Code

Updating to trunk
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 12:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21 msgid "Add Nodes"
22 msgstr "Csomópontok felvétele"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
25 msgid "By max. segment length"
26 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
29 msgid "By number of segments"
30 msgstr "Szakaszok száma alapján"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
33 msgid "Division method"
34 msgstr "Felosztási módszer"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
37 msgid "Maximum segment length (px)"
38 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
41 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
42 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
43 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
45 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
47 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
48 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
49 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
51 msgid "Modify Path"
52 msgstr "Útvonal módosítása"
54 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
55 msgid "Number of segments"
56 msgstr "Szakaszok száma"
58 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
59 msgid "AI 8.0 Input"
60 msgstr "AI 8.0-bemenet"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
63 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
64 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
67 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
68 msgstr ""
69 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
71 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
72 msgid "AI SVG Input"
73 msgstr "AI SVG-bemenet"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
76 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
77 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
80 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
81 msgstr ""
82 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
144 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
145 msgid "Brighter"
146 msgstr "Fényesebb"
148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
149 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
175 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
176 msgid "Color"
177 msgstr "Szín"
179 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
180 msgid "Blue Function"
181 msgstr "Kék-függvény"
183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
186 msgid "Custom"
187 msgstr "Egyéni"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
190 msgid "Green Function"
191 msgstr "Zöld-függvény"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
194 msgid "Red Function"
195 msgstr "Vörös-függvény"
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
198 msgid "Darker"
199 msgstr "Sötétebb"
201 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
203 msgid "Desaturate"
204 msgstr "Telítetlenné tevés"
206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
207 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
208 msgid "Grayscale"
209 msgstr "Szürkeárnyalatok"
211 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
212 msgid "Less Hue"
213 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
215 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
216 msgid "Less Light"
217 msgstr "Kevesebb fény"
219 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
220 msgid "Less Saturation"
221 msgstr "Kisebb telítettség"
223 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
224 msgid "More Hue"
225 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
227 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
228 msgid "More Light"
229 msgstr "Több fény"
231 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
232 msgid "More Saturation"
233 msgstr "Nagyobb telítettség"
235 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
236 msgid "Negative"
237 msgstr "Negatív"
239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
240 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
241 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
245 msgid "Hue"
246 msgstr "Árnyalat"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
252 msgid "Lightness"
253 msgstr "Fényesség"
255 # TODO: ellenőrizni
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
257 msgid "Randomize"
258 msgstr "Véletlenszerűsítés"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
262 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
267 msgid "Saturation"
268 msgstr "Telítettség"
270 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
271 msgid "Remove Blue"
272 msgstr "Kék eltávolítása"
274 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
275 msgid "Remove Green"
276 msgstr "Zöld eltávolítása"
278 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
279 msgid "Remove Red"
280 msgstr "Vörös eltávolítása"
282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
283 msgid "By color (RRGGBB hex):"
284 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
287 msgid "Replace color"
288 msgstr "Szín cserélése"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
291 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
294 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
295 msgid "RGB Barrel"
296 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
298 # This extension converts a path into a dashed line
299 #  using 'stroke-dasharray'
300 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
301 msgid "Convert to Dashes"
302 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
305 msgid "A diagram created with the program Dia"
306 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
309 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
310 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
313 msgid "Dia Input"
314 msgstr "Dia-bemenet"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
317 msgid ""
318 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
319 "at http://live.gnome.org/Dia"
320 msgstr ""
321 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
322 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
325 msgid ""
326 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
327 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
328 "Inkscape installation."
329 msgstr ""
330 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
331 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
332 "telepítéssel."
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
335 msgid "Dimensions"
336 msgstr "Méretek"
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
339 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
340 msgid "Visualize Path"
341 msgstr "Útvonal megjelenítése"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
344 msgid "X Offset"
345 msgstr "X irányú eltolás"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
348 msgid "Y Offset"
349 msgstr "Y irányú eltolás"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
352 msgid "Dot size"
353 msgstr "Pontméret"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
356 msgid "Font size"
357 msgstr "Betűtípus-méret"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
360 msgid "Number Nodes"
361 msgstr "Csomópontok megszámozása"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
364 msgid "Altitudes"
365 msgstr "Magasságvonalak"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
368 msgid "Angle Bisectors"
369 msgstr "Szögfelezők"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
372 msgid "Centroid"
373 msgstr "Súlypont"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
376 msgid "Circumcentre"
377 msgstr "Köréírt kör középpontja"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
380 msgid "Circumcircle"
381 msgstr "Köréírt kör"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
384 msgid "Common Objects"
385 msgstr "Általános objektumok"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
388 msgid "Contact Triangle"
389 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
392 msgid "Custom Point Specified By:"
393 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
396 msgid "Custom Points and Options"
397 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
400 msgid "Draw Circle Around This Point"
401 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
404 msgid "Draw From Triangle"
405 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
408 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
409 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
412 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
413 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
416 msgid "Draw Marker At This Point"
417 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
420 msgid "Excentral Triangle"
421 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
424 msgid "Excentres"
425 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
428 msgid "Excircles"
429 msgstr "Hozzáírt körök"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
432 msgid "Extouch Triangle"
433 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
436 msgid "Gergonne Point"
437 msgstr "Gergonne-pont"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
441 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
444 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
445 msgid "Help"
446 msgstr "Segítség"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
449 msgid "Incentre"
450 msgstr "Beírt kör középpontja"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
453 msgid "Incircle"
454 msgstr "Beírt kör"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
457 msgid "Nagel Point"
458 msgstr "Nagel-pont"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
461 msgid "Nine-Point Centre"
462 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
465 msgid "Nine-Point Circle"
466 msgstr "A kilenc pont köre"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
469 msgid "Orthic Triangle"
470 msgstr "Talpponti háromszög"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
473 msgid "Orthocentre"
474 msgstr "Magasságpont"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
477 msgid "Point At"
478 msgstr "Pont pozíciója"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
481 msgid "Radius / px"
482 msgstr "Sugár (px)"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
485 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
486 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
488 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
496 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
497 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
502 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
503 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
504 msgid "Render"
505 msgstr "Megjelenítés"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
508 msgid "Report this triangle's properties"
509 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
512 msgid "Symmedial Triangle"
513 msgstr "Szimmedián-háromszög"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
516 msgid "Symmedian Point"
517 msgstr "Szimmediánpont"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
520 msgid "Symmedians"
521 msgstr "Szimmediánok"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
524 msgid ""
525 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
526 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
527 "your own ones.\n"
528 "            \n"
529 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
530 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
531 "function.\n"
532 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
533 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
534 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
535 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
536 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
537 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
538 "\n"
539 "You can use any standard Python math function:\n"
540 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
541 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
542 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
543 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
544 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
545 "\n"
546 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
547 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
548 "\n"
549 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
550 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
551 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
552 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
553 "            "
554 msgstr ""
555 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
556 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
557 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
558 "\n"
559 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
560 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
561 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
562 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
563 "\n"
564 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
565 "\n"
566 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
567 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
568 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
569 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
570 "\n"
571 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
572 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
573 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
574 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
575 "(x); tanh(x).\n"
576 "\n"
577 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
578 "(x).\n"
579 "\n"
580 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
581 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
582 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
583 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
586 msgid "Triangle Function"
587 msgstr "Háromszög-függvény"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
590 msgid "Trilinear Coordinates"
591 msgstr "Trilineáris koordináták"
593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
594 msgid ""
595 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
596 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
597 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
598 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
599 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
600 msgstr ""
601 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
602 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
603 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
604 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
605 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
606 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
609 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
610 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
613 msgid "Character Encoding"
614 msgstr "Karakterkódolás"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
617 msgid "DXF Input"
618 msgstr "DXF-bemenet"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
621 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
622 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
624 #. ## end option page
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
626 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
627 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
629 msgid "Options"
630 msgstr "Opciók"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
633 msgid "Or, use manual scale factor"
634 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
637 msgid "Use automatic scaling to size A4"
638 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
641 #, fuzzy
642 msgid ""
643 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
644 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
645 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
646 "- only line and spline elements are supported.\n"
647 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
648 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
649 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
650 "legacy version of the LINE output."
651 msgstr ""
652 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
653 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
654 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
655 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
656 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
657 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
660 msgid "Desktop Cutting Plotter"
661 msgstr "Asztali vágóplotter"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
664 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
665 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
668 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
669 msgstr ""
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
672 #, fuzzy
673 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
674 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
677 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
678 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
681 msgid "DXF Output"
682 msgstr "DXF-kimenet"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
685 msgid "DXF file written by pstoedit"
686 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
689 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
690 msgstr ""
691 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
692 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
695 msgid "Blur height"
696 msgstr "Az elmosás magassága"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
699 msgid "Blur stdDeviation"
700 msgstr "Az elmosás szórása"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
703 msgid "Blur width"
704 msgstr "Az elmosás szélessége"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
707 msgid "Edge 3D"
708 msgstr "Háromdimenziós szélek"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
711 msgid "Illumination Angle"
712 msgstr "Megvilágítási szög"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
715 msgid "Only black and white"
716 msgstr "Csak fekete és fehér"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
719 msgid "Shades"
720 msgstr "Árnyalatok"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
724 msgid "Stroke width"
725 msgstr "Körvonalszélesség"
727 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
728 msgid "Embed Images"
729 msgstr "Képek beágyazása"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
732 msgid "Embed only selected images"
733 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
737 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
738 msgid "Images"
739 msgstr "Képek"
741 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
742 msgid "EPS Input"
743 msgstr "EPS-bemenet"
745 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
746 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
747 msgid "Encapsulated PostScript"
748 msgstr "Encapsulated PostScript"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
752 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
753 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
755 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
756 msgid "LaTeX formula"
757 msgstr "LaTeX-képlet"
759 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
760 msgid "LaTeX formula: "
761 msgstr "LaTeX-képlet: "
763 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
764 msgid "Export as GIMP Palette"
765 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
767 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
768 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
769 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
772 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
773 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
775 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
776 msgid "Extract Image"
777 msgstr "Kép kinyerése"
779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
780 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
781 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
784 msgid "Path to save image"
785 msgstr "A kép elmentési helye"
787 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
788 msgid "Extrude"
789 msgstr "Kihúzás"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
792 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
795 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
796 msgid "Generate from Path"
797 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
799 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
800 msgid "Lines"
801 msgstr "Vonalak"
803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
807 msgid "Mode:"
808 msgstr "Mód:"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
811 msgid "Polygons"
812 msgstr "Sokszögek"
814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
815 msgid "Open files saved with XFIG"
816 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
818 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
819 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
820 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
822 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
823 msgid "XFIG Input"
824 msgstr "XFIG-bemenet"
826 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
827 msgid "Flatness"
828 msgstr "Laposság"
830 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
831 msgid "Flatten Beziers"
832 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
835 msgid "Add Guide Lines"
836 msgstr "Segédvonalak felvétele"
838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
839 msgid "Depth"
840 msgstr "Mélység"
842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
843 msgid "Foldable Box"
844 msgstr "Hajtogatható doboz"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
849 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
853 msgid "Height"
854 msgstr "Magasság"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
857 msgid "Paper Thickness"
858 msgstr "Papírvastagság"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
861 msgid "Tab Proportion"
862 msgstr "Fülarány"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
868 msgid "Unit"
869 msgstr "Mértékegység"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
872 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
873 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
876 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
878 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
882 msgid "Width"
883 msgstr "Szélesség"
885 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
886 msgid "Fractalize"
887 msgstr "Fraktálosítás"
889 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
890 msgid "Smoothness"
891 msgstr "Simaság"
893 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
894 msgid "Subdivisions"
895 msgstr "Részek"
897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
898 msgid "Calculate first derivative numerically"
899 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
903 msgid "Draw Axes"
904 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
907 msgid "End X value"
908 msgstr "X-végérték"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
911 msgid "First derivative"
912 msgstr "Első derivált"
914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
915 msgid "Function"
916 msgstr "Függvény"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
919 msgid "Function Plotter"
920 msgstr "Függvényábrázoló"
922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
924 msgid "Functions"
925 msgstr "Függvények"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
928 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
929 msgstr ""
930 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
931 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
934 msgid "Multiply X range by 2*pi"
935 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
938 msgid "Number of samples"
939 msgstr "Minták száma"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
942 msgid "Range and sampling"
943 msgstr "Tartomány és minták"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
947 msgid "Remove rectangle"
948 msgstr "Téglalap eltávolítása"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
951 msgid ""
952 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
953 "it will determine X and Y scales.\n"
954 "\n"
955 "With polar coordinates:\n"
956 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
957 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
958 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
959 "   First derivative is always determined numerically."
960 msgstr ""
961 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
962 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
963 "\n"
964 "Polárkoordináták esetén:\n"
965 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
966 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
967 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
968 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
969 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
973 msgid ""
974 "Standard Python math functions are available:\n"
975 "\n"
976 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
977 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
978 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
979 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
980 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
981 "\n"
982 "The constants pi and e are also available."
983 msgstr ""
984 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
985 "\n"
986 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
987 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
988 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
989 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
990 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
991 "\n"
992 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
995 msgid "Start X value"
996 msgstr "X-kezdőérték"
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
999 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1000 msgid "Use"
1001 msgstr "Használat"
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1004 msgid "Use polar coordinates"
1005 msgstr "Polárkoordináták használata"
1007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1008 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1009 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1012 msgid "Y value of rectangle's top"
1013 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1015 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1016 #  adjacent teeth.
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1018 msgid "Circular pitch, px"
1019 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1022 msgid "Gear"
1023 msgstr "Fogaskerék"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1026 msgid "Number of teeth"
1027 msgstr "Fogak száma"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1030 msgid "Pressure angle"
1031 msgstr "Nyomásszög"
1033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1034 msgid "GIMP XCF"
1035 msgstr "GIMP-XCF"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1038 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1039 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1042 msgid "Save Grid:"
1043 msgstr "Rács mentése:"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1046 msgid "Save Guides:"
1047 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1050 msgid "Border Thickness [px]"
1051 msgstr "Keretvastagság (px)"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1054 msgid "Cartesian Grid"
1055 msgstr "Descartes-rács"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1058 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1059 msgstr ""
1060 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1063 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1064 msgstr ""
1065 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1068 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1069 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1072 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1073 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1076 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1077 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1080 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1081 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1084 msgid "Major X Divisions"
1085 msgstr "X-főcellák száma"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1088 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1089 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1092 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1093 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1096 msgid "Major Y Divisions"
1097 msgstr "Y-főcellák száma"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1100 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1101 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1104 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1105 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1108 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1109 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1112 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1113 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1116 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1117 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1120 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1121 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1124 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1125 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1128 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1129 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1132 msgid "Angle Divisions"
1133 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1136 msgid "Angle Divisions at Centre"
1137 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1140 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1141 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1144 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1145 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1148 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1149 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1152 msgid "Circumferential Labels"
1153 msgstr "Kerületi címkék"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1156 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1157 msgid "Degrees"
1158 msgstr "Fok"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1161 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1162 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1165 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1166 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1169 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1170 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1173 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1177 msgid "Major Circular Divisions"
1178 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1181 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1182 msgstr ""
1183 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1186 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1187 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1190 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1191 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1195 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1196 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1205 msgid "None"
1206 msgstr "Nincs"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1209 msgid "Polar Grid"
1210 msgstr "Poláris rács"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1213 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1214 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1217 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1218 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1221 msgid "1/10"
1222 msgstr "1/10"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1225 msgid "1/2"
1226 msgstr "1/2"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1229 msgid "1/3"
1230 msgstr "1/3"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1233 msgid "1/4"
1234 msgstr "1/4"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1237 msgid "1/5"
1238 msgstr "1/5"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1241 msgid "1/6"
1242 msgstr "1/6"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1245 msgid "1/7"
1246 msgstr "1/7"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1249 msgid "1/8"
1250 msgstr "1/8"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1253 msgid "1/9"
1254 msgstr "1/9"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1257 msgid "Custom..."
1258 msgstr "Egyéni..."
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1261 msgid "Delete existing guides"
1262 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1265 msgid "Golden ratio"
1266 msgstr "Aranymetszés"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1269 msgid "Guides creator"
1270 msgstr "Segédvonal-készítő"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1273 msgid "Horizontal guide each"
1274 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1277 msgid "Preset"
1278 msgstr "Előbeállítás"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1281 msgid "Rule-of-third"
1282 msgstr "Harmadolóvonalak"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1285 msgid "Start from edges"
1286 msgstr "Kezdés a szélekről"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1289 msgid "Vertical guide each"
1290 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1292 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1293 msgid "Draw Handles"
1294 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1297 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1298 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1301 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1302 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1305 msgid "HPGL Output"
1306 msgstr "HPGL-kimenet"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1309 msgid "Mirror Y-axis"
1310 msgstr "Y tengely tükrözése"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1313 msgid "Plot invisible layers"
1314 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1317 msgid "X-origin (px)"
1318 msgstr "X-origó (px)"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1321 msgid "Y-origin (px)"
1322 msgstr "Y-origó (px)"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1325 msgid "hpgl output flatness"
1326 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1329 msgid "Ask Us a Question"
1330 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1333 msgid "Command Line Options"
1334 msgstr "Parancssori opciók"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1337 msgid "FAQ"
1338 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1341 msgid "Keys and Mouse Reference"
1342 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1345 msgid "Inkscape Manual"
1346 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1349 msgid "New in This Version"
1350 msgstr "A verzió újdonságai"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1353 msgid "Report a Bug"
1354 msgstr "Hibabejelentés"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1357 msgid "SVG 1.1 Specification"
1358 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1361 msgid "Duplicate endpaths"
1362 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1365 msgid "Exponent"
1366 msgstr "Kitevő"
1368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1369 msgid "Interpolate"
1370 msgstr "Interpolálás"
1372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1373 msgid "Interpolate style"
1374 msgstr "Stílus interpolálása"
1376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1377 msgid "Interpolation method"
1378 msgstr "Interpolációs módszer"
1380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1381 msgid "Interpolation steps"
1382 msgstr "Interpolációs lépések"
1384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1385 msgid "Attribute to Interpolate"
1386 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1389 msgid "End Value"
1390 msgstr "Végérték"
1392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1393 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1394 msgid "Fill"
1395 msgstr "Kitöltés"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1398 msgid "Float Number"
1399 msgstr "Lebegőpontos szám"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1402 msgid ""
1403 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1404 "this \"other\":"
1405 msgstr ""
1406 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1407 "attribútumokat:"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1410 msgid "Integer Number"
1411 msgstr "Egész szám"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1414 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1415 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1418 msgid "No Unit"
1419 msgstr "Nincs mértékegység"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1423 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1424 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1426 msgid "Opacity"
1427 msgstr "Átlátszatlanság"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1430 msgid "Other"
1431 msgstr "Egyéb"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1434 msgid "Other Attribute"
1435 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1438 msgid "Other Attribute type"
1439 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1442 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1443 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1444 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1446 msgid "Scale"
1447 msgstr "Méretezés"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1450 msgid "Start Value"
1451 msgstr "Kezdőérték"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1455 msgid "Style"
1456 msgstr "Stílus"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1459 msgid "Tag"
1460 msgstr "Címke"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1463 msgid ""
1464 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1465 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1466 "selection"
1467 msgstr ""
1468 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1469 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1470 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1473 msgid "Transformation"
1474 msgstr "Transzformáció"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1477 msgid "Translate X"
1478 msgstr "X irányú eltolás"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1481 msgid "Translate Y"
1482 msgstr "Y irányú eltolás"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1485 msgid "Where to apply?"
1486 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1491 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1492 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "The path is generated by applying the \n"
1498 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1499 "Order times. The following commands are \n"
1500 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1501 "\n"
1502 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1503 "\n"
1504 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1505 "\n"
1506 "+: turn left\n"
1507 "\n"
1508 "-: turn right\n"
1509 "\n"
1510 "|: turn 180 degrees\n"
1511 "\n"
1512 "[: remember point\n"
1513 "\n"
1514 "]: return to remembered point\n"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
1518 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
1519 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
1520 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
1521 "\n"
1522 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
1523 "\n"
1524 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
1525 "\n"
1526 "+: elfordulás balra\n"
1527 "\n"
1528 "-: elfordulás jobbra\n"
1529 "\n"
1530 "|: 180 fokos elfordulás\n"
1531 "\n"
1532 "[: pont megjegyzése\n"
1533 "\n"
1534 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1537 msgid "Axiom"
1538 msgstr "Axióma"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1541 msgid "Axiom and rules"
1542 msgstr "Axióma és szabályok"
1544 # L: Lindenmayer
1545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1546 msgid "L-system"
1547 msgstr "L-rendszer"
1549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1550 msgid "Left angle"
1551 msgstr "Bal-szög"
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1554 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1555 msgid "Order"
1556 msgstr "Rend"
1558 # TODO: ellenőrizni
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1560 #, no-c-format
1561 msgid "Randomize angle (%)"
1562 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
1564 # TODO: ellenőrizni
1565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1566 #, no-c-format
1567 msgid "Randomize step (%)"
1568 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1571 msgid "Right angle"
1572 msgstr "Jobb-szög"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1575 msgid "Rules"
1576 msgstr "Szabályok"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1579 msgid "Step length (px)"
1580 msgstr "Lépéshossz (px)"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1583 msgid "Lorem ipsum"
1584 msgstr "Lorem ipsum"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1587 msgid "Number of paragraphs"
1588 msgstr "Bekezdések száma"
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1591 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1592 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
1594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1595 msgid "Sentences per paragraph"
1596 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
1598 #. Text
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1600 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1601 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1602 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1603 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1605 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1606 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1607 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1608 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1609 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1611 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1612 msgid "Text"
1613 msgstr "Szöveg"
1615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1616 msgid ""
1617 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1618 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1619 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1620 msgstr ""
1621 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
1622 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
1623 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
1624 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
1626 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1627 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1628 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1631 msgid "Font size [px]"
1632 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
1634 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1636 msgid "Length Unit: "
1637 msgstr "Hossz-egység "
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1640 msgid "Measure"
1641 msgstr "Mérés"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1644 msgid "Measure Path"
1645 msgstr "Útvonal megmérése"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1648 msgid "Offset [px]"
1649 msgstr "Eltolás (px)"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1652 msgid "Precision"
1653 msgstr "Pontosság"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1656 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1657 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1660 msgid ""
1661 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1662 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1663 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1664 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1665 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1666 "real world, Scale must be set to 250."
1667 msgstr ""
1668 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
1669 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
1670 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
1671 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
1672 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
1673 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
1674 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
1675 "adandó meg."
1677 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1678 msgid "Angle"
1679 msgstr "Szög"
1681 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1682 msgid "Magnitude"
1683 msgstr "Nagyság"
1685 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1686 msgid "Motion"
1687 msgstr "Mozgás"
1689 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1690 msgid "ASCII Text with outline markup"
1691 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
1693 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1694 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1695 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
1697 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1698 msgid "Text Outline Input"
1699 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
1701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1702 msgid "End t-value"
1703 msgstr "t-végérték"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1706 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1707 msgstr ""
1708 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
1709 "magasság/y-tartomány)"
1711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1712 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1713 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
1715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1716 msgid "Parametric Curves"
1717 msgstr "Paraméteres görbék"
1719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1720 msgid "Range and Sampling"
1721 msgstr "Tartomány és mintavétel"
1723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1724 msgid "Samples"
1725 msgstr "Minták"
1727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1728 msgid ""
1729 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1730 "it will determine X and Y scales.\n"
1731 "\n"
1732 "First derivatives are always determined numerically."
1733 msgstr ""
1734 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
1735 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
1736 "\n"
1737 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
1739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1740 msgid "Start t-value"
1741 msgstr "t-kezdőérték"
1743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1744 msgid "x-Function"
1745 msgstr "x-függvény"
1747 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1748 msgid "x-value of rectangle's left"
1749 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
1751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1752 msgid "x-value of rectangle's right"
1753 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
1755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1756 msgid "y-Function"
1757 msgstr "y-függvény"
1759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1760 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1761 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
1763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1764 msgid "y-value of rectangle's top"
1765 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
1767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1768 msgid "Copies of the pattern:"
1769 msgstr "A minta másolatai:"
1771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1772 msgid "Deformation type:"
1773 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
1775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1777 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1778 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1783 msgid "Normal offset"
1784 msgstr "Normál eltolás"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1787 msgid "Pattern along Path"
1788 msgstr "Minta az útvonal mentén"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1793 msgid "Pattern is vertical"
1794 msgstr "A minta függőleges"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1798 msgid "Repeated"
1799 msgstr "Ismétlődő"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1803 msgid "Repeated, stretched"
1804 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
1806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1807 msgid "Ribbon"
1808 msgstr "Szalag"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1812 msgid "Single"
1813 msgstr "Egyszeres"
1815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1817 msgid "Single, stretched"
1818 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1821 msgid "Snake"
1822 msgstr "Kígyó"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1826 msgid "Space between copies:"
1827 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
1829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1832 msgid "Tangential offset"
1833 msgstr "Érintői eltolás"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1836 msgid ""
1837 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1838 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1839 "clones... allowed)"
1840 msgstr ""
1841 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
1842 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
1843 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
1845 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1846 msgid "Cloned"
1847 msgstr "Klónozódik"
1849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1850 msgid "Copied"
1851 msgstr "Másolódik"
1853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1854 msgid "Follow path orientation"
1855 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
1857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1858 msgid "Moved"
1859 msgstr "Áthelyeződik"
1861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1862 msgid "Original pattern will be:"
1863 msgstr "Az eredeti minta:"
1865 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1868 msgid "Scatter"
1869 msgstr "Szétszórás"
1871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1872 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1873 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
1875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1876 msgid ""
1877 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1878 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1879 "shapes, clones are allowed."
