Fractal Noise"
5931 msgstr "Fraktálzaj"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5934 msgid "Distant Light"
5935 msgstr "Távoli fény"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5938 msgid "Point Light"
5939 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5942 msgid "Spot Light"
5943 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5945 #: ../src/flood-context.cpp:246
5946 msgid "Visible Colors"
5947 msgstr "Látható színek"
5949 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5953 msgid "Lightness"
5954 msgstr "Fényesség"
5956 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5957 msgid "Small"
5958 msgstr "Kicsi"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:266
5961 msgid "Medium"
5962 msgstr "Közepes"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5965 msgid "Large"
5966 msgstr "Nagy"
5968 #: ../src/flood-context.cpp:469
5969 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5970 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
5972 #: ../src/flood-context.cpp:509
5973 #, c-format
5974 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5975 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5976 msgstr[0] ""
5977 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5978 "egyesítve a kijelöléssel."
5979 msgstr[1] ""
5980 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5981 "egyesítve a kijelöléssel."
5983 #: ../src/flood-context.cpp:513
5984 #, c-format
5985 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5986 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5987 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5988 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5990 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5991 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5992 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
5994 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5995 msgid ""
5996 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5997 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5998 msgstr ""
5999 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6000 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6001 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6003 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6004 msgid "Fill bounded area"
6005 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6008 msgid "Set style on object"
6009 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6012 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6013 msgstr ""
6014 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6015 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6018 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6019 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6021 #. POINT_LG_BEGIN
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6023 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6024 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6027 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6028 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6031 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6032 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6035 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6036 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6037 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6040 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6041 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6043 #. POINT_RG_FOCUS
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6046 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6047 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6049 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6051 #, c-format
6052 msgid "%s selected"
6053 msgstr "%s kijelölve"
6055 # TODO: ellenőrizni
6056 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6058 #, c-format
6059 msgid " out of %d gradient handle"
6060 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6061 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6062 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6064 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6067 #, c-format
6068 msgid " on %d selected object"
6069 msgid_plural " on %d selected objects"
6070 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6071 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6073 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6075 #, c-format
6076 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6077 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6078 msgstr[0] ""
6079 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6080 "kijelölve"
6081 msgstr[1] ""
6082 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6083 "kijelölve"
6085 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6087 #, c-format
6088 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6089 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6090 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6091 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6093 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6095 #, c-format
6096 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6097 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6098 msgstr[0] ""
6099 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6100 "objektumon"
6101 msgstr[1] ""
6102 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6103 "objektumon"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6107 msgid "Add gradient stop"
6108 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6111 msgid "Simplify gradient"
6112 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6115 msgid "Create default gradient"
6116 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6119 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6120 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6123 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6124 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6127 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6128 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6131 msgid "Invert gradient"
6132 msgstr "Színátmenet invertálása"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6135 #, c-format
6136 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6137 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6138 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6139 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6142 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6143 msgstr ""
6144 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6145 "hozni."
6147 # TODO: ellenőrizni
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6149 msgid "Merge gradient handles"
6150 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6152 # TODO: ellenőrizni
6153 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6154 msgid "Move gradient handle"
6155 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6158 msgid "Delete gradient stop"
6159 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6165 "+Alt</b> to delete stop"
6166 msgstr ""
6167 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6168 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6171 msgid " (stroke)"
6172 msgstr " (körvonal)"
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6178 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6179 msgstr ""
6180 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6181 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6187 "separate focus"
6188 msgstr ""
6189 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6190 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6196 "separate"
6197 msgid_plural ""
6198 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6199 "separate"
6200 msgstr[0] ""
6201 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6202 "+húzás."
6203 msgstr[1] ""
6204 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6205 "+húzás."
6207 # TODO: ellenőrizni
6208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6209 msgid "Move gradient handle(s)"
6210 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6213 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6214 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6217 msgid "Delete gradient stop(s)"
6218 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6221 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6224 msgid "Unit"
6225 msgstr "Mértékegység"
6227 #. Add the units menu.
6228 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6231 msgid "Units"
6232 msgstr "Mértékegység"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:38
6235 msgid "Point"
6236 msgstr "Pont"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6239 msgid "pt"
6240 msgstr "pt"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6243 msgid "Points"
6244 msgstr "Pont"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:38
6247 msgid "Pt"
6248 msgstr "Pt"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:39
6251 msgid "Pica"
6252 msgstr "Pica"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:39
6255 msgid "pc"
6256 msgstr "pc"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:39
6259 msgid "Picas"
6260 msgstr "Pica"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:39
6263 msgid "Pc"
6264 msgstr "Pc"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:40
6267 msgid "Pixel"
6268 msgstr "Képpont"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6274 msgid "px"
6275 msgstr "px"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:40
6278 msgid "Pixels"
6279 msgstr "Képpont"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:40
6282 msgid "Px"
6283 msgstr "Px"
6285 #. You can add new elements from this point forward
6286 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6287 msgid "Percent"
6288 msgstr "Százalék"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6291 msgid "%"
6292 msgstr "%"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:42
6295 msgid "Percents"
6296 msgstr "Százalék"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:43
6299 msgid "Millimeter"
6300 msgstr "Milliméter"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6303 msgid "mm"
6304 msgstr "mm"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:43
6307 msgid "Millimeters"
6308 msgstr "Milliméter"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:44
6311 msgid "Centimeter"
6312 msgstr "Centiméter"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:44
6315 msgid "cm"
6316 msgstr "cm"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:44
6319 msgid "Centimeters"
6320 msgstr "Centiméter"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:45
6323 msgid "Meter"
6324 msgstr "Méter"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:45
6327 msgid "m"
6328 msgstr "m"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:45
6331 msgid "Meters"
6332 msgstr "Méter"
6334 #. no svg_unit
6335 #: ../src/helper/units.cpp:46
6336 msgid "Inch"
6337 msgstr "Hüvelyk"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:46
6340 msgid "in"
6341 msgstr "in"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:46
6344 msgid "Inches"
6345 msgstr "Hüvelyk"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:47
6348 msgid "Foot"
6349 msgstr "Láb"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:47
6352 msgid "ft"
6353 msgstr "ft"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:47
6356 msgid "Feet"
6357 msgstr "Láb"
6359 # A square the size of a capital letter M.
6360 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6361 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6362 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6364 #: ../src/helper/units.cpp:50
6365 msgid "Em square"
6366 msgstr "Em-négyzet"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:50
6369 msgid "em"
6370 msgstr "em"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:50
6373 msgid "Em squares"
6374 msgstr "Em-négyzet"
6376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6377 #: ../src/helper/units.cpp:52
6378 msgid "Ex square"
6379 msgstr "Ex-négyzet"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:52
6382 msgid "ex"
6383 msgstr "ex"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:52
6386 msgid "Ex squares"
6387 msgstr "Ex-négyzet"
6389 #: ../src/inkscape.cpp:328
6390 msgid "Autosaving documents..."
6391 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6393 #: ../src/inkscape.cpp:399
6394 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6395 msgstr ""
6396 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6397 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6399 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6400 #, c-format
6401 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6402 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6404 #: ../src/inkscape.cpp:424
6405 msgid "Autosave complete."
6406 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6408 #: ../src/inkscape.cpp:661
6409 msgid "Untitled document"
6410 msgstr "Névtelen dokumentum"
6412 #. Show nice dialog box
6413 #: ../src/inkscape.cpp:691
6414 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6415 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6417 #: ../src/inkscape.cpp:692
6418 msgid ""
6419 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6420 "locations:\n"
6421 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6423 #: ../src/inkscape.cpp:693
6424 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6425 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6427 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6428 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6429 #: ../src/interface.cpp:868
6430 msgid "Commands Bar"
6431 msgstr "Parancssáv"
6433 #: ../src/interface.cpp:868
6434 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6435 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6437 #: ../src/interface.cpp:870
6438 msgid "Snap Controls Bar"
6439 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6441 #: ../src/interface.cpp:870
6442 msgid "Show or hide the snapping controls"
6443 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6445 #: ../src/interface.cpp:872
6446 msgid "Tool Controls Bar"
6447 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6449 #: ../src/interface.cpp:872
6450 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6451 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6453 #: ../src/interface.cpp:874
6454 msgid "_Toolbox"
6455 msgstr "_Eszköztár"
6457 #: ../src/interface.cpp:874
6458 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6459 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6461 #: ../src/interface.cpp:880
6462 msgid "_Palette"
6463 msgstr "_Paletta"
6465 #: ../src/interface.cpp:880
6466 msgid "Show or hide the color palette"
6467 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6469 #: ../src/interface.cpp:882
6470 msgid "_Statusbar"
6471 msgstr "Á_llapotsor"
6473 #: ../src/interface.cpp:882
6474 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6475 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6477 #: ../src/interface.cpp:956
6478 #, c-format
6479 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6480 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6482 #: ../src/interface.cpp:995
6483 msgid "Open _Recent"
6484 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6486 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6487 #: ../src/interface.cpp:1096
6488 #, c-format
6489 msgid "Enter group #%s"
6490 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6492 #: ../src/interface.cpp:1107
6493 msgid "Go to parent"
6494 msgstr "Ugrás a szülőre"
6496 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6497 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6498 msgid "Drop color"
6499 msgstr "Szín ejtése"
6501 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6502 msgid "Drop color on gradient"
6503 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6505 #: ../src/interface.cpp:1400
6506 msgid "Could not parse SVG data"
6507 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6509 #: ../src/interface.cpp:1439
6510 msgid "Drop SVG"
6511 msgstr "SVG ejtése"
6513 #: ../src/interface.cpp:1495
6514 msgid "Drop bitmap image"
6515 msgstr "Bitkép ejtése"
6517 #: ../src/interface.cpp:1587
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6521 "you want to replace it?</span>\n"
6522 "\n"
6523 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6524 msgstr ""
6525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6526 "lecserélni azt?</span>\n"
6527 "\n"
6528 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6529 "annak tartalmát."
6531 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6533 msgid "Replace"
6534 msgstr "Lecserélés"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6537 #, c-format
6538 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6539 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6541 #: ../src/io/sys.cpp:444
6542 #, c-format
6543 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6544 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6546 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6547 #, c-format
6548 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6549 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:623
6552 #, c-format
6553 msgid "Invalid program name: %s"
6554 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6557 #, c-format
6558 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6559 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6561 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6562 #, c-format
6563 msgid "Invalid string in environment: %s"
6564 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6566 #: ../src/io/sys.cpp:705
6567 #, c-format
6568 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6569 msgstr ""
6570 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6571 "kommunikációhoz (%s)"
6573 #: ../src/io/sys.cpp:918
6574 #, c-format
6575 msgid "Invalid working directory: %s"
6576 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6578 #: ../src/io/sys.cpp:986
6579 #, c-format
6580 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6581 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6583 #: ../src/knot.cpp:431
6584 msgid "Node or handle drag canceled."
6585 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6587 #: ../src/knotholder.cpp:134
6588 msgid "Change handle"
6589 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6591 # TODO: ellenőrizni
6592 #: ../src/knotholder.cpp:213
6593 msgid "Move handle"
6594 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6596 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6597 #: ../src/knotholder.cpp:234
6598 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6599 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6601 #: ../src/knotholder.cpp:237
6602 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6603 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6605 #: ../src/knotholder.cpp:240
6606 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6607 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6610 msgid "Master"
6611 msgstr "Gazda"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6614 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6615 msgstr ""
6616 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6617 "rögzítve van"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6620 msgid "Dockbar style"
6621 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6624 msgid "Dockbar style to show items on it"
6625 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6629 msgid "Floating"
6630 msgstr "Lebegő"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6633 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6634 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6637 msgid "Default title"
6638 msgstr "Alapértelmezett cím"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6641 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6642 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6645 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6646 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6649 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6650 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6653 msgid "Float X"
6654 msgstr "X, lebegő"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6657 msgid "X coordinate for a floating dock"
6658 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6661 msgid "Float Y"
6662 msgstr "Y, lebegő"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6665 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6666 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6669 #, c-format
6670 msgid "Dock #%d"
6671 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6674 msgid "Orientation"
6675 msgstr "Tájolás"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6678 msgid "Orientation of the docking item"
6679 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6682 msgid "Resizable"
6683 msgstr "Átméretezhető"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6686 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6687 msgstr ""
6688 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6689 "dokkolva van egy panelbe"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6692 msgid "Item behavior"
6693 msgstr "Az elem viselkedése"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6696 msgid ""
6697 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6698 "locked, etc.)"
6699 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6702 msgid "Locked"
6703 msgstr "Zárolt"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6706 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6707 msgstr ""
6708 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6709 "és nincs fogantyúja"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6712 msgid "Preferred width"
6713 msgstr "Kívánt szélesség"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6716 msgid "Preferred width for the dock item"
6717 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6720 msgid "Preferred height"
6721 msgstr "Kívánt magasság"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6724 msgid "Preferred height for the dock item"
6725 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6731 "some other compound dock object."
6732 msgstr ""
6733 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6734 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6740 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6741 msgstr ""
6742 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6743 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6744 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6747 #, c-format
6748 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6749 msgstr ""
6750 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6751 "dokkolóobjektumban"
6753 #. UnLock menuitem
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6755 msgid "UnLock"
6756 msgstr "Feloldás"
6758 #. Hide menuitem.
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6760 msgid "Hide"
6761 msgstr "Elrejtés"
6763 #. Lock menuitem
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6765 msgid "Lock"
6766 msgstr "Zárolás"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6769 #, c-format
6770 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6771 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6774 msgid "Iconify"
6775 msgstr "Ikonizálás"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6778 msgid "Iconify this dock"
6779 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6782 msgid "Close"
6783 msgstr "Bezárás"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6786 msgid "Close this dock"
6787 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6791 msgid "Controlling dock item"
6792 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6795 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6796 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6799 msgid "Default title for newly created floating docks"
6800 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6803 msgid ""
6804 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6805 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6806 msgstr ""
6807 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6808 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6809 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6812 msgid "Switcher Style"
6813 msgstr "Kapcsolóstílus"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6816 msgid "Switcher buttons style"
6817 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6820 msgid "Expand direction"
6821 msgstr "Kiterjedési irány"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6824 msgid ""
6825 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6826 "given direction"
6827 msgstr ""
6828 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6829 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6835 "item with that name (%p)."
6836 msgstr ""
6837 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6838 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6844 "named controller."
6845 msgstr ""
6846 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6847 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6854 msgid "Page"
6855 msgstr "Lap"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6858 msgid "The index of the current page"
6859 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6862 msgid "Name"
6863 msgstr "Név"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6866 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6867 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6870 msgid "Long name"
6871 msgstr "Hosszú név"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6874 msgid "Human readable name for the dock object"
6875 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6878 msgid "Stock Icon"
6879 msgstr "Gyári ikon"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6882 msgid "Stock icon for the dock object"
6883 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6886 msgid "Pixbuf Icon"
6887 msgstr "Pixbuf-ikon"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6890 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6891 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6894 msgid "Dock master"
6895 msgstr "Dokkolási gazda"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6898 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6899 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6902 #, c-format
6903 msgid ""
6904 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6905 "hasn't implemented this method"
6906 msgstr ""
6907 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6908 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6914 "crash"
6915 msgstr ""
6916 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6917 "az alkalmazás leáll."
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6920 #, c-format
6921 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6922 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6925 #, c-format
6926 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6927 msgstr ""
6928 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6929 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6932 msgid "Position"
6933 msgstr "Pozíció"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6936 msgid "Position of the divider in pixels"
6937 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6940 msgid "Sticky"
6941 msgstr "Ragadós"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6944 msgid ""
6945 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6946 "the host is redocked"
6947 msgstr ""
6948 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6949 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6952 msgid "Host"
6953 msgstr "Gazda"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6956 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6957 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6960 msgid "Next placement"
6961 msgstr "Következő elhelyezés"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6964 msgid ""
6965 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6966 "to us"
6967 msgstr ""
6968 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
6969 "hozzánk való dokkolásra"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6972 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6973 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6976 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6977 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6980 msgid "Floating Toplevel"
6981 msgstr "Lebegő felsőszintű"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6984 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6985 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6988 msgid "X-Coordinate"
6989 msgstr "X koordináta"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6992 msgid "X coordinate for dock when floating"
6993 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6996 msgid "Y-Coordinate"
6997 msgstr "Y koordináta"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7000 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7001 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7004 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7005 msgstr ""
7006 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7007 "dokkolására"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7010 #, c-format
7011 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7012 msgstr ""
7013 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7014 "gazdánk (\"%p\")"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7020 "parent %p"
7021 msgstr ""
7022 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7023 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7026 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7027 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7029 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7030 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7031 msgstr ""
7032 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7033 "betűtípus problémát okozhat)"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7036 msgid "doEffect stack test"
7037 msgstr "doEffect-veremteszt"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7040 msgid "Angle bisector"
7041 msgstr "Szögfelező"
7043 #. TRANSLATORS: boolean operations
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7045 msgid "Boolops"
7046 msgstr "Logikai műveletek"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7049 msgid "Circle (by center and radius)"
7050 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7053 msgid "Circle by 3 points"
7054 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7057 msgid "Dynamic stroke"
7058 msgstr "Dinamikus körvonal"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7061 msgid "Lattice Deformation"
7062 msgstr "Rács-deformáció"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7065 msgid "Line Segment"
7066 msgstr "Vonalszakasz"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7069 msgid "Mirror symmetry"
7070 msgstr "Tükörszimmetria"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7073 msgid "Parallel"
7074 msgstr "Párhuzamos"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7077 msgid "Path length"
7078 msgstr "Útvonalhossz"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7081 msgid "Perpendicular bisector"
7082 msgstr "Felezőmerőleges"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7085 msgid "Perspective path"
7086 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7089 msgid "Rotate copies"
7090 msgstr "Másolatok elforgatása"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7093 msgid "Recursive skeleton"
7094 msgstr "Rekurzív váz"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7097 msgid "Tangent to curve"
7098 msgstr "Érintő a görbéhez"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7101 msgid "Text label"
7102 msgstr "Szövegcímke"
7104 #. 0.46
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7106 msgid "Bend"
7107 msgstr "Hajlítás"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7110 msgid "Gears"
7111 msgstr "Fogaskerekek"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7114 msgid "Pattern Along Path"
7115 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7117 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7119 msgid "Stitch Sub-Paths"
7120 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7122 #. 0.47
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7124 msgid "VonKoch"
7125 msgstr "Von Koch"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7128 msgid "Knot"
7129 msgstr "Csomó"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7132 msgid "Construct grid"
7133 msgstr "Rácskészítés"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7136 msgid "Spiro spline"
7137 msgstr "Spiro-spline"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7140 msgid "Envelope Deformation"
7141 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7144 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7145 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7148 msgid "Hatches (rough)"
7149 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7152 msgid "Sketch"
7153 msgstr "Vázlat"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7156 msgid "Ruler"
7157 msgstr "Vonalzó"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7160 msgid "Is visible?"
7161 msgstr "Látható?"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7164 msgid ""
7165 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7166 "disabled on canvas"
7167 msgstr ""
7168 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7169 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7172 msgid "No effect"
7173 msgstr "Nincs effektus"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7176 #, c-format
7177 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7178 msgstr ""
7179 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7180 "egérkattintással"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7183 #, c-format
7184 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7185 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7188 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7189 msgstr ""
7190 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7191 "rajzvásznon."
7193 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7195 msgid "Bend path"
7196 msgstr "Útvonal hajlítása"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7199 msgid "Path along which to bend the original path"
7200 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7203 msgid "Width of the path"
7204 msgstr "Az útvonal szélessége"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7208 msgid "Width in units of length"
7209 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7212 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7213 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7216 msgid "Original path is vertical"
7217 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7220 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7221 msgstr ""
7222 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7223 "előtt"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7226 msgid "Size X"
7227 msgstr "X-méret"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7230 msgid "The size of the grid in X direction."
7231 msgstr "A rács X irányú mérete"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7234 msgid "Size Y"
7235 msgstr "Y-méret"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7238 msgid "The size of the grid in Y direction."
7239 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7242 msgid "Stitch path"
7243 msgstr "Öltési útvonal"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7246 msgid "The path that will be used as stitch."
7247 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7250 msgid "Number of paths"
7251 msgstr "Útvonalak száma"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7254 msgid "The number of paths that will be generated."
7255 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7258 msgid "Start edge variance"
7259 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7262 msgid ""
7263 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7264 "& outside the guide path"
7265 msgstr ""
7266 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7267 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7270 msgid "Start spacing variance"
7271 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7274 msgid ""
7275 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7276 "& forth along the guide path"
7277 msgstr ""
7278 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7279 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7282 msgid "End edge variance"
7283 msgstr "Végszegély varianciája"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7286 msgid ""
7287 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7288 "outside the guide path"
7289 msgstr ""
7290 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7291 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7294 msgid "End spacing variance"
7295 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7298 msgid ""
7299 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7300 "forth along the guide path"
7301 msgstr ""
7302 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7303 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7306 msgid "Scale width"
7307 msgstr "Szélesség méretezése"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7310 msgid "Scale the width of the stitch path"
7311 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7314 msgid "Scale width relative to length"
7315 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7318 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7319 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7321 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7323 msgid "Top bend path"
7324 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7327 msgid "Top path along which to bend the original path"
7328 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7330 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7332 msgid "Right bend path"
7333 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7336 msgid "Right path along which to bend the original path"
7337 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7339 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7341 msgid "Bottom bend path"
7342 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7345 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7346 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7348 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7350 msgid "Left bend path"
7351 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7354 msgid "Left path along which to bend the original path"
7355 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7358 msgid "Enable left & right paths"
7359 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7362 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7363 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7366 msgid "Enable top & bottom paths"
7367 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7370 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7371 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7374 msgid "Teeth"
7375 msgstr "Fogak"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7378 msgid "The number of teeth"
7379 msgstr "Fogak száma"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7382 msgid "Phi"
7383 msgstr "Fi"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7386 msgid ""
7387 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7388 "contact."
7389 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7391 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7392 msgid "Trajectory"
7393 msgstr "Pályagörbe"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7396 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7397 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7401 msgid "Steps"
7402 msgstr "Lépések"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7405 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7406 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7409 msgid "Equidistant spacing"
7410 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7413 msgid ""
7414 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7415 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7416 "trajectory path."
7417 msgstr ""
7418 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7419 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7420 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7422 #. initialise your parameters here:
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7424 msgid "Interruption width"
7425 msgstr "A megszakítás szélessége"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7428 msgid "Size of hidden region of lower string"
7429 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7432 msgid "unit of stroke width"
7433 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7436 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7437 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7440 msgid "add stroke width to interruption size"
7441 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7444 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7445 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7448 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7449 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7452 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7453 msgstr ""
7454 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7455 "méretéhez"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7458 msgid "Switcher size"
7459 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7462 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7463 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7466 msgid "Crossing Signs"
7467 msgstr "Kereszteződési jelek"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7470 msgid "Crossings signs"
7471 msgstr "Kereszteződési jelek"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7474 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7475 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7479 msgid "Single"
7480 msgstr "Egyszeres"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7484 msgid "Single, stretched"
7485 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7489 msgid "Repeated"
7490 msgstr "Ismétlődő"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7494 msgid "Repeated, stretched"
7495 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7498 msgid "Pattern source"
7499 msgstr "Mintaforrás"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7502 msgid "Path to put along the skeleton path"
7503 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7506 msgid "Pattern copies"
7507 msgstr "A minta példányszáma"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7510 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7511 msgstr ""
7512 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7513 "mintából"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7516 msgid "Width of the pattern"
7517 msgstr "A minta szélessége"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7520 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7521 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7524 msgid "Spacing"
7525 msgstr "Helykihagyás"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7528 #, no-c-format
7529 msgid ""
7530 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7531 "limited to -90% of pattern width."
7532 msgstr ""
7533 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7534 "szélességének -90%-áig."
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7539 msgid "Normal offset"
7540 msgstr "Normál eltolás"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7545 msgid "Tangential offset"
7546 msgstr "Érintői eltolás"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7549 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7550 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7553 msgid ""
7554 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7555 "height"
7556 msgstr ""
7557 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7558 "magasság arányában van megadva"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7563 msgid "Pattern is vertical"
7564 msgstr "A minta függőleges"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7567 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7568 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7571 msgid "Fuse nearby ends"
7572 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7575 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7576 msgstr ""
7577 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7578 "esetén nincs egyesítés."
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7581 msgid "Frequency randomness"
7582 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7585 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7586 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7589 msgid "Growth"
7590 msgstr "Növekedés"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7593 msgid "Growth of distance between hatches."
7594 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7596 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7598 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7599 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7602 msgid ""
7603 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7604 "1=default"
7605 msgstr ""
7606 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7607 "1=alapértelmezés."
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7610 msgid "1st side, out"
7611 msgstr "1. oldal, kifelé"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7614 msgid ""
7615 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7616 "1=default"
7617 msgstr ""
7618 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7619 "1=alapértelmezés."
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7622 msgid "2nd side, in"
7623 msgstr "2. oldal, befelé"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7626 msgid ""
7627 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7628 "1=default"
7629 msgstr ""
7630 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7631 "1=alapértelmezés."
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7634 msgid "2nd side, out"
7635 msgstr "2. oldal, kifelé"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7638 msgid ""
7639 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7640 "1=default"
7641 msgstr ""
7642 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7643 "1=alapértelmezés."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7646 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7647 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7650 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7651 msgstr ""
7652 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7653 "ingadozást idézzen elő"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7658 msgid "2nd side"
7659 msgstr "2. oldal"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7662 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7663 msgstr ""
7664 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7665 "ingadozást idézzen elő"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7668 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7669 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7672 msgid ""
7673 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7674 "boundary."
7675 msgstr ""
7676 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7677 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7680 msgid ""
7681 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7682 "the boundary."
7683 msgstr ""
7684 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7685 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7688 msgid "Variance: 1st side"
7689 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7692 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7693 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7696 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7697 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7699 #.
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7701 msgid "Generate thick/thin path"
7702 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7705 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7706 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7708 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7710 msgid "Bend hatches"
7711 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7714 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7715 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7718 msgid "Thickness: at 1st side"
7719 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7722 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7723 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7726 msgid "at 2nd side"
7727 msgstr "a 2. oldalnál"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7730 msgid "Width at 'top' halfturns"
7731 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7733 #.
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7735 msgid "from 2nd to 1st side"
7736 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7740 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7741 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7744 msgid "from 1st to 2nd side"
7745 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7748 msgid "Hatches width and dir"
7749 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7752 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7753 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7755 #.
7756 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7758 msgid "Global bending"
7759 msgstr "Globális hajlítás"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7762 msgid ""
7763 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7764 "amount"
7765 msgstr ""
7766 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7767 "hajlítási irányt és mértéket"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7770 msgid "Left"
7771 msgstr "Bal"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7774 msgid "Right"
7775 msgstr "Jobb"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7778 msgid "Both"
7779 msgstr "Mindkettő"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7782 msgid "Start"
7783 msgstr "Kezdet"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7786 msgid "End"
7787 msgstr "Vég"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7790 msgid "Mark distance"
7791 msgstr "Beosztások távolsága"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7794 msgid "Distance between successive ruler marks"
7795 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7798 msgid "Major length"
7799 msgstr "Főbeosztások hossza"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7802 msgid "Length of major ruler marks"
7803 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7806 msgid "Minor length"
7807 msgstr "Albeosztások hossza"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7810 msgid "Length of minor ruler marks"
7811 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7814 msgid "Major steps"
7815 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7818 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7819 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7822 msgid "Shift marks by"
7823 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7826 msgid "Shift marks by this many steps"
7827 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7830 msgid "Mark direction"
7831 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7834 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7835 msgstr ""
7836 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7837 "felé)"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7840 msgid "Offset of first mark"
7841 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7844 msgid "Border marks"
7845 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7848 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7849 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7851 #. initialise your parameters here:
7852 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7854 msgid "Strokes"
7855 msgstr "Vonások"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7858 msgid "Draw that many approximating strokes"
7859 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7862 msgid "Max stroke length"
7863 msgstr "Maximális vonáshossz"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7866 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7867 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7870 msgid "Stroke length variation"
7871 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7874 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7875 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7878 msgid "Max. overlap"
7879 msgstr "Maximális átfedés"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7882 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7883 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7886 msgid "Overlap variation"
7887 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7890 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7891 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7894 msgid "Max. end tolerance"
7895 msgstr "Maximális végtűrés"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7898 msgid ""
7899 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7900 "to maximum length)"
7901 msgstr ""
7902 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7903 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7906 msgid "Average offset"
7907 msgstr "Átlagos eltolás"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7910 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7911 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7914 msgid "Max. tremble"
7915 msgstr "Maximális remegés"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7918 msgid "Maximum tremble magnitude"
7919 msgstr "A remegés maximális nagysága"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7922 msgid "Tremble frequency"
7923 msgstr "Remegési frekvencia"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7926 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7927 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7930 msgid "Construction lines"
7931 msgstr "Szerkesztővonalak"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7934 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7935 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7938 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7939 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7940 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7941 msgid "Scale"
7942 msgstr "Méretezés"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7945 msgid ""
7946 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7947 "5*offset)"
7948 msgstr ""
7949 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
7950 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7953 msgid "Max. length"
7954 msgstr "Maximális hossz"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7957 msgid "Maximum length of construction lines"
7958 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7961 msgid "Length variation"
7962 msgstr "A hossz ingadozása"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7965 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7966 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7969 msgid "Placement randomness"
7970 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7973 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7974 msgstr ""
7975 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
7976 "elhelyezés"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7979 msgid "k_min"
7980 msgstr "k_min"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7983 msgid "min curvature"
7984 msgstr "minimális görbület"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7987 msgid "k_max"
7988 msgstr "k_max"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7991 msgid "max curvature"
7992 msgstr "maximális görbület"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7995 msgid "Nb of generations"
7996 msgstr "Generációk száma"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7999 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8000 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8003 msgid "Generating path"
8004 msgstr "Generálóútvonal"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8007 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8008 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8011 msgid "Use uniform transforms only"
8012 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8015 msgid ""
8016 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8017 "(otherwise, they define a general transform)."
8018 msgstr ""
8019 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8020 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8023 msgid "Draw all generations"
8024 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8027 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8028 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8030 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8032 msgid "Reference segment"
8033 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8036 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8037 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8039 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8040 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8041 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8043 msgid "Max complexity"
8044 msgstr "Maximális bonyolultság"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8047 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8048 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8051 msgid "Change bool parameter"
8052 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8055 msgid "Change enumeration parameter"
8056 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8059 msgid "Change scalar parameter"
8060 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8063 msgid "Edit on-canvas"
8064 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8067 msgid "Copy path"
8068 msgstr "Útvonal másolása"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8071 msgid "Paste path"
8072 msgstr "Útvonal beillesztése"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8075 msgid "Link to path"
8076 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8079 msgid "Paste path parameter"
8080 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8083 msgid "Link path parameter to path"
8084 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8087 msgid "Change point parameter"
8088 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8090 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8091 msgid "Change random parameter"
8092 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8094 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8095 msgid "Change text parameter"
8096 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8098 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8099 msgid "Change unit parameter"
8100 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8102 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8103 #, c-format
8104 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8105 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8107 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8108 #, c-format
8109 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8110 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8112 #: ../src/main.cpp:264
8113 msgid "Print the Inkscape version number"
8114 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8116 #: ../src/main.cpp:269
8117 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8118 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8120 #: ../src/main.cpp:274
8121 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8122 msgstr ""
8123 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8124 "változó nincs beállítva"
8126 #: ../src/main.cpp:279
8127 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8128 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8130 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8131 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8132 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8133 msgid "FILENAME"
8134 msgstr "FÁJLNÉV"
8136 #: ../src/main.cpp:284
8137 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8138 msgstr ""
8139 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8140 "\"| programnév\")"
8142 #: ../src/main.cpp:289
8143 msgid "Export document to a PNG file"
8144 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8146 #: ../src/main.cpp:294
8147 msgid ""
8148 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8149 "EPS/PDF (default 90)"
8150 msgstr ""
8151 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8152 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8154 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8155 msgid "DPI"
8156 msgstr "DPI"
8158 #: ../src/main.cpp:299
8159 msgid ""
8160 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8161 "corner)"
8162 msgstr ""
8163 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8164 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8166 #: ../src/main.cpp:300
8167 msgid "x0:y0:x1:y1"
8168 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8170 #: ../src/main.cpp:304
8171 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8172 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8174 #: ../src/main.cpp:309
8175 msgid "Exported area is the entire page"
8176 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8178 #: ../src/main.cpp:314
8179 msgid ""
8180 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8181 "user units)"
8182 msgstr ""
8183 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8184 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8186 #: ../src/main.cpp:319
8187 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8188 msgstr ""
8189 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8190 "értéket)"
8192 #: ../src/main.cpp:320
8193 msgid "WIDTH"
8194 msgstr "SZÉLESSÉG"
8196 #: ../src/main.cpp:324
8197 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8198 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8200 #: ../src/main.cpp:325
8201 msgid "HEIGHT"
8202 msgstr "MAGASSÁG"
8204 #: ../src/main.cpp:329
8205 msgid "The ID of the object to export"
8206 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8208 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8209 msgid "ID"
8210 msgstr "Azonosító"
8212 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8213 #. See "man inkscape" for details.