1880 msgstr ""
1881 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
1882 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
1883 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1886 msgid "Bleed (in)"
1887 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1890 msgid "Bond Weight #"
1891 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1894 msgid "Book Height (inches)"
1895 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1898 msgid "Book Properties"
1899 msgstr "A könyv tulajdonságai"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1902 msgid "Book Width (inches)"
1903 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1906 msgid "Caliper (inches)"
1907 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1910 msgid "Cover"
1911 msgstr "Borító"
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1914 msgid "Cover Thickness Measurement"
1915 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1918 msgid "Interior Pages"
1919 msgstr "Belső lapok"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1922 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1923 msgstr ""
1924 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1927 msgid "Number of Pages"
1928 msgstr "Lapok száma"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1931 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1932 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1935 msgid "Paper Thickness Measurement"
1936 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1939 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1940 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1943 msgid "Points"
1944 msgstr "Pont"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1947 msgid "Remove existing guides"
1948 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1951 msgid "Specify Width"
1952 msgstr "Megadott szélesség"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1955 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1956 msgid "Value"
1957 msgstr "Érték"
1959 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1960 msgid "Perspective"
1961 msgstr "Perspektíva"
1963 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1964 msgid "AutoCAD Plot Input"
1965 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
1967 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1968 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1969 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1970 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
1972 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1973 msgid "Open HPGL plotter files"
1974 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
1976 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1977 msgid "AutoCAD Plot Output"
1978 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
1980 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1981 msgid "Save a file for plotters"
1982 msgstr "Mentés plotterfájlba"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1985 msgid "3D Polyhedron"
1986 msgstr "3D poliéder"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1989 msgid "Clockwise wound object"
1990 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1993 msgid "Cube"
1994 msgstr "Kocka"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1997 msgid "Cuboctahedron"
1998 msgstr "Kuboktaéder"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2001 msgid "Dodecahedron"
2002 msgstr "Dodekaéder"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2005 msgid "Draw back-facing polygons"
2006 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2009 msgid "Edge-Specified"
2010 msgstr "Élekkel megadott"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2013 msgid "Edges"
2014 msgstr "Élek"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2017 msgid "Face-Specified"
2018 msgstr "Oldalakkal megadott"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2021 msgid "Faces"
2022 msgstr "Oldalak"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2025 msgid "Filename:"
2026 msgstr "Fájlnév:"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2029 msgid "Fill color, Blue"
2030 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2033 msgid "Fill color, Green"
2034 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2037 msgid "Fill color, Red"
2038 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2041 #, no-c-format
2042 msgid "Fill opacity, %"
2043 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2046 msgid "Great Dodecahedron"
2047 msgstr "Nagy dodekaéder"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2050 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2051 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2054 msgid "Icosahedron"
2055 msgstr "Ikozaéder"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2058 msgid "Light X"
2059 msgstr "Fény-X"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2062 msgid "Light Y"
2063 msgstr "Fény-Y"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2066 msgid "Light Z"
2067 msgstr "Fény-Z"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2070 msgid "Load from file"
2071 msgstr "Betöltés fájlból"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2074 msgid "Maximum"
2075 msgstr "Maximum"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2078 msgid "Mean"
2079 msgstr "Középérték"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2082 msgid "Minimum"
2083 msgstr "Minimum"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2086 msgid "Model file"
2087 msgstr "Modellfájl"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2090 msgid "Object Type"
2091 msgstr "Objektumtípus"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2094 msgid "Object:"
2095 msgstr "Objektum:"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2098 msgid "Octahedron"
2099 msgstr "Oktaéder"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2102 msgid "Rotate around:"
2103 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2106 msgid "Rotation, degrees"
2107 msgstr "Elforgatás, fok"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2110 msgid "Scaling factor"
2111 msgstr "Méretezési tényező"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2114 msgid "Shading"
2115 msgstr "Árnyalás"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2119 msgid "Show:"
2120 msgstr "Megjelenítés (show):"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2123 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2124 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2127 msgid "Snub Cube"
2128 msgstr "Pisze kocka"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2131 msgid "Snub Dodecahedron"
2132 msgstr "Pisze dodekaéder"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2135 #, no-c-format
2136 msgid "Stroke opacity, %"
2137 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2140 msgid "Stroke width, px"
2141 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2144 msgid "Tetrahedron"
2145 msgstr "Tetraéder"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2148 msgid "Then rotate around:"
2149 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2152 msgid "Truncated Cube"
2153 msgstr "Csonkított kocka"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2156 msgid "Truncated Dodecahedron"
2157 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2160 msgid "Truncated Icosahedron"
2161 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2164 msgid "Truncated Octahedron"
2165 msgstr "Csonkított oktaéder"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2168 msgid "Truncated Tetrahedron"
2169 msgstr "Csonkított tetraéder"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2172 msgid "Vertices"
2173 msgstr "Csúcsok"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2176 msgid "View"
2177 msgstr "Nézet"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2180 msgid "X-Axis"
2181 msgstr "X tengely"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2184 msgid "Y-Axis"
2185 msgstr "Y tengely"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2188 msgid "Z-Axis"
2189 msgstr "Z tengely"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2192 msgid "Z-sort faces by:"
2193 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2196 msgid "Bleed Margin"
2197 msgstr "Kifutó-margó"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2200 msgid "Bleed Marks"
2201 msgstr "Kifutó-jelek"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2204 msgid "Bottom:"
2205 msgstr "Alsó:"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2208 msgid "Canvas"
2209 msgstr "Rajzvászon"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2212 msgid "Color Bars"
2213 msgstr "Színoszlopok"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2216 msgid "Crop Marks"
2217 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2220 msgid "Left:"
2221 msgstr "Bal oldali:"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2224 msgid "Marks"
2225 msgstr "Jelek"
2227 #. Label
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2230 msgid "Offset:"
2231 msgstr "Pozíció:"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2234 msgid "Page Information"
2235 msgstr "Lapinformáció"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2238 msgid "Positioning"
2239 msgstr "Elhelyezés"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2242 msgid "Printing Marks"
2243 msgstr "Nyomtatási jelek"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2246 msgid "Registration Marks"
2247 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2250 msgid "Right:"
2251 msgstr "Jobb oldali:"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2256 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2258 msgid "Selection"
2259 msgstr "Kijelölés"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2262 msgid "Set crop marks to"
2263 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2266 msgid "Star Target"
2267 msgstr "Csillag-jel"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2270 msgid "Top:"
2271 msgstr "Felső:"
2273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2275 msgid "PostScript"
2276 msgstr "PostScript"
2278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2280 msgid "PostScript (*.ps)"
2281 msgstr "PostScript (*.ps)"
2283 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2284 msgid "PostScript Input"
2285 msgstr "PostScript-bemenet"
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2288 msgid "Jitter nodes"
2289 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2292 msgid "Maximum displacement in X, px"
2293 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2296 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2297 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2299 # TODO: ellenőrizni
2300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2301 msgid "Shift node handles"
2302 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2305 msgid "Shift nodes"
2306 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2309 msgid ""
2310 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2311 "selected path."
2312 msgstr ""
2313 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2314 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2317 msgid "Use normal distribution"
2318 msgstr "Normál eloszlás használata"
2320 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2321 msgid "Alphabet Soup"
2322 msgstr "Betűtészta"
2324 # TODO: ellenőrizni
2325 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2326 msgid "Random Seed"
2327 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2329 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2330 msgid "Bar Height:"
2331 msgstr "Vonalmagasság:"
2333 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2334 msgid "Barcode"
2335 msgstr "Vonalkód"
2337 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2338 msgid "Barcode Data:"
2339 msgstr "Vonalkód-adatok:"
2341 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2342 msgid "Barcode Type:"
2343 msgstr "Vonalkód-típus:"
2345 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2346 msgid "Arbitrary Angle:"
2347 msgstr "Tetszőleges szög:"
2349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2350 msgid "Arrange"
2351 msgstr "Elrendezés"
2353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2354 msgid "Bottom"
2355 msgstr "Alsó"
2357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2358 msgid "Bottom to Top (90)"
2359 msgstr "Alulról felfelé (90)"
2361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2362 msgid "Horizontal Point:"
2363 msgstr "Vízszintes pont:"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2366 msgid "Left"
2367 msgstr "Bal"
2369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2370 msgid "Left to Right (0)"
2371 msgstr "Balról jobbra (0)"
2373 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2375 msgid "Middle"
2376 msgstr "Közép"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2379 msgid "Radial Inward"
2380 msgstr "Sugárirányban befelé"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2383 msgid "Radial Outward"
2384 msgstr "Sugárirányban kifelé"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2387 msgid "Restack"
2388 msgstr "Egymásra rakás"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2391 msgid "Restack Direction:"
2392 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2395 msgid "Right"
2396 msgstr "Jobb"
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2399 msgid "Right to Left (180)"
2400 msgstr "Jobbról balra (180)"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2403 msgid "Top"
2404 msgstr "Felső"
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2407 msgid "Top to Bottom (270)"
2408 msgstr "Felülről lefelé (270)"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2411 msgid "Vertical Point:"
2412 msgstr "Függőleges pont:"
2414 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2415 msgid "Initial size"
2416 msgstr "Kezdeti méret"
2418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2419 msgid "Minimum size"
2420 msgstr "Minimális méret"
2422 # TODO: ellenőrizni
2423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2424 msgid "Random Tree"
2425 msgstr "Véletlenszerű fa"
2427 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2428 #, no-c-format
2429 msgid "Curve (%):"
2430 msgstr "Ív (%):"
2432 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2433 msgid "Rubber Stretch"
2434 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
2436 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2437 #, no-c-format
2438 msgid "Strength (%):"
2439 msgstr "Erősség (%):"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Embed rasters"
2444 msgstr "Képek beágyazása"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Enable id stripping"
2449 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Enable viewboxing"
2454 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2457 msgid "Group collapsing"
2458 msgstr ""
2460 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Indent"
2463 msgstr "Beillesztett objektum"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2466 msgid "Keep editor data"
2467 msgstr ""
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2470 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2471 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
2473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2474 msgid "Optimized SVG Output"
2475 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2478 msgid "Scalable Vector Graphics"
2479 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Set precision"
2484 msgstr "Pontosság"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Simplify colors"
2489 msgstr "Egyszerűsítés"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Space"
2494 msgstr "Folt"
2496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2497 msgid "Strip xml prolog"
2498 msgstr ""
2500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Style to xml"
2503 msgstr "_Stílus: "
2505 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Tab"
2509 msgstr "Táblázat"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2512 #, no-c-format
2513 msgid ""
2514 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2515 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2516 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2517 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2518 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2519 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2520 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2521 "elements and attributes.\n"
2522 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2523 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2524 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2525 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2526 msgstr ""
2528 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2529 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2530 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
2532 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2533 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2534 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2535 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
2537 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2538 msgid "sK1 vector graphics files input"
2539 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
2541 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2542 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2543 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
2545 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2546 msgid "sK1 vector graphics files output"
2547 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
2549 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2550 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2551 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
2553 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2554 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2555 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
2557 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2558 msgid "Sketch Input"
2559 msgstr "Sketch-bemenet"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2562 msgid "Gear Placement"
2563 msgstr "Fogak helye"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2566 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2567 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2570 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2571 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2574 msgid "Quality (Default = 16)"
2575 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2578 msgid "R - Ring Radius (px)"
2579 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2582 msgid "Rotation (deg)"
2583 msgstr "Elforgatás (fok)"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2586 msgid "Spirograph"
2587 msgstr "Spirográf"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2590 msgid "d - Pen Radius (px)"
2591 msgstr "d - tollsugár (px)"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2594 msgid "r - Gear Radius (px)"
2595 msgstr "r - fogsugár (px)"
2597 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2598 msgid "Behavior"
2599 msgstr "Viselkedés"
2601 #. You can add new elements from this point forward
2602 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2603 msgid "Percent"
2604 msgstr "Százalék"
2606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2607 msgid "Straighten Segments"
2608 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
2610 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2611 msgid "Envelope"
2612 msgstr "Burkológörbe"
2614 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2615 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2616 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2618 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2619 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2620 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
2622 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2623 msgid "XAML Output"
2624 msgstr "XAML-kimenet"
2626 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2627 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2628 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
2630 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2631 msgid ""
2632 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2633 "files"
2634 msgstr ""
2635 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
2636 "tartalmazza"
2638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2639 msgid "ZIP Output"
2640 msgstr "ZIP-kimenet"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2643 msgid ""
2644 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2645 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2646 msgstr ""
2647 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
2648 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2651 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2652 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2655 msgid "Automatically set size and position"
2656 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
2658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2659 msgid "Calendar"
2660 msgstr "Naptár"
2662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2663 msgid "Char Encoding"
2664 msgstr "Karakterkódolás"
2666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2668 msgid "Colors"
2669 msgstr "Színek"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2672 msgid "Configuration"
2673 msgstr "Beállítás"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2676 msgid "Day color"
2677 msgstr "Napok színe"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2680 msgid "Day names"
2681 msgstr "Napok nevei"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2684 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2685 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2688 msgid ""
2689 "January February March April May June July August September October November "
2690 "December"
2691 msgstr ""
2692 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
2693 "Október November December"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2696 msgid "Layout"
2697 msgstr "Elrendezés"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2700 msgid "Localization"
2701 msgstr "Honosítás"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2704 msgid "Monday"
2705 msgstr "Hétfő"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2708 msgid "Month (0 for all)"
2709 msgstr "Hónap (összes: 0)"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2712 msgid "Month Margin"
2713 msgstr "Hónapok közti hely"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2716 msgid "Month Width"
2717 msgstr "Egy hónap szélessége"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2720 msgid "Month color"
2721 msgstr "Hónapok színe"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2724 msgid "Month names"
2725 msgstr "Hónapok nevei"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2728 msgid "Months per line"
2729 msgstr "Hónapok száma soronként"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2732 msgid "Next month day color"
2733 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2736 msgid "Saturday"
2737 msgstr "Szombat"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2740 msgid "Saturday and Sunday"
2741 msgstr "Szombat és vasárnap"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2744 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2745 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2748 msgid "Sunday"
2749 msgstr "Vasárnap"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2752 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2753 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2756 msgid "Week start day"
2757 msgstr "A hét első napja"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2760 msgid "Weekday name color "
2761 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2764 msgid "Weekend"
2765 msgstr "Hétvége"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2768 msgid "Weekend day color"
2769 msgstr "Hétvégi napok színe"
2771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2772 msgid "Year (0 for current)"
2773 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
2775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2776 msgid "Year color"
2777 msgstr "Év színe"
2779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2780 msgid "You may change the names for other languages:"
2781 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
2783 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2784 msgid "Convert to Braille"
2785 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
2787 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2788 msgid "fLIP cASE"
2789 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
2791 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2792 msgid "lowercase"
2793 msgstr "kisbetűs"
2795 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2796 msgid "rANdOm CasE"
2797 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
2799 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2800 msgid "By:"
2801 msgstr "Erre:"
2803 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2804 msgid "Replace text"
2805 msgstr "Szöveg cserélése"
2807 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2808 msgid "Replace:"
2809 msgstr "Cserélendő:"
2811 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2812 msgid "Sentence case"
2813 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
2815 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2816 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2817 msgid "Title Case"
2818 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
2820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2821 msgid "UPPERCASE"
2822 msgstr "NAGYBETŰS"
2824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2825 msgid "Angle a / deg"
2826 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
2828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2829 msgid "Angle b / deg"
2830 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
2832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2833 msgid "Angle c / deg"
2834 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2837 msgid "From Side a and Angles a, b"
2838 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
2840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2841 msgid "From Side c and Angles a, b"
2842 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2845 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2846 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2849 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2850 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2853 msgid "From Three Sides"
2854 msgstr "Három oldalból"
2856 #. # end multiple scan
2857 #. ## end mode page
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2860 msgid "Mode"
2861 msgstr "Üzemmód"
2863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2864 msgid "Side Length a / px"
2865 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
2867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2868 msgid "Side Length b / px"
2869 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
2871 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2872 msgid "Side Length c / px"
2873 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
2875 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2876 msgid "Triangle"
2877 msgstr "Háromszög"
2879 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2880 msgid "ASCII Text"
2881 msgstr "ASCII-szöveg"
2883 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2884 msgid "Text File (*.txt)"
2885 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
2887 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2888 msgid "Text Input"
2889 msgstr "Szöveg-bemenet"
2891 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2892 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2893 msgid "HTML class atribute"
2894 msgstr ""
2896 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2897 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2898 #, fuzzy
2899 msgid "HTML id atribute"
2900 msgstr "Tulajdonság beállítása"
2902 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Height Unity"
2905 msgstr "Magasság"
2907 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2908 msgid ""
2909 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2910 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2911 msgstr ""
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Percent (relative to parent size)"
2916 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2919 msgid "Pixel (fixed)"
2920 msgstr ""
2922 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2923 msgid "Set a layout group"
2924 msgstr ""
2926 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2927 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2928 msgstr ""
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2931 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2932 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2935 msgid "Web"
2936 msgstr "Web"
2938 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Width Unity"
2941 msgstr "Szélesség"
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2944 msgid ""
2945 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2946 "quality but least effective compression"
2947 msgstr ""
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2951 msgid "Background color"
2952 msgstr "Háttérszín"
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2955 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2956 msgstr ""
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2959 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2960 msgstr ""
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2963 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2964 msgstr ""
2966 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Bottom and Left"
2970 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
2972 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Bottom and Right"
2976 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Create a slicer rectangle"
2981 msgstr "Téglalap létrehozása"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2985 msgid "DPI"
2986 msgstr "DPI"
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Force Dimension"
2991 msgstr "Méretek"
2993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2994 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2995 msgstr ""
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2998 msgid "Format"
2999 msgstr "Formátum"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3002 #, fuzzy
3003 msgid "GIF specific options"
3004 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3007 msgid "If had set, this will replace DPI."
3008 msgstr ""
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3011 #, fuzzy
3012 msgid "JPG specific options"
3013 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3016 msgid "Layout disposition"
3017 msgstr ""
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3020 msgid "Left Floated Image"
3021 msgstr ""
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3025 msgid "Name"
3026 msgstr "Név"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Non Positioned Image"
3031 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3034 msgid "Options for HTML export"
3035 msgstr ""
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Palette"
3040 msgstr "_Paletta"
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Palette size"
3045 msgstr "Méret beillesztése"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Position anchor"
3050 msgstr "Pozíció"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3053 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3054 msgstr ""
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Positioned Image"
3059 msgstr "Elhelyezés"
3061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Quality"
3064 msgstr "Ki_lépés"
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Right Floated Image"
3069 msgstr "Jobb-szög"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3072 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3073 msgstr ""
3075 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Top and Left"
3079 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Top and right"
3084 msgstr "_Tippek és trükkök"
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3088 msgid "Type"
3089 msgstr "Típus"
3091 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3092 msgid ""
3093 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3094 "configured and saved to one directory."
3095 msgstr ""
3097 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3098 msgid "Create directory, if it does not exists"
3099 msgstr ""
3101 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3102 msgid "Directory path to export"
3103 msgstr ""
3105 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3106 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3107 msgstr ""
3109 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3110 msgid "With HTML and CSS"
3111 msgstr ""
3113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3114 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3115 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3118 msgid "Attribute to set"
3119 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3123 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3124 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3127 msgid ""
3128 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3129 "space, and only with a space."
3130 msgstr ""
3131 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3132 "azokat."
3134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3136 msgid "Replace"
3137 msgstr "Lecserélés"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3141 msgid "Run it after"
3142 msgstr "Futtatás utána"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3146 msgid "Run it before"
3147 msgstr "Futtatás előtte"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3150 msgid "Set Attributes"
3151 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3154 msgid "Source and destination of setting"
3155 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3158 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3159 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3162 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3163 msgstr ""
3164 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3165 "listájában."
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3168 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3169 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3170 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3174 msgid ""
3175 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3176 "browser (like Firefox)."
3177 msgstr ""
3178 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3179 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3182 msgid ""
3183 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3184 "a defined event occurs on the first selected element."
3185 msgstr ""
3186 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3187 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3190 msgid "Value to set"
3191 msgstr "Beállítandó érték"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3194 msgid "When should the set be done?"
3195 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3199 msgid "on activate"
3200 msgstr "aktiváláskor"
3202 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3203 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3206 msgid "on blur"
3207 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3211 msgid "on click"
3212 msgstr "kattintáskor"
3214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3216 msgid "on element loaded"
3217 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3221 msgid "on focus"
3222 msgstr "fókusz esetén"
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3226 msgid "on mouse down"
3227 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3231 msgid "on mouse move"
3232 msgstr "az egér elmozdításakor"
3234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3236 msgid "on mouse out"
3237 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3241 msgid "on mouse over"
3242 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3246 msgid "on mouse up"
3247 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3250 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3251 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3254 msgid "Attribute to transmit"
3255 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3258 msgid ""
3259 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3260 "with a space, and only with a space."
3261 msgstr ""
3262 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3265 msgid "Source and destination of transmitting"
3266 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3269 msgid "The first selected transmits to all others"
3270 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3273 msgid ""
3274 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3275 "to the second when an event occurs."
3276 msgstr ""
3277 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3278 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
3280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3281 msgid "Transmit Attributes"
3282 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
3284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3285 msgid "When to transmit"
3286 msgstr "Mikor kell átvinni"
3288 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3289 msgid "Amount of whirl"
3290 msgstr "Csavarás mennyisége"
3292 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3293 msgid "Rotation is clockwise"
3294 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
3296 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3297 msgid "Whirl"
3298 msgstr "Csavarás"
3300 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3301 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3302 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3303 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
3305 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3306 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3307 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3308 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3310 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3311 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3312 msgid "Windows Metafile Input"
3313 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3315 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3316 msgid "XAML Input"
3317 msgstr "XAML-bemenet"
3319 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3320 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3321 msgstr ""
3322 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
3323 "és szerkesztése"
3325 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3326 msgid "Inkscape"
3327 msgstr "Inkscape"
3329 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3330 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3331 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
3333 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3334 msgid "Vector Graphics Editor"
3335 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
3337 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3338 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3339 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
3341 #. report to the Inkscape console using errormsg
3342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3343 msgid "Side Length 'a'/px: "
3344 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
3346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3347 msgid "Side Length 'b'/px: "
3348 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
3350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3351 msgid "Side Length 'c'/px: "
3352 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
3354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3355 msgid "Angle 'A'/radians: "
3356 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
3358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3359 msgid "Angle 'B'/radians: "
3360 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
3362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3363 msgid "Angle 'C'/radians: "
3364 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
3366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3367 msgid "Semiperimeter/px: "
3368 msgstr "Félkerület (px): "
3370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3371 msgid "Area /px^2: "
3372 msgstr "Terület (px^2): "
3374 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3375 msgid ""
3376 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3377 "required by this extension. Please install them and try again."
3378 msgstr ""
3379 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
3380 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
3381 "újra."
3383 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3384 msgid ""
3385 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3386 "an existing file! Unable to embed image."
3387 msgstr ""
3388 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
3389 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
3391 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3392 #, python-format
3393 msgid "Sorry we could not locate %s"
3394 msgstr "\"%s\" nem található"
3396 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3397 #, python-format
3398 msgid ""
3399 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3400 "or image/x-icon"
3401 msgstr ""
3402 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
3403 "gif, image/tiff, image/x-icon"
3405 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3406 msgid ""
3407 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3408 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3409 msgstr ""
3410 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
3411 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
3413 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3414 msgid "Unable to find image data."
3415 msgstr "Képadat nem található."
3417 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3418 msgid ""
3419 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3420 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3421 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3422 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3423 msgstr ""
3424 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
3425 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
3426 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
3427 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
3428 "hasonló paranccsal)."
3430 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3431 #, python-format
3432 msgid "No matching node for expression: %s"
3433 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
3435 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3436 #, python-format
3437 msgid "No style attribute found for id: %s"
3438 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
3440 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3441 #, python-format
3442 msgid "unable to locate marker: %s"
3443 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
3445 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3446 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3447 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3448 msgid "This extension requires two selected paths."
3449 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
3451 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3452 #, python-format
3453 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3454 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
3456 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3457 msgid ""
3458 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3459 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3460 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3461 "numpy."
3462 msgstr ""
3463 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
3464 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
3465 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
3466 "install python-numpy\" paranccsal."
3468 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3469 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3470 #, python-format
3471 msgid ""
3472 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3473 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3474 msgstr ""
3475 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
3476 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
3478 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3479 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3480 msgid ""
3481 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3482 msgstr ""
3483 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
3484 "hosszúságú legyen."
3486 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3487 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3488 msgid ""
3489 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3490 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3491 msgstr ""
3492 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
3493 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
3495 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3496 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3497 msgid ""
3498 "The second selected object is not a path.\n"
3499 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3500 msgstr ""
3501 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
3502 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
3504 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3505 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3506 msgid ""
3507 "The first selected object is not a path.\n"
3508 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3509 msgstr ""
3510 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
3511 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
3513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3514 msgid ""
3515 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3516 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3517 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3518 msgstr ""
3519 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
3520 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
3521 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
3522 "paranccsal."
3524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3525 msgid "No face data found in specified file."
3526 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
3528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3529 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3530 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
3532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3533 msgid "No edge data found in specified file."
3534 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
3536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3537 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3538 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
3540 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3542 msgid ""
3543 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3544 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3545 msgstr ""
3546 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
3547 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
3548 "importálva (Modellfájl lap).\n"
3550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3551 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3552 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
3554 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3555 msgid ""
3556 "This extension requires two selected paths. \n"
3557 "The second path must be exactly four nodes long."
3558 msgstr ""
3559 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
3560 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
3562 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3563 #, python-format
3564 msgid "Could not locate file: %s"
3565 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
3567 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3568 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3569 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
3571 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3573 msgid "You must select at least two elements."
3574 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3577 msgid "Matte jelly"
3578 msgstr "Matt zselé"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3585 msgid "ABCs"
3586 msgstr "Alapvető"
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3589 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3590 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3593 msgid "Smart jelly"
3594 msgstr "Intelligens zselé"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3607 msgid "Bevels"
3608 msgstr "Rézsútos szegélyek"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3611 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3612 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3615 msgid "Metal casting"
3616 msgstr "Fémöntvény"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3619 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3620 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3623 msgid "Motion blur, horizontal"
3624 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3630 msgid "Blurs"
3631 msgstr "Elmosások"
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3634 msgid ""
3635 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3636 "force"
3637 msgstr ""
3638 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
3639 "beállításával módosítható"
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3642 msgid "Motion blur, vertical"
3643 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3646 msgid ""
3647 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3648 "force"
3649 msgstr ""
3650 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
3651 "beállításával módosítható"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3654 msgid "Apparition"
3655 msgstr "Kísértet"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3658 msgid "Edges are partly feathered out"
3659 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3662 msgid "Cutout"
3663 msgstr "Kivágás"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3670 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3671 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3672 msgid "Shadows and Glows"
3673 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3676 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3677 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3680 msgid "Jigsaw piece"
3681 msgstr "Puzzle darabja"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3684 msgid "Low, sharp bevel"
3685 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3688 msgid "Roughen"
3689 msgstr "Durvábbá tevés"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3692 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3693 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3696 msgid "Rubber stamp"
3697 msgstr "Gumibélyegző"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3708 msgid "Overlays"
3709 msgstr "Burkolatok"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3712 msgid "Random whiteouts inside"
3713 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3716 msgid "Ink bleed"
3717 msgstr "Tintafolyás"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3721 msgid "Protrusions"
3722 msgstr "Nyúlványok"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3725 msgid "Inky splotches underneath the object"
3726 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3729 msgid "Fire"
3730 msgstr "Tűz"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3733 msgid "Edges of object are on fire"
3734 msgstr "Az objektum szélei égnek"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3737 msgid "Bloom"
3738 msgstr "Virágzás"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3741 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3742 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3745 msgid "Ridged border"
3746 msgstr "Gerincszerű szegély"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3749 msgid "Ridged border with inner bevel"
3750 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3753 msgid "Ripple"
3754 msgstr "Fodrozódás"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3760 msgid "Distort"
3761 msgstr "Torzítás"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3764 msgid "Horizontal rippling of edges"
3765 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3768 msgid "Speckle"
3769 msgstr "Folt"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3772 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3773 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3776 msgid "Oil slick"
3777 msgstr "Olajréteg"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3780 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3781 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3784 msgid "Frost"
3785 msgstr "Zúzmara"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3788 msgid "Flake-like white splotches"
3789 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3792 msgid "Leopard fur"
3793 msgstr "Leopárdszőrme"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3802 msgid "Materials"
3803 msgstr "Anyagok"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3806 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3807 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3810 msgid "Zebra"
3811 msgstr "Zebra"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3814 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3815 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3818 msgid "Clouds"
3819 msgstr "Felhők"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3822 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3823 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3827 msgid "Sharpen"
3828 msgstr "Élesítés"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3837 msgid "Image effects"
3838 msgstr "Képeffektusok"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3841 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3842 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3845 msgid "Sharpen more"
3846 msgstr "Erősebb élesítés"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3849 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3850 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3853 msgid "Oil painting"
3854 msgstr "Olajfestmény"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3857 msgid "Simulate oil painting style"
3858 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3861 msgid "Edge detect"
3862 msgstr "Élkeresés"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3865 msgid "Detect color edges in object"
3866 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3869 msgid "Horizontal edge detect"
3870 msgstr "Vízszintes élkeresés"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3873 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3874 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3877 msgid "Vertical edge detect"
3878 msgstr "Függőleges élkeresés"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3881 msgid "Detect vertical color edges in object"
3882 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
3884 #. Pencil
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3887 msgid "Pencil"
3888 msgstr "Ceruza"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3891 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3892 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3895 msgid "Blueprint"
3896 msgstr "Tervrajz"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3899 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3900 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3903 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3904 msgstr ""
3905 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
3906 "csökkentése által"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3909 msgid "Invert"
3910 msgstr "Invertálás"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3913 msgid "Invert colors"
3914 msgstr "Színek invertálása"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3917 msgid "Sepia"
3918 msgstr "Szépia"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3921 msgid "Render in warm sepia tones"
3922 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3925 msgid "Age"
3926 msgstr "Öregítés"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3929 msgid "Imitate aged photograph"
3930 msgstr "Régi fotó imitálása"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3933 msgid "Organic"
3934 msgstr "Szerves"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3948 msgid "Textures"
3949 msgstr "Textúrák"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3952 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3953 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3956 msgid "Barbed wire"
3957 msgstr "Szögesdrót"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3960 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3961 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3964 msgid "Swiss cheese"
3965 msgstr "Svájci sajt"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3968 msgid "Random inner-bevel holes"
3969 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3972 msgid "Blue cheese"
3973 msgstr "Kék sajt"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3976 msgid "Marble-like bluish speckles"
3977 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3980 msgid "Button"
3981 msgstr "Gomb"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3984 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3985 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3988 msgid "Inset"
3989 msgstr "Beillesztett objektum"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3992 msgid "Shadowy outer bevel"
3993 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3996 msgid "Dripping"
3997 msgstr "Csepegés"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4000 msgid "Random paint streaks downwards"
4001 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4004 msgid "Jam spread"
4005 msgstr "Lekvár"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4008 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4009 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4012 msgid "Pixel smear"
4013 msgstr "Képpont-foltosítás"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4016 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4017 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4020 msgid "HSL Bumps"
4021 msgstr "HSL-buckák"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4033 msgid "Bumps"
4034 msgstr "Buckák"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4037 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4038 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4041 msgid "Cracked glass"
4042 msgstr "Törött üveg"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4045 msgid "Under a cracked glass"
4046 msgstr "Törött üveg alatt"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4049 msgid "Bubbly Bumps"
4050 msgstr "Buborékos buckák"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4053 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4054 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4057 msgid "Glowing bubble"
4058 msgstr "Ragyogó buborék"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4064 msgid "Ridges"
4065 msgstr "Gerincek"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4068 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4069 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4072 msgid "Neon"
4073 msgstr "Neon"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4076 msgid "Neon light effect"
4077 msgstr "Neonfény-effektus"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4080 msgid "Molten metal"
4081 msgstr "Olvadt fém"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4084 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4085 msgstr ""
4086 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4087 "ragyogással"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4090 msgid "Pressed steel"
4091 msgstr "Préselt acél"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4094 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4095 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4098 msgid "Matte bevel"
4099 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4102 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4103 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4106 msgid "Thin Membrane"
4107 msgstr "Vékony hártya"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4110 msgid "Thin like a soap membrane"
4111 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4114 msgid "Matte ridge"
4115 msgstr "Matt gerinc"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4118 msgid "Soft pastel ridge"
4119 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4122 msgid "Glowing metal"
4123 msgstr "Ragyogó fém"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4126 msgid "Glowing metal texture"
4127 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4130 msgid "Leaves"
4131 msgstr "Falevelek"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4134 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4135 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4138 msgid "Translucent"
4139 msgstr "Áttetsző"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4142 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4143 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4146 msgid "Cross-smooth"
4147 msgstr "Kereszt-simítás"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4150 msgid "Blur inner borders and intersections"
4151 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4154 msgid "Iridescent beeswax"
4155 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4158 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4159 msgstr ""
4160 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4161 "többszínűségét"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4164 msgid "Eroded metal"
4165 msgstr "Erodálódott fém"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4168 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4169 msgstr ""
4170 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4173 msgid "Cracked Lava"
4174 msgstr "Töredezett láva"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4177 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4178 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4181 msgid "Bark"
4182 msgstr "Kéreg"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4185 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4186 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4189 msgid "Lizard skin"
4190 msgstr "Gyíkbőr"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4193 msgid "Stylized reptile skin texture"
4194 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4197 msgid "Stone wall"
4198 msgstr "Kőfal"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4201 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4202 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4205 msgid "Silk carpet"
4206 msgstr "Selyemszőnyeg"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4209 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4210 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4213 msgid "Refractive gel A"
4214 msgstr "Fénytörő gél A"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4217 msgid "Gel effect with light refraction"
4218 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4221 msgid "Refractive gel B"
4222 msgstr "Fénytörő gél B"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4225 msgid "Gel effect with strong refraction"
4226 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4229 msgid "Metallized paint"
4230 msgstr "Fémes festés"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4233 msgid ""
4234 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4235 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4238 msgid "Dragee"
4239 msgstr "Drazsé"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4242 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4243 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4246 msgid "Raised border"
4247 msgstr "Felemelt szegély"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4250 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4251 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4254 msgid "Metallized ridge"
4255 msgstr "Fémes gerinc"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4258 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4259 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4262 msgid "Fat oil"
4263 msgstr "Vastag olajréteg"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4266 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4267 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4271 msgid "Colorize"
4272 msgstr "Színezés"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4275 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4276 msgstr ""
4277 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
4278 "és kontraszt beállítása"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4281 msgid "Parallel hollow"
4282 msgstr "Párhuzamos vájat"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4290 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4291 msgid "Morphology"
4292 msgstr "Alakítás"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4295 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4296 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
4298 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4300 msgid "Hole"
4301 msgstr "Lyuk"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4304 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4305 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4308 msgid "Black hole"
4309 msgstr "Fekete lyuk"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4312 msgid "Creates a black light inside and outside"
4313 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4316 msgid "Smooth outline"
4317 msgstr "Kontúr simítása"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4320 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4321 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4324 msgid "Cubes"
4325 msgstr "Kockák"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4328 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4329 msgstr ""
4330 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4333 msgid "Peel off"
4334 msgstr "Lepattogzás"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4337 msgid "Peeling painting on a wall"
4338 msgstr "Lemálló festés egy falon"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4341 msgid "Gold splatter"
4342 msgstr "Aranyfoltok"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4345 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4346 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4349 msgid "Gold paste"
4350 msgstr "Aranypaszta"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4353 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4354 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4357 msgid "Crumpled plastic"
4358 msgstr "Gyűrődött műanyag"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4361 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4362 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4365 msgid "Enamel jewelry"
4366 msgstr "Zománcozott ékszer"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4369 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4370 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4373 msgid "Rough paper"
4374 msgstr "Durva papír"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4377 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4378 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4381 msgid "Rough and glossy"
4382 msgstr "Durva és fényes"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4385 msgid ""
4386 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4387 msgstr ""
4388 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4391 msgid "In and Out"
4392 msgstr "Belül és kívül"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4395 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4396 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4399 msgid "Air spray"
4400 msgstr "Festékszóró"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4403 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4404 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4407 msgid "Warm inside"
4408 msgstr "Belül meleg"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4411 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4412 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4415 msgid "Cool outside"
4416 msgstr "Kívül hűvös"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4419 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4420 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4423 msgid "Electronic microscopy"
4424 msgstr "Elektronmikroszkóp"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4427 msgid ""
4428 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4429 msgstr ""
4430 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
4431 "elektronmikroszkópokban"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4434 msgid "Tartan"
4435 msgstr "Skót minta"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4438 msgid "Checkered tartan pattern"
4439 msgstr "Kockás skót minta"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4442 msgid "Invert hue"
4443 msgstr "Árnyalat invertálása"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4446 msgid "Invert hue, or rotate it"
4447 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4450 msgid "Inner outline"
4451 msgstr "Belső kontúr"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4454 msgid "Draws an outline around"
4455 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4458 msgid "Outline, double"
4459 msgstr "Kontúr, dupla"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4462 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4463 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4466 msgid "Fancy blur"
4467 msgstr "Különleges elmosás"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4470 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4471 msgstr ""
4472 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
4473 "árnyalatelforgatást"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4476 msgid "Glow"
4477 msgstr "Ragyogás"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4480 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4481 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4484 msgid "Outline"
4485 msgstr "Kontúr"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4488 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4489 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4492 msgid "Color emboss"
4493 msgstr "Színes domborítás"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4496 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4497 msgstr ""
4498 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
4499 "3D dombormű"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4503 msgid "Solarize"
4504 msgstr "Nap-effektus"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4507 msgid "Classical photographic solarization effect"
4508 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4511 msgid "Moonarize"
4512 msgstr "Hold-effektus"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4515 msgid ""
4516 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4517 "lights"
4518 msgstr ""
4519 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
4520 "víz fényeit"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4523 msgid "Soft focus lens"
4524 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4527 msgid "Glowing image content without blurring it"
4528 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4531 msgid "Stained glass"
4532 msgstr "Festett üveg"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4535 msgid "Illuminated stained glass effect"
4536 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4539 msgid "Dark glass"
4540 msgstr "Sötét üveg"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4543 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4544 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4547 msgid "HSL Bumps alpha"
4548 msgstr "HSL-buckák, alfa"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4557 msgid "Image effects, transparent"
4558 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4561 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4562 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4565 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4566 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4569 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4570 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4573 msgid "Smooth edges"
4574 msgstr "Szélek simítása"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4577 msgid ""
4578 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4579 msgstr ""
4580 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4583 msgid "Torn edges"
4584 msgstr "Tépett szélek"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4587 msgid ""
4588 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4589 msgstr ""
4590 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4593 msgid "Feather"
4594 msgstr "Lágy szél"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4597 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4598 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4601 msgid "Blur content"
4602 msgstr "Tartalom elmosása"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4605 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4606 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4609 msgid "Specular light"
4610 msgstr "Tükröződő fény"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4613 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4614 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4617 msgid "Roughen inside"
4618 msgstr "Durvábbá tevés belül"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4621 msgid "Roughen all inside shapes"
4622 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4625 msgid "Evanescent"
4626 msgstr "Tűnékeny"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4629 msgid ""
4630 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4631 "transparency at edges"
4632 msgstr ""
4633 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
4634 "átlátszóságot adva a széleknél"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4637 msgid "Chalk and sponge"
4638 msgstr "Kréta és szivacs"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4641 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4642 msgstr ""
4643 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4646 msgid "People"
4647 msgstr "Emberek"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4650 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4651 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4654 msgid "Scotland"
4655 msgstr "Skócia"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4658 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4659 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4662 msgid "Noise transparency"
4663 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4666 msgid "Basic noise transparency texture"
4667 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4670 msgid "Noise fill"
4671 msgstr "Zajjal való kitöltés"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4674 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4675 msgstr ""
4676 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
4677 "effektusnál módosítható"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4680 msgid "Garden of Delights"
4681 msgstr "A gyönyörök kertje"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4684 msgid ""
4685 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4686 msgstr ""
4687 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
4688 "gyönyörök kertje\" festményen"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4691 msgid "Diffuse light"
4692 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4695 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4696 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4699 msgid "Cutout Glow"
4700 msgstr "Ragyogó kivágás"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4703 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4704 msgstr ""
4705 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4708 msgid "HSL Bumps, matte"
4709 msgstr "HSL-buckák, matt"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4712 msgid ""
4713 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4714 msgstr ""
4715 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4718 msgid "Dark Emboss"
4719 msgstr "Sötét domborítás"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4722 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4723 msgstr ""
4724 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4727 msgid "Simple blur"
4728 msgstr "Egyszerű elmosás"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4731 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4732 msgstr ""
4733 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
4734 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4737 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4738 msgstr "Buborékos buckák, matt"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4741 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4742 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4746 msgid "Emboss"
4747 msgstr "Domborítás"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4750 msgid ""
4751 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4752 "Blend"
4753 msgstr ""
4754 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
4755 "funkcióval módosulnak"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4758 msgid "Blotting paper"
4759 msgstr "Itatóspapír"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4762 msgid "Inkblot on blotting paper"
4763 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4766 msgid "Wax print"
4767 msgstr "Viasznyomat"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4770 msgid "Wax print on tissue texture"
4771 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4774 msgid "Inkblot"
4775 msgstr "Tintapaca"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4778 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4779 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4782 msgid "Color outline, in"
4783 msgstr "Színes kontúr, belső"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4786 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4787 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4790 msgid "Liquid"
4791 msgstr "Folyadék"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4794 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4795 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4798 msgid "Watercolor"
4799 msgstr "Vízfesték"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4802 msgid "Cloudy watercolor effect"
4803 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4806 msgid "Felt"
4807 msgstr "Nemez"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4810 msgid ""
4811 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4812 msgstr ""
4813 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4816 msgid "Ink paint"
4817 msgstr "Tintarajzolat"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4820 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4821 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4824 msgid "Tinted rainbow"
4825 msgstr "Színezett szivárvány"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4828 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4829 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4832 msgid "Melted rainbow"
4833 msgstr "Olvadt szivárvány"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4836 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4837 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4840 msgid "Flex metal"
4841 msgstr "Rugalmas fém"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4844 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4845 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4848 msgid "Comics draft"
4849 msgstr "Képregényvázlat"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4858 msgid "Non realistic 3D shaders"
4859 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4862 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4863 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4866 msgid "Comics fading"
4867 msgstr "Képregény halványítással"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4870 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4871 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4874 msgid "Smooth shader"
4875 msgstr "Finomárnyaló"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4878 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4879 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4882 msgid "Emboss shader"
4883 msgstr "Domborításos árnyaló"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4886 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4887 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4890 msgid "Smooth shader dark"
4891 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4894 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4895 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4898 msgid "Comics"
4899 msgstr "Képregény"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4902 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4903 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4906 msgid "Satin"
4907 msgstr "Szatén"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4910 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4911 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4914 msgid "Frosted glass"
4915 msgstr "Jégvirágos üveg"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4918 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4919 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4922 msgid "Smooth shader contour"
4923 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4926 msgid "Contouring version of smooth shader"
4927 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4930 msgid "Aluminium"
4931 msgstr "Alumínium"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4934 msgid "Brushed aluminium shader"
4935 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4938 msgid "Comics fluid"
4939 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4942 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4943 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4946 msgid "Chrome"
4947 msgstr "Króm"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4950 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4951 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4954 msgid "Chrome dark"
4955 msgstr "Króm, sötét"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4958 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4959 msgstr ""
4960 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4963 msgid "Wavy tartan"
4964 msgstr "Hullámos skót minta"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4967 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4968 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4971 msgid "3D marble"
4972 msgstr "3D márvány"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4975 msgid "3D warped marble texture"
4976 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4979 msgid "3D wood"
4980 msgstr "3D faanyag"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4983 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4984 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4987 msgid "3D mother of pearl"
4988 msgstr "3D gyöngyház"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4991 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4992 msgstr ""
4993 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4996 msgid "Tiger fur"
4997 msgstr "Tigrisszőrme"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5000 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5001 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5004 msgid "Shaken liquid"
5005 msgstr "Felrázott folyadék"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5008 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5009 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5012 msgid "Comics cream"
5013 msgstr "Képregény, krémes"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5016 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5017 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5020 msgid "Black Light"
5021 msgstr "Fekete fény"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5024 msgid "Light areas turn to black"
5025 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5028 msgid "Light eraser"
5029 msgstr "Fényradír"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5034 msgid "Transparency utilities"
5035 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5038 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5039 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5042 msgid "Noisy blur"
5043 msgstr "Zajos elmosás"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5046 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5047 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5050 msgid "Film grain"
5051 msgstr "Szemcsés réteg"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5054 msgid "Adds a small scale graininess"
5055 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5058 msgid "HSL Bumps, transparent"
5059 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5062 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5063 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5068 msgid "Drawing"
5069 msgstr "Rajz"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5072 msgid ""
5073 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5074 "images and material filled objects"
5075 msgstr ""
5076 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5077 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5080 msgid "Velvet Bumps"
5081 msgstr "Bársonybuckák"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5084 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5085 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5088 msgid "Alpha draw"
5089 msgstr "Alfa-rajzolás"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5092 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5093 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5096 msgid "Alpha draw, color"
5097 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5100 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5101 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5104 msgid "Chewing gum"
5105 msgstr "Rágógumi"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5108 msgid ""
5109 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5110 "at their crossings"
5111 msgstr ""
5112 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5113 "azok kereszteződéseinél"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5116 msgid "Black outline"
5117 msgstr "Fekete kontúr"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5120 msgid "Draws a black outline around"
5121 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5124 msgid "Color outline"
5125 msgstr "Színes kontúr"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5128 msgid "Draws a colored outline around"
5129 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5132 msgid "Inner Shadow"
5133 msgstr "Belső árnyék"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5136 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5137 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5140 msgid "Dark and Glow"
5141 msgstr "Sötét és ragyogó"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5144 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5145 msgstr ""
5146 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5149 msgid "Darken edges"
5150 msgstr "Szélek sötétítése"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5153 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5154 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5157 msgid "Warped rainbow"
5158 msgstr "Görbített szivárvány"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5161 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5162 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5165 msgid "Rough and dilate"
5166 msgstr "Durva és nyújtott"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5169 msgid "Create a turbulent contour around"
5170 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5173 msgid "Quadritone fantasy"
5174 msgstr "Négyszínű fantázia"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5177 msgid "Replace hue by two colors"
5178 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5181 msgid "Old postcard"
5182 msgstr "Régi képeslap"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5185 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5186 msgstr ""
5187 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5188 "rajzolása"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5191 msgid "Fuzzy Glow"
5192 msgstr "Homályos ragyogás"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5195 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5196 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5199 msgid "Dots transparency"
5200 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5203 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5204 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5207 msgid "Canvas transparency"
5208 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5211 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5212 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5215 msgid "Smear transparency"
5216 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5219 msgid ""
5220 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5221 msgstr ""
5222 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5225 msgid "Thick paint"
5226 msgstr "Vastag festés"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5229 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5230 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5233 msgid "Burst"
5234 msgstr "Kipukkadás"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5237 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5238 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5241 msgid "Embossed leather"
5242 msgstr "Domborított bőr"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5245 msgid ""
5246 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5247 "texture"
5248 msgstr ""
5249 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5250 "szerű színezhető textúrával"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5253 msgid "Carnaval"
5254 msgstr "Karnevál"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5257 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5258 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5260 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5261 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5263 msgid "Plastify"
5264 msgstr "Lágyítás hővel"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5267 msgid ""
5268 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5269 "crumple"
5270 msgstr ""
5271 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5272 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5275 msgid "Plaster"
5276 msgstr "Vakolat"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5279 msgid ""
5280 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5281 msgstr ""
5282 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
5283 "felületet adó effektussal"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5286 msgid "Rough transparency"
5287 msgstr "Durva átlátszóság"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5290 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5291 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5294 msgid "Gouache"
5295 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5298 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5299 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5302 msgid "Alpha engraving"
5303 msgstr "Alfa-gravírozás"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5306 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5307 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5310 msgid "Alpha draw, liquid"
5311 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5314 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5315 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5318 msgid "Liquid drawing"
5319 msgstr "Folyadékszerű rajz"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5322 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5323 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5326 msgid "Marbled ink"
5327 msgstr "Márványszerű tinta"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5330 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5331 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5334 msgid "Thick acrylic"
5335 msgstr "Vastag akril"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5338 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5339 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5342 msgid "Alpha engraving B"
5343 msgstr "Alfa-gravírozás B"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5346 msgid ""
5347 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5348 msgstr ""
5349 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5352 msgid "Lapping"
5353 msgstr "Partot nyaldosó víz"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5356 msgid "Something like a water noise"
5357 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5360 msgid "Monochrome transparency"
5361 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5364 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5365 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5368 msgid "Duotone"
5369 msgstr "Kétszínű"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5372 msgid "Change colors to a duotone palette"
5373 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5376 msgid "Light eraser, negative"
5377 msgstr "Fényradír, negatív"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5380 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5381 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5384 msgid "Alpha repaint"
5385 msgstr "Alfa-átfestés"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5388 msgid "Repaint anything monochrome"
5389 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5392 msgid "Saturation map"
5393 msgstr "Telítettségi leképezés"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5396 msgid ""
5397 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5398 "saturation levels"
5399 msgstr ""
5400 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
5402 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5404 msgid "Riddled"
5405 msgstr "Lyuggatott"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5408 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5409 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5412 msgid "Wrinkled varnish"
5413 msgstr "Redőzött fényezés"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5416 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5417 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5420 msgid "Canvas Bumps"
5421 msgstr "Rajzvászon-buckák"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5424 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5425 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5428 msgid "Canvas Bumps, matte"
5429 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5432 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5433 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5436 msgid "Canvas Bumps alpha"
5437 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5440 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5441 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5444 msgid "Lightness-Contrast"
5445 msgstr "Fényesség és kontraszt"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5448 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5449 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5452 msgid "Clean edges"
5453 msgstr "Szélek tisztítása"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5456 msgid ""
5457 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5458 "some filters"
5459 msgstr ""
5460 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
5461 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5464 msgid "Bright metal"
5465 msgstr "Fényes fém"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5468 msgid "Bright metallic effect for any color"
5469 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5472 msgid "Deep colors plastic"
5473 msgstr "Mély színek, műanyag"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5476 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5477 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5480 msgid "Melted jelly, matte"
5481 msgstr "Olvadt zselé, matt"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5484 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5485 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5488 msgid "Melted jelly"
5489 msgstr "Olvadt zselé"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5492 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5493 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5496 msgid "Combined lighting"
5497 msgstr "Kombinált megvilágítás"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5500 msgid "Tinfoil"
5501 msgstr "Alufólia"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5504 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5505 msgstr ""
5506 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
5507 "gyűrődéssel"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5510 msgid "Copper and chocolate"
5511 msgstr "Réz és csokoládé"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5514 msgid ""
5515 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5516 "effects"
5517 msgstr ""
5518 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
5519 "effektusokká"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5522 msgid "Inner Glow"
5523 msgstr "Belső ragyogás"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5526 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5527 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5530 msgid "Soft colors"
5531 msgstr "Lágy színek"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5534 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5535 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5538 msgid "Relief print"
5539 msgstr "Dombornyomás"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5542 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5543 msgstr ""
5544 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
5545 "megvilágítással"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5548 msgid "Growing cells"
5549 msgstr "Növekedő sejtek"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5552 msgid "Random rounded living cells like fill"
5553 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5556 msgid "Fluorescence"
5557 msgstr "Fluoreszkálás"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5560 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5561 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
5563 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5565 msgid "Tritone"
5566 msgstr "Háromszínű"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5569 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5570 msgstr ""
5571 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
5572 "árnyalattal"
5574 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5575 msgid "Stripes 1:1"
5576 msgstr "Csíkok, 1:1"
5578 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5579 msgid "Stripes 1:1 white"
5580 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
5582 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5583 msgid "Stripes 1:1.5"
5584 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
5586 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5587 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5588 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
5590 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5591 msgid "Stripes 1:2"
5592 msgstr "Csíkok, 1:2"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5595 msgid "Stripes 1:2 white"
5596 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5599 msgid "Stripes 1:3"
5600 msgstr "Csíkok, 1:3"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5603 msgid "Stripes 1:3 white"
5604 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5607 msgid "Stripes 1:4"
5608 msgstr "Csíkok, 1:4"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5611 msgid "Stripes 1:4 white"
5612 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5615 msgid "Stripes 1:5"
5616 msgstr "Csíkok, 1:5"
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5619 msgid "Stripes 1:5 white"
5620 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5623 msgid "Stripes 1:8"
5624 msgstr "Csíkok, 1:8"
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5627 msgid "Stripes 1:8 white"
5628 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5631 msgid "Stripes 1:10"
5632 msgstr "Csíkok, 1:10"
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5635 msgid "Stripes 1:10 white"
5636 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5639 msgid "Stripes 1:16"
5640 msgstr "Csíkok, 1:16"
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5643 msgid "Stripes 1:16 white"
5644 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
5646 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5647 msgid "Stripes 1:32"
5648 msgstr "Csíkok, 1:32"
5650 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5651 msgid "Stripes 1:32 white"
5652 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
5654 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5655 msgid "Stripes 1:64"
5656 msgstr "Csíkok, 1:64"
5658 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5659 msgid "Stripes 2:1"
5660 msgstr "Csíkok, 2:1"
5662 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5663 msgid "Stripes 2:1 white"
5664 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5667 msgid "Stripes 4:1"
5668 msgstr "Csíkok, 4:1"
5670 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5671 msgid "Stripes 4:1 white"
5672 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
5674 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5675 msgid "Checkerboard"
5676 msgstr "Sakktábla"
5678 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5679 msgid "Checkerboard white"
5680 msgstr "Sakktábla, fehér"
5682 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5683 msgid "Packed circles"
5684 msgstr "Egymás melletti körök"
5686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5687 msgid "Polka dots, small"
5688 msgstr "Pöttyök, kicsi"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5691 msgid "Polka dots, small white"
5692 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5695 msgid "Polka dots, medium"
5696 msgstr "Pöttyök, közepes"
5698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5699 msgid "Polka dots, medium white"
5700 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
5702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5703 msgid "Polka dots, large"
5704 msgstr "Pöttyök, nagy"
5706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5707 msgid "Polka dots, large white"
5708 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
5710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5711 msgid "Wavy"
5712 msgstr "Hullámos"
5714 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5715 msgid "Wavy white"
5716 msgstr "Hullámos, fehér"
5718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5719 msgid "Camouflage"
5720 msgstr "Álca"
5722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5723 msgid "Ermine"
5724 msgstr "Hermelin"
5726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5727 msgid "Sand (bitmap)"
5728 msgstr "Homok (bitkép)"
5730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5731 msgid "Cloth (bitmap)"
5732 msgstr "Ruha (bitkép)"
5734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5735 msgid "Old paint (bitmap)"
5736 msgstr "Régi festés (bitkép)"
5738 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Add a new connection point"
5741 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
5743 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Move a connection point"
5746 msgstr "Új út a kapocshoz"
5748 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Remove a connection point"
5751 msgstr "Új út a kapocshoz"
5753 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Direction"
5756 msgstr "Leírás"
5758 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5759 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5763 #: ../src/text-context.cpp:1604
5764 #, fuzzy
5765 msgid " [truncated]"
5766 msgstr "Csonkított kocka"
5768 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5771 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5772 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5773 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5775 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5778 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5779 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5780 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
5782 #: ../src/arc-context.cpp:324
5783 msgid ""
5784 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5785 msgstr ""
5786 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
5787 "cikk szöghöz való illesztése"
5789 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5790 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5791 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
5793 #: ../src/arc-context.cpp:476
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5797 "to draw around the starting point"
5798 msgstr ""
5799 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
5800 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5802 #: ../src/arc-context.cpp:478
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5806 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5807 msgstr ""
5808 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
5809 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5811 #: ../src/arc-context.cpp:504
5812 msgid "Create ellipse"
5813 msgstr "Ellipszis létrehozása"
5815 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5816 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5817 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5818 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5819 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
5821 #. status text
5822 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5823 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5824 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
5826 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5827 msgid "Create 3D box"
5828 msgstr "3D téglatest létrehozása"
5830 #: ../src/box3d.cpp:327
5831 msgid "<b>3D Box</b>"
5832 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
5834 #: ../src/connector-context.cpp:236
5835 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5836 msgstr ""
5837 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
5839 #: ../src/connector-context.cpp:237
5840 #, fuzzy
5841 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5842 msgstr ""
5843 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
5845 #: ../src/connector-context.cpp:781
5846 msgid "Creating new connector"
5847 msgstr "Új kapocs létrehozása"
5849 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5850 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5851 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
5853 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Connection point drag cancelled."