8214 #: ../src/main.cpp:336
8215 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8216 msgstr ""
8217 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8218 "(csak export-id esetén)"
8220 #: ../src/main.cpp:341
8221 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8222 msgstr ""
8223 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8224 "esetén)"
8226 #: ../src/main.cpp:346
8227 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8228 msgstr ""
8229 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8230 "színmegadás)"
8232 #: ../src/main.cpp:347
8233 msgid "COLOR"
8234 msgstr "SZÍN"
8236 #: ../src/main.cpp:351
8237 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8238 msgstr ""
8239 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8240 "1 és 255 közt)"
8242 #: ../src/main.cpp:352
8243 msgid "VALUE"
8244 msgstr "ÉRTÉK"
8246 #: ../src/main.cpp:356
8247 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8248 msgstr ""
8249 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8250 "\"inkscape\" névtér)"
8252 #: ../src/main.cpp:361
8253 msgid "Export document to a PS file"
8254 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8256 #: ../src/main.cpp:366
8257 msgid "Export document to an EPS file"
8258 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8260 #: ../src/main.cpp:371
8261 msgid "Export document to a PDF file"
8262 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8264 #: ../src/main.cpp:377
8265 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8266 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8268 #: ../src/main.cpp:383
8269 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8270 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8272 #: ../src/main.cpp:388
8273 msgid ""
8274 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8275 "PDF)"
8276 msgstr ""
8277 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8278 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8280 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8281 #: ../src/main.cpp:394
8282 msgid ""
8283 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8284 "query-id"
8285 msgstr ""
8286 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8287 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8289 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8290 #: ../src/main.cpp:400
8291 msgid ""
8292 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8293 "query-id"
8294 msgstr ""
8295 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8296 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8299 #: ../src/main.cpp:406
8300 msgid ""
8301 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8302 "id"
8303 msgstr ""
8304 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8305 "objektum) szélességének lekérdezése"
8307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8308 #: ../src/main.cpp:412
8309 msgid ""
8310 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8311 "id"
8312 msgstr ""
8313 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8314 "objektum) magasságának lekérdezése"
8316 #: ../src/main.cpp:417
8317 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8318 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8320 #: ../src/main.cpp:422
8321 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8322 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8324 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8325 #: ../src/main.cpp:428
8326 msgid "Print out the extension directory and exit"
8327 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8329 #: ../src/main.cpp:433
8330 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8331 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8333 #: ../src/main.cpp:438
8334 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8335 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8337 #: ../src/main.cpp:443
8338 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8339 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8341 #: ../src/main.cpp:444
8342 msgid "VERB-ID"
8343 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8345 #: ../src/main.cpp:448
8346 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8347 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8349 #: ../src/main.cpp:449
8350 msgid "OBJECT-ID"
8351 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8353 #: ../src/main.cpp:453
8354 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8355 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8357 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8358 msgid ""
8359 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8360 "\n"
8361 "Available options:"
8362 msgstr ""
8363 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8364 "\n"
8365 "Használható opciók:"
8367 #. ## Add a menu for clear()
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8369 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8370 msgid "_File"
8371 msgstr "_Fájl"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8374 msgid "_New"
8375 msgstr "Ú_j"
8377 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8378 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8380 msgid "_Edit"
8381 msgstr "S_zerkesztés"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8384 msgid "Paste Si_ze"
8385 msgstr "Méret be_illesztése"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8388 msgid "Clo_ne"
8389 msgstr "Klón_ozás"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8392 msgid "_View"
8393 msgstr "_Nézet"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8396 msgid "_Zoom"
8397 msgstr "Nag_yítás"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8400 msgid "_Display mode"
8401 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8404 msgid "Show/Hide"
8405 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8407 #. Not quite ready to be in the menus.
8408 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8409 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8410 msgid "_Layer"
8411 msgstr "_Réteg"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8414 msgid "_Object"
8415 msgstr "_Objektum"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8418 msgid "Cli_p"
8419 msgstr "Vágá_s"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8422 msgid "Mas_k"
8423 msgstr "Mas_zk"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8426 msgid "Patter_n"
8427 msgstr "_Minta"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8430 msgid "_Path"
8431 msgstr "Útvona_l"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8434 msgid "_Text"
8435 msgstr "Szö_veg"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8438 msgid "Filter_s"
8439 msgstr "Szűrő_k"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8442 msgid "Exte_nsions"
8443 msgstr "Kiter_jesztések"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8446 msgid "Whiteboa_rd"
8447 msgstr "R_ajztábla"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8450 msgid "_Help"
8451 msgstr "_Segítség"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8454 msgid "Tutorials"
8455 msgstr "Ismertetők"
8457 #: ../src/node-context.cpp:223
8458 msgid ""
8459 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8460 "+Alt</b>: move along handles"
8461 msgstr ""
8462 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8463 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8464 "mentén"
8466 #: ../src/node-context.cpp:224
8467 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8468 msgstr ""
8469 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8470 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8472 #: ../src/node-context.cpp:225
8473 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8474 msgstr ""
8475 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8476 "vezérlőelemek mentén"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8479 msgid "Stamp"
8480 msgstr "Bélyegzés"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8483 msgid "Move nodes vertically"
8484 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8487 msgid "Move nodes horizontally"
8488 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8491 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8492 msgid "Move nodes"
8493 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8496 msgid ""
8497 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8498 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8499 msgstr ""
8500 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8501 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8502 "forgatása: <b>Shift</b>."
8504 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8505 msgid "Align nodes"
8506 msgstr "Csomópontok igazítása"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8509 msgid "Distribute nodes"
8510 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8513 msgid "Add nodes"
8514 msgstr "Csomópontok felvétele"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8517 msgid "Add node"
8518 msgstr "Csomópont felvétele"
8520 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8521 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8522 msgid "Break path"
8523 msgstr "Útvonal szétbontása"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8526 msgid "Close subpath"
8527 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8530 msgid "Join nodes"
8531 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8534 msgid "Close subpath by segment"
8535 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8538 msgid "Join nodes by segment"
8539 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8542 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8543 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8546 msgid "Delete nodes"
8547 msgstr "Csomópontok törlése"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8550 msgid "Delete nodes preserving shape"
8551 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8554 msgid ""
8555 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8556 "segments."
8557 msgstr ""
8558 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8559 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8562 msgid "Cannot find path between nodes."
8563 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8566 msgid "Delete segment"
8567 msgstr "Szakasz törlése"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8570 msgid "Change segment type"
8571 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8574 msgid "Change node type"
8575 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8578 msgid "Delete node"
8579 msgstr "Csomópont törlése"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8582 msgid "Retract handle"
8583 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8585 # TODO: ellenőrizni
8586 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8587 msgid "Move node handle"
8588 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8594 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8595 "handles"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8598 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8599 "forgatása: <b>Shift</b>."
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8602 msgid "Rotate nodes"
8603 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8606 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8607 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8610 msgid "Scale nodes"
8611 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8614 msgid "Flip nodes"
8615 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8618 msgid ""
8619 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8620 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8621 msgstr ""
8622 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8623 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8625 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8627 msgid "end node"
8628 msgstr "szélső csomópont"
8630 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8632 msgid "cusp"
8633 msgstr "csúcs"
8635 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8636 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8637 msgid "smooth"
8638 msgstr "íves"
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8641 msgid "auto"
8642 msgstr "automatikus"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8645 msgid "symmetric"
8646 msgstr "szimmetrikus"
8648 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8650 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8651 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8654 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8655 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8658 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8659 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8662 msgid ""
8663 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8664 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8665 "rotate"
8666 msgstr ""
8667 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8668 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8669 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8672 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8673 msgstr ""
8674 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8675 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8678 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8679 msgstr ""
8680 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8681 "módosítani kívánja."
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8687 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8688 msgid_plural ""
8689 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8690 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8691 msgstr[0] ""
8692 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8693 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8694 "kijelölésével</b>."
8695 msgstr[1] ""
8696 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8697 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8698 "kijelölésével</b>."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8701 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8702 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8705 #, c-format
8706 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8707 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8708 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8709 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8712 #, c-format
8713 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8714 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8715 msgstr[0] ""
8716 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8717 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8718 msgstr[1] ""
8719 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8720 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8725 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8726 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8727 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8729 #: ../src/object-edit.cpp:439
8730 msgid ""
8731 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8732 "vertical radius the same"
8733 msgstr ""
8734 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8735 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8737 #: ../src/object-edit.cpp:443
8738 msgid ""
8739 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8740 "horizontal radius the same"
8741 msgstr ""
8742 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8743 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8745 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8746 msgid ""
8747 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8748 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8749 msgstr ""
8750 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8751 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8753 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8754 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8755 msgid ""
8756 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8757 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8758 msgstr ""
8759 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8760 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8762 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8763 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8764 msgid ""
8765 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8766 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8767 msgstr ""
8768 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8769 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8771 #: ../src/object-edit.cpp:709
8772 msgid "Move the box in perspective"
8773 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8775 #: ../src/object-edit.cpp:927
8776 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8777 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8779 #: ../src/object-edit.cpp:930
8780 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8781 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8783 #: ../src/object-edit.cpp:933
8784 msgid ""
8785 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8786 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8787 "segment"
8788 msgstr ""
8789 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8790 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8791 "<b>kívül</b> való húzás."
8793 #: ../src/object-edit.cpp:937
8794 msgid ""
8795 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8796 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8797 "segment"
8798 msgstr ""
8799 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8800 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8801 "<b>kívül</b> való húzás."
8803 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8804 msgid ""
8805 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8806 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8807 msgstr ""
8808 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8809 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8811 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8812 msgid ""
8813 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8814 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8815 "randomize"
8816 msgstr ""
8817 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8818 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8819 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8821 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8822 msgid ""
8823 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8824 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8825 msgstr ""
8826 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8827 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8829 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8830 msgid ""
8831 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8832 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8833 msgstr ""
8834 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8835 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8837 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8838 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8839 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8841 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8842 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8843 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8846 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8847 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8850 msgid "Combining paths..."
8851 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8854 msgid "Combine"
8855 msgstr "Összevonás"
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8858 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8859 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8862 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8863 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8865 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8867 msgid "Breaking apart paths..."
8868 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8870 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8872 msgid "Break apart"
8873 msgstr "Szétbontás"
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8876 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8877 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8880 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8881 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8884 msgid "Converting objects to paths..."
8885 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8888 msgid "Object to path"
8889 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8892 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8893 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8896 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8897 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8900 msgid "Reversing paths..."
8901 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8904 msgid "Reverse path"
8905 msgstr "Útvonal megfordítása"
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8908 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8909 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
8911 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8912 msgid "Continuing selected path"
8913 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8916 msgid "Creating new path"
8917 msgstr "Új útvonal létrehozása"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8920 msgid "Appending to selected path"
8921 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
8923 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8924 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8925 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8928 msgid "Drawing a freehand path"
8929 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
8931 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8932 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8933 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
8935 #. Write curves to object
8936 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8937 msgid "Finishing freehand"
8938 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8941 msgid "Drawing cancelled"
8942 msgstr "Rajzolás visszavonva"
8944 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8945 msgid ""
8946 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8947 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8948 msgstr ""
8949 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
8950 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
8952 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8953 msgid "Finishing freehand sketch"
8954 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
8956 #: ../src/pen-context.cpp:665
8957 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8958 msgstr ""
8959 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
8960 "+ húzással</b>."
8962 #: ../src/pen-context.cpp:675
8963 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8964 msgstr ""
8965 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
8966 "<b>kattintással + húzással</b>."
8968 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8972 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8973 msgstr ""
8974 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
8975 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8977 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8981 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8982 msgstr ""
8983 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
8984 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8986 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8990 "angle"
8991 msgstr ""
8992 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
8993 "<b>Ctrl</b>."
8995 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8999 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9000 msgstr ""
9001 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9002 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9004 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9008 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9009 msgstr ""
9010 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9011 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9013 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9014 msgid "Drawing finished"
9015 msgstr "Rajzolás befejezve"
9017 #: ../src/persp3d.cpp:335
9018 msgid "Toggle vanishing point"
9019 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9021 #: ../src/persp3d.cpp:346
9022 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9023 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9025 #: ../src/preferences.cpp:101
9026 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9027 msgstr ""
9028 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9029 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9031 #. the creation failed
9032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:116
9035 #, c-format
9036 msgid "Cannot create profile directory %s."
9037 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9039 #. The profile dir is not actually a directory
9040 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9041 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9042 #: ../src/preferences.cpp:134
9043 #, c-format
9044 msgid "%s is not a valid directory."
9045 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9047 #. The write failed.
9048 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9049 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9050 #: ../src/preferences.cpp:145
9051 #, c-format
9052 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9053 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9055 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9056 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9057 #: ../src/preferences.cpp:163
9058 #, c-format
9059 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9060 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9062 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9063 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9064 #: ../src/preferences.cpp:175
9065 #, c-format
9066 msgid "The preferences file %s could not be read."
9067 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9069 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9070 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9071 #: ../src/preferences.cpp:188
9072 #, c-format
9073 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9074 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9076 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9077 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9078 #: ../src/preferences.cpp:199
9079 #, c-format
9080 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9081 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9083 #: ../src/rdf.cpp:172
9084 msgid "CC Attribution"
9085 msgstr "CC Attribution"
9087 #: ../src/rdf.cpp:177
9088 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9089 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9091 #: ../src/rdf.cpp:182
9092 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9093 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9095 #: ../src/rdf.cpp:187
9096 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9097 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9099 #: ../src/rdf.cpp:192
9100 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9101 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9103 #: ../src/rdf.cpp:197
9104 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9105 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9107 #: ../src/rdf.cpp:202
9108 msgid "Public Domain"
9109 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9111 #: ../src/rdf.cpp:207
9112 msgid "FreeArt"
9113 msgstr "FreeArt"
9115 #: ../src/rdf.cpp:212
9116 msgid "Open Font License"
9117 msgstr "Open Font License"
9119 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9120 #: ../src/rdf.cpp:229
9121 msgid "Title"
9122 msgstr "Cím"
9124 #: ../src/rdf.cpp:230
9125 msgid "Name by which this document is formally known."
9126 msgstr "A dokumentum formális neve."
9128 #: ../src/rdf.cpp:232
9129 msgid "Date"
9130 msgstr "Dátum"
9132 #: ../src/rdf.cpp:233
9133 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9134 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9136 #: ../src/rdf.cpp:235
9137 msgid "Format"
9138 msgstr "Formátum"
9140 #: ../src/rdf.cpp:236
9141 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9142 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9144 #: ../src/rdf.cpp:239
9145 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9146 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9148 #: ../src/rdf.cpp:242
9149 msgid "Creator"
9150 msgstr "Készítő"
9152 #: ../src/rdf.cpp:243
9153 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9154 msgstr ""
9155 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9156 "(entitás) neve."
9158 #: ../src/rdf.cpp:245
9159 msgid "Rights"
9160 msgstr "Jogok"
9162 #: ../src/rdf.cpp:246
9163 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9164 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9166 #: ../src/rdf.cpp:248
9167 msgid "Publisher"
9168 msgstr "Kiadó"
9170 #: ../src/rdf.cpp:249
9171 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9172 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9174 #: ../src/rdf.cpp:252
9175 msgid "Identifier"
9176 msgstr "Azonosító"
9178 #: ../src/rdf.cpp:253
9179 msgid "Unique URI to reference this document."
9180 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9182 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9183 msgid "Source"
9184 msgstr "Forrás"
9186 #: ../src/rdf.cpp:256
9187 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9188 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9190 #: ../src/rdf.cpp:258
9191 msgid "Relation"
9192 msgstr "Kapcsolat"
9194 #: ../src/rdf.cpp:259
9195 msgid "Unique URI to a related document."
9196 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9198 #: ../src/rdf.cpp:261
9199 msgid "Language"
9200 msgstr "Nyelv"
9202 #: ../src/rdf.cpp:262
9203 msgid ""
9204 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9205 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9206 msgstr ""
9207 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9208 "(példa: \"en-GB\")."
9210 #: ../src/rdf.cpp:264
9211 msgid "Keywords"
9212 msgstr "Kulcsszavak"
9214 #: ../src/rdf.cpp:265
9215 msgid ""
9216 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9217 "classifications."
9218 msgstr ""
9219 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9220 "elválasztva."
9222 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9223 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9224 #: ../src/rdf.cpp:269
9225 msgid "Coverage"
9226 msgstr "Hely/idő"
9228 #: ../src/rdf.cpp:270
9229 msgid "Extent or scope of this document."
9230 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9232 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9233 msgid "Description"
9234 msgstr "Leírás"
9236 #: ../src/rdf.cpp:274
9237 msgid "A short account of the content of this document."
9238 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9240 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9241 #: ../src/rdf.cpp:278
9242 msgid "Contributors"
9243 msgstr "Közreműködők"
9245 #: ../src/rdf.cpp:279
9246 msgid ""
9247 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9248 "this document."
9249 msgstr ""
9250 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9251 "neve."
9253 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9254 #: ../src/rdf.cpp:283
9255 msgid "URI"
9256 msgstr "URI"
9258 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9259 #: ../src/rdf.cpp:285
9260 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9261 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9263 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9264 #: ../src/rdf.cpp:289
9265 msgid "Fragment"
9266 msgstr "Rész"
9268 #: ../src/rdf.cpp:290
9269 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9270 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9272 #: ../src/rect-context.cpp:361
9273 msgid ""
9274 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9275 "circular"
9276 msgstr ""
9277 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9278 "csúcs körívessé tétele"
9280 #: ../src/rect-context.cpp:508
9281 #, c-format
9282 msgid ""
9283 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9284 "b> to draw around the starting point"
9285 msgstr ""
9286 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9287 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9289 #: ../src/rect-context.cpp:511
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9293 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9294 msgstr ""
9295 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9296 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9298 #: ../src/rect-context.cpp:513
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9302 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9303 msgstr ""
9304 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9305 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9307 #: ../src/rect-context.cpp:517
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9311 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9312 msgstr ""
9313 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9314 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9316 #: ../src/rect-context.cpp:542
9317 msgid "Create rectangle"
9318 msgstr "Téglalap létrehozása"
9320 #: ../src/select-context.cpp:233
9321 msgid "Move canceled."
9322 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9324 #: ../src/select-context.cpp:241
9325 msgid "Selection canceled."
9326 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9328 #: ../src/select-context.cpp:555
9329 msgid ""
9330 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9331 "rubberband selection"
9332 msgstr ""
9333 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9334 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9336 #: ../src/select-context.cpp:557
9337 msgid ""
9338 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9339 "touch selection"
9340 msgstr ""
9341 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9342 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9344 #: ../src/select-context.cpp:721
9345 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9346 msgstr ""
9347 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9348 "áthelyezés: húzással"
9350 #: ../src/select-context.cpp:722
9351 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9352 msgstr ""
9353 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9354 "területkijelölés: húzással"
9356 #: ../src/select-context.cpp:723
9357 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9358 msgstr ""
9359 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9360 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9362 #: ../src/select-context.cpp:898
9363 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9364 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9367 msgid "Delete text"
9368 msgstr "Szöveg törlése"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9371 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9372 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9377 msgid "Delete"
9378 msgstr "Törlés"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9381 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9382 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9385 msgid "Delete all"
9386 msgstr "Minden törlése"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9389 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9390 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9393 msgid "Group"
9394 msgstr "Csoport"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9397 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9398 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9401 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9402 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9405 msgid "Ungroup"
9406 msgstr "Csoport szétbontása"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9409 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9410 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9414 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9415 msgstr ""
9416 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9417 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9421 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9423 msgid "undo_action|Raise"
9424 msgstr "Feljebb helyezés"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9428 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9431 msgid "Raise to top"
9432 msgstr "Felülre helyezés"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9436 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9439 msgid "Lower"
9440 msgstr "Lejjebb helyezés"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9443 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9444 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9447 msgid "Lower to bottom"
9448 msgstr "Alulra helyezés"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9451 msgid "Nothing to undo."
9452 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9455 msgid "Nothing to redo."
9456 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9459 msgid "Paste"
9460 msgstr "Beillesztés"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9463 msgid "Paste style"
9464 msgstr "Stílus beillesztése"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9467 msgid "Paste live path effect"
9468 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9471 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9472 msgstr ""
9473 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9474 "eltávolítandók."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9477 msgid "Remove live path effect"
9478 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9481 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9482 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9486 msgid "Remove filter"
9487 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9490 msgid "Paste size"
9491 msgstr "Méret beillesztése"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9494 msgid "Paste size separately"
9495 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9498 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9499 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9502 msgid "Raise to next layer"
9503 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9506 msgid "No more layers above."
9507 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9510 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9511 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9514 msgid "Lower to previous layer"
9515 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9518 msgid "No more layers below."
9519 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9522 msgid "Remove transform"
9523 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9526 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9527 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9530 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9531 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9535 msgid "Rotate"
9536 msgstr "Forgatás"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9539 msgid "Rotate by pixels"
9540 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9543 msgid "Scale by whole factor"
9544 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9547 msgid "Move vertically"
9548 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9551 msgid "Move horizontally"
9552 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9555 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9556 msgid "Move"
9557 msgstr "Áthelyezés"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9560 msgid "Move vertically by pixels"
9561 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9564 msgid "Move horizontally by pixels"
9565 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9568 msgid "The selection has no applied path effect."
9569 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9572 msgid "The selection has no applied clip path."
9573 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9576 msgid "The selection has no applied mask."
9577 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9580 msgid "action|Clone"
9581 msgstr "Klónozás"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9584 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9585 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9588 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9589 msgstr ""
9590 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9591 "átkapcsolandók."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9594 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9595 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9598 msgid "Relink clone"
9599 msgstr "Klón átkapcsolása"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9602 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9603 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9606 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9607 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9610 msgid "Unlink clone"
9611 msgstr "Klón lekapcsolása"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9614 msgid ""
9615 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9616 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9617 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9618 msgstr ""
9619 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9620 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9621 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9622 "keretéhez."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9625 msgid ""
9626 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9627 "flowed text?)"
9628 msgstr ""
9629 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9630 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9633 msgid ""
9634 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9635 "defs&gt;)"
9636 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9640 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9643 msgid "Objects to marker"
9644 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9648 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9651 msgid "Objects to guides"
9652 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9655 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9656 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9659 msgid "Objects to pattern"
9660 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9663 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9664 msgstr ""
9665 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9666 "nyerni az objektumokat."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9669 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9670 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9673 msgid "Pattern to objects"
9674 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9678 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9681 msgid "Rendering bitmap..."
9682 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9685 msgid "Create bitmap"
9686 msgstr "Bitkép létrehozása"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9689 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9690 msgstr ""
9691 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9692 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9695 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9696 msgstr ""
9697 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9698 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9701 msgid "Set clipping path"
9702 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9705 msgid "Set mask"
9706 msgstr "Maszk beállítása"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9709 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9710 msgstr ""
9711 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9712 "vágóútvonal illetve a maszk."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9715 msgid "Release clipping path"
9716 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9719 msgid "Release mask"
9720 msgstr "Maszk eltávolítása"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9723 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9724 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9726 #. Fit Page
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9728 msgid "Fit Page to Selection"
9729 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9732 msgid "Fit Page to Drawing"
9733 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9736 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9737 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9741 #. "Link" means internet link (anchor)
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9743 msgid "web|Link"
9744 msgstr "Hivatkozás"
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9747 msgid "Circle"
9748 msgstr "Kör"
9750 #. ellipse
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9754 msgid "Ellipse"
9755 msgstr "Ellipszis"
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9758 msgid "Flowed text"
9759 msgstr "Tördelt szöveg"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9762 msgid "Line"
9763 msgstr "Vonal"
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9766 msgid "Path"
9767 msgstr "Útvonal"
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9770 msgid "Polygon"
9771 msgstr "Sokszög"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9774 msgid "Polyline"
9775 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9777 #. Rectangle
9778 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9780 msgid "Rectangle"
9781 msgstr "Téglalap"
9783 #. 3D box
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9786 msgid "3D Box"
9787 msgstr "3D téglatest"
9789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9791 #. "Clone" is a noun, type of object
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9793 msgid "object|Clone"
9794 msgstr "Klón"
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9797 msgid "Offset path"
9798 msgstr "Perem"
9800 #. spiral
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9803 msgid "Spiral"
9804 msgstr "Spirál"
9806 #. star
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9810 msgid "Star"
9811 msgstr "Csillag"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9814 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9815 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9817 #. no items
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9819 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9820 msgstr ""
9821 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9822 "vagy egy terület kijelölésével."
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9825 msgid "root"
9826 msgstr "gyökér"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9829 #, c-format
9830 msgid "layer <b>%s</b>"
9831 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9834 #, c-format
9835 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9836 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9839 #, c-format
9840 msgid "<i>%s</i>"
9841 msgstr "<i>%s</i>"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9844 #, c-format
9845 msgid " in %s"
9846 msgstr " itt: %s"
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9849 #, c-format
9850 msgid " in group %s (%s)"
9851 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9854 #, c-format
9855 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9856 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9857 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9858 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9861 #, c-format
9862 msgid " in <b>%i</b> layers"
9863 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9864 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9865 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9867 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9869 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9870 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9872 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9874 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9875 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9877 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9879 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9880 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9882 #. this is only used with 2 or more objects
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9884 #, c-format
9885 msgid "<b>%i</b> object selected"
9886 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9887 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9888 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9890 #. this is only used with 2 or more objects
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9892 #, c-format
9893 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9894 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9895 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9896 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9898 #. this is only used with 2 or more objects
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9900 #, c-format
9901 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9902 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9903 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9904 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9906 #. this is only used with 2 or more objects
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9910 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9911 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9912 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9914 #. this is only used with 2 or more objects
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9918 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9919 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9920 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9922 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9923 #, c-format
9924 msgid "%s%s. %s."
9925 msgstr "%s%s. %s."
9927 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9928 msgid "Skew"
9929 msgstr "Nyírás"
9931 #: ../src/seltrans.cpp:503
9932 msgid "Set center"
9933 msgstr "Középpont beállítása"
9935 #: ../src/seltrans.cpp:600
9936 msgid ""
9937 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9938 "Shift also uses this center"
9939 msgstr ""
9940 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
9941 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
9943 #: ../src/seltrans.cpp:627
9944 msgid ""
9945 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9946 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9947 msgstr ""
9948 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
9949 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9951 #: ../src/seltrans.cpp:628
9952 msgid ""
9953 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9954 "b> to scale around rotation center"
9955 msgstr ""
9956 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
9957 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9959 #: ../src/seltrans.cpp:632
9960 msgid ""
9961 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9962 "skew around the opposite side"
9963 msgstr ""
9964 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
9965 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
9967 #: ../src/seltrans.cpp:633
9968 msgid ""
9969 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9970 "to rotate around the opposite corner"
9971 msgstr ""
9972 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
9973 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
9975 #: ../src/seltrans.cpp:767
9976 msgid "Reset center"
9977 msgstr "Középpont visszaállítása"
9979 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9982 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
9984 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9985 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9986 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9989 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9991 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9992 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9993 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9996 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9998 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9999 #, c-format
10000 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10001 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10007 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10008 msgstr ""
10009 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10010 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10012 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10013 msgid "Drag curve"
10014 msgstr "Ív húzása"
10016 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Link</b> to %s"
10019 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10021 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10022 msgid "<b>Link</b> without URI"
10023 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10025 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10026 msgid "<b>Ellipse</b>"
10027 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10029 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10030 msgid "<b>Circle</b>"
10031 msgstr "<b>Kör</b>"
10033 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10034 msgid "<b>Segment</b>"
10035 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10037 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10038 msgid "<b>Arc</b>"
10039 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10041 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10042 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10043 #, c-format
10044 msgid "Flow region"
10045 msgstr "Tördelési terület"
10047 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10048 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10049 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10050 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10051 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10052 #, c-format
10053 msgid "Flow excluded region"
10054 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10056 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10059 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10060 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10061 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10063 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10066 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10067 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10068 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10070 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10071 msgid "Guides Around Page"
10072 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10074 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10075 msgid ""
10076 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10077 "delete"
10078 msgstr ""
10079 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10080 "törlés: <b>Del</b>"
10082 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10083 #, c-format
10084 msgid "vertical, at %s"
10085 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10087 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10088 #, c-format
10089 msgid "horizontal, at %s"
10090 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10092 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10093 #, c-format
10094 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10095 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10097 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10098 msgid "embedded"
10099 msgstr "beágyazott"
10101 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10104 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10106 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10109 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10111 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10112 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10113 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10115 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10116 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10117 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10119 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10122 msgstr ""
10123 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10124 "b>."
10126 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10127 msgid "Create spiral"
10128 msgstr "Spirál létrehozása"
10130 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10131 msgid "Object"
10132 msgstr "Objektum"
10134 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10135 #, c-format
10136 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10137 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10139 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10140 #, c-format
10141 msgid "%s; <i>masked</i>"
10142 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10144 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10145 #, c-format
10146 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10147 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10149 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10150 #, c-format
10151 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10152 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10154 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10157 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10158 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10159 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10161 #: ../src/sp-line.cpp:194
10162 msgid "<b>Line</b>"
10163 msgstr "<b>Vonal</b>"
10165 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10166 msgid "Union"
10167 msgstr "Unió"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:78
10170 msgid "Intersection"
10171 msgstr "Metszet"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10174 msgid "Difference"
10175 msgstr "Különbség"
10177 #: ../src/splivarot.cpp:96
10178 msgid "Exclusion"
10179 msgstr "Kizárás"
10181 #: ../src/splivarot.cpp:101
10182 msgid "Division"
10183 msgstr "Felosztás"
10185 #: ../src/splivarot.cpp:106
10186 msgid "Cut path"
10187 msgstr "Útvonal elvágása"
10189 #: ../src/splivarot.cpp:121
10190 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10191 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10193 #: ../src/splivarot.cpp:125
10194 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10195 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10197 #: ../src/splivarot.cpp:131
10198 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10199 msgstr ""
10200 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10201 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10203 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10204 msgid ""
10205 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10206 "difference, XOR, division, or path cut."
10207 msgstr ""
10208 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10209 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10210 "b>."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:192
10213 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10214 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10216 #: ../src/splivarot.cpp:633
10217 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10218 msgstr ""
10219 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10220 "t</b>."
10222 #: ../src/splivarot.cpp:954
10223 msgid "Convert stroke to path"
10224 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10226 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10227 #: ../src/splivarot.cpp:957
10228 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10229 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10231 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10232 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10233 msgstr ""
10234 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10235 "végezhető."
10237 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10238 msgid "Create linked offset"
10239 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10241 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10242 msgid "Create dynamic offset"
10243 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10246 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10247 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10250 msgid "Outset path"
10251 msgstr "Útvonal nyújtása"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10254 msgid "Inset path"
10255 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10258 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10259 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10262 msgid "Simplifying paths (separately):"
10263 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10266 msgid "Simplifying paths:"
10267 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10270 #, c-format
10271 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10272 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10274 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10277 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10279 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10280 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10281 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10284 msgid "Simplify"
10285 msgstr "Egyszerűsítés"
10287 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10288 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10289 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10291 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10292 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10293 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10295 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10296 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10299 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10301 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10302 msgid "outset"
10303 msgstr "nyújtva"
10305 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10306 msgid "inset"
10307 msgstr "zsugorítva"
10309 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10310 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10313 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10315 #: ../src/sp-path.cpp:156
10316 #, c-format
10317 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10318 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10319 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10320 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10322 #: ../src/sp-path.cpp:159
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10325 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10326 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10327 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10329 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10330 msgid "<b>Polygon</b>"
10331 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10333 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10334 msgid "<b>Polyline</b>"
10335 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10337 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10338 msgid "<b>Rectangle</b>"
10339 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10341 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10342 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10343 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10346 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10348 #: ../src/sp-star.cpp:307
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10351 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10352 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10353 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10355 #: ../src/sp-star.cpp:311
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10358 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10359 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10360 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10362 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10363 #, c-format
10364 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10365 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10366 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10367 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10369 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10370 #: ../src/sp-text.cpp:419
10371 msgid "&lt;no name found&gt;"
10372 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10374 #: ../src/sp-text.cpp:425
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10377 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10379 #: ../src/sp-text.cpp:426
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10382 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10384 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10385 #, c-format
10386 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10387 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10389 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10390 msgid " from "
10391 msgstr " innen: "
10393 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10394 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10395 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10397 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10398 msgid "<b>Text span</b>"
10399 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10401 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10402 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10403 #: ../src/sp-use.cpp:327
10404 msgid "..."