5856 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
5858 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5859 msgid "Reroute connector"
5860 msgstr "Új út a kapocshoz"
5862 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5863 msgid "Create connector"
5864 msgstr "Kapocs létrehozása"
5866 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5867 msgid "Finishing connector"
5868 msgstr "Kapocs befejezése"
5870 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5871 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5872 msgstr ""
5873 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
5874 "húzással."
5876 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5877 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5878 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
5880 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5881 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5882 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5884 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5885 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5886 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
5888 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5889 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5890 msgstr ""
5891 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
5892 "meg annak rejtettségét."
5894 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5895 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5896 msgstr ""
5897 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
5898 "meg annak zároltságát."
5900 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5901 msgid "Create guide"
5902 msgstr "Segédvonal létrehozása"
5904 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5905 msgid "Move guide"
5906 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
5908 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5909 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5910 msgid "Delete guide"
5911 msgstr "Segédvonal törlése"
5913 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5914 #, c-format
5915 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5916 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
5918 #: ../src/desktop.cpp:843
5919 msgid "No previous zoom."
5920 msgstr "Nincs előző nagyítás."
5922 #: ../src/desktop.cpp:868
5923 msgid "No next zoom."
5924 msgstr "Nincs következő nagyítás."
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5927 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5928 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5931 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5932 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5935 #, c-format
5936 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5937 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5940 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5941 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5944 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5945 msgstr ""
5946 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
5947 "egyenletesítendők."
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5950 msgid "Unclump tiled clones"
5951 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5954 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5955 msgstr ""
5956 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5959 msgid "Delete tiled clones"
5960 msgstr "Csempézett klónok törlése"
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5963 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5964 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5967 msgid ""
5968 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5969 "group</b>."
5970 msgstr ""
5971 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
5972 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5975 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5976 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5979 msgid "Create tiled clones"
5980 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5983 msgid "<small>Per row:</small>"
5984 msgstr "<small>Soronként:</small>"
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5987 msgid "<small>Per column:</small>"
5988 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5991 msgid "<small>Randomize:</small>"
5992 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5995 msgid "_Symmetry"
5996 msgstr "_Szimmetria"
5998 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5999 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6000 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6001 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6002 #.
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6004 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6005 msgstr ""
6006 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6007 "közül"
6009 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6011 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6012 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6015 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6016 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6019 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6020 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6022 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6023 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6025 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6026 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6029 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6030 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6033 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6034 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6037 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6038 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6041 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6042 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6045 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6046 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6049 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6050 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6053 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6054 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6057 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6058 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6061 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6062 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6065 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6066 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6069 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6070 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6073 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6074 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6077 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6078 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6081 msgid "S_hift"
6082 msgstr "_Eltolás"
6084 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6086 #, no-c-format
6087 msgid "<b>Shift X:</b>"
6088 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6091 #, no-c-format
6092 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6093 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6096 #, no-c-format
6097 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6098 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6101 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6102 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6104 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6106 #, no-c-format
6107 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6108 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6111 #, no-c-format
6112 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6113 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6116 #, no-c-format
6117 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6118 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6121 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6122 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6125 msgid "<b>Exponent:</b>"
6126 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6129 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6130 msgstr ""
6131 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6134 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6135 msgstr ""
6136 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6137 "(>1)"
6139 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6143 msgid "<small>Alternate:</small>"
6144 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6147 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6148 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6151 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6152 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6154 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6157 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6158 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6161 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6162 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6165 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6166 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6168 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6170 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6171 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6174 msgid "Exclude tile height in shift"
6175 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6178 msgid "Exclude tile width in shift"
6179 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6182 msgid "Sc_ale"
6183 msgstr "_Méretezés"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6186 msgid "<b>Scale X:</b>"
6187 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6190 #, no-c-format
6191 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6192 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6195 #, no-c-format
6196 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6197 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6200 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6201 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6204 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6205 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6208 #, no-c-format
6209 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6210 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6213 #, no-c-format
6214 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6215 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6218 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6219 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6222 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6223 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6226 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6227 msgstr ""
6228 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6231 msgid "<b>Base:</b>"
6232 msgstr "<b>Alap:</b>"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6235 msgid ""
6236 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6237 msgstr ""
6238 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6239 "divergál (>1)"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6242 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6243 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6246 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6247 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6250 msgid "Cumulate the scales for each row"
6251 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6254 msgid "Cumulate the scales for each column"
6255 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6258 msgid "_Rotation"
6259 msgstr "_Forgatás"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6262 msgid "<b>Angle:</b>"
6263 msgstr "<b>Szög:</b>"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6266 #, no-c-format
6267 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6268 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6271 #, no-c-format
6272 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6273 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6276 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6277 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6280 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6281 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6284 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6285 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6288 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6289 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6292 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6293 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6296 msgid "_Blur & opacity"
6297 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6300 msgid "<b>Blur:</b>"
6301 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6304 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6305 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6308 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6309 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6312 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6313 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6316 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6317 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6320 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6321 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6324 msgid "<b>Fade out:</b>"
6325 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6328 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6329 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6332 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6333 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6336 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6337 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6340 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6341 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6344 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6345 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6348 msgid "Co_lor"
6349 msgstr "S_zín"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6352 msgid "Initial color: "
6353 msgstr "Kezdeti szín: "
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6356 msgid "Initial color of tiled clones"
6357 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6360 msgid ""
6361 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6362 "stroke)"
6363 msgstr ""
6364 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
6365 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6368 msgid "<b>H:</b>"
6369 msgstr "<b>Á:</b>"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6372 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6373 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6376 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6377 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6380 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6381 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6384 msgid "<b>S:</b>"
6385 msgstr "<b>T:</b>"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6388 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6389 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6392 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6393 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6396 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6397 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6400 msgid "<b>L:</b>"
6401 msgstr "<b>F:</b>"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6404 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6405 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6408 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6409 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6412 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6413 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6416 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6417 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6420 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6421 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6424 msgid "_Trace"
6425 msgstr "Vekt_orizálás"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6428 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6429 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6432 msgid ""
6433 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6434 "apply it to the clone"
6435 msgstr ""
6436 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
6437 "annak alkalmazása a klónra"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6440 msgid "1. Pick from the drawing:"
6441 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6444 msgid "Pick the visible color and opacity"
6445 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6448 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6449 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6452 msgid "R"
6453 msgstr "V"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6456 msgid "Pick the Red component of the color"
6457 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6460 msgid "G"
6461 msgstr "Z"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6464 msgid "Pick the Green component of the color"
6465 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6468 msgid "B"
6469 msgstr "K"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6472 msgid "Pick the Blue component of the color"
6473 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
6475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6478 msgid "clonetiler|H"
6479 msgstr "Á"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6482 msgid "Pick the hue of the color"
6483 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
6485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6488 msgid "clonetiler|S"
6489 msgstr "T"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6492 msgid "Pick the saturation of the color"
6493 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
6495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6498 msgid "clonetiler|L"
6499 msgstr "F"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6502 msgid "Pick the lightness of the color"
6503 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6506 msgid "2. Tweak the picked value:"
6507 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6510 msgid "Gamma-correct:"
6511 msgstr "Gamma-korrekció:"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6514 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6515 msgstr ""
6516 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
6518 # TODO: ellenőrizni
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6520 msgid "Randomize:"
6521 msgstr "Véletlenszerűség:"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6524 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6525 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6528 msgid "Invert:"
6529 msgstr "Invertálás:"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6532 msgid "Invert the picked value"
6533 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6536 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6537 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6540 msgid "Presence"
6541 msgstr "Megjelenés"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6544 msgid ""
6545 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6546 "that point"
6547 msgstr ""
6548 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
6549 "valószínűség szerint van létrehozva"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6552 msgid "Size"
6553 msgstr "Méret"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6556 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6557 msgstr ""
6558 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6561 msgid ""
6562 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6563 "or stroke)"
6564 msgstr ""
6565 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
6566 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6569 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6570 msgstr ""
6571 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
6572 "határozza meg"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6575 msgid "How many rows in the tiling"
6576 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6579 msgid "How many columns in the tiling"
6580 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6583 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6584 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6587 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6588 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6591 msgid "Rows, columns: "
6592 msgstr "Sorok, oszlopok: "
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6595 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6596 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6599 msgid "Width, height: "
6600 msgstr "Szélesség, magasság: "
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6603 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6604 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6607 msgid "Use saved size and position of the tile"
6608 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6611 msgid ""
6612 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6613 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6614 msgstr ""
6615 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
6616 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6619 msgid " <b>_Create</b> "
6620 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6623 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6624 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
6626 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6627 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6628 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6629 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6630 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6632 msgid " _Unclump "
6633 msgstr " E_gyenletesítés "
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6636 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6637 msgstr ""
6638 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
6639 "ismétlődően is alkalmazható"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6642 msgid " Re_move "
6643 msgstr " _Törlés "
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6646 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6647 msgstr ""
6648 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6651 msgid " R_eset "
6652 msgstr " _Visszaállítás "
6654 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6656 msgid ""
6657 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6658 "to zero"
6659 msgstr ""
6660 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
6661 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
6663 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6664 msgid "_Page"
6665 msgstr "_Lap"
6667 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6668 msgid "_Drawing"
6669 msgstr "_Rajz"
6671 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6672 msgid "_Selection"
6673 msgstr "_Kijelölés"
6675 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6676 msgid "_Custom"
6677 msgstr "Egyén_i"
6679 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6680 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6681 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6684 msgid "Units:"
6685 msgstr "Mértékegység:"
6687 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6688 msgid "_x0:"
6689 msgstr "_x0:"
6691 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6692 msgid "x_1:"
6693 msgstr "x_1:"
6695 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6696 msgid "Wid_th:"
6697 msgstr "S_zélesség:"
6699 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6700 msgid "_y0:"
6701 msgstr "y_0:"
6703 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6704 msgid "y_1:"
6705 msgstr "_y1:"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6708 msgid "Hei_ght:"
6709 msgstr "M_agasság:"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6712 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6713 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
6715 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6716 msgid "_Width:"
6717 msgstr "_Szélesség:"
6719 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6720 msgid "pixels at"
6721 msgstr "képpont; felbontás:"
6723 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6724 msgid "dp_i"
6725 msgstr "_DPI"
6727 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6728 msgid "_Height:"
6729 msgstr "Ma_gasság:"
6731 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6733 msgid "dpi"
6734 msgstr "DPI"
6736 #. true = has mnemonic
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6738 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6739 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6742 msgid "_Browse..."
6743 msgstr "_Tallózás..."
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6746 msgid "Batch export all selected objects"
6747 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6750 msgid ""
6751 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6752 "(caution, overwrites without asking!)"
6753 msgstr ""
6754 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
6755 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
6756 "nélküli felülírást végez."
6758 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6759 msgid "Hide all except selected"
6760 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6763 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6764 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6767 msgid "_Export"
6768 msgstr "_Exportálás"
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6771 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6772 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
6774 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6775 #, c-format
6776 msgid "Batch export %d selected object"
6777 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6778 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
6779 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
6781 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6782 msgid "Export in progress"
6783 msgstr "Exportálás folyamatban"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6786 #, c-format
6787 msgid "Exporting %d files"
6788 msgstr "%d fájl exportálása"
6790 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6791 #, c-format
6792 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6793 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
6795 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6796 msgid "You have to enter a filename"
6797 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
6799 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6800 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6801 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
6803 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6804 #, c-format
6805 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6806 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
6808 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6809 #, c-format
6810 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6811 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
6813 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6814 msgid "Select a filename for exporting"
6815 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
6817 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6818 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6819 #, c-format
6820 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6821 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6822 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
6823 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
6825 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6826 msgid "exact"
6827 msgstr "pontos"
6829 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6830 msgid "partial"
6831 msgstr "részleges"
6833 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6834 msgid "No objects found"
6835 msgstr "Nincs találat"
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6838 msgid "T_ype: "
6839 msgstr "Tí_pus: "
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6842 msgid "Search in all object types"
6843 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
6845 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6846 msgid "All types"
6847 msgstr "Az összes típus"
6849 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6850 msgid "Search all shapes"
6851 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6854 msgid "All shapes"
6855 msgstr "Az összes alakzat"
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6858 msgid "Search rectangles"
6859 msgstr "Keresés téglalapokra"
6861 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6862 msgid "Rectangles"
6863 msgstr "Téglalapok"
6865 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6866 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6867 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6870 msgid "Ellipses"
6871 msgstr "Ellipszisek"
6873 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6874 msgid "Search stars and polygons"
6875 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
6877 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6878 msgid "Stars"
6879 msgstr "Csillagok"
6881 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6882 msgid "Search spirals"
6883 msgstr "Keresés spirálokra"
6885 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6886 msgid "Spirals"
6887 msgstr "Spirálok"
6889 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6890 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6892 msgid "Search paths, lines, polylines"
6893 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6897 msgid "Paths"
6898 msgstr "Útvonalak"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6901 msgid "Search text objects"
6902 msgstr "Keresés szövegre"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6905 msgid "Texts"
6906 msgstr "Szövegek"
6908 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6909 msgid "Search groups"
6910 msgstr "Keresés csoportokra"
6912 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6913 msgid "Groups"
6914 msgstr "Csoportok"
6916 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6917 msgid "Search clones"
6918 msgstr "Keresés klónokra"
6920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6922 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6924 msgid "find|Clones"
6925 msgstr "Klónok"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6928 msgid "Search images"
6929 msgstr "Keresés képekre"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6932 msgid "Search offset objects"
6933 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
6935 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6936 msgid "Offsets"
6937 msgstr "Peremobjektumok"
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6940 msgid "_Text: "
6941 msgstr "Szö_veg: "
6943 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6944 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6945 msgstr ""
6946 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6949 msgid "_ID: "
6950 msgstr "_Azonosító: "
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6953 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6954 msgstr ""
6955 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
6956 "(pontos vagy részleges egyezés)"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6959 msgid "_Style: "
6960 msgstr "_Stílus: "
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6963 msgid ""
6964 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6965 msgstr ""
6966 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
6967 "(pontos vagy részleges egyezés)"
6969 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6970 msgid "_Attribute: "
6971 msgstr "Attri_bútum: "
6973 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6974 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6975 msgstr ""
6976 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
6977 "részleges egyezés)"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6980 msgid "Search in s_election"
6981 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6984 msgid "Limit search to the current selection"
6985 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6988 msgid "Search in current _layer"
6989 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6992 msgid "Limit search to the current layer"
6993 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
6995 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6996 msgid "Include _hidden"
6997 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
6999 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7000 msgid "Include hidden objects in search"
7001 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7003 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7004 msgid "Include l_ocked"
7005 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7007 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7008 msgid "Include locked objects in search"
7009 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7011 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7012 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7013 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7015 msgid "_Clear"
7016 msgstr "_Törlés"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7019 msgid "Clear values"
7020 msgstr "Az értékek törlése"
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7023 msgid "_Find"
7024 msgstr "K_eresés"
7026 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7027 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7028 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7030 #. Create the label for the object id
7031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7033 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7034 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7035 msgid "_Id"
7036 msgstr "_Azonosító"
7038 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7039 msgid ""
7040 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7041 msgstr ""
7042 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7043 "továbbá a következők: .:-_)"
7045 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7047 #: ../src/verbs.cpp:2445
7048 msgid "_Set"
7049 msgstr "_Beállítás"
7051 #. Create the label for the object label
7052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7053 msgid "_Label"
7054 msgstr "_Címke"
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7057 msgid "A freeform label for the object"
7058 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7060 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7061 #. Create the label for the object title
7062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7063 msgid "_Title"
7064 msgstr "Cí_m"
7066 #. Create the frame for the object description
7067 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7068 msgid "_Description"
7069 msgstr "_Leírás"
7071 #. Hide
7072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7073 msgid "_Hide"
7074 msgstr "El_rejtés"
7076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7077 msgid "Check to make the object invisible"
7078 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7080 #. Lock
7081 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7083 msgid "L_ock"
7084 msgstr "_Zárolás"
7086 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7087 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7088 msgstr ""
7089 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7090 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7092 #. Create the frame for interactivity options
7093 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7094 msgid "_Interactivity"
7095 msgstr "_Interaktivitás"
7097 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7099 msgid "Ref"
7100 msgstr "Hivatkozás"
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7103 msgid "Lock object"
7104 msgstr "Objektum zárolása"
7106 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7107 msgid "Unlock object"
7108 msgstr "Objektum feloldása"
7110 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7111 msgid "Hide object"
7112 msgstr "Objektum elrejtése"
7114 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7115 msgid "Unhide object"
7116 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7119 msgid "Id invalid! "
7120 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7122 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7123 msgid "Id exists! "
7124 msgstr "Az azonosító már létezik "
7126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7127 msgid "Set object ID"
7128 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7131 msgid "Set object label"
7132 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7135 msgid "Set object title"
7136 msgstr "Objektumcím beállítása"
7138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7139 msgid "Set object description"
7140 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7142 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7143 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7144 msgid "Href:"
7145 msgstr "Hivatkozás (href):"
7147 #. default x:
7148 #. default y:
7149 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7151 msgid "Target:"
7152 msgstr "Cél (target):"
7154 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7155 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7158 msgid "Type:"
7159 msgstr "Típus (type):"
7161 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7162 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7163 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7165 msgid "Role:"
7166 msgstr "Fajta (role):"
7168 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7169 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7170 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7171 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7172 msgid "Arcrole:"
7173 msgstr "Szerep (arcrole):"
7175 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7176 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7177 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7178 msgid "Title:"
7179 msgstr "Leírás (title):"
7181 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7182 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7183 msgid "Actuate:"
7184 msgstr "Indítás (actuate):"
7186 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7187 msgid "URL:"
7188 msgstr "URL:"
7190 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7191 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7194 msgid "X:"
7195 msgstr "X:"
7197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7201 msgid "Y:"
7202 msgstr "Y:"
7204 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7205 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7208 msgid "Width:"
7209 msgstr "Szélesség:"
7211 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7213 msgid "Height:"
7214 msgstr "Magasság:"
7216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7217 #, c-format
7218 msgid "%s Properties"
7219 msgstr "%s tulajdonságai"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7222 #, c-format
7223 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7224 msgstr ""
7225 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7227 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7228 #, c-format
7229 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7230 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7233 #, c-format
7234 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7235 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7238 msgid "<i>Checking...</i>"
7239 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7242 msgid "Fix spelling"
7243 msgstr "Helyesírás javítása"
7245 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7246 msgid "Suggestions:"
7247 msgstr "Javaslatok:"
7249 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7250 msgid "_Accept"
7251 msgstr "_Elfogadás"
7253 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7254 msgid "Accept the chosen suggestion"
7255 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7257 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7258 msgid "_Ignore once"
7259 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7261 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7262 msgid "Ignore this word only once"
7263 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7265 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7266 msgid "_Ignore"
7267 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7269 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7270 msgid "Ignore this word in this session"
7271 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7273 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7274 msgid "A_dd to dictionary:"
7275 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7277 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7278 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7279 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7281 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7282 msgid "_Stop"
7283 msgstr "_Leállítás"
7285 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7286 msgid "Stop the check"
7287 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
7289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7290 msgid "_Start"
7291 msgstr "_Indítás"
7293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7294 msgid "Start the check"
7295 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
7297 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7298 msgid "Font"
7299 msgstr "Betűtípus"
7301 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7302 msgid "Align lines left"
7303 msgstr "Sorok igazítása balra"
7305 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7306 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7307 msgid "Center lines"
7308 msgstr "Sorok igazítása középre"
7310 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7311 msgid "Align lines right"
7312 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
7314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7315 msgid "Justify lines"
7316 msgstr "Sorkizárás"
7318 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7319 msgid "Horizontal text"
7320 msgstr "Vízszintes szöveg"
7322 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7323 msgid "Vertical text"
7324 msgstr "Függőleges szöveg"
7326 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7327 msgid "Line spacing:"
7328 msgstr "Sortávolság:"
7330 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7331 msgid "Set as default"
7332 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
7334 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7335 msgid "Set text style"
7336 msgstr "Szövegstílus beállítása"
7338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7339 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7340 msgstr ""
7341 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
7343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7344 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7345 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7351 "commit changes."
7352 msgstr ""
7353 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
7354 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
7355 "érvényesítéséhez."
7357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7358 msgid "Drag to reorder nodes"
7359 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7362 msgid "New element node"
7363 msgstr "Új elemcsomópont"
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7366 msgid "New text node"
7367 msgstr "Új szövegcsomópont"
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7370 msgid "Duplicate node"
7371 msgstr "Csomópont kettőzése"
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7374 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7375 msgstr "Csomópont törlése"
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7378 msgid "Unindent node"
7379 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
7381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7382 msgid "Indent node"
7383 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7386 msgid "Raise node"
7387 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
7389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7390 msgid "Lower node"
7391 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
7393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7394 msgid "Delete attribute"
7395 msgstr "Tulajdonság törlése"
7397 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7399 msgid "Attribute name"
7400 msgstr "Tulajdonságnév"
7402 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7404 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7405 msgid "Set attribute"
7406 msgstr "Tulajdonság beállítása"
7408 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7409 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7410 msgid "Set"
7411 msgstr "Beállítás"
7413 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7415 msgid "Attribute value"
7416 msgstr "A tulajdonság értéke"
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7419 msgid "Drag XML subtree"
7420 msgstr "XML-al-fa húzása"
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7423 msgid "New element node..."
7424 msgstr "Új elemcsomópont..."
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7427 msgid "Cancel"
7428 msgstr "Mégsem"
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7431 msgid "Create"
7432 msgstr "Létrehozás"
7434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7435 msgid "Create new element node"
7436 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7439 msgid "Create new text node"
7440 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
7442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7443 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7444 msgstr "Csomópont törlése"
7446 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7447 msgid "Change attribute"
7448 msgstr "Tulajdonság módosítása"
7450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7451 msgid "Grid _units:"
7452 msgstr "Rács-mérték_egység:"
7454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7455 msgid "_Origin X:"
7456 msgstr "X-_origó:"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7461 msgid "X coordinate of grid origin"
7462 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
7464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7465 msgid "O_rigin Y:"
7466 msgstr "Y-o_rigó:"
7468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7471 msgid "Y coordinate of grid origin"
7472 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
7474 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7475 msgid "Spacing _Y:"
7476 msgstr "_Y-távolság:"
7478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7480 msgid "Base length of z-axis"
7481 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
7483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7486 msgid "Angle X:"
7487 msgstr "X-szög:"
7489 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7491 msgid "Angle of x-axis"
7492 msgstr "Az x tengely szöge"
7494 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7497 msgid "Angle Z:"
7498 msgstr "Z-szög:"
7500 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7502 msgid "Angle of z-axis"
7503 msgstr "A z tengely szöge"
7505 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7506 msgid "Grid line _color:"
7507 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
7509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7510 msgid "Grid line color"
7511 msgstr "A rácsvonalak színe"
7513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7514 msgid "Color of grid lines"
7515 msgstr "A rácsvonalak színe"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7518 msgid "Ma_jor grid line color:"
7519 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
7521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7522 msgid "Major grid line color"
7523 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
7525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7526 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7527 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7530 msgid "_Major grid line every:"
7531 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
7533 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7534 msgid "lines"
7535 msgstr ". vonal"
7537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7538 msgid "Rectangular grid"
7539 msgstr "Derékszögű rács"
7541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7542 msgid "Axonometric grid"
7543 msgstr "Axonometrikus rács"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7546 msgid "Create new grid"
7547 msgstr "Új rács létrehozása"
7549 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7551 msgid "_Enabled"
7552 msgstr "Bekapcsol_va"
7554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7555 msgid ""
7556 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7557 "grids."