10405 msgstr "..."
10407 #: ../src/sp-use.cpp:335
10408 #, c-format
10409 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10410 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10412 #: ../src/sp-use.cpp:339
10413 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10414 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10416 #: ../src/star-context.cpp:333
10417 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10418 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10420 #: ../src/star-context.cpp:464
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10423 msgstr ""
10424 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10425 "b>."
10427 #: ../src/star-context.cpp:465
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10430 msgstr ""
10431 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10432 "b>."
10434 #: ../src/star-context.cpp:494
10435 msgid "Create star"
10436 msgstr "Csillag létrehozása"
10438 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10439 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10440 msgstr ""
10441 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10442 "egy útvonalat</b>."
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10445 msgid ""
10446 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10447 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10448 msgstr ""
10449 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10450 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10452 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10453 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10454 msgid ""
10455 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10456 "path first."
10457 msgstr ""
10458 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10459 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10461 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10462 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10463 msgstr ""
10464 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10465 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10468 msgid "Put text on path"
10469 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10472 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10473 msgstr ""
10474 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10475 "levő szöveget</b>."
10477 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10478 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10479 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10482 msgid "Remove text from path"
10483 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10486 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10487 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10490 msgid "Remove manual kerns"
10491 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10494 msgid ""
10495 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10496 "into frame."
10497 msgstr ""
10498 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10499 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10502 msgid "Flow text into shape"
10503 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10506 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10507 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10510 msgid "Unflow flowed text"
10511 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10514 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10515 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10518 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10519 msgstr ""
10520 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10521 "alakítani az(oka)t."
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10524 msgid "Convert flowed text to text"
10525 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10528 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10529 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10531 #: ../src/text-context.cpp:441
10532 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10533 msgstr ""
10534 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10535 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10537 #: ../src/text-context.cpp:443
10538 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10539 msgstr ""
10540 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10541 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10543 #: ../src/text-context.cpp:498
10544 msgid "Create text"
10545 msgstr "Szöveg létrehozása"
10547 #: ../src/text-context.cpp:522
10548 msgid "Non-printable character"
10549 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10551 #: ../src/text-context.cpp:537
10552 msgid "Insert Unicode character"
10553 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10555 #: ../src/text-context.cpp:572
10556 #, c-format
10557 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10558 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10560 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10561 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10562 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10564 #: ../src/text-context.cpp:649
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10567 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10569 #: ../src/text-context.cpp:681
10570 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10571 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10573 #: ../src/text-context.cpp:694
10574 msgid "Flowed text is created."
10575 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10577 #: ../src/text-context.cpp:696
10578 msgid "Create flowed text"
10579 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10581 #: ../src/text-context.cpp:698
10582 msgid ""
10583 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10584 "created."
10585 msgstr ""
10586 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10587 "szöveg nem lett létrehozva."
10589 #: ../src/text-context.cpp:834
10590 msgid "No-break space"
10591 msgstr "Nem törhető szóköz"
10593 #: ../src/text-context.cpp:836
10594 msgid "Insert no-break space"
10595 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10597 #: ../src/text-context.cpp:873
10598 msgid "Make bold"
10599 msgstr "Félkövérré tevés"
10601 #: ../src/text-context.cpp:891
10602 msgid "Make italic"
10603 msgstr "Dőltté tevés"
10605 #: ../src/text-context.cpp:930
10606 msgid "New line"
10607 msgstr "Újsor"
10609 #: ../src/text-context.cpp:964
10610 msgid "Backspace"
10611 msgstr "Visszatörlés"
10613 #: ../src/text-context.cpp:1012
10614 msgid "Kern to the left"
10615 msgstr "Alávágás balra"
10617 #: ../src/text-context.cpp:1037
10618 msgid "Kern to the right"
10619 msgstr "Alávágás jobbra"
10621 #: ../src/text-context.cpp:1062
10622 msgid "Kern up"
10623 msgstr "Alávágás felfelé"
10625 #: ../src/text-context.cpp:1088
10626 msgid "Kern down"
10627 msgstr "Alávágás lefelé"
10629 #: ../src/text-context.cpp:1165
10630 msgid "Rotate counterclockwise"
10631 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10633 #: ../src/text-context.cpp:1186
10634 msgid "Rotate clockwise"
10635 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10637 #: ../src/text-context.cpp:1203
10638 msgid "Contract line spacing"
10639 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10641 #: ../src/text-context.cpp:1211
10642 msgid "Contract letter spacing"
10643 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10645 #: ../src/text-context.cpp:1230
10646 msgid "Expand line spacing"
10647 msgstr "Sortávolság növelése"
10649 #: ../src/text-context.cpp:1238
10650 msgid "Expand letter spacing"
10651 msgstr "Betűtávolság növelése"
10653 #: ../src/text-context.cpp:1368
10654 msgid "Paste text"
10655 msgstr "Szöveg beillesztése"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1602
10658 #, c-format
10659 msgid ""
10660 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10661 "paragraph."
10662 msgstr ""
10663 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10664 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10666 #: ../src/text-context.cpp:1604
10667 #, c-format
10668 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10669 msgstr ""
10670 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10671 "billentyűvel lehet kezdeni."
10673 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10674 msgid ""
10675 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10676 "then type."
10677 msgstr ""
10678 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10679 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10681 #: ../src/text-context.cpp:1722
10682 msgid "Type text"
10683 msgstr "Szöveg gépelése"
10685 #: ../src/text-editing.cpp:40
10686 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10687 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10690 msgid ""
10691 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10692 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10693 "object to select."
10694 msgstr ""
10695 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10696 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10697 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10698 "<b>kattintással</b>."
10700 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10701 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10702 msgstr ""
10703 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10704 "felette az egérrel."
10706 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10707 msgid ""
10708 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10709 "resize. <b>Click</b> to select."
10710 msgstr ""
10711 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10712 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10715 msgid ""
10716 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10717 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10718 msgstr ""
10719 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10720 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10721 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10724 msgid ""
10725 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10726 "segment. <b>Click</b> to select."
10727 msgstr ""
10728 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10729 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10732 msgid ""
10733 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10734 "<b>Click</b> to select."
10735 msgstr ""
10736 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10737 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10740 msgid ""
10741 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10742 "shape. <b>Click</b> to select."
10743 msgstr ""
10744 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10745 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10747 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10748 msgid ""
10749 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10750 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10751 msgstr ""
10752 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10753 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10754 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10756 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10757 msgid ""
10758 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10759 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10760 "line modes only)."
10761 msgstr ""
10762 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10763 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10764 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10766 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10767 msgid ""
10768 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10769 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10770 msgstr ""
10771 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10772 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10773 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10776 msgid ""
10777 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10778 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10779 msgstr ""
10780 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10781 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10782 "húzásával</b>."
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10785 msgid ""
10786 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10787 "zoom out."
10788 msgstr ""
10789 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10790 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10793 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10794 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10797 msgid ""
10798 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10799 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10800 "object's fill and stroke to the current setting."
10801 msgstr ""
10802 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10803 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10804 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10805 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10807 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10808 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10809 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10812 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10813 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10815 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10816 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10817 #, c-format
10818 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10819 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10821 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10822 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10823 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10824 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10826 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10827 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10828 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10830 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10831 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10832 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10834 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10835 msgid "Trace: No active desktop"
10836 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10838 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10839 msgid "Invalid SIOX result"
10840 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10842 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10843 msgid "Trace: No active document"
10844 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10846 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10847 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10848 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10850 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10851 msgid "Trace: Starting trace..."
10852 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10854 #. ## inform the document, so we can undo
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10856 msgid "Trace bitmap"
10857 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10860 #, c-format
10861 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10862 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10865 #, c-format
10866 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10867 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10870 #, c-format
10871 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10872 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10875 #, c-format
10876 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10877 msgstr ""
10878 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10879 "kifelé</b>: Shift."
10881 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10882 #, c-format
10883 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10884 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
10886 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10887 #, c-format
10888 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10889 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
10891 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10895 "<b>counterclockwise</b>."
10896 msgstr ""
10897 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
10898 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10901 #, c-format
10902 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10903 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10908 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10911 #, c-format
10912 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10913 msgstr ""
10914 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
10915 "b>: Shift."
10917 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10918 #, c-format
10919 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10920 msgstr ""
10921 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
10922 "Shift."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10927 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10930 #, c-format
10931 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10932 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10935 #, c-format
10936 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10937 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10942 msgstr ""
10943 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
10944 "Shift."
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10947 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10948 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10951 msgid "Move tweak"
10952 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10955 msgid "Move in/out tweak"
10956 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10959 msgid "Move jitter tweak"
10960 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10963 msgid "Scale tweak"
10964 msgstr "Méretezéses manipulálás"
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10967 msgid "Rotate tweak"
10968 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10971 msgid "Duplicate/delete tweak"
10972 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10975 msgid "Push path tweak"
10976 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10979 msgid "Shrink/grow path tweak"
10980 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10983 msgid "Attract/repel path tweak"
10984 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10987 msgid "Roughen path tweak"
10988 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10991 msgid "Color paint tweak"
10992 msgstr "Színfestéses manipulálás"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10995 msgid "Color jitter tweak"
10996 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10999 msgid "Blur tweak"
11000 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11002 #. check whether something is selected
11003 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11004 msgid "Nothing was copied."
11005 msgstr "Nem történt másolás."
11007 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11008 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11009 msgid "Nothing on the clipboard."
11010 msgstr "A vágólap üres."
11012 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11013 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11014 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11016 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11017 msgid "No style on the clipboard."
11018 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11020 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11021 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11022 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11024 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11025 msgid "No size on the clipboard."
11026 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11028 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11029 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11030 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11032 #. no_effect:
11033 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11034 msgid "No effect on the clipboard."
11035 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11037 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11038 msgid "Clipboard does not contain a path."
11039 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11041 #. Item dialog
11042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11043 msgid "Object _Properties"
11044 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11046 #. Select item
11047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11048 msgid "_Select This"
11049 msgstr "Elem ki_jelölése"
11051 #. Create link
11052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11053 msgid "_Create Link"
11054 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11056 #. Set mask
11057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11058 msgid "Set Mask"
11059 msgstr "Maszk beállítása"
11061 #. Release mask
11062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11063 msgid "Release Mask"
11064 msgstr "Maszk eltávolítása"
11066 #. Set Clip
11067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11068 msgid "Set Clip"
11069 msgstr "Vágás beállítása"
11071 #. Release Clip
11072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11073 msgid "Release Clip"
11074 msgstr "Vágás eltávolítása"
11076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11077 msgid "Create link"
11078 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11080 #. "Ungroup"
11081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11082 msgid "_Ungroup"
11083 msgstr "Cso_port szétbontása"
11085 #. Link dialog
11086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11087 msgid "Link _Properties"
11088 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11090 #. Select item
11091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11092 msgid "_Follow Link"
11093 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11095 #. Reset transformations
11096 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11097 msgid "_Remove Link"
11098 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11100 #. Link dialog
11101 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11102 msgid "Image _Properties"
11103 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11106 msgid "Edit Externally..."
11107 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11109 #. Item dialog
11110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11111 msgid "_Fill and Stroke"
11112 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11114 #. *
11115 #. * Constructor
11117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11118 msgid "About Inkscape"
11119 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11121 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11122 msgid "_Splash"
11123 msgstr "_Névjegykép"
11125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11126 msgid "_Authors"
11127 msgstr "_Szerzők"
11129 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11130 msgid "_Translators"
11131 msgstr "_Fordítók"
11133 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11134 msgid "_License"
11135 msgstr "_Licenc"
11137 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11138 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11139 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11141 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11142 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11143 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11144 #. string here should be changed.)
11145 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11146 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11147 #. should be in UTF-*8..
11148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11149 msgid "about.svg"
11150 msgstr "about.svg"
11152 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11153 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11154 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11155 msgid "translator-credits"
11156 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11160 msgid "Align"
11161 msgstr "Igazítás"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11165 msgid "Distribute"
11166 msgstr "Elrendezés"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11169 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11170 msgstr ""
11171 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11172 "téglalapok között"
11174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11176 #. "H:" stands for horizontal gap
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11178 msgid "gap|H:"
11179 msgstr "V:"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11182 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11183 msgstr ""
11184 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11185 "téglalapok között"
11187 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11189 msgid "V:"
11190 msgstr "F:"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11195 msgid "Remove overlaps"
11196 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11200 msgid "Arrange connector network"
11201 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11204 msgid "Unclump"
11205 msgstr "Egyenletesítés"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11208 msgid "Randomize positions"
11209 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11212 msgid "Distribute text baselines"
11213 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11216 msgid "Align text baselines"
11217 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11220 msgid "Connector network layout"
11221 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11225 msgid "Nodes"
11226 msgstr "Csomópontok"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11229 msgid "Relative to: "
11230 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11233 msgid "Treat selection as group: "
11234 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11237 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11238 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11241 msgid "Align left edges"
11242 msgstr "Bal szélek igazítása"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11245 msgid "Center objects horizontally"
11246 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11249 msgid "Align right sides"
11250 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11253 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11254 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11257 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11258 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11261 msgid "Align top edges"
11262 msgstr "Felső szélek igazítása"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11265 msgid "Center on horizontal axis"
11266 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11269 msgid "Align bottom edges"
11270 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11273 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11274 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11277 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11278 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11281 msgid "Align baselines of texts"
11282 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11285 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11286 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11289 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11290 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11293 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11294 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11297 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11298 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11301 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11302 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11305 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11306 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11309 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11310 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11313 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11314 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11317 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11318 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11321 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11322 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11325 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11326 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11329 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11330 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11333 msgid ""
11334 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11335 "overlap"
11336 msgstr ""
11337 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11338 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11342 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11343 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11346 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11347 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11350 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11351 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11354 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11355 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11358 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11359 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11361 #. Rest of the widgetry
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11363 msgid "Last selected"
11364 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11367 msgid "First selected"
11368 msgstr "Először kijelölt"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11371 msgid "Biggest object"
11372 msgstr "Legnagyobb objektum"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11375 msgid "Smallest object"
11376 msgstr "Legkisebb objektum"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11380 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11383 msgid "Selection"
11384 msgstr "Kijelölés"
11386 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11387 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11388 msgid "Dip pen"
11389 msgstr "Tustoll"
11391 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11392 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11393 msgid "Marker"
11394 msgstr "Jelölőtoll"
11396 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11397 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11398 msgid "Brush"
11399 msgstr "Ecset"
11401 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11402 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11403 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11404 msgid "Wiggly"
11405 msgstr "Kígyózó"
11407 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11408 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11409 msgid "Splotchy"
11410 msgstr "Pacás"
11412 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11413 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11414 msgid "Tracing"
11415 msgstr "Átrajzolás"
11417 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11418 msgid "Profile name:"
11419 msgstr "Profilnév:"
11421 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11422 msgid "Save"
11423 msgstr "Mentés"
11425 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11426 msgid "Messages"
11427 msgstr "Üzenetek"
11429 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11430 msgid "Capture log messages"
11431 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11433 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11434 msgid "Release log messages"
11435 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11438 msgid "Metadata"
11439 msgstr "Metaadatok"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11442 msgid "License"
11443 msgstr "Licenc"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11446 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11447 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11450 msgid "<b>License</b>"
11451 msgstr "<b>Licenc</b>"
11453 #. ---------------------------------------------------------------
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11455 msgid "Show page _border"
11456 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11459 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11460 msgstr ""
11461 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11462 "lapkeret"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11465 msgid "Border on _top of drawing"
11466 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11469 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11470 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11473 msgid "_Show border shadow"
11474 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11477 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11478 msgstr ""
11479 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11480 "alatt árnyék lesz látható"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11483 msgid "Back_ground:"
11484 msgstr "_Háttér:"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11487 msgid "Background color"
11488 msgstr "Háttérszín"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11491 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11492 msgstr ""
11493 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11494 "használva)"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11497 msgid "Border _color:"
11498 msgstr "A keret szí_ne:"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11501 msgid "Page border color"
11502 msgstr "A lap keretének színe"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11505 msgid "Color of the page border"
11506 msgstr "A lap keretének színe"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11509 msgid "Default _units:"
11510 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11512 #. ---------------------------------------------------------------
11513 #. General snap options
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11515 msgid "Show _guides"
11516 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11519 msgid "Show or hide guides"
11520 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11523 msgid "_Snap guides while dragging"
11524 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11527 msgid ""
11528 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11529 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11530 "part of the guide near the cursor will snap)"
11531 msgstr ""
11532 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11533 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11534 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11535 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11536 "levő része lesz illesztve.)"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11539 msgid "Guide co_lor:"
11540 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11543 msgid "Guideline color"
11544 msgstr "Segédvonalak színe"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11547 msgid "Color of guidelines"
11548 msgstr "A segédvonalak színe"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11551 msgid "_Highlight color:"
11552 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11555 msgid "Highlighted guideline color"
11556 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11559 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11560 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11564 #. "New" refers to grid
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11566 msgid "Grid|_New"
11567 msgstr "Ú_j"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11570 msgid "Create new grid."
11571 msgstr "Új rács létrehozása"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11574 msgid "_Remove"
11575 msgstr "_Törlés"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11578 msgid "Remove selected grid."
11579 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11583 msgid "Guides"
11584 msgstr "Segédvonalak"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11589 msgid "Grids"
11590 msgstr "Rácsok"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11594 msgid "Snap"
11595 msgstr "Illesztés"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11598 msgid "Color Management"
11599 msgstr "Színkezelés"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11602 msgid "Scripting"
11603 msgstr "Szkriptelés"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11606 msgid "<b>General</b>"
11607 msgstr "<b>Általános</b>"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11610 msgid "<b>Border</b>"
11611 msgstr "<b>Keret</b>"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11614 msgid "<b>Format</b>"
11615 msgstr "<b>Formátum</b>"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11618 msgid "<b>Guides</b>"
11619 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11622 msgid "Snap _distance"
11623 msgstr "Illesztési tá_volság"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11626 msgid "Snap only when _closer than:"
11627 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11632 msgid "Always snap"
11633 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11636 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11637 msgstr ""
11638 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11639 "illesztéshez"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11642 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11643 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11646 msgid ""
11647 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11648 "specified below"
11649 msgstr ""
11650 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11651 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11653 #. Options for snapping to grids
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11655 msgid "Snap d_istance"
11656 msgstr "Illesztési táv_olság"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11659 msgid "Snap only when c_loser than:"
11660 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11663 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11664 msgstr ""
11665 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11666 "illesztéshez"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11669 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11670 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11673 msgid ""
11674 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11675 "specified below"
11676 msgstr ""
11677 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11678 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11680 #. Options for snapping to guides
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11682 msgid "Snap dist_ance"
11683 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11686 msgid "Snap only when close_r than:"
11687 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11690 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11691 msgstr ""
11692 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11693 "illesztéshez"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11696 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11697 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11700 msgid ""
11701 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11702 "below"
11703 msgstr ""
11704 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11705 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11708 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11709 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11712 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11713 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11716 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11717 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11720 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11721 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11724 #, c-format
11725 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11726 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11728 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11729 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11730 #. inform the document, so we can undo
11731 #. Color Management
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11733 msgid "Link Color Profile"
11734 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11737 msgid "Remove linked color profile"
11738 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11741 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11742 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11745 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11746 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11749 msgid "Link Profile"
11750 msgstr "Profil kapcsolása"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11753 msgid "Profile Name"
11754 msgstr "Profilnév"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11757 msgid "<b>External script files:</b>"
11758 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11761 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11762 msgid "Add"
11763 msgstr "Felvétel"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11766 msgid "Filename"
11767 msgstr "Fájlnév"
11769 #. inform the document, so we can undo
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11771 msgid "Add external script..."
11772 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11775 msgid "Remove external script"
11776 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11779 msgid "<b>Creation</b>"
11780 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11783 msgid "<b>Defined grids</b>"
11784 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11787 msgid "Remove grid"
11788 msgstr "Rács eltávolítása"
11790 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11791 msgid "Information"
11792 msgstr "Információ"
11794 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11798 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11799 msgid "Help"
11800 msgstr "Segítség"
11802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11803 msgid "Parameters"
11804 msgstr "Paraméterek"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11807 msgid "No preview"
11808 msgstr "Nincs előnézet"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11811 msgid "too large for preview"
11812 msgstr "előnézethez túl nagy"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11815 msgid "Enable preview"
11816 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11821 msgid "All Inkscape Files"
11822 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11827 msgid "All Files"
11828 msgstr "Az összes fájl"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11833 msgid "All Images"
11834 msgstr "Az összes kép"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11839 msgid "All Vectors"
11840 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11845 msgid "All Bitmaps"
11846 msgstr "Az összes bitkép"
11848 #. ###### File options
11849 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11852 msgid "Append filename extension automatically"
11853 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11857 msgid "Guess from extension"
11858 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11861 msgid "Left edge of source"
11862 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11865 msgid "Top edge of source"
11866 msgstr "A forrás felső széle"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11869 msgid "Right edge of source"
11870 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11873 msgid "Bottom edge of source"
11874 msgstr "A forrás alsó széle"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11877 msgid "Source width"
11878 msgstr "A forrás szélessége"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11881 msgid "Source height"
11882 msgstr "A forrás magassága"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11885 msgid "Destination width"
11886 msgstr "A cél szélessége"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11889 msgid "Destination height"
11890 msgstr "A cél magassága"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11893 msgid "Resolution (dots per inch)"
11894 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11896 #. #########################################
11897 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11898 #. #########################################
11899 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11901 msgid "Document"
11902 msgstr "Dokumentum"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11905 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11906 msgid "Custom"
11907 msgstr "Egyéni"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11910 msgid "Cairo"
11911 msgstr "Cairo"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11914 msgid "Antialias"
11915 msgstr "Élsimítás"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11918 msgid "Background"
11919 msgstr "Háttér"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11922 msgid "Destination"
11923 msgstr "Cél"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11926 msgid "Show Preview"
11927 msgstr "Előnézet megjelenítése"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11930 msgid "No file selected"
11931 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
11933 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11935 msgid "Fill"
11936 msgstr "Kitöltés"
11938 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11939 msgid "Stroke _paint"
11940 msgstr "Körv_onalrajzolat"
11942 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11943 msgid "Stroke st_yle"
11944 msgstr "Körvonalstíl_us"
11946 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11948 msgid ""
11949 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11950 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11951 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11952 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11953 msgstr ""
11954 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
11955 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
11956 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
11957 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
11958 "beállítására."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11961 msgid "Image File"
11962 msgstr "Képfájl"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11965 msgid "Selected SVG Element"
11966 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
11968 #. TODO: any image, not just svg
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11970 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11971 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11974 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11975 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11978 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11979 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11982 msgid "Light Source:"
11983 msgstr "Fényforrás:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11986 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11987 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11990 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11991 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
11993 #. default x:
11994 #. default y:
11995 #. default z:
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11998 msgid "Location"
11999 msgstr "Hely"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12004 msgid "X coordinate"
12005 msgstr "X koordináta"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12010 msgid "Y coordinate"
12011 msgstr "Y koordináta"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12016 msgid "Z coordinate"
12017 msgstr "Z koordináta"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12020 msgid "Points At"
12021 msgstr "Ide mutat"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12024 msgid "Specular Exponent"
12025 msgstr "Tükröződési kitevő"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12028 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12029 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12031 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12033 msgid "Cone Angle"
12034 msgstr "Kúpszög"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12037 msgid ""
12038 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12039 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12040 "cone. No light is projected outside this cone."
12041 msgstr ""
12042 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12043 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12044 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12047 msgid "New light source"
12048 msgstr "Új fényforrás"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12051 msgid "_Duplicate"
12052 msgstr "_Kettőzés"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12055 msgid "_Filter"
12056 msgstr "_Szűrő"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12059 msgid "R_ename"
12060 msgstr "Átne_vezés"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12063 msgid "Rename filter"
12064 msgstr "Szűrő átnevezése"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12067 msgid "Apply filter"
12068 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12071 msgid "Add filter"
12072 msgstr "Szűrő felvétele"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12075 msgid "Duplicate filter"
12076 msgstr "Szűrő kettőzése"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12079 msgid "_Effect"
12080 msgstr "E_ffektus"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12083 msgid "Connections"
12084 msgstr "Kapcsolatok"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12087 msgid "Remove filter primitive"
12088 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12091 msgid "Remove merge node"
12092 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12095 msgid "Reorder filter primitive"
12096 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12099 msgid "Add Effect:"
12100 msgstr "Effektus felvétele:"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12103 msgid "No effect selected"
12104 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12107 msgid "No filter selected"
12108 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12111 msgid "Effect parameters"
12112 msgstr "Effektus-paraméterek"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12115 msgid "Filter General Settings"
12116 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12118 #. default x:
12119 #. default y:
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12121 msgid "Coordinates:"
12122 msgstr "Koordináták:"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12125 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12126 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12129 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12130 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12132 #. default width:
12133 #. default height:
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12135 msgid "Dimensions:"
12136 msgstr "Méretek:"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12139 msgid "Width of filter effects region"
12140 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12143 msgid "Height of filter effects region"
12144 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12148 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12149 msgid "Mode:"
12150 msgstr "Mód:"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12153 msgid ""
12154 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12155 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12156 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12157 "performed without specifying a complete matrix."
12158 msgstr ""
12159 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12160 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12161 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12162 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12165 msgid "Value(s):"
12166 msgstr "Érték(ek):"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12170 msgid "Operator:"
12171 msgstr "Operátor:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12174 msgid "K1:"
12175 msgstr "K1:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12181 msgid ""
12182 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12183 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12184 "values of the first and second inputs respectively."
12185 msgstr ""
12186 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12187 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12188 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12191 msgid "K2:"
12192 msgstr "K2:"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12195 msgid "K3:"
12196 msgstr "K3:"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12199 msgid "K4:"
12200 msgstr "K4:"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12204 msgid "Size:"
12205 msgstr "Méret:"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12208 msgid "width of the convolve matrix"
12209 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12212 msgid "height of the convolve matrix"
12213 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12216 msgid ""
12217 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12218 "applied to pixels around this point."
12219 msgstr ""
12220 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12221 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12224 msgid ""
12225 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12226 "applied to pixels around this point."
12227 msgstr ""
12228 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12229 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12231 # kernel: konvolúciós mátrix
12232 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12234 msgid "Kernel:"
12235 msgstr "Kernel:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12238 msgid ""
12239 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12240 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12241 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12242 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12243 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12244 "would lead to a common blur effect."
12245 msgstr ""
12246 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12247 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12248 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12249 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12250 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12251 "normál elmosást."
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12254 msgid "Divisor:"
12255 msgstr "Osztó:"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12258 msgid ""
12259 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12260 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12261 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12262 "effect on the overall color intensity of the result."
12263 msgstr ""
12264 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12265 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12266 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12267 "eredmény színintenzitására."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12270 msgid "Bias:"
12271 msgstr "Eltolódás:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12274 msgid ""
12275 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12276 "value as the zero response of the filter."
12277 msgstr ""
12278 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12279 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12282 msgid "Edge Mode:"
12283 msgstr "Szél-üzemmód:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12286 msgid ""
12287 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12288 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12289 "or near the edge of the input image."
12290 msgstr ""
12291 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12292 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12293 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12296 msgid "Preserve Alpha"
12297 msgstr "Alfa megőrzése"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12300 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12301 msgstr ""
12302 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12303 "csatornát"
12305 #. default: white
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12307 msgid "Diffuse Color:"
12308 msgstr "Szórt szín:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12312 msgid "Defines the color of the light source"
12313 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12317 msgid "Surface Scale:"
12318 msgstr "Felületméretezés:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12322 msgid ""
12323 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12324 "channel"
12325 msgstr ""
12326 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12327 "buckaleképezés magasságait"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12331 msgid "Constant:"
12332 msgstr "Konstans:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12336 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12337 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12341 msgid "Kernel Unit Length:"
12342 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12345 msgid "Scale:"
12346 msgstr "Méretezés:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12349 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12350 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12353 msgid "X displacement:"
12354 msgstr "X-elmozdítás:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12357 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12358 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12361 msgid "Y displacement:"
12362 msgstr "Y-elmozdítás:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12365 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12366 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12368 #. default: black
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12370 msgid "Flood Color:"
12371 msgstr "Területkitöltési szín:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12374 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12375 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12379 msgid "Opacity:"
12380 msgstr "Átlátszatlanság:"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12383 msgid "Standard Deviation:"
12384 msgstr "Szórás:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12387 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12388 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12391 msgid ""
12392 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12393 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12394 msgstr ""
12395 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12396 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12399 msgid "Radius:"
12400 msgstr "Sugár:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12403 msgid "Source of Image:"
12404 msgstr "A kép forrása:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12407 msgid "Delta X:"
12408 msgstr "X változása:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12411 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12412 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12415 msgid "Delta Y:"
12416 msgstr "Y változása:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12419 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12420 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12422 #. default: white
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12424 msgid "Specular Color:"
12425 msgstr "Tükröződési szín:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12428 msgid "Exponent:"
12429 msgstr "Kitevő:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12432 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12433 msgstr ""
12434 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12435 "\" hatást jelent."
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12438 msgid ""
12439 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12440 "function."
12441 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12444 msgid "Base Frequency:"
12445 msgstr "Alapfrekvencia:"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12448 msgid "Octaves:"
12449 msgstr "Oktávok:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12452 msgid "Seed:"
12453 msgstr "Kezdőérték:"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12456 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12457 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12460 msgid "Add filter primitive"
12461 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12464 msgid ""
12465 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12466 "multiply, darken and lighten."
12467 msgstr ""
12468 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12469 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12472 msgid ""
12473 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12474 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12475 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12476 msgstr ""
12477 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12478 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12479 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12480 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12483 msgid ""
12484 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12485 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12486 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12487 "adjustment, color balance, and thresholding."
12488 msgstr ""
12489 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12490 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12491 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12492 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12495 msgid ""
12496 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12497 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12498 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12499 "between the corresponding pixel values of the images."
12500 msgstr ""
12501 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12502 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12503 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12504 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12507 msgid ""
12508 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12509 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12510 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12511 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12512 "is faster and resolution-independent."
12513 msgstr ""
12514 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12515 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12516 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12517 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12518 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12521 msgid ""
12522 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12523 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12524 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12525 "opacity areas recede away from the viewer."
12526 msgstr ""
12527 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12528 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12529 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12530 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12531 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12534 msgid ""
12535 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12536 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12537 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12538 "effects."
12539 msgstr ""
12540 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12541 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12542 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12543 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12544 "és az összehúzási effektusok."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12547 msgid ""
12548 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12549 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12550 "a graphic."
12551 msgstr ""
12552 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12553 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12554 "használatos egy grafika színezésére."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12557 msgid ""
12558 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12559 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12560 msgstr ""
12561 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12562 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12563 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12566 msgid ""
12567 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12568 "or another part of the document."
12569 msgstr ""
12570 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12571 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12574 msgid ""
12575 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12576 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12577 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12578 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12579 msgstr ""
12580 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12581 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12582 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12583 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12584 "módban való használatával."
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12587 msgid ""
12588 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12589 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12590 "thicker."
12591 msgstr ""
12592 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12593 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12594 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12597 msgid ""
12598 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12599 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12600 "a slightly different position than the actual object."
12601 msgstr ""
12602 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12603 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12604 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12607 msgid ""
12608 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12609 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12610 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12611 "opacity areas recede away from the viewer."
12612 msgstr ""
12613 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12614 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12615 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12616 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12617 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12620 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12621 msgstr ""
12622 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12623 "bemeneti rajzzal."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12626 msgid ""
12627 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12628 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12629 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12630 msgstr ""
12631 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12632 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12633 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12634 "vele, például márvány vagy gránit."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12637 msgid "Duplicate filter primitive"
12638 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12641 msgid "Set filter primitive attribute"
12642 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12645 msgid "Unit:"
12646 msgstr "Mértékegység:"
12648 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12649 msgid "Angle (degrees):"
12650 msgstr "Szög (fokban):"
12652 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12653 msgid "Rela_tive change"
12654 msgstr "Re_latív módosítás"
12656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12657 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12658 msgstr ""
12659 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12660 "viszonyítva"
12662 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12663 msgid "Set guide properties"
12664 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12666 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12667 msgid "Guideline"
12668 msgstr "Segédvonal"
12670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12671 #, c-format
12672 msgid "Guideline ID: %s"
12673 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12675 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12676 #, c-format
12677 msgid "Current: %s"
12678 msgstr "Jelenleg: %s"
12680 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12681 #, c-format
12682 msgid "%d x %d"
12683 msgstr "%d x %d"
12685 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12686 msgid "Selection only or whole document"
12687 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12689 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12690 msgid "Refresh the icons"
12691 msgstr "Az ikonok frissítése"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12694 msgid "Mouse"
12695 msgstr "Egér"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12698 msgid "Grab sensitivity:"
12699 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12706 msgid "pixels"
12707 msgstr "képpont"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12710 msgid ""
12711 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12712 "with mouse (in screen pixels)"
12713 msgstr ""
12714 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12715 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12718 msgid "Click/drag threshold:"
12719 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12722 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12723 msgstr ""
12724 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12725 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12728 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12729 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12732 msgid ""
12733 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12734 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12735 "mouse)"
12736 msgstr ""
12737 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12738 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12739 "használhatja)."
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12742 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12743 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12746 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12747 msgstr ""
12748 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12749 "program eszközei közt"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12752 msgid "Scrolling"
12753 msgstr "Görgetés"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12756 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12757 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12760 msgid ""
12761 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12762 "(horizontally with Shift)"
12763 msgstr ""
12764 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12765 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12768 msgid "Ctrl+arrows"
12769 msgstr "Ctrl+nyilak"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12772 msgid "Scroll by:"
12773 msgstr "Görgetési mérték:"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12776 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12777 msgstr ""
12778 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12779 "képpontban mérve)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12782 msgid "Acceleration:"
12783 msgstr "Gyorsítás:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12786 msgid ""
12787 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12788 "acceleration)"
12789 msgstr ""
12790 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12791 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12794 msgid "Autoscrolling"
12795 msgstr "Automatikus görgetés"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12798 msgid "Speed:"
12799 msgstr "Sebesség:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12802 msgid ""
12803 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12804 "autoscroll off)"
12805 msgstr ""
12806 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12807 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12812 msgid "Threshold:"
12813 msgstr "Küszöb:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12816 msgid ""
12817 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12818 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12819 msgstr ""
12820 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12821 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12822 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12823 "belülit"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12826 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12827 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12830 msgid ""
12831 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12832 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12833 "Selector tool (default)."
12834 msgstr ""
12835 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12836 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12837 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12838 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12839 "alapértelmezés)."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12842 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12843 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12846 msgid ""
12847 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12848 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12849 msgstr ""
12850 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12851 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12852 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12853 "görget."
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12856 msgid "Enable snap indicator"
12857 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12860 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12861 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12864 msgid "Delay (in ms):"
12865 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12868 msgid ""
12869 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12870 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12871 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12872 msgstr ""
12873 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
12874 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
12875 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
12876 "azonnal megtörténik."
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12879 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12880 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12883 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12884 msgstr ""
12885 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
12886 "egérmutatóhoz"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12889 msgid "Weight factor:"
12890 msgstr "Súlytényező:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12893 msgid ""
12894 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12895 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12896 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12897 msgstr ""
12898 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
12899 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
12900 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
12901 "állítva)"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12904 msgid "Snapping"
12905 msgstr "Illesztés"
12907 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12909 msgid "Arrow keys move by:"
12910 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12913 msgid ""
12914 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12915 "(in px units)"
12916 msgstr ""
12917 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
12918 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
12920 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12922 msgid "> and < scale by:"
12923 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12926 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12927 msgstr ""
12928 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
12929 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12932 msgid "Inset/Outset by:"
12933 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12936 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12937 msgstr ""
12938 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
12939 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12942 msgid "Compass-like display of angles"
12943 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12946 msgid ""
12947 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12948 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12949 "counterclockwise"
12950 msgstr ""
12951 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
12952 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
12953 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
12954 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
12955 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12958 msgid "Rotation snaps every:"
12959 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12962 msgid "degrees"
12963 msgstr "fok"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12966 msgid ""
12967 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12968 "[ or ] rotates by this amount"
12969 msgstr ""
12970 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
12971 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
12972 "jelent"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12975 msgid "Zoom in/out by:"
12976 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12979 msgid ""
12980 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12981 "multiplier"
12982 msgstr ""
12983 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
12984 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12987 msgid "Show selection cue"
12988 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12991 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12992 msgstr ""
12993 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
12994 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12997 msgid "Enable gradient editing"
12998 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13001 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13002 msgstr ""
13003 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13004 "vezérlőelemek"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13007 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13008 msgstr ""
13009 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13010 "helyett"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13013 msgid ""
13014 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13015 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13016 msgstr ""
13017 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13018 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13019 "határoló téglalap mentén"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13022 msgid "Ctrl+click dot size:"
13023 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13026 msgid "times current stroke width"
13027 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13030 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13031 msgstr ""
13032 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13033 "viszonyítva)"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13036 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13037 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13040 msgid ""
13041 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13042 "objects."
13043 msgstr ""
13044 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13045 "stílus."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13048 msgid "Create new objects with:"
13049 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13052 msgid "Last used style"
13053 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13056 msgid "Apply the style you last set on an object"
13057 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13060 msgid "This tool's own style:"
13061 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13064 msgid ""
13065 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13066 "the button below to set it."
13067 msgstr ""
13068 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13069 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13071 #. style swatch
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13073 msgid "Take from selection"
13074 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13077 msgid "This tool's style of new objects"
13078 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13081 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13082 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13085 msgid "Tools"
13086 msgstr "Eszközök"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13089 msgid "Bounding box to use:"
13090 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13093 msgid "Visual bounding box"
13094 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13097 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13098 msgstr ""
13099 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13100 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13103 msgid "Geometric bounding box"
13104 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13107 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13108 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13111 msgid "Conversion to guides:"
13112 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13115 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13116 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13119 msgid ""
13120 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13121 "conversion."
13122 msgstr ""
13123 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13124 "az átalakítás után"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13127 msgid "Treat groups as a single object"
13128 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13131 msgid ""
13132 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13133 "converting each child separately."
13134 msgstr ""
13135 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13136 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13139 msgid "Average all sketches"
13140 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13143 msgid "Width is in absolute units"
13144 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13147 msgid "Select new path"
13148 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13151 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13152 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13154 #. Selector
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13156 msgid "Selector"
13157 msgstr "Kijelölés"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13160 msgid "When transforming, show:"
13161 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13164 msgid "Objects"
13165 msgstr "Objektumok"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13168 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13169 msgstr ""
13170 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13171 "közben"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13174 msgid "Box outline"
13175 msgstr "Téglalap-kontúr"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13178 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13179 msgstr ""
13180 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13181 "transzformáció közben"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13184 msgid "Per-object selection cue:"
13185 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13188 msgid "No per-object selection indication"
13189 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13192 msgid "Mark"
13193 msgstr "Jel"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13196 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13197 msgstr ""
13198 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13199 "jel"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13202 msgid "Box"
13203 msgstr "Téglalap"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13206 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13207 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13209 #. Node
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13211 msgid "Node"
13212 msgstr "Csomópont"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13215 msgid "Path outline:"
13216 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13220 msgid "Path outline color"
13221 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13224 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13225 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13228 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13229 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13232 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13233 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13236 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13237 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13240 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13241 msgstr ""
13242 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13243 "kontúrok"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13246 msgid "Flash time"
13247 msgstr "Felvillantási időtartam"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13250 msgid ""
13251 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13252 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13253 "path."
13254 msgstr ""
13255 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13256 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13257 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13258 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13260 #. Tweak
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13262 msgid "Tweak"
13263 msgstr "Manipulálás"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13266 msgid "Paint objects with:"
13267 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13269 #. Zoom
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13273 msgid "Zoom"
13274 msgstr "Nagyítás"
13276 #. Shapes
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13278 msgid "Shapes"
13279 msgstr "Alakzatok"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13282 msgid "Sketch mode"
13283 msgstr "Vázlatmód"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13286 msgid ""
13287 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13288 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13289 msgstr ""
13290 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13291 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13292 "átlaga"
13294 #. Pen
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13296 msgid "Pen"
13297 msgstr "Toll"
13299 #. Calligraphy
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13301 msgid "Calligraphy"
13302 msgstr "Művészi rajz"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13305 msgid ""
13306 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13307 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13308 msgstr ""
13309 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13310 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13311 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13312 "kinézete."
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13315 msgid ""
13316 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13317 "selection)"
13318 msgstr ""
13319 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13320 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13322 #. Paint Bucket
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13324 msgid "Paint Bucket"
13325 msgstr "Terület kitöltése"
13327 #. Eraser
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13329 msgid "Eraser"
13330 msgstr "Radír"
13332 # LPE: Live Path Effect
13333 #. LPETool
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13335 msgid "LPE Tool"
13336 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13338 #. Gradient
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13340 msgid "Gradient"
13341 msgstr "Színátmenet"
13343 #. Connector
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13345 msgid "Connector"
13346 msgstr "Kapocs"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13349 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13350 msgstr ""
13351 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13352 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13354 #. Dropper
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13356 msgid "Dropper"
13357 msgstr "Színpipetta"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13360 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13361 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13364 msgid "Remember and use last window's geometry"
13365 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13368 msgid "Don't save window geometry"
13369 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13373 msgid "Dockable"
13374 msgstr "Dokkolható"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13377 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13378 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13381 msgid "Zoom when window is resized"
13382 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13385 msgid "Show close button on dialogs"
13386 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13389 msgid "Normal"
13390 msgstr "Normál"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13393 msgid "Aggressive"
13394 msgstr "Agresszív"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13397 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13398 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13401 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13402 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13405 msgid ""
13406 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13407 "preferences)"
13408 msgstr ""
13409 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13410 "beállítások közé menti el)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13413 msgid ""
13414 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13415 "document)"
13416 msgstr ""
13417 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13418 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13421 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13422 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13425 msgid "Dialogs on top:"
13426 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13429 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13430 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13433 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13434 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13437 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13438 msgstr ""
13439 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13440 "nyújthat"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13443 msgid "Dialog Transparency:"
13444 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13447 msgid "Opacity when focused:"
13448 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13451 msgid "Opacity when unfocused:"
13452 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13455 msgid "Time of opacity change animation:"
13456 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13459 msgid "Miscellaneous:"
13460 msgstr "Egyéb:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13463 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13464 msgstr ""
13465 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13466 "feladatlistából"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13469 msgid ""
13470 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13471 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13472 "above the right scrollbar)"
13473 msgstr ""
13474 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13475 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13476 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13477 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13480 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13481 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13484 msgid "Windows"
13485 msgstr "Ablakok"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13488 msgid "Move in parallel"
13489 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13492 msgid "Stay unmoved"
13493 msgstr "Nem mozdulnak el"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13496 msgid "Move according to transform"
13497 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13500 msgid "Are unlinked"
13501 msgstr "Lekapcsolódnak"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13504 msgid "Are deleted"
13505 msgstr "Törlődnek"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13508 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13509 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13512 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13513 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13516 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13517 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13520 msgid ""
13521 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13522 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13523 "original."
13524 msgstr ""
13525 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13526 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13527 "objektum."
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13530 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13531 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13534 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13535 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13538 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13539 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13542 msgid "When duplicating original+clones:"
13543 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13546 msgid "Relink duplicated clones"
13547 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13550 msgid ""
13551 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13552 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13553 "instead of the old original"
13554 msgstr ""
13555 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13556 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13557 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13559 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13561 msgid "Clones"
13562 msgstr "Klónok"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13565 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13566 msgstr ""
13567 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13568 "illetve maszkként"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13571 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13572 msgstr ""
13573 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13574 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13577 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13578 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13581 msgid ""
13582 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13583 "drawing"
13584 msgstr ""
13585 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13586 "használt objektum a rajzról"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13589 msgid "Clippaths and masks"
13590 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13594 msgid "Scale stroke width"
13595 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13598 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13599 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13602 msgid "Transform gradients"
13603 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13606 msgid "Transform patterns"
13607 msgstr "Minták transzformációja"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13610 msgid "Optimized"
13611 msgstr "Optimalizálva"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13614 msgid "Preserved"
13615 msgstr "Megőrizve"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13619 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13620 msgstr ""
13621 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13622 "átméretezve"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13626 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13627 msgstr ""
13628 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13629 "átméretezve"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13633 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13634 msgstr ""
13635 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13636 "együtt"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13640 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13641 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13644 msgid "Store transformation:"
13645 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13648 msgid ""
13649 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13650 "attribute"
13651 msgstr ""
13652 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13653 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13656 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13657 msgstr ""
13658 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13659 "eltárolva"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13662 msgid "Transforms"
13663 msgstr "Transzformációk"
13665 #. blur quality
13666 #. filter quality
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13669 msgid "Best quality (slowest)"
13670 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13674 msgid "Better quality (slower)"
13675 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13679 msgid "Average quality"
13680 msgstr "Átlagos minőség"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13684 msgid "Lower quality (faster)"
13685 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13689 msgid "Lowest quality (fastest)"
13690 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13693 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13694 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13698 msgid ""
13699 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13700 "always uses best quality)"
13701 msgstr ""
13702 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13703 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13707 msgid "Better quality, but slower display"
13708 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13712 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13713 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13717 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13718 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13722 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13723 msgstr ""
13724 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13725 "megjelenítés"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13728 msgid "Filter effects quality for display:"
13729 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13731 #. show infobox
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13733 msgid "Show filter primitives infobox"
13734 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13737 msgid ""
13738 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13739 "filter effects dialog."
13740 msgstr ""
13741 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13742 "ikonok és leírások megjelenítése"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13745 msgid "Select in all layers"
13746 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13749 msgid "Select only within current layer"
13750 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13753 msgid "Select in current layer and sublayers"
13754 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13757 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13758 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13761 msgid "Ignore locked objects and layers"
13762 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13765 msgid "Deselect upon layer change"
13766 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13769 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13770 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13773 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13774 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13777 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13778 msgstr ""
13779 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13780 "vonatkoznak"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13783 msgid ""
13784 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13785 "its sublayers"
13786 msgstr ""
13787 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13788 "objektumaira vonatkoznak"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13791 msgid ""
13792 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13793 "themselves or by being in a hidden layer)"
13794 msgstr ""
13795 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13796 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13797 "lehet jelölni"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13800 msgid ""
13801 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13802 "themselves or by being in a locked layer)"
13803 msgstr ""
13804 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13805 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13806 "lehet jelölni"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13809 msgid ""
13810 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13811 "current layer changes"
13812 msgstr ""
13813 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13814 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13815 "az opcióról"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13818 msgid "Selecting"
13819 msgstr "Kijelölés"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13822 msgid "Default export resolution:"
13823 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13826 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13827 msgstr ""
13828 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13829 "párbeszédablakban"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13832 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13833 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13836 msgid ""
13837 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13838 "Import and Export to OCAL function."
13839 msgstr ""
13840 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13841 "importálási és exportálási funkciók használják."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13844 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13845 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13848 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13849 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13852 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13853 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13856 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13857 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13860 msgid "Import/Export"
13861 msgstr "Importálás és exportálás"
13863 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13865 msgid "Perceptual"
13866 msgstr "Érzékelési"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13869 msgid "Relative Colorimetric"
13870 msgstr "Relatív színmérési"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13873 msgid "Absolute Colorimetric"
13874 msgstr "Abszolút színmérési"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13877 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13878 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13881 msgid "Display adjustment"
13882 msgstr "Képernyőbeállítás"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13888 "Searched directories:%s"
13889 msgstr ""
13890 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
13891 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13894 msgid "Display profile:"
13895 msgstr "Képernyőprofil:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13898 msgid "Retrieve profile from display"
13899 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13902 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13903 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13906 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13907 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13910 msgid "Display rendering intent:"
13911 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13915 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13916 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13919 msgid "Proofing"
13920 msgstr "Próbanyomat"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13923 msgid "Simulate output on screen"
13924 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13927 msgid "Simulates output of target device."
13928 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13931 msgid "Mark out of gamut colors"
13932 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13935 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13936 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13939 msgid "Out of gamut warning color:"
13940 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13943 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13944 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13947 msgid "Device profile:"
13948 msgstr "Eszközprofil:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13951 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13952 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13955 msgid "Device rendering intent:"
13956 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13959 msgid "Black point compensation"
13960 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13963 msgid "Enables black point compensation."
13964 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13967 msgid "Preserve black"
13968 msgstr "Fekete megőrzése"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13971 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13972 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13975 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13976 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13979 msgid "<none>"
13980 msgstr "<nincs>"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13983 msgid "Color management"
13984 msgstr "Színkezelés"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13987 msgid "Major grid line emphasizing"
13988 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13991 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13992 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13995 msgid ""
13996 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13997 "of major grid line color."
13998 msgstr ""
13999 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14000 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14001 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14004 msgid "Default grid settings"
14005 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14009 msgid "Grid units:"
14010 msgstr "Rács-mértékegység:"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14014 msgid "Origin X:"
14015 msgstr "X-origó:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14019 msgid "Origin Y:"
14020 msgstr "Y-origó:"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14023 msgid "Spacing X:"
14024 msgstr "X-távolság:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14028 msgid "Spacing Y:"
14029 msgstr "Y-távolság:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14035 msgid "Grid line color:"
14036 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14040 msgid "Color used for normal grid lines"
14041 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14047 msgid "Major grid line color:"
14048 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14052 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14053 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14057 msgid "Major grid line every:"
14058 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14061 msgid "Show dots instead of lines"
14062 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14065 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14066 msgstr ""
14067 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14068 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14071 msgid "Use named colors"
14072 msgstr "Színelnevezések használata"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14075 msgid ""
14076 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14077 "'magenta') instead of the numeric value"
14078 msgstr ""
14079 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14080 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14081 "elérhető)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14084 msgid "XML formatting"
14085 msgstr "XML-formázás"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14088 msgid "Inline attributes"
14089 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14092 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14093 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14096 msgid "Indent, spaces:"
14097 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14100 msgid ""
14101 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14102 "indentation"
14103 msgstr ""
14104 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14105 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14108 msgid "Path data"
14109 msgstr "Útvonal-adatok"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14112 msgid "Allow relative coordinates"
14113 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14116 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14117 msgstr ""
14118 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14119 "relatív koordináták"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14122 msgid "Force repeat commands"
14123 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14126 msgid ""
14127 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14128 "of 'L 1,2 3,4')"
14129 msgstr ""
14130 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14131 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14134 msgid "Numbers"
14135 msgstr "Számok"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14138 msgid "Numeric precision:"
14139 msgstr "Numerikus pontosság:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14142 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14143 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14146 msgid "Minimum exponent:"
14147 msgstr "Minimális kitevő:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14150 msgid ""
14151 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14152 "anything smaller is written as zero."
14153 msgstr ""
14154 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14155 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14158 msgid "SVG output"
14159 msgstr "SVG-kimenet"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14162 msgid "System default"
14163 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14166 msgid "Albanian (sq)"
14167 msgstr "Albán (sq)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14170 msgid "Amharic (am)"
14171 msgstr "Amhara (am)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14174 msgid "Arabic (ar)"
14175 msgstr "Arab (ar)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14178 msgid "Armenian (hy)"
14179 msgstr "Örmény (hy)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14182 msgid "Azerbaijani (az)"
14183 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14186 msgid "Basque (eu)"
14187 msgstr "Baszk (eu)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14190 msgid "Belarusian (be)"
14191 msgstr "Belorusz (be)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14194 msgid "Bulgarian (bg)"
14195 msgstr "Bolgár (bg)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14198 msgid "Bengali (bn)"
14199 msgstr "Bengáli (bn)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14202 msgid "Breton (br)"
14203 msgstr "Breton (br)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14206 msgid "Catalan (ca)"
14207 msgstr "Katalán (ca)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14210 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14211 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14214 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14215 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14218 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14219 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14222 msgid "Croatian (hr)"
14223 msgstr "Horvát (hr)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14226 msgid "Czech (cs)"
14227 msgstr "Cseh (cs)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14230 msgid "Danish (da)"
14231 msgstr "Dán (da)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14234 msgid "Dutch (nl)"
14235 msgstr "Holland (nl)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14238 msgid "Dzongkha (dz)"
14239 msgstr "Dzongha (dz)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14242 msgid "German (de)"
14243 msgstr "Német (de)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14246 msgid "Greek (el)"
14247 msgstr "Görög (el)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14250 msgid "English (en)"
14251 msgstr "Angol (en)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14254 msgid "English/Australia (en_AU)"
14255 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14258 msgid "English/Canada (en_CA)"
14259 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14262 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14263 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14266 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14267 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14270 msgid "Esperanto (eo)"
14271 msgstr "Eszperantó (eo)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14274 msgid "Estonian (et)"
14275 msgstr "Észt (et)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14278 msgid "Finnish (fi)"
14279 msgstr "Finn (fi)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14282 msgid "French (fr)"
14283 msgstr "Francia (fr)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14286 msgid "Irish (ga)"
14287 msgstr "Ír (ga)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14290 msgid "Galician (gl)"
14291 msgstr "Galíciai (gl)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14294 msgid "Hebrew (he)"
14295 msgstr "Héber (he)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14298 msgid "Hungarian (hu)"
14299 msgstr "Magyar (hu)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14302 msgid "Indonesian (id)"
14303 msgstr "Indonéz (id)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14306 msgid "Italian (it)"
14307 msgstr "Olasz (it)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14310 msgid "Japanese (ja)"
14311 msgstr "Japán (ja)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14314 msgid "Khmer (km)"
14315 msgstr "Khmer (km)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14318 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14319 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14322 msgid "Korean (ko)"
14323 msgstr "Koreai (ko)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14326 msgid "Lithuanian (lt)"
14327 msgstr "Litván (lt)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14330 msgid "Macedonian (mk)"
14331 msgstr "Macedón (mk)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14334 msgid "Mongolian (mn)"
14335 msgstr "Mongol (mn)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14338 msgid "Nepali (ne)"
14339 msgstr "Nepáli (ne)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14342 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14343 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14346 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14347 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14350 msgid "Panjabi (pa)"
14351 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14354 msgid "Polish (pl)"
14355 msgstr "Lengyel (pl)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14358 msgid "Portuguese (pt)"
14359 msgstr "Portugál (pt)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14362 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14363 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14366 msgid "Romanian (ro)"
14367 msgstr "Román (ro)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14370 msgid "Russian (ru)"
14371 msgstr "Orosz (ru)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14374 msgid "Serbian (sr)"
14375 msgstr "Szerb (sr)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14378 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14379 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14382 msgid "Slovak (sk)"
14383 msgstr "Szlovák (sk)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14386 msgid "Slovenian (sl)"
14387 msgstr "Szlovén (sl)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14390 msgid "Spanish (es)"
14391 msgstr "Spanyol (es)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14394 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14395 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14398 msgid "Swedish (sv)"
14399 msgstr "Svéd (sv)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14402 msgid "Thai (th)"
14403 msgstr "Thai (th)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14406 msgid "Turkish (tr)"
14407 msgstr "Török (tr)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14410 msgid "Ukrainian (uk)"
14411 msgstr "Ukrán (uk)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14414 msgid "Vietnamese (vi)"
14415 msgstr "Vietnami (vi)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14418 msgid "Language (requires restart):"
14419 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14422 msgid "Set the language for menus and number formats"
14423 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14426 msgid "Smaller"
14427 msgstr "Kisebb"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14430 msgid "Toolbox icon size"
14431 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14434 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14435 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14438 msgid "Control bar icon size"
14439 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14442 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14443 msgstr ""
14444 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14445 "újraindítás szükséges)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14448 msgid "Secondary toolbar icon size"
14449 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14452 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14453 msgstr ""
14454 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14455 "újraindítás szükséges)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14458 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14459 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14462 msgid ""
14463 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14464 "color sliders."
14465 msgstr ""
14466 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14467 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14468 "esetleg nem működik"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14471 msgid "Clear list"
14472 msgstr "Lista törlése"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14475 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14476 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14479 msgid ""
14480 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14481 "the list"
14482 msgstr ""
14483 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14484 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14487 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14488 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14491 msgid ""
14492 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14493 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14494 "display objects in their true sizes"
14495 msgstr ""
14496 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14497 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14498 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14501 msgid "Interface"
14502 msgstr "Felület"
14504 #. Autosave options
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14506 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14507 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14510 msgid ""
14511 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14512 "minimizing loss in case of a crash"
14513 msgstr ""
14514 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14515 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14518 msgid "Interval (in minutes):"
14519 msgstr "Időköz (percben):"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14522 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14523 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14528 msgid "filesystem|Path:"
14529 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14532 msgid "The directory where autosaves will be written"
14533 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14536 msgid "Maximum number of autosaves:"
14537 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14540 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14541 msgstr ""
14542 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14543 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14545 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14546 #. * update our running configuration
14547 #. *
14548 #. * FIXME!
14549 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14550 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14553 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14554 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14556 #. -----------
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14558 msgid "Autosave"
14559 msgstr "Automatikus mentés"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14562 msgid "2x2"
14563 msgstr "2x2"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14566 msgid "4x4"
14567 msgstr "4x4"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14570 msgid "8x8"
14571 msgstr "8x8"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14574 msgid "16x16"
14575 msgstr "16x16"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14578 msgid "Oversample bitmaps:"
14579 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14582 msgid "Automatically reload bitmaps"
14583 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14586 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14587 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14590 msgid "Bitmap editor:"
14591 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14594 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14595 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14598 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14599 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14602 msgid "Bitmaps"
14603 msgstr "Bitképek"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14606 msgid "Language:"
14607 msgstr "Nyelv:"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14610 msgid "Set the main spell check language"
14611 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14614 msgid "Second language:"
14615 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14618 msgid ""
14619 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14620 "unknown in ALL chosen languages"
14621 msgstr ""
14622 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14623 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14624 "ismeretlenek."
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14627 msgid "Third language:"
14628 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14631 msgid ""
14632 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14633 "in ALL chosen languages"
14634 msgstr ""
14635 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14636 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14637 "ismeretlenek."
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14640 msgid "Ignore words with digits"
14641 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14644 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14645 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14648 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14649 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14652 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14653 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14656 msgid "Spellcheck"
14657 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14660 msgid "Add label comments to printing output"
14661 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14664 msgid ""
14665 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14666 "rendered output for an object with its label"
14667 msgstr ""
14668 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14669 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14672 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14673 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14676 msgid ""
14677 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14678 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14679 "may affect other objects using the same gradient"
14680 msgstr ""
14681 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14682 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14683 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14684 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14685 "objektumokra."
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14688 msgid "Simplification threshold:"
14689 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14692 msgid ""
14693 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14694 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14695 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14696 msgstr ""
14697 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. "
14698 "Ha ez a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, "
14699 "akkor egyre erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy "
14700 "szünetet követően kerül újra végrehajtásra, akkor visszaáll "
14701 "az alapértelmezett küszöb."
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14704 msgid "Latency skew:"
14705 msgstr "Késleltetési tényező:"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14708 msgid "(requires restart)"
14709 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14712 msgid ""
14713 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14714 "some systems)."
14715 msgstr ""
14716 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14717 "rendszereken ez 0,9766)"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14720 msgid "Pre-render named icons"
14721 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14724 msgid ""
14725 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14726 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14727 msgstr ""
14728 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14729 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14730 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14732 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14734 msgid "User config: "
14735 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14738 msgid "User data: "
14739 msgstr "Felhasználói adatok: "
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14742 msgid "User cache: "
14743 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14746 msgid "System config: "
14747 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14750 msgid "System data: "
14751 msgstr "Rendszeradatok: "
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14754 msgid "PIXMAP: "
14755 msgstr "Bitkép: "
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14758 msgid "DATA: "
14759 msgstr "Adat: "
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14762 msgid "UI: "
14763 msgstr "Felhasználói felület: "
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14766 msgid "Icon theme: "
14767 msgstr "Ikontéma: "
14769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14770 msgid "System info"
14771 msgstr "Rendszerinformáció"
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14774 msgid "General system information"
14775 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14778 msgid "Misc"
14779 msgstr "Egyéb"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14782 msgid "Layer name:"
14783 msgstr "A réteg neve:"
14785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14786 msgid "Add layer"
14787 msgstr "Réteg felvétele"
14789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14790 msgid "Above current"
14791 msgstr "Az aktuális felett"
14793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14794 msgid "Below current"
14795 msgstr "Az aktuális alatt"
14797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14798 msgid "As sublayer of current"
14799 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14802 msgid "Position:"
14803 msgstr "Pozíció:"
14805 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14806 msgid "Rename Layer"
14807 msgstr "Réteg átnevezése"
14809 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14810 msgid "_Rename"
14811 msgstr "Átne_vezés"
14813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14814 msgid "Rename layer"
14815 msgstr "Réteg átnevezése"
14817 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14819 msgid "Renamed layer"
14820 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14823 msgid "Add Layer"
14824 msgstr "Réteg felvétele"
14826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14827 msgid "_Add"
14828 msgstr "_Felvétel"
14830 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14831 msgid "New layer created."
14832 msgstr "Új réteg létrehozva."
14834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14835 msgid "Unhide layer"
14836 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14839 msgid "Hide layer"
14840 msgstr "Réteg elrejtése"
14842 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14843 msgid "Lock layer"
14844 msgstr "Réteg zárolása"
14846 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14847 msgid "Unlock layer"
14848 msgstr "Réteg feloldása"
14850 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14851 msgid "New"
14852 msgstr "Új"
14854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14855 msgid "Top"
14856 msgstr "Felülre"
14858 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14859 msgid "Up"
14860 msgstr "Feljebb"
14862 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14863 msgid "Dn"
14864 msgstr "Lejjebb"
14866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14867 msgid "Bot"
14868 msgstr "Alulra"
14870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14871 msgid "X"
14872 msgstr "X"
14874 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14876 msgid "Apply new effect"
14877 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14880 msgid "Current effect"
14881 msgstr "Aktuális effektus"
14883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14884 msgid "Effect list"
14885 msgstr "Effektuslista"
14887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14888 msgid "Unknown effect is applied"
14889 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14892 msgid "No effect applied"
14893 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14896 msgid "Item is not a path or shape"
14897 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
14899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14900 msgid "Only one item can be selected"
14901 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14904 msgid "Empty selection"
14905 msgstr "Üres kijelölés"
14907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14908 msgid "Create and apply path effect"
14909 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
14911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14912 msgid "Remove path effect"
14913 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
14915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14916 msgid "Move path effect up"
14917 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
14919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14920 msgid "Move path effect down"
14921 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
14923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14924 msgid "Activate path effect"
14925 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
14927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14928 msgid "Deactivate path effect"
14929 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
14931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14932 msgid "Heap"
14933 msgstr "Heap"
14935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14936 msgid "In Use"
14937 msgstr "Használatban"
14939 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14940 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14942 msgid "Slack"
14943 msgstr "Szabad"
14945 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14947 msgid "Total"
14948 msgstr "Összesen"
14950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14952 msgid "Unknown"
14953 msgstr "Ismeretlen"
14955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14956 msgid "Combined"
14957 msgstr "Együttesen"
14959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14960 msgid "Recalculate"
14961 msgstr "Újraszámolás"
14963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14964 msgid "Ready."
14965 msgstr "Kész."