7558 msgstr ""
7559 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
7560 "is lehet bekapcsolt állapotban."
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7563 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7564 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
7566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7567 msgid ""
7568 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7569 "will be snapped to"
7570 msgstr ""
7571 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
7572 "láthatókhoz lesz illesztés."
7574 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7575 msgid "_Visible"
7576 msgstr "_Látható"
7578 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7579 msgid ""
7580 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7581 "to invisible grids."
7582 msgstr ""
7583 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
7584 "rácsra is illeszkednek."
7586 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7587 msgid "Spacing _X:"
7588 msgstr "_X-távolság:"
7590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7592 msgid "Distance between vertical grid lines"
7593 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7595 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7597 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7598 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
7600 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7601 msgid "_Show dots instead of lines"
7602 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
7604 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7605 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7606 msgstr ""
7607 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
7608 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
7610 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7613 msgid "UNDEFINED"
7614 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7617 msgid "grid line"
7618 msgstr "rácsvonal"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7621 msgid "grid intersection"
7622 msgstr "rács-metszet"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7625 msgid "guide"
7626 msgstr "segédvonal"
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7629 msgid "guide intersection"
7630 msgstr "segédvonal-metszet"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7633 msgid "guide origin"
7634 msgstr "segédvonal-origó"
7636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7637 msgid "grid-guide intersection"
7638 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7641 msgid "cusp node"
7642 msgstr "csúcs-csomópont"
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7645 msgid "smooth node"
7646 msgstr "íves csomópont"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7649 msgid "path"
7650 msgstr "útvonal"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7653 msgid "path intersection"
7654 msgstr "útvonal-metszet"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7657 msgid "bounding box corner"
7658 msgstr "határoló téglalap sarka"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7661 msgid "bounding box side"
7662 msgstr "határoló téglalap oldala"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7665 msgid "page border"
7666 msgstr "lapkeret"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7669 msgid "line midpoint"
7670 msgstr "vonal-középpont"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7673 msgid "object midpoint"
7674 msgstr "objektum-középpont"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7677 msgid "object rotation center"
7678 msgstr "objektum forgatási középpontja"
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7681 msgid "handle"
7682 msgstr "vezérlőelem"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7685 msgid "bounding box side midpoint"
7686 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7689 msgid "bounding box midpoint"
7690 msgstr "határoló téglalap középpontja"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7693 msgid "page corner"
7694 msgstr "lapsarok"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7697 msgid "convex hull corner"
7698 msgstr "konvex burok sarka"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7701 msgid "quadrant point"
7702 msgstr "negyedelőpont"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7705 msgid "center"
7706 msgstr "középpont"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7709 msgid "corner"
7710 msgstr "sarok"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7713 msgid "text baseline"
7714 msgstr "szöveg-alapvonal"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7717 #, fuzzy
7718 msgid "constrained angle"
7719 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7722 #, fuzzy
7723 msgid "constraint"
7724 msgstr "Konstans:"
7726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7727 msgid "Bounding box corner"
7728 msgstr "Határoló téglalap sarka"
7730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7731 msgid "Bounding box midpoint"
7732 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
7734 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7735 msgid "Bounding box side midpoint"
7736 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
7738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7739 msgid "Smooth node"
7740 msgstr "Íves csomópont"
7742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7743 msgid "Cusp node"
7744 msgstr "Csúcs-csomópont"
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7747 msgid "Line midpoint"
7748 msgstr "Vonal-középpont"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7751 msgid "Object midpoint"
7752 msgstr "Objektum-középpont"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7755 msgid "Object rotation center"
7756 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7759 msgid "Handle"
7760 msgstr "Vezérlőelem"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7763 msgid "Path intersection"
7764 msgstr "Útvonal-metszet"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7767 msgid "Guide"
7768 msgstr "Segédvonal"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7771 msgid "Guide origin"
7772 msgstr "Segédvonal-origó"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7775 msgid "Convex hull corner"
7776 msgstr "Konvex burok sarka"
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7779 msgid "Quadrant point"
7780 msgstr "Negyedelőpont"
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7783 msgid "Center"
7784 msgstr "Középre igazítás"
7786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7787 msgid "Corner"
7788 msgstr "Sarok"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7791 msgid "Text baseline"
7792 msgstr "Szöveg-alapvonal"
7794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7795 msgid "Multiple of grid spacing"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7799 msgid " to "
7800 msgstr " ehhez: "
7802 #: ../src/document.cpp:478
7803 #, c-format
7804 msgid "New document %d"
7805 msgstr "Új dokumentum %d"
7807 #: ../src/document.cpp:510
7808 #, c-format
7809 msgid "Memory document %d"
7810 msgstr "Memóriadokumentum %d"
7812 #: ../src/document.cpp:740
7813 #, c-format
7814 msgid "Unnamed document %d"
7815 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
7817 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7818 #: ../src/draw-context.cpp:577
7819 msgid "Path is closed."
7820 msgstr "Az útvonal lezárva."
7822 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7823 #: ../src/draw-context.cpp:592
7824 msgid "Closing path."
7825 msgstr "Az útvonal lezárása."
7827 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7828 #: ../src/draw-context.cpp:702
7829 msgid "Draw path"
7830 msgstr "Útvonal rajzolása"
7832 #: ../src/draw-context.cpp:863
7833 msgid "Creating single dot"
7834 msgstr "Pont létrehozása"
7836 #: ../src/draw-context.cpp:864
7837 msgid "Create single dot"
7838 msgstr "Pont létrehozása"
7840 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7841 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7842 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7843 #, c-format
7844 msgid " alpha %.3g"
7845 msgstr " alfa: %.3g"
7847 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7848 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7849 #, c-format
7850 msgid ", averaged with radius %d"
7851 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
7853 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7854 #, c-format
7855 msgid " under cursor"
7856 msgstr " a kurzor alatt"
7858 #. message, to show in the statusbar
7859 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7860 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7861 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
7863 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7864 msgid ""
7865 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7866 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7867 "to copy the color under mouse to clipboard"
7868 msgstr ""
7869 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
7870 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
7871 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
7872 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
7874 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7875 msgid "Set picked color"
7876 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
7878 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7879 msgid ""
7880 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7881 msgstr ""
7882 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
7884 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7885 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7886 msgstr ""
7887 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
7888 "követni kíván."
7890 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7891 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7892 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
7894 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7895 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7896 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
7898 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7899 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7900 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
7902 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7903 msgid "Draw calligraphic stroke"
7904 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
7906 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7907 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7908 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
7910 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7911 msgid "Draw eraser stroke"
7912 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
7914 #: ../src/event-context.cpp:615
7915 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7916 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
7918 #: ../src/event-log.cpp:37
7919 msgid "[Unchanged]"
7920 msgstr "[Módosítatlan]"
7922 #. Edit
7923 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7924 msgid "_Undo"
7925 msgstr "_Visszavonás"
7927 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7928 msgid "_Redo"
7929 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7931 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7932 msgid "Dependency:"
7933 msgstr "Függőség:"
7935 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7936 msgid "  type: "
7937 msgstr "  típus: "
7939 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7940 msgid "  location: "
7941 msgstr "  hely: "
7943 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7944 msgid "  string: "
7945 msgstr "  szöveg: "
7947 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7948 msgid "  description: "
7949 msgstr "  leírás: "
7951 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7952 msgid " (No preferences)"
7953 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
7955 #. This is some filler text, needs to change before relase
7956 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7957 msgid ""
7958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7959 "span>\n"
7960 "\n"
7961 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7962 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7963 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7964 msgstr ""
7965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
7966 "sikerült betölteni.</span>\n"
7967 "\n"
7968 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
7969 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
7970 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
7972 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7973 msgid "Show dialog on startup"
7974 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
7976 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7977 #, c-format
7978 msgid "'%s' working, please wait..."
7979 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
7981 #. static int i = 0;
7982 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7983 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7984 msgid ""
7985 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7986 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7987 msgstr ""
7988 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
7989 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
7991 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7992 msgid "an ID was not defined for it."
7993 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
7995 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7996 msgid "there was no name defined for it."
7997 msgstr "nincs megadva hozzá név."
7999 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8000 msgid "the XML description of it got lost."
8001 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8003 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8004 msgid "no implementation was defined for the extension."
8005 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8008 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8009 msgid "a dependency was not met."
8010 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8012 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8013 msgid "Extension \""
8014 msgstr "A(z) \""
8016 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8017 msgid "\" failed to load because "
8018 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8020 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8021 #, c-format
8022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8023 msgstr ""
8024 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8025 "számára"
8027 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8028 msgid "Name:"
8029 msgstr "Név:"
8031 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8032 msgid "ID:"
8033 msgstr "Azonosító:"
8035 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8036 msgid "State:"
8037 msgstr "Állapot:"
8039 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8040 msgid "Loaded"
8041 msgstr "Betöltve"
8043 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8044 msgid "Unloaded"
8045 msgstr "Nincs betöltve"
8047 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8048 msgid "Deactivated"
8049 msgstr "Deaktiválva"
8051 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8052 msgid ""
8053 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8054 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8055 "this extension."
8056 msgstr ""
8057 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8058 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8059 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8061 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8062 msgid ""
8063 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8064 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8065 "expected."
8066 msgstr ""
8067 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8068 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8070 #: ../src/extension/init.cpp:274
8071 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8072 msgstr ""
8073 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8074 "betöltve."
8076 #: ../src/extension/init.cpp:288
8077 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8081 "will not be loaded."
8082 msgstr ""
8083 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8084 "betöltve."
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8087 msgid "Adaptive Threshold"
8088 msgstr "Igazodó küszöb"
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8091 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8092 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8093 msgid "Offset"
8094 msgstr "Eltolás"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8130 msgid "Raster"
8131 msgstr "Raszter"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8134 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8135 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8138 msgid "Add Noise"
8139 msgstr "Zaj hozzáadása"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8142 msgid "Uniform Noise"
8143 msgstr "Egyenletes zaj"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8146 msgid "Gaussian Noise"
8147 msgstr "Gauss-zaj"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8150 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8151 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8154 msgid "Impulse Noise"
8155 msgstr "Impulzus-zaj"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8158 msgid "Laplacian Noise"
8159 msgstr "Laplace-zaj"
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8162 msgid "Poisson Noise"
8163 msgstr "Poisson-zaj"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8166 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8167 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8170 msgid "Blur"
8171 msgstr "Elmosás"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8181 msgid "Radius"
8182 msgstr "Sugár"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8190 msgid "Sigma"
8191 msgstr "Szigma"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8194 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8195 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8199 msgid "Channel"
8200 msgstr "Csatorna"
8202 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8206 msgid "Layer"
8207 msgstr "Réteg"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8211 msgid "Red Channel"
8212 msgstr "Vörös-csatorna"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8216 msgid "Green Channel"
8217 msgstr "Zöld-csatorna"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8221 msgid "Blue Channel"
8222 msgstr "Kék-csatorna"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8226 msgid "Cyan Channel"
8227 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8231 msgid "Magenta Channel"
8232 msgstr "Bíbor-csatorna"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8236 msgid "Yellow Channel"
8237 msgstr "Sárga-csatorna"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8241 msgid "Black Channel"
8242 msgstr "Fekete-csatorna"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8246 msgid "Opacity Channel"
8247 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8251 msgid "Matte Channel"
8252 msgstr "Matt-csatorna"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8255 msgid "Extract specific channel from image."
8256 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8259 msgid "Charcoal"
8260 msgstr "Rajzszén"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8263 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8264 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8267 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8268 msgstr ""
8269 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8272 msgid "Contrast"
8273 msgstr "Kontraszt"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8276 msgid "Adjust"
8277 msgstr "Beállítás"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8280 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8281 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8284 msgid "Cycle Colormap"
8285 msgstr "Színtérkép eltolása"
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8291 msgid "Amount"
8292 msgstr "Mennyiség"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8295 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8296 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8299 msgid "Despeckle"
8300 msgstr "Folttalanítás"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8303 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8304 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8307 msgid "Edge"
8308 msgstr "Él"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8311 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8312 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8315 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8316 msgstr ""
8317 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8320 msgid "Enhance"
8321 msgstr "Javítás"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8324 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8325 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8328 msgid "Equalize"
8329 msgstr "Kiegyenlítés"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8332 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8333 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8336 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8337 msgid "Gaussian Blur"
8338 msgstr "Gauss-elmosás"
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8343 msgid "Factor"
8344 msgstr "Tényező"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8347 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8348 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8351 msgid "Implode"
8352 msgstr "Összeroppantás"
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8355 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8356 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8359 msgid "Level"
8360 msgstr "Szintbeállítás"
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8364 msgid "Black Point"
8365 msgstr "Feketepont"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8369 msgid "White Point"
8370 msgstr "Fehérpont"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8374 msgid "Gamma Correction"
8375 msgstr "Gamma-korrekció"
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8378 msgid ""
8379 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8380 "to the full color range."
8381 msgstr ""
8382 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
8383 "a teljes színtartományra való méretezésével"
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8386 msgid "Level (with Channel)"
8387 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8390 msgid ""
8391 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8392 "between the given ranges to the full color range."
8393 msgstr ""
8394 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
8395 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8398 msgid "Median"
8399 msgstr "Medián"
8401 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8402 msgid ""
8403 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8404 "neighborhood."
8405 msgstr ""
8406 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
8407 "levő színek mediánértékével"
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8410 msgid "HSB Adjust"
8411 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8414 msgid "Brightness"
8415 msgstr "Fényesség"
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8418 msgid ""
8419 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8420 msgstr ""
8421 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
8422 "szabályzása"
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8425 msgid "Negate"
8426 msgstr "Negálás"
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8429 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8430 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8433 msgid "Normalize"
8434 msgstr "Normalizálás"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8437 msgid ""
8438 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8439 "range of color."
8440 msgstr ""
8441 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
8442 "teljes lehetséges tartományára."
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8445 msgid "Oil Paint"
8446 msgstr "Olajfestés"
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8449 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8450 msgstr ""
8451 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8454 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8455 msgstr ""
8456 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
8457 "módosítása"
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8460 msgid "Raise"
8461 msgstr "Felemelés"
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8464 msgid "Raised"
8465 msgstr "Felemelve"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8468 msgid ""
8469 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8470 "appearance."
8471 msgstr ""
8472 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
8473 "emeltnek tűnjenek"
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8476 msgid "Reduce Noise"
8477 msgstr "Zaj csökkentése"
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8480 msgid ""
8481 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8482 msgstr ""
8483 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8486 msgid "Resample"
8487 msgstr "Újramintavételezés"
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8490 msgid ""
8491 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8492 msgstr ""
8493 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
8494 "átméretezéssel"
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8497 msgid "Shade"
8498 msgstr "Árnyalás"
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8502 msgid "Azimuth"
8503 msgstr "Azimut (irányszög)"
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8507 msgid "Elevation"
8508 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
8510 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8511 msgid "Colored Shading"
8512 msgstr "Színes árnyalás"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8515 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8516 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
8518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8519 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8520 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8523 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8524 msgstr ""
8525 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
8526 "egy fotó túl van exponálva"
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8529 msgid "Dither"
8530 msgstr "Színszórás"
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8533 msgid ""
8534 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8535 "the original position"
8536 msgstr ""
8537 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
8538 "pozíció megadott sugarú környezetében"
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8541 msgid "Swirl"
8542 msgstr "Örvény"
8544 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8545 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8546 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
8548 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8551 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8552 msgid "Threshold"
8553 msgstr "Küszöb"
8555 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8556 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8557 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8559 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8560 msgid "Unsharp Mask"
8561 msgstr "Életlen maszk"
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8564 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8565 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
8567 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8568 msgid "Wave"
8569 msgstr "Hullám"
8571 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8572 msgid "Amplitude"
8573 msgstr "Amplitúdó"
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8576 msgid "Wavelength"
8577 msgstr "Hullámhossz"
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8580 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8581 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
8583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8584 msgid "Inset/Outset Halo"
8585 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
8587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8588 msgid "Width in px of the halo"
8589 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
8591 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8592 msgid "Number of steps"
8593 msgstr "Lépések száma"
8595 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8596 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8597 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
8599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8601 msgid "Restrict to PS level"
8602 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
8604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8605 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8606 msgid "PostScript level 3"
8607 msgstr "PostScript, 3-as szint"
8609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8611 msgid "PostScript level 2"
8612 msgstr "PostScript, 2-es szint"
8614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8616 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8617 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8618 msgid "Convert texts to paths"
8619 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
8621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8622 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8623 msgstr ""
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8628 msgid "Rasterize filter effects"
8629 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8633 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8634 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8635 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8639 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8640 msgid "Export area is drawing"
8641 msgstr "Az exportált terület a rajz"
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8644 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8645 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8646 msgid "Export area is page"
8647 msgstr "Az exportált terület a lap"
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8651 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8652 msgid "Limit export to the object with ID"
8653 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8656 msgid "PostScript File"
8657 msgstr "PostScript-fájl"
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8660 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8664 msgid "Encapsulated PostScript File"
8665 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
8667 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8668 msgid "Restrict to PDF version"
8669 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
8671 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8672 msgid "PDF 1.4"
8673 msgstr "PDF 1.4"
8675 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8676 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8680 msgid "EMF Input"
8681 msgstr "EMF-bemenet"
8683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8684 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8685 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
8687 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8688 msgid "Enhanced Metafiles"
8689 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
8691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8692 msgid "WMF Input"
8693 msgstr "WMF-bemenet"
8695 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8696 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8697 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
8699 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8700 msgid "Windows Metafiles"
8701 msgstr "Windows-metafájlok"
8703 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8704 msgid "EMF Output"
8705 msgstr "EMF-kimenet"
8707 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8708 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8709 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
8711 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8712 msgid "Enhanced Metafile"
8713 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
8715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8716 msgid "Drop Shadow"
8717 msgstr "Vetett árnyék"
8719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8720 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8721 msgid "Blur radius, px"
8722 msgstr "Elmosási sugár, px"
8724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8726 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8729 msgid "Opacity, %"
8730 msgstr "Átlátszatlanság, %"
8732 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8733 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8734 msgid "Horizontal offset, px"
8735 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
8737 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8738 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8739 msgid "Vertical offset, px"
8740 msgstr "Függőleges eltolás, px"
8742 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8744 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8745 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8746 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8748 msgid "Filters"
8749 msgstr "Szűrők"
8751 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8752 msgid "Black, blurred drop shadow"
8753 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
8755 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8756 msgid "Drop Glow"
8757 msgstr "Vetett ragyogás"
8759 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8760 msgid "White, blurred drop glow"
8761 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
8763 # TODO: ellenőrizni
8764 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8765 msgid "Bundled"
8766 msgstr "Beépített"
8768 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8769 msgid "Personal"
8770 msgstr "Személyes"
8772 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8773 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8774 msgstr ""
8775 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
8776 "betöltve."
8778 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8779 msgid "Snow crest"
8780 msgstr "Hótakaró"
8782 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8783 msgid "Drift Size"
8784 msgstr "Hótakaró mérete"
8786 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8787 msgid "Snow has fallen on object"
8788 msgstr "Hó esett az objektumra"
8790 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8791 #, c-format
8792 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8793 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
8795 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Link or embed image:"
8798 msgstr "Képek beágyazása"
8800 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8801 #, fuzzy
8802 msgid "embed"
8803 msgstr "beágyazott"
8805 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8806 #, fuzzy
8807 msgid "link"
8808 msgstr ". vonal"
8810 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8811 msgid ""
8812 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8813 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8817 msgid "GIMP Gradients"
8818 msgstr "GIMP-színátmenetek"
8820 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8821 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8822 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
8824 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8825 msgid "Gradients used in GIMP"
8826 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
8828 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8829 msgid "Grid"
8830 msgstr "Rács"
8832 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8833 msgid "Line Width"
8834 msgstr "Vonalszélesség"
8836 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8837 msgid "Horizontal Spacing"
8838 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
8840 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8841 msgid "Vertical Spacing"
8842 msgstr "Függőleges helykihagyás"
8844 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8845 msgid "Horizontal Offset"
8846 msgstr "Vízszintes eltolás"
8848 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8849 msgid "Vertical Offset"
8850 msgstr "Függőleges eltolás"
8852 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8853 msgid "Draw a path which is a grid"
8854 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
8856 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8857 msgid "JavaFX Output"
8858 msgstr "JavaFX-kimenet"
8860 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8861 msgid "JavaFX (*.fx)"
8862 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8864 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8865 msgid "JavaFX Raytracer File"
8866 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
8868 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8869 msgid "LaTeX Output"
8870 msgstr "LaTeX-kimenet"
8872 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8873 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8874 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
8876 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8877 msgid "LaTeX PSTricks File"
8878 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
8880 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8881 msgid "LaTeX Print"
8882 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
8884 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8885 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8886 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
8888 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8889 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8890 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
8892 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8893 msgid "OpenDocument drawing file"
8894 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
8896 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8897 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8899 msgid "media box"
8900 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
8902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8903 msgid "crop box"
8904 msgstr "vágási (crop) téglalap"
8906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8907 msgid "trim box"
8908 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
8910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8911 msgid "bleed box"
8912 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
8914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8915 msgid "art box"
8916 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
8918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8919 msgid "Select page:"
8920 msgstr "Válassza ki a lapot:"
8922 #. Display total number of pages
8923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8924 #, c-format
8925 msgid "out of %i"
8926 msgstr "(összesen: %i)"
8928 #. Crop settings
8929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8930 msgid "Clip to:"
8931 msgstr "Vágás erre:"
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8934 msgid "Page settings"
8935 msgstr "Lapbeállítások"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8938 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8939 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8942 msgid ""
8943 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8944 "and slow performance."
8945 msgstr ""
8946 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
8947 "lassú működést eredményezhet."
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8951 msgid "rough"
8952 msgstr "durva"
8954 #. Text options
8955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8956 msgid "Text handling:"
8957 msgstr "Szövegkezelés:"
8959 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8961 msgid "Import text as text"
8962 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8965 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8966 msgstr ""
8967 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
8969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8970 msgid "Embed images"
8971 msgstr "Képek beágyazása"
8973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8974 msgid "Import settings"
8975 msgstr "Importálási beállítások"
8977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8978 msgid "PDF Import Settings"
8979 msgstr "PDF-importálási beállítások"
8981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8984 msgid "pdfinput|medium"
8985 msgstr "közepes"
8987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8988 msgid "fine"
8989 msgstr "finom"
8991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8992 msgid "very fine"
8993 msgstr "nagy finomságú"
8995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8996 msgid "PDF Input"
8997 msgstr "PDF-bemenet"
8999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9000 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9001 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9004 msgid "Adobe Portable Document Format"
9005 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9008 msgid "AI Input"
9009 msgstr "AI-bemenet"
9011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9012 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9013 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9016 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9017 msgstr ""
9018 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9019 "megnyitása"
9021 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9022 msgid "PovRay Output"
9023 msgstr "PovRay-kimenet"
9025 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9026 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9027 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9029 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9030 msgid "PovRay Raytracer File"
9031 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9033 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9034 msgid "SVG Input"
9035 msgstr "SVG-bemenet"
9037 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9038 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9039 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9041 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9042 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9043 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9045 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9046 msgid "SVG Output Inkscape"
9047 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9049 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9050 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9051 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9053 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9054 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9055 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9057 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9058 msgid "SVG Output"
9059 msgstr "SVG-kimenet"
9061 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9062 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9063 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9065 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9066 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9067 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9069 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9070 msgid "SVGZ Input"
9071 msgstr "SVGZ-bemenet"
9073 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9074 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9075 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9077 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9078 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9079 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9081 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9082 msgid "SVGZ Output"
9083 msgstr "SVGZ-kimenet"
9085 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9086 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9087 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9089 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9090 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9091 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9093 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9094 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9095 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9097 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9098 msgid "Windows 32-bit Print"
9099 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9101 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9102 msgid "WPG Input"
9103 msgstr "WPG-bemenet"
9105 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9106 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9107 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9109 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9110 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9111 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9113 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9114 msgid "Live preview"
9115 msgstr "Élő előnézet"
9117 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9118 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9119 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9121 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9122 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9123 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9124 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9125 #: ../src/extension/system.cpp:107
9126 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9127 msgstr ""
9128 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9129 "megnyitva."
9131 #: ../src/file.cpp:147
9132 msgid "default.svg"
9133 msgstr "default.hu.svg"
9135 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9136 #, c-format
9137 msgid "Failed to load the requested file %s"
9138 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9140 #: ../src/file.cpp:290
9141 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9142 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9144 #: ../src/file.cpp:296
9145 #, c-format
9146 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9147 msgstr ""
9148 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9149 "dokumentumot?"
9151 #: ../src/file.cpp:325
9152 msgid "Document reverted."
9153 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9155 #: ../src/file.cpp:327
9156 msgid "Document not reverted."
9157 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9159 #: ../src/file.cpp:477
9160 msgid "Select file to open"
9161 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9163 #: ../src/file.cpp:564
9164 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9165 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9167 #: ../src/file.cpp:569
9168 #, c-format
9169 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9170 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9171 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9172 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9174 #: ../src/file.cpp:574
9175 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9176 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9178 #: ../src/file.cpp:605
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9182 "caused by an unknown filename extension."
9183 msgstr ""
9184 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9185 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9187 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9188 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9189 msgid "Document not saved."
9190 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9192 #: ../src/file.cpp:613
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9196 msgstr ""
9197 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9198 "újra."
9200 #: ../src/file.cpp:621
9201 #, c-format
9202 msgid "File %s could not be saved."
9203 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9205 #: ../src/file.cpp:638
9206 msgid "Document saved."
9207 msgstr "A dokumentum elmentve."