14967 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14968 msgid ""
14969 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14970 "preferences.xml"
14971 msgstr ""
14972 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
14973 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
14975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14976 msgid "File"
14977 msgstr "Fájl"
14979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14980 msgid "Username:"
14981 msgstr "Felhasználónév:"
14983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14984 msgid "Password:"
14985 msgstr "Jelszó:"
14987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14988 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14989 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
14991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14992 msgid ""
14993 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14994 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14995 msgstr ""
14996 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
14997 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
14998 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15001 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15002 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15005 msgid "Search for:"
15006 msgstr "Keresendő:"
15008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15009 msgid "No files matched your search"
15010 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15013 msgid "Search"
15014 msgstr "Keresés"
15016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15017 msgid "Files found"
15018 msgstr "Megtalált fájlok"
15020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15021 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15022 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15025 msgid "Could not set up Document"
15026 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15028 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15029 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15030 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15032 #. set up dialog title, based on document name
15033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15034 msgid "SVG Document"
15035 msgstr "SVG-dokumentum"
15037 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15038 msgid "Print"
15039 msgstr "Nyomtatás"
15041 #. build custom preferences tab
15042 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15043 msgid "Rendering"
15044 msgstr "Megjelenítés"
15046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15047 msgid "_Execute Javascript"
15048 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15051 msgid "_Execute Python"
15052 msgstr "P_ython végrehajtása"
15054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15055 msgid "_Execute Ruby"
15056 msgstr "R_uby végrehajtása"
15058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15059 msgid "Script"
15060 msgstr "Szkript"
15062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15063 msgid "Output"
15064 msgstr "Kimenet"
15066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15067 msgid "Errors"
15068 msgstr "Hibák"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15071 msgid "Set SVG Font attribute"
15072 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15075 msgid "Adjust kerning value"
15076 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15079 msgid "Family Name:"
15080 msgstr "Családnév:"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15083 msgid "Set width:"
15084 msgstr "Szélesség beállítása:"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15087 msgid "glyph"
15088 msgstr "betűrajzolat"
15090 #. SPGlyph* glyph =
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15092 msgid "Add glyph"
15093 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15097 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15098 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15102 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15103 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15106 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15107 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15111 msgid "Set glyph curves"
15112 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15115 msgid "Reset missing-glyph"
15116 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15119 msgid "Edit glyph name"
15120 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15123 msgid "Set glyph unicode"
15124 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15127 msgid "Remove font"
15128 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15131 msgid "Remove glyph"
15132 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15135 msgid "Remove kerning pair"
15136 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15139 msgid "Missing Glyph:"
15140 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15143 msgid "From selection..."
15144 msgstr "A kijelölésből..."
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15147 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15148 msgid "Reset"
15149 msgstr "Visszaállítás"
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15152 msgid "Glyph name"
15153 msgstr "Betűrajzolat neve"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15156 msgid "Matching string"
15157 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15160 msgid "Add Glyph"
15161 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15164 msgid "Get curves from selection..."
15165 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15168 msgid "Add kerning pair"
15169 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15171 #. Kerning Setup:
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15173 msgid "Kerning Setup:"
15174 msgstr "Alávágási beállítások:"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15177 msgid "1st Glyph:"
15178 msgstr "1. betűrajzolat:"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15181 msgid "2nd Glyph:"
15182 msgstr "2. betűrajzolat:"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15185 msgid "Add pair"
15186 msgstr "Pár felvétele"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15189 msgid "First Unicode range"
15190 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15193 msgid "Second Unicode range"
15194 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15197 msgid "Kerning value:"
15198 msgstr "Alávágási érték:"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15201 msgid "Set font family"
15202 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15205 msgid "font"
15206 msgstr "betűtípus"
15208 #. select_font(font);
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15210 msgid "Add font"
15211 msgstr "Betűtípus felvétele"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15214 msgid "_Font"
15215 msgstr "_Betűtípus"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15218 msgid "_Global Settings"
15219 msgstr "_Globális beállítások"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15222 msgid "_Glyphs"
15223 msgstr "Betűra_jzolatok"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15226 msgid "_Kerning"
15227 msgstr "_Alávágás"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15231 msgid "Sample Text"
15232 msgstr "Mintaszöveg"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15235 msgid "Preview Text:"
15236 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15239 #, c-format
15240 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15241 msgstr ""
15242 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15243 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15245 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15247 msgid "Set fill"
15248 msgstr "Kitöltés beállítása"
15250 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15252 msgid "Set stroke"
15253 msgstr "Körvonal beállítása"
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15257 msgid "Edit..."
15258 msgstr "Szerkesztés..."
15260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15261 msgid "Convert"
15262 msgstr "Átalakítás"
15264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15265 msgid "Change color definition"
15266 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15269 msgid "Remove stroke color"
15270 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15273 msgid "Remove fill color"
15274 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15277 msgid "Set stroke color to none"
15278 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15281 msgid "Set fill color to none"
15282 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15285 msgid "Set stroke color from swatch"
15286 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15289 msgid "Set fill color from swatch"
15290 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15293 #, c-format
15294 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15295 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15298 msgid "Arrange in a grid"
15299 msgstr "Rácsra való igazítás"
15301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15302 msgid "Rows:"
15303 msgstr "Sorok száma:"
15305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15306 msgid "Number of rows"
15307 msgstr "A sorok száma"
15309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15310 msgid "Equal height"
15311 msgstr "Azonos magasság"
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15314 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15315 msgstr ""
15316 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15317 "objektuméval lesz egyenlő"
15319 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15320 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15322 msgid "Align:"
15323 msgstr "Igazítás:"
15325 #. #### Number of columns ####
15326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15327 msgid "Columns:"
15328 msgstr "Oszlopok száma:"
15330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15331 msgid "Number of columns"
15332 msgstr "Az oszlopok száma"
15334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15335 msgid "Equal width"
15336 msgstr "Azonos szélesség"
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15339 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15340 msgstr ""
15341 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15342 "objektuméval lesz egyenlő"
15344 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15346 msgid "Fit into selection box"
15347 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15350 msgid "Set spacing:"
15351 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15354 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15355 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15358 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15359 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15361 #. ## The OK button
15362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15363 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15364 msgstr "Elrendezés"
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15367 msgid "Arrange selected objects"
15368 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15370 #. #### begin left panel
15371 #. ### begin notebook
15372 #. ## begin mode page
15373 #. # begin single scan
15374 #. brightness
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15376 msgid "Brightness cutoff"
15377 msgstr "Fényesség-levágás"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15380 msgid "Trace by a given brightness level"
15381 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15384 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15385 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15388 msgid "Single scan: creates a path"
15389 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15391 #. canny edge detection
15392 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15394 msgid "Edge detection"
15395 msgstr "Élkeresés"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15398 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15399 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15402 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15403 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15405 #. quantization
15406 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15407 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15408 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15410 msgid "Color quantization"
15411 msgstr "Színek számának csökkentése"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15414 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15415 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15418 msgid "The number of reduced colors"
15419 msgstr "Csökkentett színek száma"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15422 msgid "Colors:"
15423 msgstr "Színek:"
15425 #. swap black and white
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15427 msgid "Invert image"
15428 msgstr "A kép invertálása"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15431 msgid "Invert black and white regions"
15432 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15434 #. # end single scan
15435 #. # begin multiple scan
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15437 msgid "Brightness steps"
15438 msgstr "Fényességi lépések"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15441 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15442 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15445 msgid "Scans:"
15446 msgstr "Menetek:"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15449 msgid "The desired number of scans"
15450 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15454 msgid "Colors"
15455 msgstr "Színek"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15458 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15459 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15462 msgid "Grays"
15463 msgstr "Szürkék"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15466 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15467 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15469 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15471 msgid "Smooth"
15472 msgstr "Simítás"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15475 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15476 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15478 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15480 msgid "Stack scans"
15481 msgstr "Képeket egymásra"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15484 msgid ""
15485 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15486 "gaps)"
15487 msgstr ""
15488 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15489 "(általában vannak rések)"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15492 msgid "Remove background"
15493 msgstr "Háttér eltávolítása"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15496 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15497 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15500 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15501 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15503 #. # end multiple scan
15504 #. ## end mode page
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15507 msgid "Mode"
15508 msgstr "Üzemmód"
15510 #. ## begin option page
15511 #. # potrace parameters
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15513 msgid "Suppress speckles"
15514 msgstr "Foltok eltávolítása"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15517 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15518 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15521 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15522 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15525 msgid "Smooth corners"
15526 msgstr "Sarkok simítása"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15529 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15530 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15533 msgid "Increase this to smooth corners more"
15534 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15537 msgid "Optimize paths"
15538 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15541 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15542 msgstr ""
15543 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15544 "összekapcsolásával"
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15547 msgid ""
15548 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15549 "optimization"
15550 msgstr ""
15551 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15552 "csomópontot fog tartalmazni"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15555 msgid "Tolerance:"
15556 msgstr "Tűrés:"
15558 #. ## end option page
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15561 msgid "Options"
15562 msgstr "Opciók"
15564 #. ### credits
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15566 msgid ""
15567 "Inkscape bitmap tracing\n"
15568 "is based on Potrace,\n"
15569 "created by Peter Selinger\n"
15570 "\n"
15571 "http://potrace.sourceforge.net"
15572 msgstr ""
15573 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15574 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15575 "Peter Selinger készített.\n"
15576 "\n"
15577 "http://potrace.sourceforge.net"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15580 msgid "Credits"
15581 msgstr "Közreműködők"
15583 #. #### begin right panel
15584 #. ## SIOX
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15586 msgid "SIOX foreground selection"
15587 msgstr "SIOX előtér-választás"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15590 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15591 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15593 #. ## preview
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15595 msgid "Update"
15596 msgstr "Frissítés"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15599 msgid ""
15600 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15601 "tracing"
15602 msgstr ""
15603 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15604 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15607 msgid "Preview"
15608 msgstr "Előnézet"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15611 msgid "Abort a trace in progress"
15612 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15615 msgid "Execute the trace"
15616 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15620 msgid "_Horizontal"
15621 msgstr "_Vízszintes"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15624 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15625 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15629 msgid "_Vertical"
15630 msgstr "Fü_ggőleges"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15633 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15634 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15637 msgid "_Width"
15638 msgstr "_Szélesség"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15641 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15642 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15645 msgid "_Height"
15646 msgstr "Ma_gasság"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15649 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15650 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15653 msgid "A_ngle"
15654 msgstr "_Szög"
15656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15657 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15658 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15661 msgid ""
15662 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15663 "displacement, or percentage displacement"
15664 msgstr ""
15665 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15666 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15669 msgid ""
15670 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15671 "or percentage displacement"
15672 msgstr ""
15673 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15674 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15677 msgid "Transformation matrix element A"
15678 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15681 msgid "Transformation matrix element B"
15682 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15685 msgid "Transformation matrix element C"
15686 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15689 msgid "Transformation matrix element D"
15690 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15693 msgid "Transformation matrix element E"
15694 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15697 msgid "Transformation matrix element F"
15698 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15701 msgid "Rela_tive move"
15702 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15705 msgid ""
15706 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15707 "edit the current absolute position directly"
15708 msgstr ""
15709 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15710 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15711 "módosítva."
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15714 msgid "Scale proportionally"
15715 msgstr "Arányos átméretezés"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15718 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15719 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15722 msgid "Apply to each _object separately"
15723 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15726 msgid ""
15727 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15728 "transform the selection as a whole"
15729 msgstr ""
15730 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15731 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15732 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15735 msgid "Edit c_urrent matrix"
15736 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15739 msgid ""
15740 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15741 "this matrix"
15742 msgstr ""
15743 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15744 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15747 msgid "_Move"
15748 msgstr "Át_helyezés"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15751 msgid "_Scale"
15752 msgstr "_Méretezés"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15755 msgid "_Rotate"
15756 msgstr "Fo_rgatás"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15759 msgid "Ske_w"
15760 msgstr "_Nyírás"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15763 msgid "Matri_x"
15764 msgstr "Mátri_x"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15767 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15768 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15771 msgid "Apply transformation to selection"
15772 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15775 msgid "Edit transformation matrix"
15776 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15787 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15788 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15791 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15792 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15795 msgid "Cursor coordinates"
15796 msgstr "Kurzorkoordináták"
15798 # zoom
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15800 msgid "Z:"
15801 msgstr "N:"
15803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15804 msgid ""
15805 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15806 "use selector (arrow) to move or transform them."
15807 msgstr ""
15808 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15809 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15810 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15816 "closing?</span>\n"
15817 "\n"
15818 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15819 msgstr ""
15820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15821 "módosításait?</span>\n"
15822 "\n"
15823 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15827 msgid "Close _without saving"
15828 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15831 #, c-format
15832 msgid ""
15833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15834 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15835 "\n"
15836 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15837 msgstr ""
15838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15839 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15840 "\n"
15841 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15844 msgid "_Save as SVG"
15845 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15847 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15848 msgid "_Blend mode:"
15849 msgstr "_Keverési mód:"
15851 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15852 msgid "B_lur:"
15853 msgstr "E_lmosás:"
15855 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15856 msgid "Toggle current layer visibility"
15857 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15859 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15860 msgid "Lock or unlock current layer"
15861 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15863 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15864 msgid "Current layer"
15865 msgstr "Aktuális réteg"
15867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15868 msgid "(root)"
15869 msgstr "(gyökér)"
15871 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15872 msgid "Proprietary"
15873 msgstr "Zárt (proprietary)"
15875 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15876 msgid "MetadataLicence|Other"
15877 msgstr "Egyéb"
15879 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15880 msgid "Change blur"
15881 msgstr "Elmosás módosítása"
15883 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15886 msgid "Change opacity"
15887 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15890 msgid "U_nits:"
15891 msgstr "Mérték_egység:"
15893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15894 msgid "Width of paper"
15895 msgstr "A papír szélessége"
15897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15898 msgid "Height of paper"
15899 msgstr "A papír magassága"
15901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15902 msgid "P_age size:"
15903 msgstr "Lap_méret:"
15905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15906 msgid "Page orientation:"
15907 msgstr "Laptájolás:"
15909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15910 msgid "_Landscape"
15911 msgstr "_Fekvő"
15913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15914 msgid "_Portrait"
15915 msgstr "Á_lló"
15917 #. ## Set up custom size frame
15918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15919 msgid "Custom size"
15920 msgstr "Egyéni méret"
15922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15923 msgid "_Fit page to selection"
15924 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
15926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15927 msgid ""
15928 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15929 "is no selection"
15930 msgstr ""
15931 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
15932 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
15934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15935 msgid "Set page size"
15936 msgstr "Lapméret beállítása"
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15939 msgid "List"
15940 msgstr "Lista"
15942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15945 msgid "swatches|Size"
15946 msgstr "Méret"
15948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15949 msgid "tiny"
15950 msgstr "apró"
15952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15953 msgid "small"
15954 msgstr "kicsi"
15956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15958 #. "medium" indicates size of colour swatches
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15960 msgid "swatchesHeight|medium"
15961 msgstr "közepes"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15964 msgid "large"
15965 msgstr "nagy"
15967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15968 msgid "huge"
15969 msgstr "nagyon nagy"
15971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15974 msgid "swatches|Width"
15975 msgstr "Szélesség"
15977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15978 msgid "narrower"
15979 msgstr "keskenyebb"
15981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15982 msgid "narrow"
15983 msgstr "keskeny"
15985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15987 #. "medium" indicates width of colour swatches
15988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15989 msgid "swatchesWidth|medium"
15990 msgstr "közepes"
15992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15993 msgid "wide"
15994 msgstr "széles"
15996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15997 msgid "wider"
15998 msgstr "szélesebb"
16000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16002 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16004 msgid "swatches|Wrap"
16005 msgstr "Többsoros"
16007 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16008 msgid ""
16009 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16010 "random numbers."
16011 msgstr ""
16012 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16013 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16015 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16016 msgid "Backend"
16017 msgstr "Háttéralkalmazás"
16019 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16020 msgid "Vector"
16021 msgstr "Vektoros"
16023 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16024 msgid "Bitmap"
16025 msgstr "Bitkép"
16027 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16028 msgid "Bitmap options"
16029 msgstr "Bitkép-beállítások"
16031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16032 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16033 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16035 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16036 msgid ""
16037 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16038 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16039 "will not be correctly rendered."
16040 msgstr ""
16041 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16042 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16043 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16046 msgid ""
16047 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16048 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16049 "will be rendered exactly as displayed."
16050 msgstr ""
16051 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16052 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16053 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16054 "képernyőn látottal."
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16058 msgid "Fill:"
16059 msgstr "Kitöltés:"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16063 msgid "Stroke:"
16064 msgstr "Körvonal:"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16067 msgid "O:"
16068 msgstr "Á:"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16071 msgid "N/A"
16072 msgstr "Nem elérhető"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16077 msgid "Nothing selected"
16078 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16082 msgid "<i>None</i>"
16083 msgstr "<i>Nincs</i>"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16087 msgid "No fill"
16088 msgstr "Nincs kitöltés"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16092 msgid "No stroke"
16093 msgstr "Nincs körvonal"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16097 msgid "Pattern"
16098 msgstr "Minta"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16102 msgid "Pattern fill"
16103 msgstr "Mintával való kitöltés"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16107 msgid "Pattern stroke"
16108 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16111 msgid "<b>L</b>"
16112 msgstr "<b>L</b>"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16116 msgid "Linear gradient fill"
16117 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16121 msgid "Linear gradient stroke"
16122 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16124 # sugárirányú színátmenet
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16126 msgid "<b>R</b>"
16127 msgstr "<b>S</b>"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16131 msgid "Radial gradient fill"
16132 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16136 msgid "Radial gradient stroke"
16137 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16140 msgid "Different"
16141 msgstr "Többféle"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16144 msgid "Different fills"
16145 msgstr "Többféle kitöltés"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16148 msgid "Different strokes"
16149 msgstr "Többféle körvonal"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16153 msgid "<b>Unset</b>"
16154 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16156 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16161 msgid "Unset fill"
16162 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16168 msgid "Unset stroke"
16169 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16172 msgid "Flat color fill"
16173 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16176 msgid "Flat color stroke"
16177 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16179 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16181 msgid "<b>a</b>"
16182 msgstr "<b>á</b>"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16185 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16186 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16189 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16190 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16192 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16194 msgid "<b>m</b>"
16195 msgstr "<b>t</b>"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16198 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16199 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16202 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16203 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16206 msgid "Edit fill..."
16207 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16210 msgid "Edit stroke..."
16211 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16214 msgid "Last set color"
16215 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16218 msgid "Last selected color"
16219 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16222 msgid "White"
16223 msgstr "Fehér"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16229 msgid "Black"
16230 msgstr "Fekete"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16233 msgid "Copy color"
16234 msgstr "Szín másolása"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16237 msgid "Paste color"
16238 msgstr "Szín beillesztése"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16242 msgid "Swap fill and stroke"
16243 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16248 msgid "Make fill opaque"
16249 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16252 msgid "Make stroke opaque"
16253 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16257 msgid "Remove fill"
16258 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16262 msgid "Remove stroke"
16263 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16266 msgid "Remove"
16267 msgstr "Eltávolítás"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16270 msgid "Apply last set color to fill"
16271 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16274 msgid "Apply last set color to stroke"
16275 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16278 msgid "Apply last selected color to fill"
16279 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16282 msgid "Apply last selected color to stroke"
16283 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16286 msgid "Invert fill"
16287 msgstr "Kitöltés invertálása"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16290 msgid "Invert stroke"
16291 msgstr "Körvonal invertálása"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16294 msgid "White fill"
16295 msgstr "Fehér kitöltés"
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16298 msgid "White stroke"
16299 msgstr "Fehér körvonal"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16302 msgid "Black fill"
16303 msgstr "Fekete kitöltés"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16306 msgid "Black stroke"
16307 msgstr "Fekete körvonal"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16310 msgid "Paste fill"
16311 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16314 msgid "Paste stroke"
16315 msgstr "Körvonal beillesztése"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16318 msgid "Change stroke width"
16319 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16322 msgid ", drag to adjust"
16323 msgstr ", módosítás: húzással"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16326 #, c-format
16327 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16328 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16331 msgid " (averaged)"
16332 msgstr " (átlagolt)"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16335 msgid "0 (transparent)"
16336 msgstr "0 (átlátszó)"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16339 msgid "100% (opaque)"
16340 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16343 msgid "Adjust saturation"
16344 msgstr "Telítettség módosítása"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16347 #, c-format
16348 msgid ""
16349 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16350 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16351 msgstr ""
16352 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16353 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16354 "módosítóbillentyűk nélkül."
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16357 msgid "Adjust lightness"
16358 msgstr "Fényesség módosítása"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16364 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16365 msgstr ""
16366 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16367 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16368 "módosítóbillentyűk nélkül."
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16371 msgid "Adjust hue"
16372 msgstr "Árnyalat módosítása"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16378 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16379 msgstr ""
16380 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16381 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16382 "b>."
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16386 msgid "Adjust stroke width"
16387 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16390 #, c-format
16391 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16392 msgstr ""
16393 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16394 "(eltérés: %.3g)."
16396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16398 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16399 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16400 msgid "sliders|Link"
16401 msgstr "Kapcsolás"
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16404 msgid "L Gradient"
16405 msgstr "L. színátmenet"
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16408 msgid "R Gradient"
16409 msgstr "S. színátmenet"
16411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16412 #, c-format
16413 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16414 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16417 #, c-format
16418 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16419 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16422 #, c-format
16423 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16424 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16427 #, c-format
16428 msgid "O:%.3g"
16429 msgstr "Á:%.3g"
16431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16432 #, c-format
16433 msgid "O:.%d"
16434 msgstr "Á:.%d"
16436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16437 #, c-format
16438 msgid "Opacity: %.3g"
16439 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16441 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16442 msgid "Split vanishing points"
16443 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16445 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16446 msgid "Merge vanishing points"
16447 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16449 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16450 msgid "3D box: Move vanishing point"
16451 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16453 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16454 #, c-format
16455 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16456 msgid_plural ""
16457 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16458 "b> to separate selected box(es)"
16459 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16460 msgstr[1] ""
16461 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16462 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16464 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16465 #. but currently we update the status message anyway
16466 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16467 #, c-format
16468 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16469 msgid_plural ""
16470 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16471 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16472 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16473 msgstr[1] ""
16474 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16475 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16477 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16478 #, c-format
16479 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16480 msgid_plural ""
16481 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16482 "(es)"
16483 msgstr[0] ""
16484 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16485 "b>+húzás."
16486 msgstr[1] ""
16487 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16488 "b>+húzás."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1140
16491 msgid "Switch to next layer"
16492 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16494 #: ../src/verbs.cpp:1141
16495 msgid "Switched to next layer."
16496 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16498 #: ../src/verbs.cpp:1143
16499 msgid "Cannot go past last layer."
16500 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16502 #: ../src/verbs.cpp:1152
16503 msgid "Switch to previous layer"
16504 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16506 #: ../src/verbs.cpp:1153
16507 msgid "Switched to previous layer."
16508 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16510 #: ../src/verbs.cpp:1155
16511 msgid "Cannot go before first layer."
16512 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16514 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16515 #: ../src/verbs.cpp:1306
16516 msgid "No current layer."
16517 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16519 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16520 #, c-format
16521 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16522 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16524 #: ../src/verbs.cpp:1202
16525 msgid "Layer to top"
16526 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1206
16529 msgid "Raise layer"
16530 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16532 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16533 #, c-format
16534 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16535 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16537 #: ../src/verbs.cpp:1210
16538 msgid "Layer to bottom"
16539 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16541 #: ../src/verbs.cpp:1214
16542 msgid "Lower layer"
16543 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16545 #: ../src/verbs.cpp:1223
16546 msgid "Cannot move layer any further."
16547 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16549 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16550 #, c-format
16551 msgid "%s copy"
16552 msgstr "%s másolata"
16554 #: ../src/verbs.cpp:1263
16555 msgid "Duplicate layer"
16556 msgstr "Réteg kettőzése"
16558 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16559 #: ../src/verbs.cpp:1266
16560 msgid "Duplicated layer."
16561 msgstr "A réteg kettőzve."
16563 #: ../src/verbs.cpp:1295
16564 msgid "Delete layer"
16565 msgstr "Réteg törlése"
16567 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16568 #: ../src/verbs.cpp:1298
16569 msgid "Deleted layer."
16570 msgstr "A réteg törölve."
16572 #: ../src/verbs.cpp:1309
16573 msgid "Toggle layer solo"
16574 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16576 #: ../src/verbs.cpp:1389
16577 msgid "Flip horizontally"
16578 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16580 #: ../src/verbs.cpp:1404
16581 msgid "Flip vertically"
16582 msgstr "Függőleges tükrözés"
16584 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16585 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16586 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16587 #: ../src/verbs.cpp:1912
16588 msgid "tutorial-basic.svg"
16589 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16592 #: ../src/verbs.cpp:1916
16593 msgid "tutorial-shapes.svg"
16594 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16597 #: ../src/verbs.cpp:1920
16598 msgid "tutorial-advanced.svg"
16599 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16602 #: ../src/verbs.cpp:1924
16603 msgid "tutorial-tracing.svg"
16604 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16607 #: ../src/verbs.cpp:1928
16608 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16609 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16612 #: ../src/verbs.cpp:1932
16613 msgid "tutorial-elements.svg"
16614 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16617 #: ../src/verbs.cpp:1936
16618 msgid "tutorial-tips.svg"
16619 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16622 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16623 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16626 msgid "Unlock all objects in all layers"
16627 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16630 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16631 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16634 msgid "Unhide all objects in all layers"
16635 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2239
16638 msgid "Does nothing"
16639 msgstr "Nincs funkció"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2242
16642 msgid "Create new document from the default template"
16643 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2244
16646 msgid "_Open..."
16647 msgstr "_Megnyitás..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2245
16650 msgid "Open an existing document"
16651 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2246
16654 msgid "Re_vert"
16655 msgstr "_Visszaállítás"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2247
16658 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16659 msgstr ""
16660 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16661 "elvesznek)"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2248
16664 msgid "_Save"
16665 msgstr "M_entés"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2248
16668 msgid "Save document"
16669 msgstr "Dokumentum mentése"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2250
16672 msgid "Save _As..."
16673 msgstr "Mentés más_ként..."
16675 #: ../src/verbs.cpp:2251
16676 msgid "Save document under a new name"
16677 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2252
16680 msgid "Save a Cop_y..."
16681 msgstr "Egy _példány mentése..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2253
16684 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16685 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2254
16688 msgid "_Print..."
16689 msgstr "_Nyomtatás..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2254
16692 msgid "Print document"
16693 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16695 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16696 #: ../src/verbs.cpp:2257
16697 msgid "Vac_uum Defs"
16698 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2257
16701 msgid ""
16702 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16703 "defs&gt; of the document"
16704 msgstr ""
16705 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16706 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2259
16709 msgid "Print Previe_w"
16710 msgstr "N_yomtatási kép"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2260
16713 msgid "Preview document printout"
16714 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2261
16717 msgid "_Import..."
16718 msgstr "_Importálás..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2262
16721 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16722 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2263
16725 msgid "_Export Bitmap..."
16726 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2264
16729 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16730 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2265
16733 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16734 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2266
16737 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16738 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2266
16741 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16742 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2267
16745 msgid "N_ext Window"
16746 msgstr "Követke_ző ablak"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2268
16749 msgid "Switch to the next document window"
16750 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2269
16753 msgid "P_revious Window"
16754 msgstr "Előző _ablak"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2270
16757 msgid "Switch to the previous document window"
16758 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2271
16761 msgid "_Close"
16762 msgstr "_Bezárás"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2272
16765 msgid "Close this document window"
16766 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2273
16769 msgid "_Quit"
16770 msgstr "Ki_lépés"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2273
16773 msgid "Quit Inkscape"
16774 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2276
16777 msgid "Undo last action"
16778 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2279
16781 msgid "Do again the last undone action"
16782 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2280
16785 msgid "Cu_t"
16786 msgstr "_Kivágás"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2281
16789 msgid "Cut selection to clipboard"
16790 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2282
16793 msgid "_Copy"
16794 msgstr "_Másolás"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2283
16797 msgid "Copy selection to clipboard"
16798 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2284
16801 msgid "_Paste"
16802 msgstr "_Beillesztés"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2285
16805 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16806 msgstr ""
16807 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16808 "beillesztése"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2286
16811 msgid "Paste _Style"
16812 msgstr "_Stílus beillesztése"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2287
16815 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16816 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2289
16819 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16820 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2290
16823 msgid "Paste _Width"
16824 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2291
16827 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16828 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2292
16831 msgid "Paste _Height"
16832 msgstr "_Magasság beillesztése"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2293
16835 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16836 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2294
16839 msgid "Paste Size Separately"
16840 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2295
16843 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16844 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2296
16847 msgid "Paste Width Separately"
16848 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2297
16851 msgid ""
16852 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16853 "object"
16854 msgstr ""
16855 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16856 "szélességére"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2298
16859 msgid "Paste Height Separately"
16860 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2299
16863 msgid ""
16864 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16865 "object"
16866 msgstr ""
16867 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16868 "magasságára"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2300
16871 msgid "Paste _In Place"
16872 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2301
16875 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16876 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2302
16879 msgid "Paste Path _Effect"
16880 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2303
16883 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16884 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2304
16887 msgid "Remove Path _Effect"
16888 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2305
16891 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16892 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2306
16895 msgid "Remove Filters"
16896 msgstr "Szűrők eltávolítása"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2307
16899 msgid "Remove any filters from selected objects"
16900 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2308
16903 msgid "_Delete"
16904 msgstr "_Törlés"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2309
16907 msgid "Delete selection"
16908 msgstr "A kijelölés törlése"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2310
16911 msgid "Duplic_ate"
16912 msgstr "Kettő_zés"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2311
16915 msgid "Duplicate selected objects"
16916 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2312
16919 msgid "Create Clo_ne"
16920 msgstr "Klón létre_hozása"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2313
16923 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16924 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2314
16927 msgid "Unlin_k Clone"
16928 msgstr "Klón _lekapcsolása"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2315
16931 msgid ""
16932 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16933 "standalone objects"
16934 msgstr ""
16935 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
16936 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2316
16939 msgid "Relink to Copied"
16940 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2317
16943 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16944 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2318
16947 msgid "Select _Original"
16948 msgstr "Eredet_i kijelölése"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2319
16951 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16952 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2320
16955 msgid "Objects to _Marker"
16956 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2321
16959 msgid "Convert selection to a line marker"
16960 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2322
16963 msgid "Objects to Gu_ides"
16964 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2323
16967 msgid ""
16968 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16969 "edges"
16970 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2324
16973 msgid "Objects to Patter_n"
16974 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2325
16977 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16978 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2326
16981 msgid "Pattern to _Objects"
16982 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2327
16985 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16986 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2328
16989 msgid "Clea_r All"
16990 msgstr "Minden objektum tör_lése"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2329
16993 msgid "Delete all objects from document"
16994 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2330
16997 msgid "Select Al_l"
16998 msgstr "Min_den kijelölése"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2331
17001 msgid "Select all objects or all nodes"
17002 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2332
17005 msgid "Select All in All La_yers"
17006 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2333
17009 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17010 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2334
17013 msgid "In_vert Selection"
17014 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2335
17017 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17018 msgstr ""
17019 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17020 "összes többi kijelölése)"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2336
17023 msgid "Invert in All Layers"
17024 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2337
17027 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17028 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2338
17031 msgid "Select Next"
17032 msgstr "Következő kijelölése"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2339
17035 msgid "Select next object or node"
17036 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2340
17039 msgid "Select Previous"
17040 msgstr "Előző kijelölése"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2341
17043 msgid "Select previous object or node"
17044 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2342
17047 msgid "D_eselect"
17048 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2343
17051 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17052 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2344
17055 msgid "_Guides Around Page"
17056 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2345
17059 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17060 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2346
17063 msgid "Next Path Effect Parameter"
17064 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2347
17067 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17068 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17070 #. Selection
17071 #: ../src/verbs.cpp:2350
17072 msgid "Raise to _Top"
17073 msgstr "F_elülre helyezés"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2351
17076 msgid "Raise selection to top"
17077 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2352
17080 msgid "Lower to _Bottom"
17081 msgstr "Al_ulra helyezés"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2353
17084 msgid "Lower selection to bottom"
17085 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2354
17088 msgid "_Raise"
17089 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2355
17092 msgid "Raise selection one step"
17093 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2356
17096 msgid "_Lower"
17097 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2357
17100 msgid "Lower selection one step"
17101 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2358
17104 msgid "_Group"
17105 msgstr "_Csoportosítás"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2359
17108 msgid "Group selected objects"
17109 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2361
17112 msgid "Ungroup selected groups"
17113 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2363
17116 msgid "_Put on Path"
17117 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2365
17120 msgid "_Remove from Path"
17121 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2367
17124 msgid "Remove Manual _Kerns"
17125 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17127 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17128 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17129 #: ../src/verbs.cpp:2370
17130 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17131 msgstr ""
17132 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17133 "szövegobjektumból"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2372
17136 msgid "_Union"
17137 msgstr "_Unió"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2373
17140 msgid "Create union of selected paths"
17141 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2374
17144 msgid "_Intersection"
17145 msgstr "_Metszet"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2375
17148 msgid "Create intersection of selected paths"
17149 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2376
17152 msgid "_Difference"
17153 msgstr "_Különbség"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2377
17156 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17157 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2378
17160 msgid "E_xclusion"
17161 msgstr "Ki_zárás"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2379
17164 msgid ""
17165 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17166 "path)"
17167 msgstr ""
17168 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17169 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2380
17172 msgid "Di_vision"
17173 msgstr "_Felosztás"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2381
17176 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17177 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17179 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17180 #. Advanced tutorial for more info
17181 #: ../src/verbs.cpp:2384
17182 msgid "Cut _Path"
17183 msgstr "Útvonal el_vágása"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2385
17186 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17187 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17189 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17190 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17191 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17192 #: ../src/verbs.cpp:2389
17193 msgid "Outs_et"
17194 msgstr "_Nyújtás"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2390
17197 msgid "Outset selected paths"
17198 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2392
17201 msgid "O_utset Path by 1 px"
17202 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2393
17205 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17206 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2395
17209 msgid "O_utset Path by 10 px"
17210 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2396
17213 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17214 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17216 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17217 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17218 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17219 #: ../src/verbs.cpp:2400
17220 msgid "I_nset"
17221 msgstr "Zsu_gorítás"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2401
17224 msgid "Inset selected paths"
17225 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2403
17228 msgid "I_nset Path by 1 px"
17229 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2404
17232 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17233 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2406
17236 msgid "I_nset Path by 10 px"
17237 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2407
17240 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17241 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2409
17244 msgid "D_ynamic Offset"
17245 msgstr "_Dinamikus perem"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2409
17248 msgid "Create a dynamic offset object"
17249 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2411
17252 msgid "_Linked Offset"
17253 msgstr "Kap_csolt perem"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2412
17256 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17257 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2414
17260 msgid "_Stroke to Path"
17261 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2415
17264 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17265 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2416
17268 msgid "Si_mplify"
17269 msgstr "_Egyszerűsítés"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2417
17272 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17273 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2418
17276 msgid "_Reverse"
17277 msgstr "Megfo_rdítás"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2419
17280 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17281 msgstr ""
17282 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17283 "jelölőelemek megfordításához."
17285 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17286 #: ../src/verbs.cpp:2421
17287 msgid "_Trace Bitmap..."
17288 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17290 #: ../src/verbs.cpp:2422
17291 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17292 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2423
17295 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17296 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2424
17299 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17300 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2425
17303 msgid "_Combine"
17304 msgstr "Összev_onás"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2426
17307 msgid "Combine several paths into one"
17308 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17310 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17311 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17312 #. Advanced tutorial for more info
17313 #: ../src/verbs.cpp:2429
17314 msgid "Break _Apart"
17315 msgstr "_Szétbontás"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2430
17318 msgid "Break selected paths into subpaths"
17319 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2431
17322 msgid "Rows and Columns..."
17323 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17325 #: ../src/verbs.cpp:2432
17326 msgid "Arrange selected objects in a table"
17327 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17329 #. Layer
17330 #: ../src/verbs.cpp:2434
17331 msgid "_Add Layer..."
17332 msgstr "Réteg _felvétele..."
17334 #: ../src/verbs.cpp:2435
17335 msgid "Create a new layer"
17336 msgstr "Új réteg létrehozása"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2436
17339 msgid "Re_name Layer..."
17340 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17342 #: ../src/verbs.cpp:2437
17343 msgid "Rename the current layer"
17344 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2438
17347 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17348 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2439
17351 msgid "Switch to the layer above the current"
17352 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2440
17355 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17356 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2441
17359 msgid "Switch to the layer below the current"
17360 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2442
17363 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17364 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2443
17367 msgid "Move selection to the layer above the current"
17368 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2444
17371 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17372 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2445
17375 msgid "Move selection to the layer below the current"
17376 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2446
17379 msgid "Layer to _Top"
17380 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2447
17383 msgid "Raise the current layer to the top"
17384 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2448
17387 msgid "Layer to _Bottom"
17388 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2449
17391 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17392 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2450
17395 msgid "_Raise Layer"
17396 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2451
17399 msgid "Raise the current layer"
17400 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2452
17403 msgid "_Lower Layer"
17404 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2453
17407 msgid "Lower the current layer"
17408 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2454
17411 msgid "Duplicate Current Layer"
17412 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2455
17415 msgid "Duplicate an existing layer"
17416 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2456
17419 msgid "_Delete Current Layer"
17420 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2457
17423 msgid "Delete the current layer"
17424 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2458
17427 msgid "_Show/hide other layers"
17428 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2459
17431 msgid "Solo the current layer"
17432 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17434 #. Object
17435 #: ../src/verbs.cpp:2462
17436 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17437 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17439 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17440 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17441 #: ../src/verbs.cpp:2465
17442 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17443 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2466
17446 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17447 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17449 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17450 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17451 #: ../src/verbs.cpp:2469
17452 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17453 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2470
17456 msgid "Remove _Transformations"
17457 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2471
17460 msgid "Remove transformations from object"
17461 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2472
17464 msgid "_Object to Path"
17465 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2473
17468 msgid "Convert selected object to path"
17469 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2474
17472 msgid "_Flow into Frame"
17473 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2475
17476 msgid ""
17477 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17478 "frame object"
17479 msgstr ""
17480 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17481 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2476
17484 msgid "_Unflow"
17485 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2477
17488 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17489 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2478
17492 msgid "_Convert to Text"
17493 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2479
17496 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17497 msgstr ""
17498 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17499 "megőrzésével)"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2481
17502 msgid "Flip _Horizontal"
17503 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2481
17506 msgid "Flip selected objects horizontally"
17507 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2484
17510 msgid "Flip _Vertical"
17511 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2484
17514 msgid "Flip selected objects vertically"
17515 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2487
17518 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17519 msgstr ""
17520 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17521 "maszkként)"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2489
17524 msgid "Edit mask"
17525 msgstr "Maszk szerkesztése"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17528 msgid "_Release"
17529 msgstr "_Megszüntetés"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2491
17532 msgid "Remove mask from selection"
17533 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2493
17536 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17537 msgstr ""
17538 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17539 "vágóútvonalként)"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17542 msgid "Edit clipping path"
17543 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2497
17546 msgid "Remove clipping path from selection"
17547 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17549 #. Tools
17550 #: ../src/verbs.cpp:2500
17551 msgid "Select"
17552 msgstr "Kijelölés"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2501
17555 msgid "Select and transform objects"
17556 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2502
17559 msgid "Node Edit"
17560 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2503
17563 msgid "Edit paths by nodes"
17564 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2505
17567 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17568 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2507
17571 msgid "Create rectangles and squares"
17572 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2509
17575 msgid "Create 3D boxes"
17576 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2511
17579 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17580 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2513
17583 msgid "Create stars and polygons"
17584 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2515
17587 msgid "Create spirals"
17588 msgstr "Spirálok rajzolása"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2517
17591 msgid "Draw freehand lines"
17592 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2519
17595 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17596 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2521
17599 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17600 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2523
17603 msgid "Create and edit text objects"
17604 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2525
17607 msgid "Create and edit gradients"
17608 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2527
17611 msgid "Zoom in or out"
17612 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2529
17615 msgid "Pick colors from image"
17616 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2531
17619 msgid "Create diagram connectors"
17620 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2533
17623 msgid "Fill bounded areas"
17624 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2534
17627 msgid "LPE Edit"
17628 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2535
17631 msgid "Edit Path Effect parameters"
17632 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2537
17635 msgid "Erase existing paths"
17636 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2539
17639 msgid "Do geometric constructions"
17640 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17642 #. Tool prefs
17643 #: ../src/verbs.cpp:2541
17644 msgid "Selector Preferences"
17645 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2542
17648 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17649 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2543
17652 msgid "Node Tool Preferences"
17653 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2544
17656 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17657 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2545
17660 msgid "Tweak Tool Preferences"
17661 msgstr "Manipulálási beállítások"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2546
17664 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17665 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2547
17668 msgid "Rectangle Preferences"
17669 msgstr "Téglalap-beállítások"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2548
17672 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17673 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2549
17676 msgid "3D Box Preferences"
17677 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2550
17680 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17681 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2551
17684 msgid "Ellipse Preferences"
17685 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2552
17688 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17689 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2553
17692 msgid "Star Preferences"
17693 msgstr "Csillag-beállítások"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2554
17696 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17697 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2555
17700 msgid "Spiral Preferences"
17701 msgstr "Spirál-beállítások"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2556
17704 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17705 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2557
17708 msgid "Pencil Preferences"
17709 msgstr "Ceruza-beállítások"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2558
17712 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17713 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2559
17716 msgid "Pen Preferences"
17717 msgstr "Toll-beállítások"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2560
17720 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17721 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2561
17724 msgid "Calligraphic Preferences"
17725 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2562
17728 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17729 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2563
17732 msgid "Text Preferences"
17733 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2564
17736 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17737 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2565
17740 msgid "Gradient Preferences"
17741 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2566
17744 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17745 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2567
17748 msgid "Zoom Preferences"
17749 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2568
17752 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17753 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2569
17756 msgid "Dropper Preferences"
17757 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2570
17760 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17761 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2571
17764 msgid "Connector Preferences"
17765 msgstr "Kapocs-beállítások"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2572
17768 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17769 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2573
17772 msgid "Paint Bucket Preferences"
17773 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2574
17776 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17777 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2575
17780 msgid "Eraser Preferences"
17781 msgstr "Radír-beállítások"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2576
17784 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17785 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2577
17788 msgid "LPE Tool Preferences"
17789 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2578
17792 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17793 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17795 #. Zoom/View
17796 #: ../src/verbs.cpp:2581
17797 msgid "Zoom In"
17798 msgstr "Nagyítás"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2581
17801 msgid "Zoom in"
17802 msgstr "Nagyítás"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2582
17805 msgid "Zoom Out"
17806 msgstr "Kicsinyítés"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2582
17809 msgid "Zoom out"
17810 msgstr "Kicsinyítés"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2583
17813 msgid "_Rulers"
17814 msgstr "_Vonalzók"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2583
17817 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17818 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2584
17821 msgid "Scroll_bars"
17822 msgstr "_Gördítősávok"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2584
17825 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17826 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2585
17829 msgid "_Grid"
17830 msgstr "Rá_cs"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2585
17833 msgid "Show or hide the grid"
17834 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2586
17837 msgid "G_uides"
17838 msgstr "Se_gédvonalak"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2586
17841 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17842 msgstr ""
17843 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17844 "húzással hozható létre)"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2587
17847 msgid "Toggle snapping on or off"
17848 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2588
17851 msgid "Nex_t Zoom"
17852 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2588
17855 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17856 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2590
17859 msgid "Pre_vious Zoom"
17860 msgstr "_Előző nagyítás"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2590
17863 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17864 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2592
17867 msgid "Zoom 1:_1"
17868 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2592
17871 msgid "Zoom to 1:1"
17872 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2594
17875 msgid "Zoom 1:_2"
17876 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2594
17879 msgid "Zoom to 1:2"
17880 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2596
17883 msgid "_Zoom 2:1"
17884 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2596
17887 msgid "Zoom to 2:1"
17888 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2599
17891 msgid "_Fullscreen"
17892 msgstr "_Teljes képernyő"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2599
17895 msgid "Stretch this document window to full screen"
17896 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2602
17899 msgid "Toggle _Focus Mode"
17900 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2602
17903 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17904 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2604
17907 msgid "Duplic_ate Window"
17908 msgstr "A_blak kettőzése"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2604
17911 msgid "Open a new window with the same document"
17912 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2606
17915 msgid "_New View Preview"
17916 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2607
17919 msgid "New View Preview"
17920 msgstr "Új nézet előnézete"
17922 #. "view_new_preview"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2609
17924 msgid "_Normal"
17925 msgstr "_Normál"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2610
17928 msgid "Switch to normal display mode"
17929 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2611
17932 msgid "No _Filters"
17933 msgstr "Szűrők né_lkül"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2612
17936 msgid "Switch to normal display without filters"
17937 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2613
17940 msgid "_Outline"
17941 msgstr "_Drótváz"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2614
17944 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17945 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2615
17948 msgid "_Toggle"
17949 msgstr "Át_kapcsolás"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2616
17952 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17953 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2618
17956 msgid "Color-managed view"
17957 msgstr "Színkezelési nézet"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2619
17960 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17961 msgstr ""
17962 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
17963 "dokumentumablakra"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2621
17966 msgid "Ico_n Preview..."
17967 msgstr "Ik_on-előnézet..."
17969 #: ../src/verbs.cpp:2622
17970 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17971 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2624
17974 msgid "Zoom to fit page in window"
17975 msgstr ""
17976 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
17977 "ablakban"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2625
17980 msgid "Page _Width"
17981 msgstr "Lap_szélesség"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2626
17984 msgid "Zoom to fit page width in window"
17985 msgstr ""
17986 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
17987 "ablak szélességével"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2628
17990 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17991 msgstr ""
17992 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
17993 "ablakban"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2630
17996 msgid "Zoom to fit selection in window"
17997 msgstr ""
17998 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
17999 "látható az ablakban"
18001 #. Dialogs
18002 #: ../src/verbs.cpp:2633
18003 msgid "In_kscape Preferences..."
18004 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18006 #: ../src/verbs.cpp:2634
18007 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18008 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2635
18011 msgid "_Document Properties..."
18012 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18014 #: ../src/verbs.cpp:2636
18015 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18016 msgstr ""
18017 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18018 "beállítások)"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2637
18021 msgid "Document _Metadata..."
18022 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18024 #: ../src/verbs.cpp:2638
18025 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18026 msgstr ""
18027 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18028 "adatok)"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2639
18031 msgid "_Fill and Stroke..."
18032 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2640
18035 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18036 msgstr ""
18037 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18038 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18040 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18041 #: ../src/verbs.cpp:2642
18042 msgid "S_watches..."
18043 msgstr "Szí_nminták..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2643
18046 msgid "Select colors from a swatches palette"
18047 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2644
18050 msgid "Transfor_m..."
18051 msgstr "Tr_anszformáció..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2645
18054 msgid "Precisely control objects' transformations"
18055 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2646
18058 msgid "_Align and Distribute..."
18059 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2647
18062 msgid "Align and distribute objects"
18063 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2648
18066 msgid "Undo _History..."
18067 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2649
18070 msgid "Undo History"
18071 msgstr "Visszavonási előzmények"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2650
18074 msgid "_Text and Font..."
18075 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2651
18078 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18079 msgstr ""
18080 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18081 "illetve módosítása"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2652
18084 msgid "_XML Editor..."
18085 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2653
18088 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18089 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2654
18092 msgid "_Find..."
18093 msgstr "K_eresés..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2655
18096 msgid "Find objects in document"
18097 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2656
18100 msgid "Find and _Replace Text..."
18101 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2657
18104 msgid "Find and replace text in document"
18105 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2658
18108 msgid "Check Spellin_g..."
18109 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2659
18112 msgid "Check spelling of text in document"
18113 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2660
18116 msgid "_Messages..."
18117 msgstr "Üze_netek..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2661
18120 msgid "View debug messages"
18121 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2662
18124 msgid "S_cripts..."
18125 msgstr "Szkr_iptek..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2663
18128 msgid "Run scripts"
18129 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2664
18132 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18133 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2665
18136 msgid "Show or hide all open dialogs"
18137 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2666
18140 msgid "Create Tiled Clones..."
18141 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2667
18144 msgid ""
18145 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18146 "scattering"
18147 msgstr ""
18148 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18149 "szétszórva azokat"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2668
18152 msgid "_Object Properties..."
18153 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2669
18156 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18157 msgstr ""
18158 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18159 "tulajdonságok módosítása"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2672
18162 msgid "_Instant Messaging..."
18163 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18165 #: ../src/verbs.cpp:2672
18166 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18167 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2674
18170 msgid "_Input Devices..."
18171 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18173 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18174 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18175 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2676
18178 msgid "_Input Devices (new)..."
18179 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18181 #: ../src/verbs.cpp:2678
18182 msgid "_Extensions..."
18183 msgstr "Kite_rjesztések..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2679
18186 msgid "Query information about extensions"
18187 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2680
18190 msgid "Layer_s..."
18191 msgstr "Réte_gek..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2681
18194 msgid "View Layers"
18195 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2682
18198 msgid "Path Effect Editor..."
18199 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18201 #: ../src/verbs.cpp:2683
18202 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18203 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2684
18206 msgid "Filter Editor..."
18207 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18209 #: ../src/verbs.cpp:2685
18210 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18211 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2686
18214 msgid "SVG Font Editor..."
18215 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18217 #: ../src/verbs.cpp:2687
18218 msgid "Edit SVG fonts"
18219 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18221 #. Help
18222 #: ../src/verbs.cpp:2690
18223 msgid "About E_xtensions"
18224 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2691
18227 msgid "Information on Inkscape extensions"
18228 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2692
18231 msgid "About _Memory"
18232 msgstr "_Memóriainformáció"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2693
18235 msgid "Memory usage information"
18236 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2694
18239 msgid "_About Inkscape"
18240 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2695
18243 msgid "Inkscape version, authors, license"
18244 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18246 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18247 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18248 #. Tutorials
18249 #: ../src/verbs.cpp:2700
18250 msgid "Inkscape: _Basic"
18251 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2701
18254 msgid "Getting started with Inkscape"
18255 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18257 #. "tutorial_basic"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2702
18259 msgid "Inkscape: _Shapes"
18260 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2703
18263 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18264 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2704
18267 msgid "Inkscape: _Advanced"
18268 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2705
18271 msgid "Advanced Inkscape topics"
18272 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18274 #. "tutorial_advanced"
18275 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18276 #: ../src/verbs.cpp:2707
18277 msgid "Inkscape: T_racing"
18278 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2708
18281 msgid "Using bitmap tracing"
18282 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18284 #. "tutorial_tracing"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2709
18286 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18287 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2710
18290 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18291 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2711
18294 msgid "_Elements of Design"
18295 msgstr "A tervezés _elemei"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2712
18298 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18299 msgstr "A tervezés alapelvei"
18301 #. "tutorial_design"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2713
18303 msgid "_Tips and Tricks"
18304 msgstr "_Tippek és trükkök"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2714
18307 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18308 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18310 #. "tutorial_tips"
18311 #. Effect -- renamed Extension
18312 #: ../src/verbs.cpp:2717
18313 msgid "Previous Extension"
18314 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2718
18317 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18318 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2719
18321 msgid "Previous Extension Settings..."
18322 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2720
18325 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18326 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2724
18329 msgid "Fit the page to the current selection"
18330 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2726
18333 msgid "Fit the page to the drawing"
18334 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2728
18337 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18338 msgstr ""
18339 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18340 "rajzhoz"
18342 #. LockAndHide
18343 #: ../src/verbs.cpp:2730
18344 msgid "Unlock All"
18345 msgstr "Minden objektum feloldása"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2732
18348 msgid "Unlock All in All Layers"
18349 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2734
18352 msgid "Unhide All"
18353 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2736
18356 msgid "Unhide All in All Layers"
18357 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2740
18360 msgid "Link an ICC color profile"
18361 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2741
18364 msgid "Remove Color Profile"
18365 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2742
18368 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18369 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18371 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18372 msgid "Dash pattern"
18373 msgstr "Vonalminta"
18375 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18376 msgid "Pattern offset"
18377 msgstr "A minta eltolása"
18379 #. display the initial welcome message in the statusbar
18380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18381 msgid ""
18382 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18383 "use selector (arrow) to move or transform them."
18384 msgstr ""
18385 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18386 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18387 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18390 #, c-format
18391 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18392 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18395 #, c-format
18396 msgid "%s: %d - Inkscape"
18397 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18400 #, c-format
18401 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18402 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18405 #, c-format
18406 msgid "%s - Inkscape"
18407 msgstr "%s - Inkscape"
18409 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18410 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18411 msgid "none"
18412 msgstr "nincs"
18414 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18415 msgid "remove"
18416 msgstr "eltávolítás"
18418 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18419 msgid "Change fill rule"
18420 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18422 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18423 msgid "Set fill color"
18424 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18426 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18427 msgid "Set gradient on fill"
18428 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18430 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18431 msgid "Set pattern on fill"
18432 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18434 #. Family frame
18435 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18436 msgid "Font family"
18437 msgstr "Betűtípus-család"
18439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18441 #. Style frame
18442 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18443 msgid "fontselector|Style"
18444 msgstr "Stílus"
18446 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18447 msgid "Font size:"
18448 msgstr "Betűtípus-méret:"
18450 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18451 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18452 #. * some representative characters that users of your locale will be
18453 #. * interested in.
18454 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18455 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18456 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18459 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18460 msgid ""
18461 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18462 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18463 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18464 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18465 msgstr ""
18466 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18467 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18468 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18469 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18470 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18472 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18473 msgid "reflected"
18474 msgstr "tükrözött"
18476 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18477 msgid "direct"
18478 msgstr "normál"
18480 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18481 msgid "Repeat:"
18482 msgstr "Ismétlődés:"
18484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18485 msgid "Assign gradient to object"
18486 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18489 msgid "<small>No gradients</small>"
18490 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18493 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18494 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18496 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18497 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18498 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18501 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18502 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18505 msgid "Edit the stops of the gradient"
18506 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18513 msgid "<b>New:</b>"
18514 msgstr "<b>Új:</b>"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18517 msgid "Create linear gradient"
18518 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18521 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18522 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18524 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18526 msgid "on"
18527 msgstr "ezen:"
18529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18530 msgid "Create gradient in the fill"
18531 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18534 msgid "Create gradient in the stroke"
18535 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18537 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18538 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18543 msgid "<b>Change:</b>"
18544 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18548 msgid "No document selected"
18549 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18552 msgid "No gradients in document"
18553 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18556 msgid "No gradient selected"
18557 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18560 msgid "No stops in gradient"
18561 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18564 msgid "Change gradient stop offset"
18565 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18567 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18569 msgid "Add stop"
18570 msgstr "Fázis felvétele"
18572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18573 msgid "Add another control stop to gradient"
18574 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18577 msgid "Delete stop"
18578 msgstr "Fázis törlése"
18580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18581 msgid "Delete current control stop from gradient"
18582 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18584 #. Label
18585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18586 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18587 msgid "Offset:"
18588 msgstr "Pozíció:"
18590 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18592 msgid "Stop Color"
18593 msgstr "Fázis színe"
18595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18596 msgid "Gradient editor"
18597 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18600 msgid "Change gradient stop color"
18601 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18604 msgid "No paint"
18605 msgstr "Nincs megrajzolva"
18607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18608 msgid "Flat color"
18609 msgstr "Egyenletes szín"
18611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18612 msgid "Linear gradient"
18613 msgstr "Lineáris színátmenet"
18615 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18616 msgid "Radial gradient"
18617 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18620 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18621 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18625 msgid ""
18626 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18627 "evenodd)"
18628 msgstr ""
18629 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18630 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18631 "váltakozó)"
18633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18635 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18636 msgstr ""
18637 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18638 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18641 msgid "No objects"
18642 msgstr "Nincs objektum"
18644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18645 msgid "Multiple styles"
18646 msgstr "Többféle stílus"
18648 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18649 msgid "Paint is undefined"
18650 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18653 msgid ""
18654 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18655 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18656 "create a new pattern from selection."
18657 msgstr ""
18658 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18659 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18660 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18661 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18664 msgid "Transform by toolbar"
18665 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18668 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18669 msgstr ""
18670 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18671 "átméretezésekor."
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18674 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18675 msgstr ""
18676 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18677 "objektumok átméretezésekor."
18679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18680 msgid ""
18681 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18682 "scaled."
18683 msgstr ""
18684 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18685 "a téglalapok átméretezésekor."
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18688 msgid ""
18689 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18690 "are scaled."
18691 msgstr ""
18692 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18693 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18696 msgid ""
18697 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18698 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18699 msgstr ""
18700 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18701 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18702 "az objektumaikkal együtt."
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18705 msgid ""
18706 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18707 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18708 msgstr ""
18709 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18710 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18713 msgid ""
18714 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18715 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18716 msgstr ""
18717 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18718 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18719 "az objektumaikkal együtt."
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18722 msgid ""
18723 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18724 "scaled, rotated, or skewed)."
18725 msgstr ""
18726 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18727 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18729 #. four spinbuttons
18730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18733 msgid "select_toolbar|X position"
18734 msgstr "X-pozíció"
18736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18737 msgid "select_toolbar|X"
18738 msgstr "X"
18740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18741 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18742 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18747 msgid "select_toolbar|Y position"
18748 msgstr "Y-pozíció"
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18751 msgid "select_toolbar|Y"
18752 msgstr "Y"
18754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18755 msgid "Vertical coordinate of selection"
18756 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18761 msgid "select_toolbar|Width"
18762 msgstr "Szélesség"
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18765 msgid "select_toolbar|W"
18766 msgstr "Sz"
18768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18769 msgid "Width of selection"
18770 msgstr "A kijelölés szélessége"
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18773 msgid "Lock width and height"
18774 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18777 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18778 msgstr ""
18779 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18780 "módosítása"
18782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18785 msgid "select_toolbar|Height"
18786 msgstr "Magasság"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18789 msgid "select_toolbar|H"
18790 msgstr "M"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18793 msgid "Height of selection"
18794 msgstr "A kijelölés magassága"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18797 msgid "Affect:"
18798 msgstr "Hatás:"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18801 msgid ""
18802 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18803 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18804 msgstr ""
18805 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18806 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18807 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18810 msgid "Scale rounded corners"
18811 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18814 msgid "Move gradients"
18815 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18818 msgid "Move patterns"
18819 msgstr "Minták áthelyezése"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18822 msgid "System"
18823 msgstr "Rendszer"
18825 # color management system
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18827 msgid "CMS"
18828 msgstr "CMS"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18832 msgid "_R"
18833 msgstr "_V"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18838 msgid "_G"
18839 msgstr "_Z"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18843 msgid "_B"
18844 msgstr "_K"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18849 msgid "_H"
18850 msgstr "_Á"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18855 msgid "_S"
18856 msgstr "_T"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18860 msgid "_L"
18861 msgstr "_F"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18866 msgid "_C"
18867 msgstr "_C"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18872 msgid "_M"
18873 msgstr "_B"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18878 msgid "_Y"
18879 msgstr "_S"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18883 msgid "_K"
18884 msgstr "_K"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18887 msgid "Gray"
18888 msgstr "Szürke"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18894 msgid "Cyan"
18895 msgstr "Ciánkék"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18901 msgid "Magenta"
18902 msgstr "Bíbor"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18908 msgid "Yellow"
18909 msgstr "Sárga"
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18912 msgid "Fix"
18913 msgstr "Rögzítés"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18916 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18917 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
18919 #. Label
18920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18924 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18925 msgid "_A"
18926 msgstr "_A"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18936 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18937 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18938 msgid "Alpha (opacity)"
18939 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
18941 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18942 msgid "RGBA_:"
18943 msgstr "R_GBA:"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18946 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18947 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18950 msgid "RGB"
18951 msgstr "RGB"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18954 msgid "HSL"
18955 msgstr "HSL"
18957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18958 msgid "CMYK"
18959 msgstr "CMYK"
18961 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18962 msgid "Unnamed"
18963 msgstr "Névtelen"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18966 msgid "Wheel"
18967 msgstr "Kerék"
18969 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18970 msgid "Attribute"
18971 msgstr "Tulajdonság"
18973 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18975 msgid "Value"
18976 msgstr "Érték"
18978 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18979 msgid "Type text in a text node"
18980 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
18982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18983 msgid "Set stroke color"
18984 msgstr "Körvonalszín beállítása"
18986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18987 msgid "Set gradient on stroke"
18988 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
18990 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18991 msgid "Set pattern on stroke"
18992 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18995 msgid "Set markers"
18996 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
18998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19000 #. Stroke width
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19002 msgid "StrokeWidth|Width:"
19003 msgstr "Szélesség:"
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19006 msgid "Stroke width"
19007 msgstr "Körvonalszélesség"
19009 #. Join type
19010 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19011 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19013 msgid "Join:"
19014 msgstr "Sarok:"
19016 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19017 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19018 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19020 msgid "Miter join"
19021 msgstr "Hegyes sarok"
19023 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19024 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19025 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19027 msgid "Round join"
19028 msgstr "Lekerekített sarok"
19030 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19031 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19032 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19034 msgid "Bevel join"
19035 msgstr "Levágott sarok"
19037 #. Miterlimit
19038 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19039 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19040 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19041 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19042 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19043 #. when they become too long.
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19045 msgid "Miter limit:"
19046 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19049 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19050 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19052 #. Cap type
19053 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19055 msgid "Cap:"
19056 msgstr "Vonalvég:"
19058 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19059 #. of the line; the ends of the line are square
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19061 msgid "Butt cap"
19062 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19064 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19065 #. line; the ends of the line are rounded
19066 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19067 msgid "Round cap"
19068 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19070 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19071 #. line; the ends of the line are square
19072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19073 msgid "Square cap"
19074 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19076 #. Dash
19077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19078 msgid "Dashes:"
19079 msgstr "Vonalminta:"
19081 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19082 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19084 msgid "Start Markers:"
19085 msgstr "Kezdet jelölése:"
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19088 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19089 msgstr ""
19090 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19091 "rajzolva"
19093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19094 msgid "Mid Markers:"
19095 msgstr "Közép jelölése:"
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19098 msgid ""
19099 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19100 "last nodes"
19101 msgstr ""
19102 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19103 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19106 msgid "End Markers:"
19107 msgstr "Vég jelölése:"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19110 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19111 msgstr ""
19112 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19113 "rajzolva"
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19116 msgid "Set stroke style"
19117 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19120 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19121 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19124 msgid "Style of new stars"
19125 msgstr "Új csillagok stílusa"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19128 msgid "Style of new rectangles"
19129 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19132 msgid "Style of new 3D boxes"
19133 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19136 msgid "Style of new ellipses"
19137 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19140 msgid "Style of new spirals"
19141 msgstr "Új spirálok stílusa"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19144 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19145 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19148 msgid "Style of new paths created by Pen"
19149 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19152 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19153 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19155 # "to be defined"?