9209 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9210 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9211 #, c-format
9212 msgid "drawing%s"
9213 msgstr "rajz%s"
9215 #: ../src/file.cpp:776
9216 #, c-format
9217 msgid "drawing-%d%s"
9218 msgstr "rajz-%d%s"
9220 #: ../src/file.cpp:780
9221 #, c-format
9222 msgid "%s"
9223 msgstr "%s"
9225 #: ../src/file.cpp:795
9226 msgid "Select file to save a copy to"
9227 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9229 #: ../src/file.cpp:797
9230 msgid "Select file to save to"
9231 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9233 #: ../src/file.cpp:892
9234 msgid "No changes need to be saved."
9235 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9237 #: ../src/file.cpp:909
9238 msgid "Saving document..."
9239 msgstr "Dokumentum mentése..."
9241 #: ../src/file.cpp:1068
9242 msgid "Import"
9243 msgstr "Importálás"
9245 #: ../src/file.cpp:1118
9246 msgid "Select file to import"
9247 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9249 #: ../src/file.cpp:1230
9250 msgid "Select file to export to"
9251 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9253 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9254 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9255 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9257 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9258 msgid "Blend"
9259 msgstr "Keverés"
9261 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9262 msgid "Color Matrix"
9263 msgstr "Színmátrix"
9265 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9266 msgid "Component Transfer"
9267 msgstr "Komponensátvitel"
9269 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9270 msgid "Composite"
9271 msgstr "Vegyítés"
9273 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9274 msgid "Convolve Matrix"
9275 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9277 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9278 msgid "Diffuse Lighting"
9279 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9281 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9282 msgid "Displacement Map"
9283 msgstr "Elmozdítási leképezés"
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9286 msgid "Flood"
9287 msgstr "Területkitöltés"
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9290 msgid "Image"
9291 msgstr "Kép"
9293 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9294 msgid "Merge"
9295 msgstr "Összevonás"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9298 msgid "Specular Lighting"
9299 msgstr "Tükröződő fény"
9301 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9302 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9303 msgid "Tile"
9304 msgstr "Csempézés"
9306 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9307 msgid "Turbulence"
9308 msgstr "Örvénylés"
9310 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9311 msgid "Source Graphic"
9312 msgstr "Forrásgrafika"
9314 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9315 msgid "Source Alpha"
9316 msgstr "Forrás-alfa"
9318 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9319 msgid "Background Image"
9320 msgstr "Háttérkép"
9322 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9323 msgid "Background Alpha"
9324 msgstr "Háttér-alfa"
9326 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9327 msgid "Fill Paint"
9328 msgstr "Kitöltési rajzolat"
9330 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9331 msgid "Stroke Paint"
9332 msgstr "Körvonalrajzolat"
9334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9337 msgid "filterBlendMode|Normal"
9338 msgstr "Normál"
9340 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9341 msgid "Multiply"
9342 msgstr "Szorzás"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9345 msgid "Screen"
9346 msgstr "Kivetítés"
9348 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9349 msgid "Darken"
9350 msgstr "Sötétítés"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9353 msgid "Lighten"
9354 msgstr "Világosítás"
9356 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9357 msgid "Matrix"
9358 msgstr "Mátrix"
9360 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9361 msgid "Saturate"
9362 msgstr "Telítés"
9364 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9365 msgid "Hue Rotate"
9366 msgstr "Árnyalatforgatás"
9368 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9369 msgid "Luminance to Alpha"
9370 msgstr "Fényességet alfává"
9372 #. File
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9375 msgid "Default"
9376 msgstr "Alapértelmezett"
9378 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9379 msgid "Over"
9380 msgstr "Felett"
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9383 msgid "In"
9384 msgstr "Belül"
9386 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9387 msgid "Out"
9388 msgstr "Kívül"
9390 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9391 msgid "Atop"
9392 msgstr "Felül"
9394 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9395 msgid "XOR"
9396 msgstr "Kizáró VAGY"
9398 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9399 msgid "Arithmetic"
9400 msgstr "Aritmetikai"
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9403 msgid "Identity"
9404 msgstr "Azonosság"
9406 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9408 msgid "Table"
9409 msgstr "Táblázat"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9412 msgid "Discrete"
9413 msgstr "Diszkrét"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9416 msgid "Linear"
9417 msgstr "Lineáris"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9420 msgid "Gamma"
9421 msgstr "Gamma"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9424 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9425 msgid "Duplicate"
9426 msgstr "Kettőzés"
9428 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9429 msgid "Wrap"
9430 msgstr "Többsoros"
9432 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9436 msgid "Red"
9437 msgstr "Vörös"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9443 msgid "Green"
9444 msgstr "Zöld"
9446 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9450 msgid "Blue"
9451 msgstr "Kék"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9454 msgid "Alpha"
9455 msgstr "Alfa"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9458 msgid "Erode"
9459 msgstr "Zsugorítás"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9462 msgid "Dilate"
9463 msgstr "Nyújtás"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9466 msgid "Fractal Noise"
9467 msgstr "Fraktálzaj"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9470 msgid "Distant Light"
9471 msgstr "Távoli fény"
9473 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9474 msgid "Point Light"
9475 msgstr "Pontszerű fényforrás"
9477 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9478 msgid "Spot Light"
9479 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
9481 #: ../src/flood-context.cpp:246
9482 msgid "Visible Colors"
9483 msgstr "Látható színek"
9485 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9486 msgid "Small"
9487 msgstr "Kicsi"
9489 #: ../src/flood-context.cpp:266
9490 msgid "Medium"
9491 msgstr "Közepes"
9493 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9494 msgid "Large"
9495 msgstr "Nagy"
9497 #: ../src/flood-context.cpp:469
9498 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9499 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
9501 #: ../src/flood-context.cpp:509
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9505 msgid_plural ""
9506 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9507 msgstr[0] ""
9508 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
9509 "egyesítve a kijelöléssel."
9510 msgstr[1] ""
9511 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
9512 "egyesítve a kijelöléssel."
9514 #: ../src/flood-context.cpp:513
9515 #, c-format
9516 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9517 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9518 msgstr[0] ""
9519 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
9520 msgstr[1] ""
9521 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
9523 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9524 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9525 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
9527 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9528 msgid ""
9529 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9530 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9531 msgstr ""
9532 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
9533 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
9534 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
9536 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9537 msgid "Fill bounded area"
9538 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
9540 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9541 msgid "Set style on object"
9542 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
9544 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9545 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9546 msgstr ""
9547 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
9548 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
9550 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9551 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9552 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
9554 #. POINT_LG_BEGIN
9555 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9556 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9557 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
9559 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9560 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9561 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
9563 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9564 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9565 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
9567 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9568 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9569 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9570 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
9572 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9573 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9574 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
9576 #. POINT_RG_FOCUS
9577 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9578 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9579 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9580 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
9582 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9583 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9584 #, c-format
9585 msgid "%s selected"
9586 msgstr "%s kijelölve"
9588 # TODO: ellenőrizni
9589 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9590 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9591 #, c-format
9592 msgid " out of %d gradient handle"
9593 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9594 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
9595 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
9597 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9598 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9599 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9600 #, c-format
9601 msgid " on %d selected object"
9602 msgid_plural " on %d selected objects"
9603 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
9604 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
9606 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9607 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9611 msgid_plural ""
9612 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9613 msgstr[0] ""
9614 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
9615 "kijelölve"
9616 msgstr[1] ""
9617 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
9618 "kijelölve"
9620 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9621 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9622 #, c-format
9623 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9624 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9625 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
9626 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
9628 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9629 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9630 #, c-format
9631 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9632 msgid_plural ""
9633 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9634 msgstr[0] ""
9635 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
9636 "objektumon"
9637 msgstr[1] ""
9638 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
9639 "objektumon"
9641 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9643 msgid "Add gradient stop"
9644 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
9646 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9647 msgid "Simplify gradient"
9648 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
9650 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9651 msgid "Create default gradient"
9652 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
9654 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9655 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9656 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
9658 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9659 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9660 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
9662 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9663 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9664 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
9666 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9667 msgid "Invert gradient"
9668 msgstr "Színátmenet invertálása"
9670 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9673 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9674 msgstr[0] ""
9675 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9676 msgstr[1] ""
9677 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9679 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9680 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9681 msgstr ""
9682 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
9683 "hozni."
9685 # TODO: ellenőrizni
9686 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9687 msgid "Merge gradient handles"
9688 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
9690 # TODO: ellenőrizni
9691 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9692 msgid "Move gradient handle"
9693 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
9695 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9696 msgid "Delete gradient stop"
9697 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
9699 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9703 "+Alt</b> to delete stop"
9704 msgstr ""
9705 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
9706 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
9708 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9709 msgid " (stroke)"
9710 msgstr " (körvonal)"
9712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9716 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9717 msgstr ""
9718 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
9719 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
9721 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9725 "separate focus"
9726 msgstr ""
9727 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
9728 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
9730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9734 "separate"
9735 msgid_plural ""
9736 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9737 "separate"
9738 msgstr[0] ""
9739 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
9740 "+húzás."
9741 msgstr[1] ""
9742 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
9743 "+húzás."
9745 # TODO: ellenőrizni
9746 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9747 msgid "Move gradient handle(s)"
9748 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
9750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9751 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9752 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
9754 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9755 msgid "Delete gradient stop(s)"
9756 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
9758 #. Add the units menu.
9759 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9762 msgid "Units"
9763 msgstr "Mértékegység"
9765 #: ../src/helper/units.cpp:38
9766 msgid "Point"
9767 msgstr "Pont"
9769 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9770 msgid "pt"
9771 msgstr "pt"
9773 #: ../src/helper/units.cpp:38
9774 msgid "Pt"
9775 msgstr "Pt"
9777 #: ../src/helper/units.cpp:39
9778 msgid "Pica"
9779 msgstr "Pica"
9781 #: ../src/helper/units.cpp:39
9782 msgid "pc"
9783 msgstr "pc"
9785 #: ../src/helper/units.cpp:39
9786 msgid "Picas"
9787 msgstr "Pica"
9789 #: ../src/helper/units.cpp:39
9790 msgid "Pc"
9791 msgstr "Pc"
9793 #: ../src/helper/units.cpp:40
9794 msgid "Pixel"
9795 msgstr "Képpont"
9797 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9801 msgid "px"
9802 msgstr "px"
9804 #: ../src/helper/units.cpp:40
9805 msgid "Pixels"
9806 msgstr "Képpont"
9808 #: ../src/helper/units.cpp:40
9809 msgid "Px"
9810 msgstr "Px"
9812 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9813 msgid "%"
9814 msgstr "%"
9816 #: ../src/helper/units.cpp:42
9817 msgid "Percents"
9818 msgstr "Százalék"
9820 #: ../src/helper/units.cpp:43
9821 msgid "Millimeter"
9822 msgstr "Milliméter"
9824 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9825 msgid "mm"
9826 msgstr "mm"
9828 #: ../src/helper/units.cpp:43
9829 msgid "Millimeters"
9830 msgstr "Milliméter"
9832 #: ../src/helper/units.cpp:44
9833 msgid "Centimeter"
9834 msgstr "Centiméter"
9836 #: ../src/helper/units.cpp:44
9837 msgid "cm"
9838 msgstr "cm"
9840 #: ../src/helper/units.cpp:44
9841 msgid "Centimeters"
9842 msgstr "Centiméter"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:45
9845 msgid "Meter"
9846 msgstr "Méter"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:45
9849 msgid "m"
9850 msgstr "m"
9852 #: ../src/helper/units.cpp:45
9853 msgid "Meters"
9854 msgstr "Méter"
9856 #. no svg_unit
9857 #: ../src/helper/units.cpp:46
9858 msgid "Inch"
9859 msgstr "Hüvelyk"
9861 #: ../src/helper/units.cpp:46
9862 msgid "in"
9863 msgstr "in"
9865 #: ../src/helper/units.cpp:46
9866 msgid "Inches"
9867 msgstr "Hüvelyk"
9869 #: ../src/helper/units.cpp:47
9870 msgid "Foot"
9871 msgstr "Láb"
9873 #: ../src/helper/units.cpp:47
9874 msgid "ft"
9875 msgstr "ft"
9877 #: ../src/helper/units.cpp:47
9878 msgid "Feet"
9879 msgstr "Láb"
9881 # A square the size of a capital letter M.
9882 # The em square is the box in which glyphs are placed.
9883 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
9884 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9885 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9886 #: ../src/helper/units.cpp:50
9887 msgid "Em square"
9888 msgstr "Em-négyzet"
9890 #: ../src/helper/units.cpp:50
9891 msgid "em"
9892 msgstr "em"
9894 #: ../src/helper/units.cpp:50
9895 msgid "Em squares"
9896 msgstr "Em-négyzet"
9898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9899 #: ../src/helper/units.cpp:52
9900 msgid "Ex square"
9901 msgstr "Ex-négyzet"
9903 #: ../src/helper/units.cpp:52
9904 msgid "ex"
9905 msgstr "ex"
9907 #: ../src/helper/units.cpp:52
9908 msgid "Ex squares"
9909 msgstr "Ex-négyzet"
9911 #: ../src/inkscape.cpp:328
9912 msgid "Autosaving documents..."
9913 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
9915 #: ../src/inkscape.cpp:399
9916 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9917 msgstr ""
9918 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
9919 "használható Inkscape-kiterjesztés."
9921 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9922 #, c-format
9923 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9924 msgstr ""
9925 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9927 #: ../src/inkscape.cpp:424
9928 msgid "Autosave complete."
9929 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
9931 #: ../src/inkscape.cpp:661
9932 msgid "Untitled document"
9933 msgstr "Névtelen dokumentum"
9935 #. Show nice dialog box
9936 #: ../src/inkscape.cpp:691
9937 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9938 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
9940 #: ../src/inkscape.cpp:692
9941 msgid ""
9942 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9943 "locations:\n"
9944 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
9946 #: ../src/inkscape.cpp:693
9947 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9948 msgstr ""
9949 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
9951 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9952 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9953 #: ../src/interface.cpp:872
9954 msgid "Commands Bar"
9955 msgstr "Parancssáv"
9957 #: ../src/interface.cpp:872
9958 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9959 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
9961 #: ../src/interface.cpp:874
9962 msgid "Snap Controls Bar"
9963 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
9965 #: ../src/interface.cpp:874
9966 msgid "Show or hide the snapping controls"
9967 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
9969 #: ../src/interface.cpp:876
9970 msgid "Tool Controls Bar"
9971 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
9973 #: ../src/interface.cpp:876
9974 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9975 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
9977 #: ../src/interface.cpp:878
9978 msgid "_Toolbox"
9979 msgstr "_Eszköztár"
9981 #: ../src/interface.cpp:878
9982 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9983 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
9985 #: ../src/interface.cpp:884
9986 msgid "_Palette"
9987 msgstr "_Paletta"
9989 #: ../src/interface.cpp:884
9990 msgid "Show or hide the color palette"
9991 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
9993 #: ../src/interface.cpp:886
9994 msgid "_Statusbar"
9995 msgstr "Á_llapotsor"
9997 #: ../src/interface.cpp:886
9998 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9999 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10001 #: ../src/interface.cpp:960
10002 #, c-format
10003 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10004 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10006 #: ../src/interface.cpp:1002
10007 msgid "Open _Recent"
10008 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10010 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10011 #: ../src/interface.cpp:1103
10012 #, c-format
10013 msgid "Enter group #%s"
10014 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10016 #: ../src/interface.cpp:1114
10017 msgid "Go to parent"
10018 msgstr "Ugrás a szülőre"
10020 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10021 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10022 msgid "Drop color"
10023 msgstr "Szín ejtése"
10025 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10026 msgid "Drop color on gradient"
10027 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10029 #: ../src/interface.cpp:1407
10030 msgid "Could not parse SVG data"
10031 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10033 #: ../src/interface.cpp:1446
10034 msgid "Drop SVG"
10035 msgstr "SVG ejtése"
10037 #: ../src/interface.cpp:1480
10038 msgid "Drop bitmap image"
10039 msgstr "Bitkép ejtése"
10041 #: ../src/interface.cpp:1572
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10045 "you want to replace it?</span>\n"
10046 "\n"
10047 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10048 msgstr ""
10049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10050 "lecserélni azt?</span>\n"
10051 "\n"
10052 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10053 "annak tartalmát."
10055 #: ../src/knot.cpp:431
10056 msgid "Node or handle drag canceled."
10057 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10059 #: ../src/knotholder.cpp:150
10060 msgid "Change handle"
10061 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10063 # TODO: ellenőrizni
10064 #: ../src/knotholder.cpp:229
10065 msgid "Move handle"
10066 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10068 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10069 #: ../src/knotholder.cpp:250
10070 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10071 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10073 #: ../src/knotholder.cpp:253
10074 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10075 msgstr ""
10076 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10078 #: ../src/knotholder.cpp:256
10079 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10080 msgstr ""
10081 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10084 msgid "Master"
10085 msgstr "Gazda"
10087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10088 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10089 msgstr ""
10090 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10091 "rögzítve van"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10094 msgid "Dockbar style"
10095 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10098 msgid "Dockbar style to show items on it"
10099 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10102 msgid "Iconify"
10103 msgstr "Ikonizálás"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10106 msgid "Iconify this dock"
10107 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10110 msgid "Close"
10111 msgstr "Bezárás"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10114 msgid "Close this dock"
10115 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10119 msgid "Controlling dock item"
10120 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10123 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10124 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10127 msgid "Orientation"
10128 msgstr "Tájolás"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10131 msgid "Orientation of the docking item"
10132 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10135 msgid "Resizable"
10136 msgstr "Átméretezhető"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10139 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10140 msgstr ""
10141 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10142 "dokkolva van egy panelbe"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10145 msgid "Item behavior"
10146 msgstr "Az elem viselkedése"
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10149 msgid ""
10150 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10151 "locked, etc.)"
10152 msgstr ""
10153 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10156 msgid "Locked"
10157 msgstr "Zárolt"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10160 msgid ""
10161 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10162 msgstr ""
10163 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10164 "és nincs fogantyúja"
10166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10167 msgid "Preferred width"
10168 msgstr "Kívánt szélesség"
10170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10171 msgid "Preferred width for the dock item"
10172 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10175 msgid "Preferred height"
10176 msgstr "Kívánt magasság"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10179 msgid "Preferred height for the dock item"
10180 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10186 "some other compound dock object."
10187 msgstr ""
10188 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10189 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10195 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10196 msgstr ""
10197 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10198 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10199 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10202 #, c-format
10203 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10204 msgstr ""
10205 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10206 "dokkolóobjektumban"
10208 #. UnLock menuitem
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10210 msgid "UnLock"
10211 msgstr "Feloldás"
10213 #. Hide menuitem.
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10215 msgid "Hide"
10216 msgstr "Elrejtés"
10218 #. Lock menuitem
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10220 msgid "Lock"
10221 msgstr "Zárolás"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10224 #, c-format
10225 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10226 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10229 msgid "Default title"
10230 msgstr "Alapértelmezett cím"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10233 msgid "Default title for newly created floating docks"
10234 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10237 msgid ""
10238 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10239 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10240 msgstr ""
10241 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10242 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10243 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10246 msgid "Switcher Style"
10247 msgstr "Kapcsolóstílus"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10250 msgid "Switcher buttons style"
10251 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10254 msgid "Expand direction"
10255 msgstr "Kiterjedési irány"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10258 msgid ""
10259 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10260 "given direction"
10261 msgstr ""
10262 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10263 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10269 "item with that name (%p)."
10270 msgstr ""
10271 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10272 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10278 "named controller."
10279 msgstr ""
10280 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10281 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10288 msgid "Page"
10289 msgstr "Lap"
10291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10292 msgid "The index of the current page"
10293 msgstr "Az aktuális lap indexe"
10295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10296 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10297 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
10299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10300 msgid "Long name"
10301 msgstr "Hosszú név"
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10304 msgid "Human readable name for the dock object"
10305 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10308 msgid "Stock Icon"
10309 msgstr "Gyári ikon"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10312 msgid "Stock icon for the dock object"
10313 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10316 msgid "Pixbuf Icon"
10317 msgstr "Pixbuf-ikon"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10320 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10321 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10324 msgid "Dock master"
10325 msgstr "Dokkolási gazda"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10328 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10329 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
10331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10335 "hasn't implemented this method"
10336 msgstr ""
10337 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
10338 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
10340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10344 "crash"
10345 msgstr ""
10346 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
10347 "az alkalmazás leáll."
10349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10350 #, c-format
10351 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10352 msgstr ""
10353 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10359 msgstr ""
10360 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
10361 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
10363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10364 msgid "Position"
10365 msgstr "Pozíció"
10367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10368 msgid "Position of the divider in pixels"
10369 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
10371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10372 msgid "Sticky"
10373 msgstr "Ragadós"
10375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10376 msgid ""
10377 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10378 "the host is redocked"
10379 msgstr ""
10380 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
10381 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
10383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10384 msgid "Host"
10385 msgstr "Gazda"
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10388 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10389 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
10391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10392 msgid "Next placement"
10393 msgstr "Következő elhelyezés"
10395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10396 msgid ""
10397 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10398 "to us"
10399 msgstr ""
10400 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
10401 "hozzánk való dokkolásra"
10403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10404 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10405 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
10407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10408 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10409 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
10411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10412 msgid "Floating Toplevel"
10413 msgstr "Lebegő felsőszintű"
10415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10416 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10417 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
10419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10420 msgid "X-Coordinate"
10421 msgstr "X koordináta"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10424 msgid "X coordinate for dock when floating"
10425 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10428 msgid "Y-Coordinate"
10429 msgstr "Y koordináta"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10432 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10433 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10436 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10437 msgstr ""
10438 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
10439 "dokkolására"
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10442 #, c-format
10443 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10444 msgstr ""
10445 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
10446 "gazdánk (\"%p\")"
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10452 "parent %p"
10453 msgstr ""
10454 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
10455 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
10457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10458 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10459 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
10461 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10463 msgid "Floating"
10464 msgstr "Lebegő"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10467 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10468 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
10470 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10471 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10472 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10475 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10476 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
10478 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10479 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10480 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
10482 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10483 msgid "Float X"
10484 msgstr "X, lebegő"
10486 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10487 msgid "X coordinate for a floating dock"
10488 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
10490 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10491 msgid "Float Y"
10492 msgstr "Y, lebegő"
10494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10495 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10496 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10499 #, c-format
10500 msgid "Dock #%d"
10501 msgstr "Dokkolóelem #%d"
10503 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10504 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10505 msgstr ""
10506 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
10507 "betűtípus problémát okozhat)"
10509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10510 msgid "doEffect stack test"
10511 msgstr "doEffect-veremteszt"
10513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10514 msgid "Angle bisector"
10515 msgstr "Szögfelező"
10517 #. TRANSLATORS: boolean operations
10518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10519 msgid "Boolops"
10520 msgstr "Logikai műveletek"
10522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10523 msgid "Circle (by center and radius)"
10524 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10527 msgid "Circle by 3 points"
10528 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10531 msgid "Dynamic stroke"
10532 msgstr "Dinamikus körvonal"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10535 msgid "Lattice Deformation"
10536 msgstr "Rács-deformáció"
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10539 msgid "Line Segment"
10540 msgstr "Vonalszakasz"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10543 msgid "Mirror symmetry"
10544 msgstr "Tükörszimmetria"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10547 msgid "Parallel"
10548 msgstr "Párhuzamos"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10551 msgid "Path length"
10552 msgstr "Útvonalhossz"
10554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10555 msgid "Perpendicular bisector"
10556 msgstr "Felezőmerőleges"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10559 msgid "Perspective path"
10560 msgstr "Perspektíva-útvonal"
10562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10563 msgid "Rotate copies"
10564 msgstr "Másolatok elforgatása"
10566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10567 msgid "Recursive skeleton"
10568 msgstr "Rekurzív váz"
10570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10571 msgid "Tangent to curve"
10572 msgstr "Érintő a görbéhez"
10574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10575 msgid "Text label"
10576 msgstr "Szövegcímke"
10578 #. 0.46
10579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10580 msgid "Bend"
10581 msgstr "Hajlítás"
10583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10584 msgid "Gears"
10585 msgstr "Fogaskerekek"
10587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10588 msgid "Pattern Along Path"
10589 msgstr "Minta az útvonal mentén"
10591 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10593 msgid "Stitch Sub-Paths"
10594 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
10596 #. 0.47
10597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10598 msgid "VonKoch"
10599 msgstr "Von Koch"
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10602 msgid "Knot"
10603 msgstr "Csomó"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10606 msgid "Construct grid"
10607 msgstr "Rácskészítés"
10609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10610 msgid "Spiro spline"
10611 msgstr "Spiro-spline"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10614 msgid "Envelope Deformation"
10615 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10618 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10619 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
10621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10622 msgid "Hatches (rough)"
10623 msgstr "Vonalkázás (durva)"
10625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10626 msgid "Sketch"
10627 msgstr "Vázlat"
10629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10630 msgid "Ruler"
10631 msgstr "Vonalzó"
10633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10634 msgid "Is visible?"
10635 msgstr "Látható?"
10637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10638 msgid ""
10639 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10640 "disabled on canvas"
10641 msgstr ""
10642 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
10643 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
10645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10646 msgid "No effect"
10647 msgstr "Nincs effektus"
10649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10650 #, c-format
10651 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10652 msgstr ""
10653 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
10654 "egérkattintással"
10656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10657 #, c-format
10658 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10659 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
10661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10662 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10663 msgstr ""
10664 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
10665 "rajzvásznon."
10667 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10668 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10669 msgid "Bend path"
10670 msgstr "Útvonal hajlítása"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10673 msgid "Path along which to bend the original path"
10674 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10677 msgid "Width of the path"
10678 msgstr "Az útvonal szélessége"
10680 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10682 msgid "Width in units of length"
10683 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
10685 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10686 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10687 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10690 msgid "Original path is vertical"
10691 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10694 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10695 msgstr ""
10696 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
10697 "előtt"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10700 msgid "Size X"
10701 msgstr "X-méret"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10704 msgid "The size of the grid in X direction."
10705 msgstr "A rács X irányú mérete"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10708 msgid "Size Y"
10709 msgstr "Y-méret"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10712 msgid "The size of the grid in Y direction."
10713 msgstr "A rács Y irányú mérete"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10716 msgid "Stitch path"
10717 msgstr "Öltési útvonal"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10720 msgid "The path that will be used as stitch."
10721 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10724 msgid "Number of paths"
10725 msgstr "Útvonalak száma"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10728 msgid "The number of paths that will be generated."