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19157 msgid "TBD"
19158 msgstr "TBD"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19161 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19162 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19165 msgid "Insert node"
19166 msgstr "Csomópont beszúrása"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19169 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19170 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19173 msgid "Insert"
19174 msgstr "Beszúrás"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19177 msgid "Delete selected nodes"
19178 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19181 msgid "Join endnodes"
19182 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19185 msgid "Join selected endnodes"
19186 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19189 msgid "Join"
19190 msgstr "Összekapcsolás"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19193 msgid "Break nodes"
19194 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19197 msgid "Break path at selected nodes"
19198 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19201 msgid "Join with segment"
19202 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19205 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19206 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19209 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19210 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19213 msgid "Node Cusp"
19214 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19217 msgid "Make selected nodes corner"
19218 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19221 msgid "Node Smooth"
19222 msgstr "Csomópontot ívessé"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19225 msgid "Make selected nodes smooth"
19226 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19229 msgid "Node Symmetric"
19230 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19233 msgid "Make selected nodes symmetric"
19234 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19237 msgid "Node Auto"
19238 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19241 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19242 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19245 msgid "Node Line"
19246 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19249 msgid "Make selected segments lines"
19250 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19253 msgid "Node Curve"
19254 msgstr "Szakaszt görbévé"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19257 msgid "Make selected segments curves"
19258 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19261 msgid "Show Handles"
19262 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19265 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19266 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19269 msgid "Show Outline"
19270 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19273 msgid "Show the outline of the path"
19274 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19277 msgid "Next path effect parameter"
19278 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19281 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19282 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19285 msgid "Edit the clipping path of the object"
19286 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19289 msgid "Edit mask path"
19290 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19293 msgid "Edit the mask of the object"
19294 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19297 msgid "X coordinate:"
19298 msgstr "X koordináta:"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19301 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19302 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19305 msgid "Y coordinate:"
19306 msgstr "Y koordináta:"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19309 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19310 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19313 msgid "Enable snapping"
19314 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19317 msgid "Bounding box"
19318 msgstr "Határoló téglalap"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19321 msgid "Snap bounding box corners"
19322 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19325 msgid "Bounding box edges"
19326 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19329 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19330 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19333 msgid "Bounding box corners"
19334 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19337 msgid "Snap to bounding box corners"
19338 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19341 msgid "BBox Edge Midpoints"
19342 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19345 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19346 msgstr ""
19347 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19348 "középpontokhoz való illesztés"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19351 msgid "BBox Centers"
19352 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19355 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19356 msgstr ""
19357 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19358 "való illesztés"
19360 # TODO: ellenőrizni
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19362 msgid "Snap nodes or handles"
19363 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19366 msgid "Snap to paths"
19367 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19370 msgid "Path intersections"
19371 msgstr "Útvonal-metszetek"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19374 msgid "Snap to path intersections"
19375 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19378 msgid "To nodes"
19379 msgstr "Csomópontokhoz"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19382 msgid "Snap to cusp nodes"
19383 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19386 msgid "Smooth nodes"
19387 msgstr "Íves csomópontok"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19390 msgid "Snap to smooth nodes"
19391 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19394 msgid "Line Midpoints"
19395 msgstr "Vonalak középpontjai"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19398 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19399 msgstr ""
19400 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19401 "illesztés"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19404 msgid "Object Centers"
19405 msgstr "Objektumok középpontjai"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19408 msgid "Snap from and to centers of objects"
19409 msgstr ""
19410 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19411 "illesztés"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19414 msgid "Rotation Centers"
19415 msgstr "Elforgatási középpontok"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19418 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19419 msgstr ""
19420 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19421 "illesztés"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19424 msgid "Page border"
19425 msgstr "Lapkeret"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19428 msgid "Snap to the page border"
19429 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19432 msgid "Snap to grids"
19433 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19436 msgid "Snap to guides"
19437 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19440 msgid "Star: Change number of corners"
19441 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19444 msgid "Star: Change spoke ratio"
19445 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19448 msgid "Make polygon"
19449 msgstr "Sokszöggé tevés"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19452 msgid "Make star"
19453 msgstr "Csillaggá tevés"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19456 msgid "Star: Change rounding"
19457 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19460 msgid "Star: Change randomization"
19461 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19464 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19465 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19468 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19469 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19472 msgid "triangle/tri-star"
19473 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19476 msgid "square/quad-star"
19477 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19480 msgid "pentagon/five-pointed star"
19481 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19484 msgid "hexagon/six-pointed star"
19485 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19488 msgid "Corners"
19489 msgstr "Csúcsok"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19492 msgid "Corners:"
19493 msgstr "Csúcsok:"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19496 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19497 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19500 msgid "thin-ray star"
19501 msgstr "vékony ágú csillag"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19504 msgid "pentagram"
19505 msgstr "pentagram"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19508 msgid "hexagram"
19509 msgstr "hexagram"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19512 msgid "heptagram"
19513 msgstr "heptagram"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19516 msgid "octagram"
19517 msgstr "oktagram"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19520 msgid "regular polygon"
19521 msgstr "szabályos sokszög"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19524 msgid "Spoke ratio"
19525 msgstr "Ágarány"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19528 msgid "Spoke ratio:"
19529 msgstr "Ágarány:"
19531 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19532 # Base radius is the same for closest handle.
19533 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19534 #. Base radius is the same for the closest handle.
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19536 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19537 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19540 msgid "stretched"
19541 msgstr "nyújtott"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19544 msgid "twisted"
19545 msgstr "görbített"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19548 msgid "slightly pinched"
19549 msgstr "enyhén hajlított"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19552 msgid "NOT rounded"
19553 msgstr "NEM lekerekített"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19556 msgid "slightly rounded"
19557 msgstr "enyhén lekerekített"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19560 msgid "visibly rounded"
19561 msgstr "láthatóan lekerekített"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19564 msgid "well rounded"
19565 msgstr "eléggé lekerekített"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19568 msgid "amply rounded"
19569 msgstr "erősen lekerekített"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19572 msgid "blown up"
19573 msgstr "felfújt"
19575 # TODO: ellenőrizni
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19577 msgid "Rounded"
19578 msgstr "Lekerekítettség"
19580 # TODO: ellenőrizni
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19582 msgid "Rounded:"
19583 msgstr "Lekerekítettség:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19586 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19587 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19589 # TODO: ellenőrizni
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19591 msgid "NOT randomized"
19592 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19595 msgid "slightly irregular"
19596 msgstr "kissé szabálytalan"
19598 # TODO: ellenőrizni
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19600 msgid "visibly randomized"
19601 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19603 # TODO: ellenőrizni
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19605 msgid "strongly randomized"
19606 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19608 # TODO: ellenőrizni
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19610 msgid "Randomized"
19611 msgstr "Véletlenszerűsített"
19613 # TODO: ellenőrizni
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19615 msgid "Randomized:"
19616 msgstr "Véletlenszerűség:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19619 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19620 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19624 msgid "Defaults"
19625 msgstr "Alapértelmezések"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19628 msgid ""
19629 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19630 "change defaults)"
19631 msgstr ""
19632 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19633 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19634 "lehetséges)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19637 msgid "Change rectangle"
19638 msgstr "Téglalap módosítása"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19641 msgid "W:"
19642 msgstr "Sz:"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19645 msgid "Width of rectangle"
19646 msgstr "A téglalap szélessége"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19649 msgid "H:"
19650 msgstr "M:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19653 msgid "Height of rectangle"
19654 msgstr "A téglalap magassága"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19657 msgid "not rounded"
19658 msgstr "nem lekerekített"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19661 msgid "Horizontal radius"
19662 msgstr "Vízszintes sugár"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19665 msgid "Rx:"
19666 msgstr "Rx:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19669 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19670 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19673 msgid "Vertical radius"
19674 msgstr "Függőleges sugár"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19677 msgid "Ry:"
19678 msgstr "Ry:"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19681 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19682 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19685 msgid "Not rounded"
19686 msgstr "Nem lekerekített"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19689 msgid "Make corners sharp"
19690 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19692 #. TODO: use the correct axis here, too
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19694 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19695 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19698 msgid "Angle in X direction"
19699 msgstr "X iránybeli szög"
19701 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19703 msgid "Angle of PLs in X direction"
19704 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19706 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19708 msgid "State of VP in X direction"
19709 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19712 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19713 msgstr ""
19714 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19715 "párhuzamos) közt"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19718 msgid "Angle in Y direction"
19719 msgstr "Y iránybeli szög"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19722 msgid "Angle Y:"
19723 msgstr "Y-szög:"
19725 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19727 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19728 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19730 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19732 msgid "State of VP in Y direction"
19733 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19736 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19737 msgstr ""
19738 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19739 "párhuzamos) közt"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19742 msgid "Angle in Z direction"
19743 msgstr "Z iránybeli szög"
19745 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19747 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19748 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19750 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19752 msgid "State of VP in Z direction"
19753 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19756 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19757 msgstr ""
19758 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19759 "párhuzamos) közt"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19762 msgid "Change spiral"
19763 msgstr "Spirál módosítása"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19766 msgid "just a curve"
19767 msgstr "csak ív"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19770 msgid "one full revolution"
19771 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19774 msgid "Number of turns"
19775 msgstr "A fordulatok száma"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19778 msgid "Turns:"
19779 msgstr "Fordulatok:"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19782 msgid "Number of revolutions"
19783 msgstr "A körbefordulások száma"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19786 msgid "circle"
19787 msgstr "kör"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19790 msgid "edge is much denser"
19791 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19794 msgid "edge is denser"
19795 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19798 msgid "even"
19799 msgstr "egyenletes"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19802 msgid "center is denser"
19803 msgstr "a középpont sűrűbb"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19806 msgid "center is much denser"
19807 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19810 msgid "Divergence"
19811 msgstr "Tágulás"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19814 msgid "Divergence:"
19815 msgstr "Tágulás:"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19818 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19819 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19822 msgid "starts from center"
19823 msgstr "a középpontból indul"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19826 msgid "starts mid-way"
19827 msgstr "félútról indul"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19830 msgid "starts near edge"
19831 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19834 msgid "Inner radius"
19835 msgstr "Belső sugár"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19838 msgid "Inner radius:"
19839 msgstr "Belső sugár:"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19842 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19843 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19846 msgid "Bezier"
19847 msgstr "Bézier"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19850 msgid "Create regular Bezier path"
19851 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19854 msgid "Spiro"
19855 msgstr "Spiro"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19858 msgid "Create Spiro path"
19859 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19862 msgid "Zigzag"
19863 msgstr "Cikcakk"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19866 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19867 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19870 msgid "Paraxial"
19871 msgstr "Tengelymenti"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19874 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19875 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19878 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19879 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19882 msgid "Triangle in"
19883 msgstr "Háromszög, befelé"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19886 msgid "Triangle out"
19887 msgstr "Háromszög, kifelé"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19890 msgid "From clipboard"
19891 msgstr "A vágólapról"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19894 msgid "Shape:"
19895 msgstr "Alak:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19898 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19899 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19902 msgid "(many nodes, rough)"
19903 msgstr "(sok csomópont, durva)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19909 msgid "(default)"
19910 msgstr "(alapértelmezett)"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19913 msgid "(few nodes, smooth)"
19914 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19917 msgid "Smoothing:"
19918 msgstr "Simítás:"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19921 msgid "Smoothing: "
19922 msgstr "Simítás: "
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19925 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19926 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19929 msgid ""
19930 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19931 "change defaults)"
19932 msgstr ""
19933 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19934 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19935 "lehetséges)"
19937 #. Width
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19939 msgid "(pinch tweak)"
19940 msgstr "(manipulálás kis területen)"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19943 msgid "(broad tweak)"
19944 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19947 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19948 msgstr ""
19949 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
19950 "viszonyítva)"
19952 #. Force
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19954 msgid "(minimum force)"
19955 msgstr "(minimális erő)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19958 msgid "(maximum force)"
19959 msgstr "(maximális erő)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19962 msgid "Force"
19963 msgstr "Erő"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19966 msgid "Force:"
19967 msgstr "Erő:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19970 msgid "The force of the tweak action"
19971 msgstr "A manipulálás ereje"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19974 msgid "Move mode"
19975 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19978 msgid "Move objects in any direction"
19979 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19982 msgid "Move in/out mode"
19983 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19986 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19987 msgstr ""
19988 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
19989 "kurzor felől"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19992 msgid "Move jitter mode"
19993 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19996 msgid "Move objects in random directions"
19997 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20000 msgid "Scale mode"
20001 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20004 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20005 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20008 msgid "Rotate mode"
20009 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20012 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20013 msgstr ""
20014 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20015 "járásával ellentétes irányban"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20018 msgid "Duplicate/delete mode"
20019 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20022 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20023 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20026 msgid "Push mode"
20027 msgstr "Eltolási üzemmód"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20030 msgid "Push parts of paths in any direction"
20031 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20034 msgid "Shrink/grow mode"
20035 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20038 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20039 msgstr ""
20040 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20041 "esetén növelés (nyújtás)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20044 msgid "Attract/repel mode"
20045 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20048 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20049 msgstr ""
20050 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20051 "esetén taszítás a kurzor felől"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20054 msgid "Roughen mode"
20055 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20058 msgid "Roughen parts of paths"
20059 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20062 msgid "Color paint mode"
20063 msgstr "Színfestési üzemmód"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20066 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20067 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20070 msgid "Color jitter mode"
20071 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20074 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20075 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20078 msgid "Blur mode"
20079 msgstr "Elmosási üzemmód"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20082 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20083 msgstr ""
20084 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20085 "esetén az elmosás csökkentése"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20088 msgid "Channels:"
20089 msgstr "Csatornák:"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20092 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20093 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20095 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20097 msgid "H"
20098 msgstr "Á"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20101 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20102 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20104 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20106 msgid "S"
20107 msgstr "T"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20110 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20111 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20113 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20115 msgid "L"
20116 msgstr "F"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20119 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20120 msgstr ""
20121 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20122 "átlátszatlanságára (alfa)"
20124 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20126 msgid "O"
20127 msgstr "A"
20129 #. Fidelity
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20131 msgid "(rough, simplified)"
20132 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20135 msgid "(fine, but many nodes)"
20136 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20139 msgid "Fidelity"
20140 msgstr "Pontosság"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20143 msgid "Fidelity:"
20144 msgstr "Pontosság:"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20147 msgid ""
20148 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20149 "generate a lot of new nodes"
20150 msgstr ""
20151 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20152 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20155 msgid "Pressure"
20156 msgstr "Nyomás"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20159 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20160 msgstr ""
20161 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20162 "változtatásához"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20165 msgid "No preset"
20166 msgstr "Nincs előbeállítás"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20169 msgid "Save..."
20170 msgstr "Mentés..."
20172 #. Width
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20174 msgid "(hairline)"
20175 msgstr "(hajszálvékony)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20178 msgid "(broad stroke)"
20179 msgstr "(széles körvonal)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20182 msgid "Pen Width"
20183 msgstr "Tollszélesség"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20186 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20187 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20189 #. Thinning
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20191 msgid "(speed blows up stroke)"
20192 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20195 msgid "(slight widening)"
20196 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20199 msgid "(constant width)"
20200 msgstr "(állandó szélesség)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20203 msgid "(slight thinning, default)"
20204 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20207 msgid "(speed deflates stroke)"
20208 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20211 msgid "Stroke Thinning"
20212 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20215 msgid "Thinning:"
20216 msgstr "Keskenyítés:"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20219 msgid ""
20220 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20221 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20222 msgstr ""
20223 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20224 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20225 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20227 #. Angle
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20229 msgid "(left edge up)"
20230 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20233 msgid "(horizontal)"
20234 msgstr "(vízszintes)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20237 msgid "(right edge up)"
20238 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20241 msgid "Pen Angle"
20242 msgstr "A toll szöge"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20245 msgid "Angle:"
20246 msgstr "Szög:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20249 msgid ""
20250 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20251 "fixation = 0)"
20252 msgstr ""
20253 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20254 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20256 #. Fixation
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20258 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20259 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20262 msgid "(almost fixed, default)"
20263 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20266 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20267 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20270 msgid "Fixation"
20271 msgstr "Rögzítettség"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20274 msgid "Fixation:"
20275 msgstr "Rögzítettség:"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20278 msgid ""
20279 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20280 "fixed angle)"
20281 msgstr ""
20282 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20283 "100: rögzített szög)"
20285 #. Cap Rounding
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20287 msgid "(blunt caps, default)"
20288 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20291 msgid "(slightly bulging)"
20292 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20295 msgid "(approximately round)"
20296 msgstr "(nagyjából kerek)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20299 msgid "(long protruding caps)"
20300 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20303 msgid "Cap rounding"
20304 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20307 msgid "Caps:"
20308 msgstr "Vonalvég:"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20311 msgid ""
20312 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20313 "round caps)"
20314 msgstr ""
20315 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20316 "1: lekerekített vonalvégek)"
20318 #. Tremor
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20320 msgid "(smooth line)"
20321 msgstr "(sima vonal)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20324 msgid "(slight tremor)"
20325 msgstr "(enyhe remegés)"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20328 msgid "(noticeable tremor)"
20329 msgstr "(észrevehető remegés)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20332 msgid "(maximum tremor)"
20333 msgstr "(maximális remegés)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20336 msgid "Stroke Tremor"
20337 msgstr "Körvonal remegése"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20340 msgid "Tremor:"
20341 msgstr "Remegés:"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20344 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20345 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20347 #. Wiggle
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20349 msgid "(no wiggle)"
20350 msgstr "(nincs tekeredés)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20353 msgid "(slight deviation)"
20354 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20357 msgid "(wild waves and curls)"
20358 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20360 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20362 msgid "Pen Wiggle"
20363 msgstr "A toll tekeredése"
20365 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20367 msgid "Wiggle:"
20368 msgstr "Tekeredés:"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20371 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20372 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20374 #. Mass
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20376 msgid "(no inertia)"
20377 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20380 msgid "(slight smoothing, default)"
20381 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20384 msgid "(noticeable lagging)"
20385 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20388 msgid "(maximum inertia)"
20389 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20392 msgid "Pen Mass"
20393 msgstr "A toll tömege"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20396 msgid "Mass:"
20397 msgstr "Tömeg:"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20400 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20401 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20404 msgid "Trace Background"
20405 msgstr "Háttér követése"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20408 msgid ""
20409 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20410 "minimum width, black - maximum width)"
20411 msgstr ""
20412 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20413 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20416 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20417 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20419 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20421 msgid "Tilt"
20422 msgstr "Dőlés"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20425 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20426 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20429 msgid "Choose a preset"
20430 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20433 msgid "Arc: Change start/end"
20434 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20437 msgid "Arc: Change open/closed"
20438 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20441 msgid "Start:"
20442 msgstr "Kezdet:"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20445 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20446 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20449 msgid "End:"
20450 msgstr "Vég:"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20453 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20454 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20457 msgid "Closed arc"
20458 msgstr "Zárt ellipszisív"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20461 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20462 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20465 msgid "Open Arc"
20466 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20469 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20470 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20473 msgid "Make whole"
20474 msgstr "Kiegészítés"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20477 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20478 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20481 msgid "Pick opacity"
20482 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20485 msgid ""
20486 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20487 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20488 msgstr ""
20489 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20490 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20493 msgid "Pick"
20494 msgstr "Leolvasás"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20497 msgid "Assign opacity"
20498 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20501 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20502 msgstr ""
20503 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20504 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20507 msgid "Assign"
20508 msgstr "Alkalmazás"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20511 msgid "Closed"
20512 msgstr "Lezárt"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20515 msgid "Open start"
20516 msgstr "Nyitott kezdet"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20519 msgid "Open end"
20520 msgstr "Nyitott vég"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20523 msgid "Open both"
20524 msgstr "Mindkettő nyitott"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20527 msgid "All inactive"
20528 msgstr "Mindegyik inaktív"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20531 msgid "No geometric tool is active"
20532 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20535 msgid "Show limiting bounding box"
20536 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20539 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20540 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20543 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20544 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20547 msgid ""
20548 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20549 "of current selection"
20550 msgstr ""
20551 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20552 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20555 msgid "Choose a line segment type"
20556 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20559 msgid "Display measuring info"
20560 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20563 msgid "Display measuring info for selected items"
20564 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20567 msgid "Open LPE dialog"
20568 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20571 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20572 msgstr ""
20573 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20574 "beállításához)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20577 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20578 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20581 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20582 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20585 msgid "Cut"
20586 msgstr "Kivágás"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20589 msgid "Cut out from objects"
20590 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20593 msgid "Text: Change font family"
20594 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20597 msgid "Text: Change alignment"
20598 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20601 msgid "Text: Change font style"
20602 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20605 msgid "Text: Change orientation"
20606 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20609 msgid "Text: Change font size"
20610 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20613 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20614 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20617 msgid ""
20618 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20619 "default font instead."
20620 msgstr ""
20621 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20622 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20625 msgid "Align left"
20626 msgstr "Balra igazítás"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20629 msgid "Align right"
20630 msgstr "Jobbra igazítás"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20633 msgid "Justify"
20634 msgstr "Sorkizárás"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20637 msgid "Bold"
20638 msgstr "Félkövér"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20641 msgid "Italic"
20642 msgstr "Dőlt"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20645 msgid "Change connector spacing"
20646 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20649 msgid "Avoid"
20650 msgstr "Elkerülés"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20653 msgid "Ignore"
20654 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20657 msgid "Connector Spacing"
20658 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20661 msgid "Spacing:"
20662 msgstr "Helykihagyás:"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20665 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20666 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20669 msgid "Graph"
20670 msgstr "Gráf"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20673 msgid "Connector Length"
20674 msgstr "Kapocshossz"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20677 msgid "Length:"
20678 msgstr "Hossz:"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20681 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20682 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20685 msgid "Downwards"
20686 msgstr "Lefelé"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20689 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20690 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20693 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20694 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20697 msgid "Fill by"
20698 msgstr "Kitöltés"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20701 msgid "Fill by:"
20702 msgstr "Kitöltés:"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20705 msgid "Fill Threshold"
20706 msgstr "Kitöltési küszöb"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20709 msgid ""
20710 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20711 "pixels to be counted in the fill"
20712 msgstr ""
20713 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20714 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20717 msgid "Grow/shrink by"
20718 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20721 msgid "Grow/shrink by:"
20722 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20725 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20726 msgstr ""
20727 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20728 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20731 msgid "Close gaps"
20732 msgstr "Lezárandó rések"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20735 msgid "Close gaps:"
20736 msgstr "Lezárandó rések:"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20739 msgid ""
20740 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20741 "to change defaults)"
20742 msgstr ""
20743 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20744 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20745 "funkcióval lehetséges)"
20747 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20748 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20749 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20751 #. report to the Inkscape console using errormsg
20752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20753 msgid "Side Length 'a'/px: "
20754 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20757 msgid "Side Length 'b'/px: "
20758 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20761 msgid "Side Length 'c'/px: "
20762 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20765 msgid "Angle 'A'/radians:"
20766 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20769 msgid "Angle 'B'/radians: "
20770 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20773 msgid "Angle 'C'/radians: "
20774 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20777 msgid "Semiperimeter/px: "
20778 msgstr "Félkerület (px): "
20780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20781 msgid "Area /px^2: "
20782 msgstr "Terület (px^2): "
20784 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20785 msgid ""
20786 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20787 "required by this extension. Please install them and try again."
20788 msgstr ""
20789 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20790 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20791 "újra."
20793 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20794 msgid ""
20795 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20796 "an existing file! Unable to embed image."
20797 msgstr ""
20798 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20799 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20801 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20802 #, python-format
20803 msgid "Sorry we could not locate %s"
20804 msgstr "\"%s\" nem található"
20806 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20807 #, python-format
20808 msgid ""
20809 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20810 "or image/x-icon"
20811 msgstr ""
20812 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20813 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20815 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20816 msgid ""
20817 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20818 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20819 msgstr ""
20820 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
20821 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
20823 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20824 msgid "Difficulty finding the image data."
20825 msgstr "A képadat nem található."
20827 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20828 msgid ""
20829 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20830 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20831 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20832 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20833 msgstr ""
20834 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
20835 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
20836 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
20837 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
20838 "hasonló paranccsal)."
20840 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20841 #, python-format
20842 msgid "No matching node for expression: %s"
20843 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
20845 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20846 #, python-format
20847 msgid "No style attribute found for id: %s"
20848 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
20850 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20851 #, python-format
20852 msgid "unable to locate marker: %s"
20853 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
20855 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20856 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20857 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20858 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20859 msgid "This extension requires two selected paths."
20860 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
20862 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20863 #, python-format
20864 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20865 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
20867 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20868 msgid ""
20869 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20870 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20871 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20872 "numpy."
20873 msgstr ""
20874 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20875 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20876 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
20877 "install python-numpy\" paranccsal."
20879 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20880 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20881 #, python-format
20882 msgid ""
20883 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20884 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20885 msgstr ""
20886 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
20887 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20889 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20890 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20891 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20892 msgstr ""
20893 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
20894 "hosszúságú legyen."
20896 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20897 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20898 msgid ""
20899 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20900 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20901 msgstr ""
20902 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
20903 "Próbálkozzon az \"Objektum | Csoport szétbontása\" funkcióval."
20905 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20906 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20907 msgid ""
20908 "The second selected object is not a path.\n"
20909 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20910 msgstr ""
20911 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20912 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20914 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20915 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20916 msgid ""
20917 "The first selected object is not a path.\n"
20918 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20919 msgstr ""
20920 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20921 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20924 msgid ""
20925 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20926 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20927 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20928 msgstr ""
20929 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
20930 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
20931 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
20932 "paranccsal."
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20935 msgid "No face data found in specified file."
20936 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20939 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20940 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20943 msgid "No edge data found in specified file."
20944 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20947 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20948 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20950 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20952 msgid ""
20953 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20954 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20955 msgstr ""
20956 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
20957 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
20958 "importálva (Modellfájl lap).\n"
20960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20961 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20962 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
20964 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20965 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20966 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
20968 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20969 #, python-format
20970 msgid "Could not locate file: %s"
20971 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
20973 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20975 msgid "You must select at least two elements."
20976 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
20978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20979 msgid "Add Nodes"
20980 msgstr "Csomópontok felvétele"
20982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20983 msgid "By max. segment length"
20984 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
20986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20987 msgid "By number of segments"
20988 msgstr "Szakaszok száma alapján"
20990 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20991 msgid "Division method"
20992 msgstr "Felosztási módszer"
20994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20995 msgid "Maximum segment length (px)"
20996 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
20998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20999 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21001 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21002 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21003 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21004 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21006 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21007 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21008 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21009 msgid "Modify Path"
21010 msgstr "Útvonal módosítása"
21012 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21013 msgid "Number of segments"
21014 msgstr "Szakaszok száma"
21016 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21017 msgid "AI 8.0 Input"
21018 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21020 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21021 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21022 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21024 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21025 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21026 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21028 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21029 msgid "AI 8.0 Output"
21030 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21032 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21033 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21034 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21036 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21037 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21038 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21040 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21041 msgid "AI SVG Input"
21042 msgstr "AI SVG-bemenet"
21044 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21045 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21046 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21048 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21049 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21050 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21052 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21053 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21054 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21056 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21057 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21058 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21060 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21061 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21062 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21064 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21065 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21066 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21068 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21069 msgid "Corel DRAW Input"
21070 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21072 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21073 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21074 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21076 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21077 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21078 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21080 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21081 msgid "Corel DRAW templates input"
21082 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21084 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21085 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21086 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21088 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21089 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21090 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21092 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21093 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21094 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21096 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21097 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21098 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21100 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21101 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21102 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21104 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21105 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21106 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21108 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21109 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21110 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21112 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21113 msgid "Brighter"
21114 msgstr "Fényesebb"
21116 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21117 msgid "Blue Function"
21118 msgstr "Kék-függvény"
21120 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21121 msgid "Green Function"
21122 msgstr "Zöld-függvény"
21124 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21125 msgid "Red Function"
21126 msgstr "Vörös-függvény"
21128 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21129 msgid "Darker"
21130 msgstr "Sötétebb"
21132 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21133 msgid "Grayscale"
21134 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21136 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21137 msgid "Less Hue"
21138 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21140 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21141 msgid "Less Light"
21142 msgstr "Kevesebb fény"
21144 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21145 msgid "Less Saturation"
21146 msgstr "Kisebb telítettség"
21148 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21149 msgid "More Hue"
21150 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21152 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21153 msgid "More Light"
21154 msgstr "Több fény"
21156 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21157 msgid "More Saturation"
21158 msgstr "Nagyobb telítettség"
21160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21161 msgid "Negative"
21162 msgstr "Negatív"
21164 # TODO: ellenőrizni
21165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21166 msgid "Randomize"
21167 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21169 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21170 msgid "Remove Blue"
21171 msgstr "Kék eltávolítása"
21173 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21174 msgid "Remove Green"
21175 msgstr "Zöld eltávolítása"
21177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21178 msgid "Remove Red"
21179 msgstr "Vörös eltávolítása"
21181 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21182 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21183 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21185 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21186 msgid "Replace color"
21187 msgstr "Szín cserélése"
21189 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21190 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21191 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21193 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21194 msgid "RGB Barrel"
21195 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21197 # This extension converts a path into a dashed line
21198 #  using 'stroke-dasharray'
21199 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21200 msgid "Convert to Dashes"
21201 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21203 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21204 msgid "A diagram created with the program Dia"
21205 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21207 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21208 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21209 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21211 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21212 msgid "Dia Input"
21213 msgstr "Dia-bemenet"
21215 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21216 msgid ""
21217 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21218 "at http://live.gnome.org/Dia"
21219 msgstr ""
21220 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21221 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21223 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21224 msgid ""
21225 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21226 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21227 "Inkscape installation."
21228 msgstr ""
21229 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21230 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21231 "telepítéssel."
21233 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21234 msgid "Dimensions"
21235 msgstr "Méretek"
21237 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21238 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21239 msgid "Visualize Path"
21240 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21242 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21243 msgid "X Offset"
21244 msgstr "X irányú eltolás"
21246 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21247 msgid "Y Offset"
21248 msgstr "Y irányú eltolás"
21250 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21251 msgid "Dot size"
21252 msgstr "Pontméret"
21254 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21255 msgid "Font size"
21256 msgstr "Betűtípus-méret"
21258 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21259 msgid "Number Nodes"
21260 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21263 msgid "Altitudes"
21264 msgstr "Magasságvonalak"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21267 msgid "Angle Bisectors"
21268 msgstr "Szögfelezők"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21271 msgid "Centroid"
21272 msgstr "Súlypont"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21275 msgid "Circumcentre"
21276 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21279 msgid "Circumcircle"
21280 msgstr "Köréírt kör"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21283 msgid "Common Objects"
21284 msgstr "Általános objektumok"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21287 msgid "Contact Triangle"
21288 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21291 msgid "Custom Point Specified By:"
21292 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21295 msgid "Custom Points and Options"
21296 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21299 msgid "Draw Circle About This Point"
21300 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21303 msgid "Draw From Triangle"
21304 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21307 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21308 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21311 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21312 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21315 msgid "Draw Marker At This Point"
21316 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21319 msgid "Excentral Triangle"
21320 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21323 msgid "Excentres"
21324 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21327 msgid "Excircles"
21328 msgstr "Hozzáírt körök"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21331 msgid "Extouch Triangle"
21332 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21335 msgid "Gergonne Point"
21336 msgstr "Gergonne-pont"
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21339 msgid "Incentre"
21340 msgstr "Beírt kör középpontja"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21343 msgid "Incircle"
21344 msgstr "Beírt kör"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21347 msgid "Nagel Point"
21348 msgstr "Nagel-pont"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21351 msgid "Nine-Point Centre"
21352 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21355 msgid "Nine-Point Circle"
21356 msgstr "A kilenc pont köre"
21358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21359 msgid "Orthic Triangle"
21360 msgstr "Talpponti háromszög"
21362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21363 msgid "Orthocentre"
21364 msgstr "Magasságpont"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21367 msgid "Point At"
21368 msgstr "Pont pozíciója"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21371 msgid "Radius / px"
21372 msgstr "Sugár (px)"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21375 msgid "Report this triangle's properties"
21376 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21379 msgid "Symmedial Triangle"
21380 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21383 msgid "Symmedian Point"
21384 msgstr "Szimmediánpont"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21387 msgid "Symmedians"
21388 msgstr "Szimmediánok"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21391 msgid "Triangle Function"
21392 msgstr "Háromszög-függvény"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21395 msgid "Trilinear Coordinates"
21396 msgstr "Trilineáris koordináták"
21398 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21399 msgid ""
21400 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21401 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21402 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21403 "instead, if needed."
21404 msgstr ""
21405 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. "
21406 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással. - A "
21407 "rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem. - Blokkokhoz "
21408 "csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az AutoCAD-féle "
21409 "blokkszétrobbantási funkciót."
21411 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21412 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21413 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21415 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21416 msgid "Character Encoding"
21417 msgstr "Karakterkódolás"
21419 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21420 msgid "DXF Input"
21421 msgstr "DXF-bemenet"
21423 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21424 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21425 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21427 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21428 msgid "Or, use manual scale factor"
21429 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21431 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21432 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21433 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21435 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21436 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21437 msgstr "Asztali vágóplotter"
21439 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21440 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21441 msgstr "Asztali vágóplotter (*.dxf)"
21443 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21444 msgid "ROBO-Master output"
21445 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21447 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21448 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21449 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21451 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21452 msgid "DXF Output"
21453 msgstr "DXF-kimenet"
21455 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21456 msgid "DXF file written by pstoedit"
21457 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21459 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21460 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21461 msgstr ""
21462 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21463 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21465 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21466 msgid "Blur height"
21467 msgstr "Az elmosás magassága"
21469 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21470 msgid "Blur stdDeviation"
21471 msgstr "Az elmosás szórása"
21473 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21474 msgid "Blur width"
21475 msgstr "Az elmosás szélessége"
21477 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21478 msgid "Edge 3D"
21479 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21481 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21482 msgid "Illumination Angle"
21483 msgstr "Megvilágítási szög"
21485 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21486 msgid "Only black and white"
21487 msgstr "Csak fekete és fehér"
21489 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21490 msgid "Shades"
21491 msgstr "Árnyalatok"
21493 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21494 msgid "Embed Images"
21495 msgstr "Képek beágyazása"
21497 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21498 msgid "Embed only selected images"
21499 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21501 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21502 msgid "EPS Input"
21503 msgstr "EPS-bemenet"
21505 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21506 msgid "EPSI Output"
21507 msgstr "EPSI-kimenet"
21509 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21510 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21511 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21513 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21514 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21515 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21517 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21518 msgid "LaTeX formula"
21519 msgstr "LaTeX-képlet"
21521 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21522 msgid "LaTeX formula: "
21523 msgstr "LaTeX-képlet: "
21525 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21526 msgid "Export as GIMP Palette"
21527 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21529 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21530 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21531 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21533 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21534 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21535 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21537 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21538 msgid "Extract Image"
21539 msgstr "Kép kinyerése"
21541 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21542 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21543 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21545 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21546 msgid "Path to save image"
21547 msgstr "A kép elmentési helye"
21549 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21550 msgid "Extrude"
21551 msgstr "Kihúzás"
21553 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21554 msgid "Open files saved with XFIG"
21555 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21557 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21558 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21559 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21561 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21562 msgid "XFIG Input"
21563 msgstr "XFIG-bemenet"
21565 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21566 msgid "Flatness"
21567 msgstr "Laposság"
21569 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21570 msgid "Flatten Beziers"
21571 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21574 msgid "Add Guide Lines"
21575 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21577 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21578 msgid "Depth"
21579 msgstr "Mélység"
21581 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21582 msgid "Foldable Box"
21583 msgstr "Hajtogatható doboz"
21585 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21586 msgid "Paper Thickness"
21587 msgstr "Papírvastagság"
21589 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21590 msgid "Tab Proportion"
21591 msgstr "Fülarány"
21593 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21594 msgid "Fractalize"
21595 msgstr "Fraktálosítás"
21597 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21598 msgid "Smoothness"
21599 msgstr "Simaság"
21601 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21602 msgid "Subdivisions"
21603 msgstr "Részek"
21605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21606 msgid "Calculate first derivative numerically"
21607 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21611 msgid "Draw Axes"
21612 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21615 msgid "End X value"
21616 msgstr "X-végérték"
21618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21619 msgid "First derivative"
21620 msgstr "Első derivált"
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21623 msgid "Function"
21624 msgstr "Függvény"
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21627 msgid "Function Plotter"
21628 msgstr "Függvényábrázoló"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21632 msgid "Functions"
21633 msgstr "Függvények"
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21636 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21637 msgstr ""
21638 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21639 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21642 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21643 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21646 msgid "Number of samples"
21647 msgstr "Minták száma"
21649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21650 msgid "Range and sampling"
21651 msgstr "Tartomány és minták"
21653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21654 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21655 msgid "Remove rectangle"
21656 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21659 msgid ""
21660 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21661 "it will determine X and Y scales.\n"
21662 "\n"
21663 "With polar coordinates:\n"
21664 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21665 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21666 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21667 "   First derivative is always determined numerically."
21668 msgstr ""
21669 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21670 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21671 "\n"
21672 "Polárkoordináták esetén:\n"
21673 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21674 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21675 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21676 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21677 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21681 msgid ""
21682 "Standard Python math functions are available:\n"
21683 "\n"
21684 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21685 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21686 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21687 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21688 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21689 "\n"
21690 "The constants pi and e are also available."
21691 msgstr ""
21692 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21693 "\n"
21694 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21695 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21696 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21697 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21698 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21699 "\n"
21700 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21703 msgid "Start X value"
21704 msgstr "X-kezdőérték"
21706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21707 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21708 msgid "Use"
21709 msgstr "Használat"
21711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21712 msgid "Use polar coordinates"
21713 msgstr "Polárkoordináták használata"
21715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21716 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21717 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21720 msgid "Y value of rectangle's top"
21721 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21723 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21724 #  adjacent teeth.
21725 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21726 msgid "Circular pitch, px"
21727 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21729 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21730 msgid "Gear"
21731 msgstr "Fogaskerék"
21733 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21734 msgid "Number of teeth"
21735 msgstr "Fogak száma"
21737 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21738 msgid "Pressure angle"
21739 msgstr "Nyomásszög"
21741 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21742 msgid "GIMP XCF"
21743 msgstr "GIMP-XCF"
21745 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21746 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21747 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21749 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21750 msgid "Save Grid:"
21751 msgstr "Rács mentése:"
21753 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21754 msgid "Save Guides:"
21755 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21758 msgid "Border Thickness [px]"
21759 msgstr "Keretvastagság (px)"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21762 msgid "Cartesian Grid"
21763 msgstr "Descartes-rács"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21766 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21767 msgstr "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21770 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21771 msgstr "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21774 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21775 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21778 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21779 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21782 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21783 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21786 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21787 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21790 msgid "Major X Divisions"
21791 msgstr "X-főcellák száma"
21793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21794 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21795 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21797 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21798 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21799 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21801 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21802 msgid "Major Y Divisions"
21803 msgstr "Y-főcellák száma"
21805 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21806 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21807 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21809 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21810 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21811 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21813 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21814 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21815 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
21817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21818 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21819 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
21821 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21822 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21823 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21825 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21826 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21827 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21829 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21830 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21831 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
21833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21834 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21835 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21838 msgid "Angle Divisions"
21839 msgstr "Fö-körcikkek száma"
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21842 msgid "Angle Divisions at Centre"
21843 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21846 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21847 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21850 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21851 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
21853 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21854 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21855 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
21857 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21858 msgid "Circumferential Labels"
21859 msgstr "Kerületi címkék"
21861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21862 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21863 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21865 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21866 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21867 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21869 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21870 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21871 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
21873 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21874 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21875 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21877 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21878 msgid "Major Circular Divisions"
21879 msgstr "Fő-körszekciók száma"
21881 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21882 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21883 msgstr "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
21885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21886 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21887 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21889 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21890 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21891 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21894 msgid "Polar Grid"
21895 msgstr "Poláris rács"
21897 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21898 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21899 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
21901 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21902 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21903 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21906 msgid "1/10"
21907 msgstr "1/10"
21909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21910 msgid "1/2"
21911 msgstr "1/2"
21913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21914 msgid "1/3"
21915 msgstr "1/3"
21917 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21918 msgid "1/4"
21919 msgstr "1/4"
21921 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21922 msgid "1/5"
21923 msgstr "1/5"
21925 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21926 msgid "1/6"
21927 msgstr "1/6"
21929 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21930 msgid "1/7"
21931 msgstr "1/7"
21933 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21934 msgid "1/8"
21935 msgstr "1/8"
21937 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21938 msgid "1/9"
21939 msgstr "1/9"
21941 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21942 msgid "Custom..."
21943 msgstr "Egyéni..."
21945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21946 msgid "Delete existing guides"
21947 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
21949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21950 msgid "Golden ratio"
21951 msgstr "Aranymetszés"
21953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21954 msgid "Guides creator"
21955 msgstr "Segédvonal-készítő"
21957 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21958 msgid "Horizontal guide each"
21959 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
21961 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21962 msgid "Preset"
21963 msgstr "Előbeállítás"
21965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21966 msgid "Rule-of-third"
21967 msgstr "Harmadolóvonalak"
21969 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21970 msgid "Start from edges"
21971 msgstr "Kezdés a szélekről"
21973 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21974 msgid "Vertical guide each"
21975 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
21977 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21978 msgid "Draw Handles"
21979 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
21981 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21982 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21983 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
21985 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21986 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21987 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
21989 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21990 msgid "HPGL Output"
21991 msgstr "HPGL-kimenet"
21993 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21994 msgid "Mirror Y-axis"
21995 msgstr "Y tengely tükrözése"
21997 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21998 msgid "Plot invisible layers"
21999 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22001 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22002 msgid "X-origin (px)"
22003 msgstr "X-origó (px)"
22005 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22006 msgid "Y-origin (px)"
22007 msgstr "Y-origó (px)"
22009 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22010 msgid "hpgl output flatness"
22011 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22013 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22014 msgid "Ask Us a Question"
22015 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22017 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22018 msgid "Command Line Options"
22019 msgstr "Parancssori opciók"
22021 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22022 msgid "FAQ"
22023 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22025 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22026 msgid "Keys and Mouse Reference"
22027 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22029 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22030 msgid "Inkscape Manual"
22031 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22033 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22034 msgid "New in This Version"
22035 msgstr "A verzió újdonságai"
22037 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22038 msgid "Report a Bug"
22039 msgstr "Hibabejelentés"
22041 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22042 msgid "SVG 1.1 Specification"
22043 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22046 msgid "Attribute to Interpolate"
22047 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22050 msgid "End Value"
22051 msgstr "Végérték"
22053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22054 msgid "Float Number"
22055 msgstr "Lebegőpontos szám"
22057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22058 msgid ""
22059 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22060 "this \"other\":"
22061 msgstr ""
22062 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22063 "attribútumokat:"
22065 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22066 msgid "Integer Number"
22067 msgstr "Egész szám"
22069 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22070 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22071 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22073 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22074 msgid "No Unit"
22075 msgstr "Nincs mértékegység"
22077 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22078 msgid "Other"
22079 msgstr "Egyéb"
22081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22082 msgid "Other Attribute"
22083 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22086 msgid "Other Attribute type"
22087 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22089 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22090 msgid "Start Value"
22091 msgstr "Kezdőérték"
22093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22095 msgid "Style"
22096 msgstr "Stílus"
22098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22099 msgid "Tag"
22100 msgstr "Címke"
22102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22103 msgid ""
22104 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22105 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22106 "selection"
22107 msgstr ""
22108 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22109 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22110 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22113 msgid "Transformation"
22114 msgstr "Transzformáció"
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22117 msgid "Translate X"
22118 msgstr "X irányú eltolás"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22121 msgid "Translate Y"
22122 msgstr "Y irányú eltolás"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22125 msgid "Where to apply?"
22126 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22131 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22132 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22135 msgid "Duplicate endpaths"
22136 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22139 msgid "Exponent"
22140 msgstr "Kitevő"
22142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22143 msgid "Interpolate"
22144 msgstr "Interpolálás"
22146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22147 msgid "Interpolate style"
22148 msgstr "Stílus interpolálása"
22150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22151 msgid "Interpolation method"
22152 msgstr "Interpolációs módszer"
22154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22155 msgid "Interpolation steps"
22156 msgstr "Interpolációs lépések"
22158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22159 msgid ""
22160 "\n"
22161 "The path is generated by applying the \n"
22162 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22163 "Order times. The following commands are \n"
22164 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22165 "\n"
22166 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22167 "\n"
22168 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22169 "\n"
22170 "+: turn left\n"
22171 "\n"
22172 "-: turn right\n"
22173 "\n"
22174 "|: turn 180 degrees\n"
22175 "\n"
22176 "[: remember point\n"
22177 "\n"
22178 "]: return to remembered point\n"
22179 msgstr ""
22180 "\n"
22181 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22182 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22183 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22184 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22185 "\n"
22186 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22187 "\n"
22188 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22189 "\n"
22190 "+: elfordulás balra\n"
22191 "\n"
22192 "-: elfordulás jobbra\n"
22193 "\n"
22194 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22195 "\n"
22196 "[: pont megjegyzése\n"
22197 "\n"
22198 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22201 msgid "Axiom"
22202 msgstr "Axióma"
22204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22205 msgid "Axiom and rules"
22206 msgstr "Axióma és szabályok"
22208 # L: Lindenmayer
22209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22210 msgid "L-system"
22211 msgstr "L-rendszer"
22213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22214 msgid "Left angle"
22215 msgstr "Bal-szög"
22217 # TODO: ellenőrizni
22218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22219 #, no-c-format
22220 msgid "Randomize angle (%)"
22221 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22223 # TODO: ellenőrizni
22224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22225 #, no-c-format
22226 msgid "Randomize step (%)"
22227 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22230 msgid "Right angle"
22231 msgstr "Jobb-szög"
22233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22234 msgid "Rules"
22235 msgstr "Szabályok"
22237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22238 msgid "Step length (px)"
22239 msgstr "Lépéshossz (px)"
22241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22242 msgid "Lorem ipsum"
22243 msgstr "Lorem ipsum"
22245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22246 msgid "Number of paragraphs"
22247 msgstr "Bekezdések száma"
22249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22250 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22251 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22253 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22254 msgid "Sentences per paragraph"
22255 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22257 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22258 msgid ""
22259 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22260 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22261 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22262 msgstr ""
22263 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22264 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22265 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22266 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22268 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22269 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22270 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22273 msgid "Font size [px]"
22274 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22276 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22278 msgid "Length Unit: "
22279 msgstr "Hossz-egység "
22281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22282 msgid "Measure"
22283 msgstr "Mérés"
22285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22286 msgid "Measure Path"
22287 msgstr "Útvonal megmérése"
22289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22290 msgid "Offset [px]"
22291 msgstr "Eltolás (px)"
22293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22294 msgid "Precision"
22295 msgstr "Pontosság"
22297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22298 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22299 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22302 msgid ""
22303 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22304 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22305 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22306 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22307 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22308 "real world, Scale must be set to 250."
22309 msgstr ""
22310 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22311 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22312 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22313 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22314 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22315 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22316 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22317 "adandó meg."
22319 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22320 msgid "Angle"
22321 msgstr "Szög"
22323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22324 msgid "Magnitude"
22325 msgstr "Nagyság"
22327 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22328 msgid "Motion"
22329 msgstr "Mozgás"
22331 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22332 msgid "ASCII Text with outline markup"
22333 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22335 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22336 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22337 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22339 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22340 msgid "Text Outline Input"
22341 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22344 msgid "End t-value"
22345 msgstr "t-végérték"
22347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22348 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22349 msgstr ""
22350 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22351 "magasság/y-tartomány)"
22353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22354 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22355 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22358 msgid "Parametric Curves"
22359 msgstr "Paraméteres görbék"
22361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22362 msgid "Range and Sampling"
22363 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22366 msgid "Samples"
22367 msgstr "Minták"
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22370 msgid ""
22371 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22372 "it will determine X and Y scales.\n"
22373 "\n"
22374 "First derivatives are always determined numerically."
22375 msgstr ""
22376 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22377 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22378 "\n"
22379 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22382 msgid "Start t-value"
22383 msgstr "t-kezdőérték"
22385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22386 msgid "x-Function"
22387 msgstr "x-függvény"
22389 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22390 msgid "x-value of rectangle's left"
22391 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22394 msgid "x-value of rectangle's right"
22395 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22398 msgid "y-Function"
22399 msgstr "y-függvény"
22401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22402 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22403 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22406 msgid "y-value of rectangle's top"
22407 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22410 msgid "Copies of the pattern:"
22411 msgstr "A minta másolatai:"
22413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22414 msgid "Deformation type:"
22415 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22419 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22420 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22423 msgid "Pattern along Path"
22424 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22427 msgid "Ribbon"
22428 msgstr "Szalag"
22430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22431 msgid "Snake"
22432 msgstr "Kígyó"
22434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22436 msgid "Space between copies:"
22437 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22440 msgid ""
22441 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22442 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22443 "clones... allowed)"
22444 msgstr ""
22445 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22446 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22447 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22449 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22450 msgid "Cloned"
22451 msgstr "Klónozódik"
22453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22454 msgid "Copied"
22455 msgstr "Másolódik"
22457 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22458 msgid "Follow path orientation"
22459 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22461 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22462 msgid "Moved"
22463 msgstr "Áthelyeződik"
22465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22466 msgid "Original pattern will be:"
22467 msgstr "Az eredeti minta:"
22469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22470 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22471 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22474 msgid ""
22475 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22476 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22477 "clones... allowed)"
22478 msgstr ""
22479 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22480 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22481 "stb. csoportjai is használhatók."
22483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22484 msgid "Bleed (in)"
22485 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22488 msgid "Bond Weight #"
22489 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22492 msgid "Book Height (inches)"
22493 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22496 msgid "Book Properties"
22497 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22500 msgid "Book Width (inches)"
22501 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22504 msgid "Caliper (inches)"
22505 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22508 msgid "Cover"
22509 msgstr "Borító"
22511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22512 msgid "Cover Thickness Measurement"
22513 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22516 msgid "Interior Pages"
22517 msgstr "Belső lapok"
22519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22520 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22521 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22524 msgid "Number of Pages"
22525 msgstr "Lapok száma"
22527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22528 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22529 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22532 msgid "Paper Thickness Measurement"
22533 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22536 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22537 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22540 msgid "Remove existing guides"
22541 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22544 msgid "Specify Width"
22545 msgstr "Megadott szélesség"
22547 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22548 msgid "Perspective"
22549 msgstr "Perspektíva"
22551 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22552 msgid "AutoCAD Plot Input"
22553 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22555 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22556 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22557 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22558 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22560 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22561 msgid "Open HPGL plotter files"
22562 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22564 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22565 msgid "AutoCAD Plot Output"
22566 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22568 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22569 msgid "Save a file for plotters"
22570 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22573 msgid "3D Polyhedron"
22574 msgstr "3D poliéder"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22577 msgid "Clockwise Wound Object"
22578 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22581 msgid "Cube"
22582 msgstr "Kocka"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22585 msgid "Cuboctohedron"
22586 msgstr "Kuboktaéder"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22589 msgid "Dodecahedron"
22590 msgstr "Dodekaéder"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22593 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22594 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22597 msgid "Edge-Specified"
22598 msgstr "Élekkel megadott"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22601 msgid "Edges"
22602 msgstr "Élek"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22605 msgid "Face-Specified"
22606 msgstr "Oldalakkal megadott"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22609 msgid "Faces"
22610 msgstr "Oldalak"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22613 msgid "Filename:"
22614 msgstr "Fájlnév:"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22617 msgid "Fill Colour (Blue)"
22618 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22621 msgid "Fill Colour (Green)"
22622 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22625 msgid "Fill Colour (Red)"
22626 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22629 #, no-c-format
22630 msgid "Fill Opacity/ %"
22631 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22634 msgid "Great Dodecahedron"
22635 msgstr "Nagy dodekaéder"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22638 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22639 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22642 msgid "Icosahedron"
22643 msgstr "Ikozaéder"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22646 msgid "Light x-Position"
22647 msgstr "A fény x-pozíciója"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22650 msgid "Light y-Position"
22651 msgstr "A fény y-pozíciója"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22654 msgid "Light z-Position"
22655 msgstr "A fény z-pozíciója"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22658 msgid "Line Thickness / px"
22659 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22662 msgid "Load From File"
22663 msgstr "Betöltés fájlból"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22666 msgid "Maximum"
22667 msgstr "Maximum"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22670 msgid "Mean"
22671 msgstr "Középérték"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22674 msgid "Minimum"
22675 msgstr "Minimum"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22678 msgid "Model File"
22679 msgstr "Modellfájl"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22682 msgid "Object Type"
22683 msgstr "Objektumtípus"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22686 msgid "Object:"
22687 msgstr "Objektum:"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22690 msgid "Octahedron"
22691 msgstr "Oktaéder"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22694 msgid "Rotate Around:"
22695 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22698 msgid "Rotation / Degrees"
22699 msgstr "Elforgatás (fok)"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22702 msgid "Scaling Factor"
22703 msgstr "Méretezési tényező"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22706 msgid "Shading"
22707 msgstr "Árnyalás"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22710 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22711 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22714 msgid "Snub Cube"
22715 msgstr "Pisze kocka"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22718 msgid "Snub Dodecahedron"
22719 msgstr "Pisze dodekaéder"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22722 #, no-c-format
22723 msgid "Stroke Opacity/ %"
22724 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22727 msgid "Tetrahedron"
22728 msgstr "Tetraéder"
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22731 msgid "Then Rotate Around:"
22732 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22735 msgid "Truncated Cube"
22736 msgstr "Csonkított kocka"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22739 msgid "Truncated Dodecahedron"
22740 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22743 msgid "Truncated Icosahedron"
22744 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22747 msgid "Truncated Octahedron"
22748 msgstr "Csonkított oktaéder"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22751 msgid "Truncated Tetrahedron"
22752 msgstr "Csonkított tetraéder"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22755 msgid "Vertices"
22756 msgstr "Csúcsok"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22759 msgid "View"
22760 msgstr "Nézet"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22763 msgid "X-Axis"
22764 msgstr "X tengely"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22767 msgid "Y-Axis"
22768 msgstr "Y tengely"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22771 msgid "Z-Axis"
22772 msgstr "Z tengely"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22775 msgid "Z-Sort Faces By:"
22776 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22779 msgid "Bleed Margin"
22780 msgstr "Kifutó-margó"
22782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22783 msgid "Bleed Marks"
22784 msgstr "Kifutó-jelek"
22786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22787 msgid "Bottom:"
22788 msgstr "Alsó:"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22791 msgid "Canvas"
22792 msgstr "Rajzvászon"
22794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22795 msgid "Colour Bars"
22796 msgstr "Színoszlopok"
22798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22799 msgid "Crop Marks"
22800 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22803 msgid "Left:"
22804 msgstr "Bal oldali:"
22806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22807 msgid "Marks"
22808 msgstr "Jelek"
22810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22811 msgid "Page Information"
22812 msgstr "Lapinformáció"
22814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22815 msgid "Positioning"
22816 msgstr "Elhelyezés"
22818 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22819 msgid "Printing Marks"
22820 msgstr "Nyomtatási jelek"
22822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22823 msgid "Registration Marks"
22824 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
22826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22827 msgid "Right:"
22828 msgstr "Jobb oldali:"
22830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22831 msgid "Set crop marks to"
22832 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
22834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22835 msgid "Star Target"
22836 msgstr "Csillag-jel"
22838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22839 msgid "Top:"
22840 msgstr "Felső:"
22842 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22843 msgid "PostScript Input"
22844 msgstr "PostScript-bemenet"
22846 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22847 msgid "Jitter nodes"
22848 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
22850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22851 msgid "Maximum displacement in X, px"
22852 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
22854 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22855 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22856 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
22858 # TODO: ellenőrizni
22859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22860 msgid "Shift node handles"
22861 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
22863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22864 msgid "Shift nodes"
22865 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
22867 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22868 msgid ""
22869 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22870 "selected path."
22871 msgstr ""
22872 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
22873 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
22875 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22876 msgid "Use normal distribution"
22877 msgstr "Normál eloszlás használata"
22879 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22880 msgid "Alphabet Soup"
22881 msgstr "Betűtészta"
22883 # TODO: ellenőrizni
22884 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22885 msgid "Random Seed"
22886 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
22888 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22889 msgid "Bar Height:"
22890 msgstr "Vonalmagasság:"
22892 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22893 msgid "Barcode"
22894 msgstr "Vonalkód"
22896 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22897 msgid "Barcode Data:"
22898 msgstr "Vonalkód-adatok:"
22900 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22901 msgid "Barcode Type:"
22902 msgstr "Vonalkód-típus:"
22904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22905 msgid "Arbitrary Angle:"
22906 msgstr "Tetszőleges szög:"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22909 msgid "Arrange"
22910 msgstr "Elrendezés"
22912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22913 msgid "Bottom"
22914 msgstr "Alsó"
22916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22917 msgid "Bottom to Top (90)"
22918 msgstr "Alulról felfelé (90)"
22920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22921 msgid "Horizontal Point:"
22922 msgstr "Vízszintes pont:"
22924 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22925 msgid "Left to Right (0)"
22926 msgstr "Balról jobbra (0)"
22928 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
22929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22930 msgid "Middle"
22931 msgstr "Közép"
22933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22934 msgid "Radial Inward"
22935 msgstr "Sugárirányban befelé"
22937 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22938 msgid "Radial Outward"
22939 msgstr "Sugárirányban kifelé"
22941 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22942 msgid "Restack"
22943 msgstr "Egymásra rakás"
22945 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22946 msgid "Restack Direction:"
22947 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
22949 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22950 msgid "Right to Left (180)"
22951 msgstr "Jobbról balra (180)"
22953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22954 msgid "Top to Bottom (270)"
22955 msgstr "Felülről lefelé (270)"
22957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22958 msgid "Vertical Point:"
22959 msgstr "Függőleges pont:"
22961 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22962 msgid "Initial size"
22963 msgstr "Kezdeti méret"
22965 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22966 msgid "Minimum size"
22967 msgstr "Minimális méret"
22969 # TODO: ellenőrizni
22970 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22971 msgid "Random Tree"
22972 msgstr "Véletlenszerű fa"
22974 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22975 #, no-c-format
22976 msgid "Curve (%):"
22977 msgstr "Ív (%):"
22979 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22980 msgid "Rubber Stretch"
22981 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
22983 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22984 #, no-c-format
22985 msgid "Strength (%):"
22986 msgstr "Erősség (%):"
22988 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22989 msgid "Scalable Vector Graphics"
22990 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
22992 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22993 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22994 msgstr "Optimalizált (Scour) SVG (*.svg)"
22996 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22997 msgid "Scoured SVG Output"
22998 msgstr "Optimalizált (Scour) SVG-kimenet"
23000 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23001 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23002 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23004 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23005 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23006 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23007 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23009 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23010 msgid "sK1 vector graphics files input"
23011 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23013 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23014 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23015 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23017 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23018 msgid "sK1 vector graphics files output"
23019 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23021 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23022 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23023 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23025 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23026 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23027 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23029 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23030 msgid "Sketch Input"
23031 msgstr "Sketch-bemenet"
23033 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23034 msgid "Gear Placement"
23035 msgstr "Fogak helye"
23037 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23038 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23039 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23041 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23042 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23043 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23045 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23046 msgid "Quality (Default = 16)"
23047 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23049 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23050 msgid "R - Ring Radius (px)"
23051 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23053 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23054 msgid "Rotation (deg)"
23055 msgstr "Elforgatás (fok)"
23057 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23058 msgid "Spirograph"
23059 msgstr "Spirográf"
23061 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23062 msgid "d - Pen Radius (px)"
23063 msgstr "d - tollsugár (px)"
23065 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23066 msgid "r - Gear Radius (px)"
23067 msgstr "r - fogsugár (px)"
23069 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23070 msgid "Behavior"
23071 msgstr "Viselkedés"
23073 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23074 msgid "Straighten Segments"
23075 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23077 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23078 msgid "Envelope"
23079 msgstr "Burkológörbe"
23081 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23082 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23083 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23085 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23086 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23087 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23089 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23090 msgid "XAML Output"
23091 msgstr "XAML-kimenet"
23093 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23094 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23095 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23097 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23098 msgid ""
23099 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23100 "files"
23101 msgstr ""
23102 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23103 "tartalmazza"
23105 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23106 msgid "ZIP Output"
23107 msgstr "ZIP-kimenet"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23110 msgid ""
23111 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23112 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23113 msgstr ""
23114 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23115 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23118 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23119 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23122 msgid "Automatically set size and position"
23123 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23126 msgid "Calendar"
23127 msgstr "Naptár"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23130 msgid "Char Encoding"
23131 msgstr "Karakterkódolás"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23134 msgid "Configuration"
23135 msgstr "Beállítás"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23138 msgid "Day color"
23139 msgstr "Napok színe"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23142 msgid "Day names"
23143 msgstr "Napok nevei"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23146 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23147 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23150 msgid ""
23151 "January February March April May June July August September October November "
23152 "December"
23153 msgstr ""
23154 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23155 "Október November December"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23158 msgid "Localization"
23159 msgstr "Honosítás"
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23162 msgid "Monday"
23163 msgstr "Hétfő"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23166 msgid "Month (0 for all)"
23167 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23170 msgid "Month Margin"
23171 msgstr "Hónapok közti hely"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23174 msgid "Month Width"
23175 msgstr "Egy hónap szélessége"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23178 msgid "Month color"
23179 msgstr "Hónapok színe"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23182 msgid "Month names"
23183 msgstr "Hónapok nevei"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23186 msgid "Months per line"
23187 msgstr "Hónapok száma soronként"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23190 msgid "Next month day color"
23191 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23194 msgid "Saturday"
23195 msgstr "Szombat"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23198 msgid "Saturday and Sunday"
23199 msgstr "Szombat és vasárnap"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23202 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23203 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23206 msgid "Sunday"
23207 msgstr "Vasárnap"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23210 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23211 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23214 msgid "Week start day"
23215 msgstr "A hét első napja"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23218 msgid "Weekday name color "
23219 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23222 msgid "Weekend"
23223 msgstr "Hétvége"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23226 msgid "Weekend day color"
23227 msgstr "Hétvégi napok színe"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23230 msgid "Year (0 for current)"
23231 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23234 msgid "Year color"
23235 msgstr "Év színe"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23238 msgid "You may change the names for other languages:"
23239 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23241 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23242 msgid "Convert to Braille"
23243 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23245 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23246 msgid "fLIP cASE"
23247 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23249 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23250 msgid "lowercase"
23251 msgstr "kisbetűs"
23253 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23254 msgid "rANdOm CasE"
23255 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23257 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23258 msgid "By:"
23259 msgstr "Erre:"
23261 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23262 msgid "Replace text"
23263 msgstr "Szöveg cserélése"
23265 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23266 msgid "Replace:"
23267 msgstr "Cserélendő:"
23269 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23270 msgid "Sentence case"
23271 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23273 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23274 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23275 msgid "Title Case"
23276 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23278 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23279 msgid "UPPERCASE"
23280 msgstr "NAGYBETŰS"
23282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23283 msgid "Angle a / deg"
23284 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23287 msgid "Angle b / deg"
23288 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23291 msgid "Angle c / deg"
23292 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23295 msgid "From Side a and Angles a, b"
23296 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23299 msgid "From Side c and Angles a, b"
23300 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23303 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23304 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23307 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23308 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23311 msgid "From Three Sides"
23312 msgstr "Három oldalból"
23314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23315 msgid "Side Length a / px"
23316 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23319 msgid "Side Length b / px"
23320 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23323 msgid "Side Length c / px"
23324 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23327 msgid "Triangle"
23328 msgstr "Háromszög"
23330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23331 msgid "ASCII Text"
23332 msgstr "ASCII-szöveg"
23334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23335 msgid "Text File (*.txt)"
23336 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23339 msgid "Text Input"
23340 msgstr "Szöveg-bemenet"
23342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23343 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23344 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23347 msgid "Attribute to set"
23348 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23352 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23353 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23356 msgid ""
23357 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23358 "space, and only with a space."
23359 msgstr ""
23360 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23361 "azokat."
23363 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23364 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23365 msgid "Run it after"
23366 msgstr "Futtatás utána"
23368 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23370 msgid "Run it before"
23371 msgstr "Futtatás előtte"
23373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23374 msgid "Set Attributes"
23375 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23378 msgid "Source and destination of setting"
23379 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23382 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23383 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23386 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23387 msgstr ""
23388 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23389 "listájában."
23391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23393 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23394 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23398 msgid ""
23399 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23400 "browser (like Firefox)."
23401 msgstr ""
23402 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23403 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23405 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23406 msgid ""
23407 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23408 "a defined event occurs on the first selected element."
23409 msgstr ""
23410 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23411 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23414 msgid "Value to set"
23415 msgstr "Beállítandó érték"
23417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23419 msgid "Web"
23420 msgstr "Web"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23423 msgid "When the set must be done?"
23424 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23428 msgid "on activate"
23429 msgstr "aktiváláskor"
23431 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23432 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23435 msgid "on blur"
23436 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23440 msgid "on click"
23441 msgstr "kattintáskor"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23445 msgid "on element loaded"
23446 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23450 msgid "on focus"
23451 msgstr "fókusz esetén"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23455 msgid "on mouse down"
23456 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23460 msgid "on mouse move"
23461 msgstr "az egér elmozdításakor"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23465 msgid "on mouse out"
23466 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23470 msgid "on mouse over"
23471 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23475 msgid "on mouse up"
23476 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23479 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23480 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23483 msgid "Attribute to transmit"
23484 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23487 msgid ""
23488 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23489 "with a space, and only with a space."
23490 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23493 msgid "Source and destination of transmitting"
23494 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23497 msgid "The first selected transmits to all others"
23498 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23501 msgid ""
23502 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23503 "to the second when a event occurs."
23504 msgstr ""
23505 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23506 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23509 msgid "Transmit Attributes"
23510 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23513 msgid "When to transmit"
23514 msgstr "Mikor kell átvinni"
23516 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23517 msgid "Amount of whirl"
23518 msgstr "Csavarás mennyisége"
23520 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23521 msgid "Rotation is clockwise"
23522 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23524 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23525 msgid "Whirl"
23526 msgstr "Csavarás"
23528 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23529 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23530 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23531 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23533 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23534 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23535 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23536 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23538 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23539 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23540 msgid "Windows Metafile Input"
23541 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23543 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23544 msgid "XAML Input"
23545 msgstr "XAML-bemenet"
23547 #~ msgid "Glossy jelly"
23548 #~ msgstr "Fényes zselé"
23550 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23551 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23553 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23554 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23556 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23557 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23559 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23560 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23562 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23563 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23565 #~ msgid "Export drawing, not page"
23566 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23568 #~ msgid "Export canvas"
23569 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23571 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23572 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23574 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23575 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23577 #~ msgid "Layers"
23578 #~ msgstr "Rétegek"
23580 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23581 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23583 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23584 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"