10729 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10732 msgid "Start edge variance"
10733 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10736 msgid ""
10737 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10738 "& outside the guide path"
10739 msgstr ""
10740 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
10741 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10744 msgid "Start spacing variance"
10745 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10748 msgid ""
10749 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10750 "& forth along the guide path"
10751 msgstr ""
10752 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
10753 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10756 msgid "End edge variance"
10757 msgstr "Végszegély varianciája"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10760 msgid ""
10761 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10762 "outside the guide path"
10763 msgstr ""
10764 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
10765 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10768 msgid "End spacing variance"
10769 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10772 msgid ""
10773 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10774 "forth along the guide path"
10775 msgstr ""
10776 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
10777 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10780 msgid "Scale width"
10781 msgstr "Szélesség méretezése"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10784 msgid "Scale the width of the stitch path"
10785 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10788 msgid "Scale width relative to length"
10789 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10792 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10793 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
10795 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10796 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10797 msgid "Top bend path"
10798 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10801 msgid "Top path along which to bend the original path"
10802 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10804 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10805 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10806 msgid "Right bend path"
10807 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10810 msgid "Right path along which to bend the original path"
10811 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10813 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10814 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10815 msgid "Bottom bend path"
10816 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10819 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10820 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10822 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10823 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10824 msgid "Left bend path"
10825 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10828 msgid "Left path along which to bend the original path"
10829 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10832 msgid "Enable left & right paths"
10833 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10836 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10837 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10840 msgid "Enable top & bottom paths"
10841 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10844 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10845 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10848 msgid "Teeth"
10849 msgstr "Fogak"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10852 msgid "The number of teeth"
10853 msgstr "Fogak száma"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10856 msgid "Phi"
10857 msgstr "Fi"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10860 msgid ""
10861 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10862 "contact."
10863 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
10865 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10866 msgid "Trajectory"
10867 msgstr "Pályagörbe"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10870 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10871 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10875 msgid "Steps"
10876 msgstr "Lépések"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10879 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10880 msgstr ""
10881 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10884 msgid "Equidistant spacing"
10885 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10888 msgid ""
10889 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10890 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10891 "trajectory path."
10892 msgstr ""
10893 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
10894 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
10895 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
10897 #. initialise your parameters here:
10898 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10899 msgid "Fixed width"
10900 msgstr "Rögzített szélesség"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10903 msgid "Size of hidden region of lower string"
10904 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10907 msgid "In units of stroke width"
10908 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10911 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10912 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10915 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10916 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10919 msgid "Crossing path stroke width"
10920 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10923 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10924 msgstr ""
10925 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
10926 "méretéhez"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10929 msgid "Switcher size"
10930 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10933 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10934 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10937 msgid "Crossing Signs"
10938 msgstr "Kereszteződési jelek"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10941 msgid "Crossings signs"
10942 msgstr "Kereszteződési jelek"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10945 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10946 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
10948 #. / @todo Is this the right verb?
10949 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10950 msgid "Change knot crossing"
10951 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10954 msgid "Pattern source"
10955 msgstr "Mintaforrás"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10958 msgid "Path to put along the skeleton path"
10959 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10962 msgid "Pattern copies"
10963 msgstr "A minta példányszáma"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10966 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10967 msgstr ""
10968 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
10969 "mintából"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10972 msgid "Width of the pattern"
10973 msgstr "A minta szélessége"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10976 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10977 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10980 msgid "Spacing"
10981 msgstr "Helykihagyás"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10984 #, no-c-format
10985 msgid ""
10986 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10987 "limited to -90% of pattern width."
10988 msgstr ""
10989 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
10990 "szélességének -90%-áig."
10992 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10993 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10994 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10997 msgid ""
10998 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10999 "height"
11000 msgstr ""
11001 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11002 "magasság arányában van megadva"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11005 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11006 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11009 msgid "Fuse nearby ends"
11010 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11013 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11014 msgstr ""
11015 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11016 "esetén nincs egyesítés."
11018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11019 msgid "Frequency randomness"
11020 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11023 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11024 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11027 msgid "Growth"
11028 msgstr "Növekedés"
11030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11031 msgid "Growth of distance between hatches."
11032 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11034 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11036 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11037 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11040 msgid ""
11041 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11042 "0=sharp, 1=default"
11043 msgstr ""
11044 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11045 "1=alapértelmezés."
11047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11048 msgid "1st side, out"
11049 msgstr "1. oldal, kifelé"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11052 msgid ""
11053 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11054 "1=default"
11055 msgstr ""
11056 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11057 "1=alapértelmezés."
11059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11060 msgid "2nd side, in"
11061 msgstr "2. oldal, befelé"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11064 msgid ""
11065 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11066 "1=default"
11067 msgstr ""
11068 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11069 "1=alapértelmezés."
11071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11072 msgid "2nd side, out"
11073 msgstr "2. oldal, kifelé"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11076 msgid ""
11077 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11078 "1=default"
11079 msgstr ""
11080 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11081 "1=alapértelmezés."
11083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11084 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11085 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11088 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11089 msgstr ""
11090 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11091 "ingadozást idézzen elő"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11096 msgid "2nd side"
11097 msgstr "2. oldal"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11100 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11101 msgstr ""
11102 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11103 "ingadozást idézzen elő"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11106 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11107 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11110 msgid ""
11111 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11112 "boundary."
11113 msgstr ""
11114 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11115 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11118 msgid ""
11119 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11120 "the boundary."
11121 msgstr ""
11122 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11123 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11126 msgid "Variance: 1st side"
11127 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11130 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11131 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11134 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11135 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11139 msgid "Generate thick/thin path"
11140 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11143 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11144 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11146 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11147 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11148 msgid "Bend hatches"
11149 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11152 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11153 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11156 msgid "Thickness: at 1st side"
11157 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11160 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11161 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11164 msgid "at 2nd side"
11165 msgstr "a 2. oldalnál"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11168 msgid "Width at 'top' half-turns"
11169 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11173 msgid "from 2nd to 1st side"
11174 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11177 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11178 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11181 msgid "from 1st to 2nd side"
11182 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11185 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11186 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11189 msgid "Hatches width and dir"
11190 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11193 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11194 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11197 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11199 msgid "Global bending"
11200 msgstr "Globális hajlítás"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11203 msgid ""
11204 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11205 "amount"
11206 msgstr ""
11207 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11208 "hajlítási irányt és mértéket"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11211 msgid "Both"
11212 msgstr "Mindkettő"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11215 msgid "Start"
11216 msgstr "Kezdet"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11219 msgid "End"
11220 msgstr "Vég"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11223 msgid "Mark distance"
11224 msgstr "Beosztások távolsága"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11227 msgid "Distance between successive ruler marks"
11228 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11231 msgid "Major length"
11232 msgstr "Főbeosztások hossza"
11234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11235 msgid "Length of major ruler marks"
11236 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11239 msgid "Minor length"
11240 msgstr "Albeosztások hossza"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11243 msgid "Length of minor ruler marks"
11244 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11247 msgid "Major steps"
11248 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11251 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11252 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11255 msgid "Shift marks by"
11256 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11259 msgid "Shift marks by this many steps"
11260 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11263 msgid "Mark direction"
11264 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11267 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11268 msgstr ""
11269 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11270 "felé)"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11273 msgid "Offset of first mark"
11274 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11277 msgid "Border marks"
11278 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11281 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11282 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
11284 #. initialise your parameters here:
11285 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11287 msgid "Strokes"
11288 msgstr "Vonások"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11291 msgid "Draw that many approximating strokes"
11292 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11295 msgid "Max stroke length"
11296 msgstr "Maximális vonáshossz"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11299 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11300 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11303 msgid "Stroke length variation"
11304 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11307 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11308 msgstr ""
11309 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11312 msgid "Max. overlap"
11313 msgstr "Maximális átfedés"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11316 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11317 msgstr ""
11318 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11321 msgid "Overlap variation"
11322 msgstr "Az átfedés ingadozása"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11325 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11326 msgstr ""
11327 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11330 msgid "Max. end tolerance"
11331 msgstr "Maximális végtűrés"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11334 msgid ""
11335 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11336 "to maximum length)"
11337 msgstr ""
11338 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
11339 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11342 msgid "Average offset"
11343 msgstr "Átlagos eltolás"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11346 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11347 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11350 msgid "Max. tremble"
11351 msgstr "Maximális remegés"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11354 msgid "Maximum tremble magnitude"
11355 msgstr "A remegés maximális nagysága"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11358 msgid "Tremble frequency"
11359 msgstr "Remegési frekvencia"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11362 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11363 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11366 msgid "Construction lines"
11367 msgstr "Szerkesztővonalak"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11370 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11371 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11374 msgid ""
11375 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11376 "5*offset)"
11377 msgstr ""
11378 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
11379 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11382 msgid "Max. length"
11383 msgstr "Maximális hossz"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11386 msgid "Maximum length of construction lines"
11387 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11390 msgid "Length variation"
11391 msgstr "A hossz ingadozása"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11394 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11395 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11398 msgid "Placement randomness"
11399 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11402 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11403 msgstr ""
11404 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
11405 "elhelyezés"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11408 msgid "k_min"
11409 msgstr "k_min"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11412 msgid "min curvature"
11413 msgstr "minimális görbület"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11416 msgid "k_max"
11417 msgstr "k_max"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11420 msgid "max curvature"
11421 msgstr "maximális görbület"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11424 msgid "Nb of generations"
11425 msgstr "Generációk száma"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11428 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11429 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11432 msgid "Generating path"
11433 msgstr "Generálóútvonal"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11436 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11437 msgstr ""
11438 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11441 msgid "Use uniform transforms only"
11442 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11445 msgid ""
11446 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11447 "(otherwise, they define a general transform)."
11448 msgstr ""
11449 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
11450 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11453 msgid "Draw all generations"
11454 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11457 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11458 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
11460 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11461 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11462 msgid "Reference segment"
11463 msgstr "Hivatkozási szakasz"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11466 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11467 msgstr ""
11468 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
11469 "középvonala."
11471 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11472 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11473 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11474 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11475 msgid "Max complexity"
11476 msgstr "Maximális bonyolultság"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11479 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11480 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
11482 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11483 msgid "Change bool parameter"
11484 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
11486 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11487 msgid "Change enumeration parameter"
11488 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
11490 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11491 msgid "Change scalar parameter"
11492 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
11494 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11495 msgid "Edit on-canvas"
11496 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
11498 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11499 msgid "Copy path"
11500 msgstr "Útvonal másolása"
11502 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11503 msgid "Paste path"
11504 msgstr "Útvonal beillesztése"
11506 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11507 msgid "Link to path"
11508 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
11510 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11511 msgid "Paste path parameter"
11512 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
11514 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11515 msgid "Link path parameter to path"
11516 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
11518 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11519 msgid "Change point parameter"
11520 msgstr "Pontparaméter módosítása"
11522 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11523 msgid "Change random parameter"
11524 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
11526 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11527 msgid "Change text parameter"
11528 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
11530 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11531 msgid "Change unit parameter"
11532 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
11534 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Change vector parameter"
11537 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
11539 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11540 #, c-format
11541 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11542 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
11544 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11545 #, c-format
11546 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11547 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
11549 #: ../src/main.cpp:269
11550 msgid "Print the Inkscape version number"
11551 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
11553 #: ../src/main.cpp:274
11554 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11555 msgstr ""
11556 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
11558 #: ../src/main.cpp:279
11559 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11560 msgstr ""
11561 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
11562 "változó nincs beállítva"
11564 #: ../src/main.cpp:284
11565 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11566 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
11568 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11569 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11570 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11571 msgid "FILENAME"
11572 msgstr "FÁJLNÉV"
11574 #: ../src/main.cpp:289
11575 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11576 msgstr ""
11577 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
11578 "\"| programnév\")"
11580 #: ../src/main.cpp:294
11581 msgid "Export document to a PNG file"
11582 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
11584 #: ../src/main.cpp:299
11585 msgid ""
11586 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11587 "EPS/PDF (default 90)"
11588 msgstr ""
11589 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
11590 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
11592 #: ../src/main.cpp:304
11593 msgid ""
11594 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11595 "corner)"
11596 msgstr ""
11597 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
11598 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
11600 #: ../src/main.cpp:305
11601 msgid "x0:y0:x1:y1"
11602 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11604 #: ../src/main.cpp:309
11605 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11606 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
11608 #: ../src/main.cpp:314
11609 msgid "Exported area is the entire page"
11610 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
11612 #: ../src/main.cpp:319
11613 msgid ""
11614 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11615 "user units)"
11616 msgstr ""
11617 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
11618 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
11620 #: ../src/main.cpp:324
11621 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11622 msgstr ""
11623 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
11624 "értéket)"
11626 #: ../src/main.cpp:325
11627 msgid "WIDTH"
11628 msgstr "SZÉLESSÉG"
11630 #: ../src/main.cpp:329
11631 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11632 msgstr ""
11633 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
11635 #: ../src/main.cpp:330
11636 msgid "HEIGHT"
11637 msgstr "MAGASSÁG"
11639 #: ../src/main.cpp:334
11640 msgid "The ID of the object to export"
11641 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
11643 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11644 msgid "ID"
11645 msgstr "Azonosító"
11647 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11648 #. See "man inkscape" for details.
11649 #: ../src/main.cpp:341
11650 msgid ""
11651 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11652 msgstr ""
11653 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
11654 "(csak export-id esetén)"
11656 #: ../src/main.cpp:346
11657 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11658 msgstr ""
11659 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
11660 "esetén)"
11662 #: ../src/main.cpp:351
11663 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11664 msgstr ""
11665 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
11666 "színmegadás)"
11668 #: ../src/main.cpp:352
11669 msgid "COLOR"
11670 msgstr "SZÍN"
11672 #: ../src/main.cpp:356
11673 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11674 msgstr ""
11675 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
11676 "1 és 255 közt)"
11678 #: ../src/main.cpp:357
11679 msgid "VALUE"
11680 msgstr "ÉRTÉK"
11682 #: ../src/main.cpp:361
11683 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11684 msgstr ""
11685 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
11686 "\"inkscape\" névtér)"
11688 #: ../src/main.cpp:366
11689 msgid "Export document to a PS file"
11690 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
11692 #: ../src/main.cpp:371
11693 msgid "Export document to an EPS file"
11694 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
11696 #: ../src/main.cpp:376
11697 msgid "Export document to a PDF file"
11698 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
11700 #: ../src/main.cpp:381
11701 msgid ""
11702 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11703 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11704 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11705 msgstr ""
11707 #: ../src/main.cpp:387
11708 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11709 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
11711 #: ../src/main.cpp:393
11712 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11713 msgstr ""
11714 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
11716 #: ../src/main.cpp:398
11717 msgid ""
11718 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11719 "PDF)"
11720 msgstr ""
11721 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
11722 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
11724 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11725 #: ../src/main.cpp:404
11726 msgid ""
11727 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11728 "query-id"
11729 msgstr ""
11730 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
11731 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
11733 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11734 #: ../src/main.cpp:410
11735 msgid ""
11736 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11737 "query-id"
11738 msgstr ""
11739 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
11740 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
11742 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11743 #: ../src/main.cpp:416
11744 msgid ""
11745 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11746 "id"
11747 msgstr ""
11748 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
11749 "objektum) szélességének lekérdezése"
11751 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11752 #: ../src/main.cpp:422
11753 msgid ""
11754 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11755 "id"
11756 msgstr ""
11757 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
11758 "objektum) magasságának lekérdezése"
11760 #: ../src/main.cpp:427
11761 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11762 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
11764 #: ../src/main.cpp:432
11765 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11766 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
11768 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11769 #: ../src/main.cpp:438
11770 msgid "Print out the extension directory and exit"
11771 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
11773 #: ../src/main.cpp:443
11774 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11775 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
11777 #: ../src/main.cpp:448
11778 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11779 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
11781 #: ../src/main.cpp:453
11782 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11783 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
11785 #: ../src/main.cpp:454
11786 msgid "VERB-ID"
11787 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
11789 #: ../src/main.cpp:458
11790 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11791 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
11793 #: ../src/main.cpp:459
11794 msgid "OBJECT-ID"
11795 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
11797 #: ../src/main.cpp:463
11798 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11799 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
11801 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11802 msgid ""
11803 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11804 "\n"
11805 "Available options:"
11806 msgstr ""
11807 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
11808 "\n"
11809 "Használható opciók:"
11811 #. ## Add a menu for clear()
11812 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11813 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11814 msgid "_File"
11815 msgstr "_Fájl"
11817 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11818 msgid "_New"
11819 msgstr "Ú_j"
11821 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11822 msgid "_Edit"
11823 msgstr "S_zerkesztés"
11825 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11826 msgid "Paste Si_ze"
11827 msgstr "Méret be_illesztése"
11829 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11830 msgid "Clo_ne"
11831 msgstr "Klón_ozás"
11833 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11834 msgid "_View"
11835 msgstr "_Nézet"
11837 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11838 msgid "_Zoom"
11839 msgstr "Nag_yítás"
11841 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11842 msgid "_Display mode"
11843 msgstr "Megjelenítési mó_d"
11845 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11846 msgid "Show/Hide"
11847 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
11849 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11850 #. Not quite ready to be in the menus.
11851 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11852 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11853 msgid "_Layer"
11854 msgstr "_Réteg"
11856 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11857 msgid "_Object"
11858 msgstr "_Objektum"
11860 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11861 msgid "Cli_p"
11862 msgstr "Vágá_s"
11864 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11865 msgid "Mas_k"
11866 msgstr "Mas_zk"
11868 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11869 msgid "Patter_n"
11870 msgstr "_Minta"
11872 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11873 msgid "_Path"
11874 msgstr "Útvona_l"
11876 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11877 msgid "_Text"
11878 msgstr "Szö_veg"
11880 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11881 msgid "Filter_s"
11882 msgstr "Szűrő_k"
11884 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11885 msgid "Exte_nsions"
11886 msgstr "Kiter_jesztések"
11888 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11889 msgid "Whiteboa_rd"
11890 msgstr "R_ajztábla"
11892 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11893 msgid "_Help"
11894 msgstr "_Segítség"
11896 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11897 msgid "Tutorials"
11898 msgstr "Ismertetők"
11900 #: ../src/object-edit.cpp:439
11901 msgid ""
11902 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11903 "vertical radius the same"
11904 msgstr ""
11905 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
11906 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
11908 #: ../src/object-edit.cpp:443
11909 msgid ""
11910 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11911 "horizontal radius the same"
11912 msgstr ""
11913 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
11914 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
11916 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11917 msgid ""
11918 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11919 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11920 msgstr ""
11921 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
11922 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
11924 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11925 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11926 msgid ""
11927 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11928 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11929 msgstr ""
11930 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
11931 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
11933 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11934 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11935 msgid ""
11936 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11937 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11938 msgstr ""
11939 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
11940 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
11942 #: ../src/object-edit.cpp:709
11943 msgid "Move the box in perspective"
11944 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
11946 #: ../src/object-edit.cpp:927
11947 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11948 msgstr ""
11949 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
11951 #: ../src/object-edit.cpp:930
11952 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11953 msgstr ""
11954 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
11956 #: ../src/object-edit.cpp:933
11957 msgid ""
11958 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11959 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11960 "segment"
11961 msgstr ""
11962 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
11963 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
11964 "<b>kívül</b> való húzás."
11966 #: ../src/object-edit.cpp:937
11967 msgid ""
11968 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11969 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11970 "segment"
11971 msgstr ""
11972 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
11973 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
11974 "<b>kívül</b> való húzás."
11976 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11977 msgid ""
11978 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11979 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11980 msgstr ""
11981 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
11982 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
11984 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11985 msgid ""
11986 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11987 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11988 "randomize"
11989 msgstr ""
11990 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
11991 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
11992 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
11994 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11995 msgid ""
11996 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11997 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11998 msgstr ""
11999 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12000 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12002 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12003 msgid ""
12004 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12005 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12006 msgstr ""
12007 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12008 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12010 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12011 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12012 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12014 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12015 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12016 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12018 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12019 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12020 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12022 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12023 msgid "Combining paths..."
12024 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12026 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12027 msgid "Combine"
12028 msgstr "Összevonás"
12030 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12031 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12032 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12034 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12035 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12036 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12038 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12039 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12040 msgid "Breaking apart paths..."
12041 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12043 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12044 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12045 msgid "Break apart"
12046 msgstr "Szétbontás"
12048 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12049 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12050 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12052 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12053 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12054 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12056 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12057 msgid "Converting objects to paths..."
12058 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12060 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12061 msgid "Object to path"
12062 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12064 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12065 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12066 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12068 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12069 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12070 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12072 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12073 msgid "Reversing paths..."
12074 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12076 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12077 msgid "Reverse path"
12078 msgstr "Útvonal megfordítása"
12080 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12081 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12082 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12084 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12085 msgid "Drawing cancelled"
12086 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12088 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12089 msgid "Continuing selected path"
12090 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12092 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12093 msgid "Creating new path"
12094 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12096 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12097 msgid "Appending to selected path"
12098 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12100 #: ../src/pen-context.cpp:666
12101 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12102 msgstr ""
12103 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12104 "+ húzással</b>."
12106 #: ../src/pen-context.cpp:676
12107 msgid ""
12108 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12109 msgstr ""
12110 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12111 "<b>kattintással + húzással</b>."
12113 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12114 #, c-format
12115 msgid ""
12116 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12117 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12118 msgstr ""
12119 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12120 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12122 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12123 #, c-format
12124 msgid ""
12125 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12126 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12127 msgstr ""
12128 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12129 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12131 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12132 #, c-format
12133 msgid ""
12134 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12135 "angle"
12136 msgstr ""
12137 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12138 "<b>Ctrl</b>."
12140 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12144 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12145 msgstr ""
12146 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12147 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12149 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12153 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12154 msgstr ""
12155 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12156 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12158 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12159 msgid "Drawing finished"
12160 msgstr "Rajzolás befejezve"
12162 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12163 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12164 msgstr ""
12165 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12167 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12168 msgid "Drawing a freehand path"
12169 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12171 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12172 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12173 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12175 #. Write curves to object
12176 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12177 msgid "Finishing freehand"
12178 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12180 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12181 msgid ""
12182 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12183 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12184 msgstr ""
12185 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12186 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12188 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12189 msgid "Finishing freehand sketch"
12190 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12192 #: ../src/persp3d.cpp:345
12193 msgid "Toggle vanishing point"
12194 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12196 #: ../src/persp3d.cpp:356
12197 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12198 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12200 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12201 msgid "Dip pen"
12202 msgstr "Tustoll"
12204 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12205 msgid "Marker"
12206 msgstr "Jelölőtoll"
12208 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12209 msgid "Brush"
12210 msgstr "Ecset"
12212 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12213 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12214 msgid "Wiggly"
12215 msgstr "Kígyózó"
12217 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12218 msgid "Splotchy"
12219 msgstr "Pacás"
12221 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12222 msgid "Tracing"
12223 msgstr "Átrajzolás"
12225 #: ../src/preferences.cpp:130
12226 msgid ""
12227 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12228 msgstr ""
12229 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12230 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12232 #. the creation failed
12233 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12234 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12235 #: ../src/preferences.cpp:145
12236 #, c-format
12237 msgid "Cannot create profile directory %s."
12238 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12240 #. The profile dir is not actually a directory
12241 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12242 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12243 #: ../src/preferences.cpp:163
12244 #, c-format
12245 msgid "%s is not a valid directory."
12246 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12248 #. The write failed.
12249 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12250 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12251 #: ../src/preferences.cpp:174
12252 #, c-format
12253 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12254 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12256 #: ../src/preferences.cpp:210
12257 #, c-format
12258 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12259 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12261 #: ../src/preferences.cpp:220
12262 #, c-format
12263 msgid "The preferences file %s could not be read."
12264 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12266 #: ../src/preferences.cpp:231
12267 #, c-format
12268 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12269 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12271 #: ../src/preferences.cpp:240
12272 #, c-format
12273 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12274 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
12276 #: ../src/rdf.cpp:172
12277 msgid "CC Attribution"
12278 msgstr "CC Attribution"
12280 #: ../src/rdf.cpp:177
12281 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12282 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
12284 #: ../src/rdf.cpp:182
12285 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12286 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
12288 #: ../src/rdf.cpp:187
12289 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12290 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
12292 #: ../src/rdf.cpp:192
12293 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12294 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
12296 #: ../src/rdf.cpp:197
12297 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12298 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
12300 #: ../src/rdf.cpp:202
12301 msgid "Public Domain"
12302 msgstr "Public Domain (közkincs)"
12304 #: ../src/rdf.cpp:207
12305 msgid "FreeArt"
12306 msgstr "FreeArt"
12308 #: ../src/rdf.cpp:212
12309 msgid "Open Font License"
12310 msgstr "Open Font License"
12312 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12313 #: ../src/rdf.cpp:229
12314 msgid "Title"
12315 msgstr "Cím"
12317 #: ../src/rdf.cpp:230
12318 msgid "Name by which this document is formally known."
12319 msgstr "A dokumentum formális neve."
12321 #: ../src/rdf.cpp:232
12322 msgid "Date"
12323 msgstr "Dátum"
12325 #: ../src/rdf.cpp:233
12326 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12327 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
12329 #: ../src/rdf.cpp:236
12330 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12331 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
12333 #: ../src/rdf.cpp:239
12334 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12335 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
12337 #: ../src/rdf.cpp:242
12338 msgid "Creator"
12339 msgstr "Készítő"
12341 #: ../src/rdf.cpp:243
12342 msgid ""
12343 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12344 msgstr ""
12345 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
12346 "(entitás) neve."
12348 #: ../src/rdf.cpp:245
12349 msgid "Rights"
12350 msgstr "Jogok"
12352 #: ../src/rdf.cpp:246
12353 msgid ""
12354 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12355 msgstr ""
12356 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
12358 #: ../src/rdf.cpp:248
12359 msgid "Publisher"
12360 msgstr "Kiadó"
12362 #: ../src/rdf.cpp:249
12363 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12364 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
12366 #: ../src/rdf.cpp:252
12367 msgid "Identifier"
12368 msgstr "Azonosító"
12370 #: ../src/rdf.cpp:253
12371 msgid "Unique URI to reference this document."
12372 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
12374 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12375 msgid "Source"
12376 msgstr "Forrás"
12378 #: ../src/rdf.cpp:256
12379 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12380 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
12382 #: ../src/rdf.cpp:258
12383 msgid "Relation"
12384 msgstr "Kapcsolat"
12386 #: ../src/rdf.cpp:259
12387 msgid "Unique URI to a related document."
12388 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
12390 #: ../src/rdf.cpp:261
12391 msgid "Language"
12392 msgstr "Nyelv"
12394 #: ../src/rdf.cpp:262
12395 msgid ""
12396 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12397 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12398 msgstr ""
12399 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
12400 "(példa: \"en-GB\")."
12402 #: ../src/rdf.cpp:264
12403 msgid "Keywords"
12404 msgstr "Kulcsszavak"
12406 #: ../src/rdf.cpp:265
12407 msgid ""
12408 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12409 "classifications."
12410 msgstr ""
12411 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
12412 "elválasztva."
12414 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12415 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12416 #: ../src/rdf.cpp:269
12417 msgid "Coverage"
12418 msgstr "Hely/idő"
12420 #: ../src/rdf.cpp:270
12421 msgid "Extent or scope of this document."
12422 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
12424 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12425 msgid "Description"
12426 msgstr "Leírás"
12428 #: ../src/rdf.cpp:274
12429 msgid "A short account of the content of this document."
12430 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
12432 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12433 #: ../src/rdf.cpp:278
12434 msgid "Contributors"
12435 msgstr "Közreműködők"
12437 #: ../src/rdf.cpp:279
12438 msgid ""
12439 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12440 "this document."
12441 msgstr ""
12442 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
12443 "neve."
12445 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12446 #: ../src/rdf.cpp:283
12447 msgid "URI"
12448 msgstr "URI"
12450 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12451 #: ../src/rdf.cpp:285
12452 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12453 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
12455 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12456 #: ../src/rdf.cpp:289
12457 msgid "Fragment"
12458 msgstr "Rész"
12460 #: ../src/rdf.cpp:290
12461 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12462 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
12464 #: ../src/rect-context.cpp:368
12465 msgid ""
12466 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12467 "circular"
12468 msgstr ""
12469 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
12470 "csúcs körívessé tétele"
12472 #: ../src/rect-context.cpp:515
12473 #, c-format
12474 msgid ""
12475 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12476 "b> to draw around the starting point"
12477 msgstr ""
12478 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
12479 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12481 #: ../src/rect-context.cpp:518
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12485 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12486 msgstr ""
12487 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
12488 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12490 #: ../src/rect-context.cpp:520
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12494 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12495 msgstr ""
12496 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
12497 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12499 #: ../src/rect-context.cpp:524
12500 #, c-format
12501 msgid ""
12502 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12503 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12504 msgstr ""
12505 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
12506 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12508 #: ../src/rect-context.cpp:549
12509 msgid "Create rectangle"
12510 msgstr "Téglalap létrehozása"
12512 #: ../src/select-context.cpp:177
12513 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12514 msgstr ""
12515 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
12517 #: ../src/select-context.cpp:178
12518 msgid ""
12519 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12520 msgstr ""
12521 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
12522 "vagy egy terület kijelölésével."
12524 #: ../src/select-context.cpp:237
12525 msgid "Move canceled."
12526 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
12528 #: ../src/select-context.cpp:245
12529 msgid "Selection canceled."
12530 msgstr "Kijelölés megszakítva."
12532 #: ../src/select-context.cpp:560
12533 msgid ""
12534 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12535 "rubberband selection"
12536 msgstr ""
12537 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
12538 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
12540 #: ../src/select-context.cpp:562
12541 msgid ""
12542 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12543 "touch selection"
12544 msgstr ""
12545 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
12546 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
12548 #: ../src/select-context.cpp:727
12549 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12550 msgstr ""
12551 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
12552 "áthelyezés: húzással"
12554 #: ../src/select-context.cpp:728
12555 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12556 msgstr ""
12557 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
12558 "területkijelölés: húzással"
12560 #: ../src/select-context.cpp:729
12561 msgid ""
12562 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12563 msgstr ""
12564 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
12565 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
12567 #: ../src/select-context.cpp:902
12568 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12569 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
12571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12572 msgid "Delete text"
12573 msgstr "Szöveg törlése"
12575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12576 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12577 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
12579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12580 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12582 msgid "Delete"
12583 msgstr "Törlés"
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12586 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12587 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12590 msgid "Delete all"
12591 msgstr "Minden törlése"
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12594 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12595 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12598 msgid "Group"
12599 msgstr "Csoport"
12601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12602 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12603 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
12605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12606 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12607 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
12609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12610 msgid "Ungroup"
12611 msgstr "Csoport szétbontása"
12613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12614 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12615 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12619 msgid ""
12620 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12621 msgstr ""
12622 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
12623 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
12625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12627 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12629 #, fuzzy
12630 msgid "undo action|Raise"
12631 msgstr "Feljebb helyezés"
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12634 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12635 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12638 msgid "Raise to top"
12639 msgstr "Felülre helyezés"
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12642 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12643 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12646 msgid "Lower"
12647 msgstr "Lejjebb helyezés"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12650 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12651 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12654 msgid "Lower to bottom"
12655 msgstr "Alulra helyezés"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12658 msgid "Nothing to undo."
12659 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12662 msgid "Nothing to redo."
12663 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12666 msgid "Paste"
12667 msgstr "Beillesztés"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12670 msgid "Paste style"
12671 msgstr "Stílus beillesztése"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12674 msgid "Paste live path effect"
12675 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12678 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12679 msgstr ""
12680 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
12681 "eltávolítandók."
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12684 msgid "Remove live path effect"
12685 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12688 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12689 msgstr ""
12690 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12694 msgid "Remove filter"
12695 msgstr "Szűrő eltávolítása"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12698 msgid "Paste size"
12699 msgstr "Méret beillesztése"
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12702 msgid "Paste size separately"
12703 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12706 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12707 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12710 msgid "Raise to next layer"
12711 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12714 msgid "No more layers above."
12715 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12718 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12719 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12722 msgid "Lower to previous layer"
12723 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12726 msgid "No more layers below."
12727 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12730 msgid "Remove transform"
12731 msgstr "Transzformációk visszavonása"
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12734 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12735 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
12737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12738 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12739 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
12741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12743 msgid "Rotate"
12744 msgstr "Forgatás"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12747 msgid "Rotate by pixels"
12748 msgstr "Forgatás képpontokkal"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12751 msgid "Scale by whole factor"
12752 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12755 msgid "Move vertically"
12756 msgstr "Függőleges áthelyezés"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12759 msgid "Move horizontally"
12760 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12763 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12764 msgid "Move"
12765 msgstr "Áthelyezés"
12767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12768 msgid "Move vertically by pixels"
12769 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12772 msgid "Move horizontally by pixels"
12773 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12776 msgid "The selection has no applied path effect."
12777 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12780 msgid "action|Clone"
12781 msgstr "Klónozás"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12784 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12785 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12788 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12789 msgstr ""
12790 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
12791 "átkapcsolandók."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12794 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12795 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12798 msgid "Relink clone"
12799 msgstr "Klón átkapcsolása"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12802 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12803 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12806 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12807 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12810 msgid "Unlink clone"
12811 msgstr "Klón lekapcsolása"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12814 msgid ""
12815 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12816 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12817 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12818 msgstr ""
12819 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
12820 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
12821 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
12822 "keretéhez."
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12825 msgid ""
12826 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12827 "flowed text?)"
12828 msgstr ""
12829 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
12830 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12833 msgid ""
12834 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12835 "defs&gt;)"
12836 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12839 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12840 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12843 msgid "Objects to marker"
12844 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12847 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12848 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12851 msgid "Objects to guides"
12852 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12856 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12859 msgid "Objects to pattern"
12860 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12863 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12864 msgstr ""
12865 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
12866 "nyerni az objektumokat."
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12869 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12870 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12873 msgid "Pattern to objects"
12874 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12877 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12878 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12881 msgid "Rendering bitmap..."
12882 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12885 msgid "Create bitmap"
12886 msgstr "Bitkép létrehozása"
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12889 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12890 msgstr ""
12891 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
12892 "<b>objektumo(ka)t</b>."
12894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12895 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12896 msgstr ""
12897 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
12898 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12901 msgid "Set clipping path"
12902 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
12904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12905 msgid "Set mask"
12906 msgstr "Maszk beállítása"
12908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12909 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12910 msgstr ""
12911 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
12912 "vágóútvonal illetve a maszk."
12914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12915 msgid "Release clipping path"
12916 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
12918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12919 msgid "Release mask"
12920 msgstr "Maszk eltávolítása"
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12923 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12924 msgstr ""
12925 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
12927 #. Fit Page
12928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12929 msgid "Fit Page to Selection"
12930 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12933 msgid "Fit Page to Drawing"
12934 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12937 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12938 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12942 #. "Link" means internet link (anchor)
12943 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12944 msgid "web|Link"
12945 msgstr "Hivatkozás"
12947 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12948 msgid "Circle"
12949 msgstr "Kör"
12951 #. Ellipse
12952 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12955 msgid "Ellipse"
12956 msgstr "Ellipszis"
12958 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12959 msgid "Flowed text"
12960 msgstr "Tördelt szöveg"
12962 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12963 msgid "Line"
12964 msgstr "Vonal"
12966 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12967 msgid "Path"
12968 msgstr "Útvonal"
12970 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12971 msgid "Polygon"
12972 msgstr "Sokszög"
12974 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12975 msgid "Polyline"
12976 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
12978 #. Rectangle
12979 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12981 msgid "Rectangle"
12982 msgstr "Téglalap"
12984 #. 3D box
12985 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12987 msgid "3D Box"
12988 msgstr "3D téglatest"
12990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12992 #. "Clone" is a noun, type of object
12993 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12994 msgid "object|Clone"
12995 msgstr "Klón"
12997 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12998 msgid "Offset path"
12999 msgstr "Perem"
13001 #. Spiral
13002 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
13004 msgid "Spiral"
13005 msgstr "Spirál"
13007 #. Star
13008 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
13011 msgid "Star"
13012 msgstr "Csillag"
13014 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13015 msgid "root"
13016 msgstr "gyökér"
13018 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13019 #, c-format
13020 msgid "layer <b>%s</b>"
13021 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13023 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13024 #, c-format
13025 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13026 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13028 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13029 #, c-format
13030 msgid "<i>%s</i>"
13031 msgstr "<i>%s</i>"
13033 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13034 #, c-format
13035 msgid " in %s"
13036 msgstr " itt: %s"
13038 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13039 #, c-format
13040 msgid " in group %s (%s)"
13041 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13043 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13044 #, c-format
13045 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13046 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13047 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13048 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13050 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13051 #, c-format
13052 msgid " in <b>%i</b> layers"
13053 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13054 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13055 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13057 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13058 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13059 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13060 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13062 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13063 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13064 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13065 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13067 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13068 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13069 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13070 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13072 #. this is only used with 2 or more objects
13073 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13074 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13075 #, c-format
13076 msgid "<b>%i</b> object selected"
13077 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13078 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13079 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13081 #. this is only used with 2 or more objects
13082 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13083 #, c-format
13084 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13085 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13086 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13087 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13089 #. this is only used with 2 or more objects
13090 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13091 #, c-format
13092 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13094 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13095 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13097 #. this is only used with 2 or more objects
13098 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13099 #, c-format
13100 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13102 msgstr[0] ""
13103 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13104 msgstr[1] ""
13105 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13107 #. this is only used with 2 or more objects
13108 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13109 #, c-format
13110 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13112 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13113 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13115 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13116 #, c-format
13117 msgid "%s%s. %s."
13118 msgstr "%s%s. %s."
13120 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13121 msgid "Skew"
13122 msgstr "Nyírás"
13124 #: ../src/seltrans.cpp:549
13125 msgid "Set center"
13126 msgstr "Középpont beállítása"
13128 #: ../src/seltrans.cpp:624
13129 msgid "Stamp"
13130 msgstr "Bélyegzés"
13132 #: ../src/seltrans.cpp:646
13133 msgid ""
13134 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13135 "Shift also uses this center"
13136 msgstr ""
13137 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13138 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13140 #: ../src/seltrans.cpp:673
13141 msgid ""
13142 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13143 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13144 msgstr ""
13145 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13146 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13148 #: ../src/seltrans.cpp:674
13149 msgid ""
13150 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13151 "b> to scale around rotation center"
13152 msgstr ""
13153 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13154 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13156 #: ../src/seltrans.cpp:678
13157 msgid ""
13158 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13159 "skew around the opposite side"
13160 msgstr ""
13161 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13162 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13164 #: ../src/seltrans.cpp:679
13165 msgid ""
13166 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13167 "to rotate around the opposite corner"
13168 msgstr ""
13169 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13170 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13172 #: ../src/seltrans.cpp:813
13173 msgid "Reset center"
13174 msgstr "Középpont visszaállítása"
13176 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13177 #, c-format
13178 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13179 msgstr ""
13180 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13182 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13183 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13184 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13185 #, c-format
13186 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13187 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13189 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13190 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13191 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13192 #, c-format
13193 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13194 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13196 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13197 #, c-format
13198 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13199 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13201 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13205 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13206 msgstr ""
13207 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13208 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13210 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13211 #, c-format
13212 msgid "<b>Link</b> to %s"
13213 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13215 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13216 msgid "<b>Link</b> without URI"
13217 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13220 msgid "<b>Ellipse</b>"
13221 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13223 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13224 msgid "<b>Circle</b>"
13225 msgstr "<b>Kör</b>"
13227 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13228 msgid "<b>Segment</b>"
13229 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13231 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13232 msgid "<b>Arc</b>"
13233 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13235 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13236 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13237 #, c-format
13238 msgid "Flow region"
13239 msgstr "Tördelési terület"
13241 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13242 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13243 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13244 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13245 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13246 #, c-format
13247 msgid "Flow excluded region"
13248 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13250 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13251 msgid "Guides Around Page"
13252 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13254 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13255 msgid ""
13256 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13257 "delete"
13258 msgstr ""
13259 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13260 "törlés: <b>Del</b>"
13262 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13263 #, c-format
13264 msgid "vertical, at %s"
13265 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13267 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13268 #, c-format
13269 msgid "horizontal, at %s"
13270 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
13272 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13273 #, c-format
13274 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13275 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
13277 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13278 msgid "embedded"
13279 msgstr "beágyazott"
13281 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13282 #, c-format
13283 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13284 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
13286 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13287 #, c-format
13288 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13289 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
13291 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13292 #, c-format
13293 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13294 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13295 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
13296 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
13298 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13299 msgid "Object"
13300 msgstr "Objektum"
13302 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13303 #, c-format
13304 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13305 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
13307 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13308 #, c-format
13309 msgid "%s; <i>masked</i>"
13310 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
13312 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13313 #, c-format
13314 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13315 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
13317 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13318 #, c-format
13319 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13320 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
13322 #: ../src/sp-line.cpp:194
13323 msgid "<b>Line</b>"
13324 msgstr "<b>Vonal</b>"
13326 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13327 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13328 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
13330 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13331 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13332 #, c-format
13333 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13334 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
13336 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13337 msgid "outset"
13338 msgstr "nyújtva"
13340 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13341 msgid "inset"
13342 msgstr "zsugorítva"
13344 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13345 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13346 #, c-format
13347 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13348 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
13350 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13351 msgid "<b>Polygon</b>"
13352 msgstr "<b>Sokszög</b>"
13354 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13355 msgid "<b>Polyline</b>"
13356 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
13358 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13359 msgid "<b>Rectangle</b>"
13360 msgstr "<b>Téglalap</b>"
13362 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13363 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13364 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13365 #, c-format
13366 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13367 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
13369 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13370 #: ../src/sp-text.cpp:419
13371 msgid "&lt;no name found&gt;"
13372 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
13374 #: ../src/sp-text.cpp:431
13375 #, fuzzy, c-format
13376 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13377 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
13379 #: ../src/sp-text.cpp:432
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13382 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
13384 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13385 #, c-format
13386 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13387 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
13389 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13390 msgid " from "
13391 msgstr " innen: "
13393 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13394 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13395 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
13397 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13398 msgid "<b>Text span</b>"
13399 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
13401 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13402 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13403 #: ../src/sp-use.cpp:327
13404 msgid "..."
13405 msgstr "..."
13407 #: ../src/sp-use.cpp:335
13408 #, c-format
13409 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13410 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
13412 #: ../src/sp-use.cpp:339
13413 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13414 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
13416 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13417 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13418 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
13420 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13421 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13422 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
13424 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13425 #, c-format
13426 msgid ""
13427 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13428 msgstr ""
13429 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
13430 "b>."
13432 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13433 msgid "Create spiral"
13434 msgstr "Spirál létrehozása"
13436 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13437 msgid "Union"
13438 msgstr "Unió"
13440 #: ../src/splivarot.cpp:78
13441 msgid "Intersection"
13442 msgstr "Metszet"
13444 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13445 msgid "Difference"
13446 msgstr "Különbség"
13448 #: ../src/splivarot.cpp:96
13449 msgid "Exclusion"
13450 msgstr "Kizárás"
13452 #: ../src/splivarot.cpp:101
13453 msgid "Division"
13454 msgstr "Felosztás"
13456 #: ../src/splivarot.cpp:106
13457 msgid "Cut path"
13458 msgstr "Útvonal elvágása"
13460 #: ../src/splivarot.cpp:121
13461 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13462 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
13464 #: ../src/splivarot.cpp:125
13465 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13466 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
13468 #: ../src/splivarot.cpp:131
13469 msgid ""
13470 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13471 msgstr ""
13472 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
13473 "útvonalat</b> kell kijelölni."
13475 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13476 msgid ""
13477 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13478 "difference, XOR, division, or path cut."
13479 msgstr ""
13480 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
13481 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
13482 "b>."
13484 #: ../src/splivarot.cpp:192
13485 msgid ""
13486 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13487 msgstr ""
13488 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
13490 #: ../src/splivarot.cpp:633
13491 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13492 msgstr ""
13493 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
13494 "t</b>."
13496 #: ../src/splivarot.cpp:976
13497 msgid "Convert stroke to path"
13498 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
13500 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13501 #: ../src/splivarot.cpp:979
13502 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13503 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
13505 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13506 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13507 msgstr ""
13508 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
13509 "végezhető."
13511 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13512 msgid "Create linked offset"
13513 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
13515 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13516 msgid "Create dynamic offset"
13517 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
13519 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13520 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13521 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
13523 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13524 msgid "Outset path"
13525 msgstr "Útvonal nyújtása"
13527 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13528 msgid "Inset path"
13529 msgstr "Útvonal zsugorítása"
13531 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13532 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13533 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
13535 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13536 msgid "Simplifying paths (separately):"
13537 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
13539 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13540 msgid "Simplifying paths:"
13541 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
13543 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13544 #, c-format
13545 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13546 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
13548 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13549 #, c-format
13550 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13551 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
13553 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13554 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13555 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
13557 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13558 msgid "Simplify"
13559 msgstr "Egyszerűsítés"
13561 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13562 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13563 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
13565 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13566 #, c-format
13567 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13568 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
13570 #: ../src/spray-context.cpp:249
13571 #, c-format
13572 msgid ""
13573 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/spray-context.cpp:252
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/spray-context.cpp:255
13583 #, c-format
13584 msgid ""
13585 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13586 "selection"
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/spray-context.cpp:773
13590 #, fuzzy
13591 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13592 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
13594 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Spray with copies"
13597 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
13599 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Spray with clones"
13602 msgstr "Keresés klónokra"
13604 #: ../src/spray-context.cpp:889
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Spray in single path"
13607 msgstr "Pont létrehozása"
13609 #: ../src/star-context.cpp:338
13610 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13611 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
13613 #: ../src/star-context.cpp:469
13614 #, c-format
13615 msgid ""
13616 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13617 msgstr ""
13618 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
13619 "b>."
13621 #: ../src/star-context.cpp:470
13622 #, c-format
13623 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13624 msgstr ""
13625 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
13626 "b>."
13628 #: ../src/star-context.cpp:503
13629 msgid "Create star"
13630 msgstr "Csillag létrehozása"
13632 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13633 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13634 msgstr ""
13635 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
13636 "egy útvonalat</b>."
13638 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13639 msgid ""
13640 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13641 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13642 msgstr ""
13643 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
13644 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
13646 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13647 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13648 msgid ""
13649 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13650 "path first."
13651 msgstr ""
13652 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
13653 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
13655 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13656 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13657 msgstr ""
13658 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
13659 "lehessen illeszteni az(oka)t."
13661 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13662 msgid "Put text on path"
13663 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
13665 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13666 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13667 msgstr ""
13668 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
13669 "levő szöveget</b>."
13671 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13672 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13673 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
13675 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13676 msgid "Remove text from path"
13677 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
13679 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13680 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13681 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
13683 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13684 msgid "Remove manual kerns"
13685 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
13687 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13688 msgid ""
13689 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13690 "into frame."
13691 msgstr ""
13692 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
13693 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
13695 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13696 msgid "Flow text into shape"
13697 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
13699 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13700 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13701 msgstr ""
13702 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
13704 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13705 msgid "Unflow flowed text"
13706 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
13708 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13709 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13710 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
13712 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13713 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13714 msgstr ""
13715 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
13716 "alakítani az(oka)t."
13718 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13719 msgid "Convert flowed text to text"
13720 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
13722 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13723 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13724 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
13726 #: ../src/text-context.cpp:448
13727 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13728 msgstr ""
13729 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
13730 "kijelölése: <b>húzással</b>."
13732 #: ../src/text-context.cpp:450
13733 msgid ""
13734 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13735 msgstr ""
13736 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
13737 "kijelölése: <b>húzással</b>."
13739 #: ../src/text-context.cpp:505
13740 msgid "Create text"
13741 msgstr "Szöveg létrehozása"
13743 #: ../src/text-context.cpp:529
13744 msgid "Non-printable character"
13745 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
13747 #: ../src/text-context.cpp:544
13748 msgid "Insert Unicode character"
13749 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
13751 #: ../src/text-context.cpp:579
13752 #, c-format
13753 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13754 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
13756 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13757 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13758 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
13760 #: ../src/text-context.cpp:656
13761 #, c-format
13762 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13763 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
13765 #: ../src/text-context.cpp:688
13766 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13767 msgstr ""
13768 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
13770 #: ../src/text-context.cpp:701
13771 msgid "Flowed text is created."
13772 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
13774 #: ../src/text-context.cpp:703
13775 msgid "Create flowed text"
13776 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
13778 #: ../src/text-context.cpp:705
13779 msgid ""
13780 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13781 "created."
13782 msgstr ""
13783 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
13784 "szöveg nem lett létrehozva."
13786 #: ../src/text-context.cpp:841
13787 msgid "No-break space"
13788 msgstr "Nem törhető szóköz"
13790 #: ../src/text-context.cpp:843
13791 msgid "Insert no-break space"
13792 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
13794 #: ../src/text-context.cpp:880
13795 msgid "Make bold"
13796 msgstr "Félkövérré tevés"
13798 #: ../src/text-context.cpp:898
13799 msgid "Make italic"
13800 msgstr "Dőltté tevés"
13802 #: ../src/text-context.cpp:937
13803 msgid "New line"
13804 msgstr "Újsor"
13806 #: ../src/text-context.cpp:971
13807 msgid "Backspace"
13808 msgstr "Visszatörlés"
13810 #: ../src/text-context.cpp:1019
13811 msgid "Kern to the left"
13812 msgstr "Alávágás balra"
13814 #: ../src/text-context.cpp:1044
13815 msgid "Kern to the right"
13816 msgstr "Alávágás jobbra"
13818 #: ../src/text-context.cpp:1069
13819 msgid "Kern up"
13820 msgstr "Alávágás felfelé"
13822 #: ../src/text-context.cpp:1095
13823 msgid "Kern down"
13824 msgstr "Alávágás lefelé"
13826 #: ../src/text-context.cpp:1172
13827 msgid "Rotate counterclockwise"
13828 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
13830 #: ../src/text-context.cpp:1193
13831 msgid "Rotate clockwise"
13832 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
13834 #: ../src/text-context.cpp:1210
13835 msgid "Contract line spacing"
13836 msgstr "Sortávolság csökkentése"
13838 #: ../src/text-context.cpp:1218
13839 msgid "Contract letter spacing"
13840 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
13842 #: ../src/text-context.cpp:1237
13843 msgid "Expand line spacing"
13844 msgstr "Sortávolság növelése"
13846 #: ../src/text-context.cpp:1245
13847 msgid "Expand letter spacing"
13848 msgstr "Betűtávolság növelése"
13850 #: ../src/text-context.cpp:1375
13851 msgid "Paste text"
13852 msgstr "Szöveg beillesztése"
13854 #: ../src/text-context.cpp:1621
13855 #, fuzzy, c-format
13856 msgid ""
13857 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13858 "paragraph."
13859 msgstr ""
13860 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
13861 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
13863 #: ../src/text-context.cpp:1623
13864 #, fuzzy, c-format
13865 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13866 msgstr ""
13867 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
13868 "billentyűvel lehet kezdeni."
13870 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13871 msgid ""
13872 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13873 "then type."
13874 msgstr ""
13875 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
13876 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
13878 #: ../src/text-context.cpp:1741
13879 msgid "Type text"
13880 msgstr "Szöveg gépelése"
13882 #: ../src/text-editing.cpp:40
13883 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13884 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
13886 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13887 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13888 msgstr ""
13889 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
13890 "felette az egérrel."
13892 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13893 #, fuzzy
13894 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13895 msgstr ""
13896 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
13897 "felette az egérrel."
13899 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13900 msgid ""
13901 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13902 "resize. <b>Click</b> to select."
13903 msgstr ""
13904 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
13905 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
13907 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13908 msgid ""
13909 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13910 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13911 msgstr ""
13912 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
13913 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
13914 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
13916 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13917 msgid ""
13918 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13919 "segment. <b>Click</b> to select."
13920 msgstr ""
13921 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
13922 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
13924 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13925 msgid ""
13926 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13927 "<b>Click</b> to select."
13928 msgstr ""
13929 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
13930 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
13932 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13933 msgid ""
13934 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13935 "shape. <b>Click</b> to select."
13936 msgstr ""
13937 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
13938 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
13940 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13941 msgid ""
13942 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13943 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13944 msgstr ""
13945 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
13946 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
13947 "aktiválása: <b>Alt</b>."
13949 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13950 msgid ""
13951 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13952 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13953 "line modes only)."
13954 msgstr ""
13955 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
13956 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
13957 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
13959 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13960 msgid ""
13961 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13962 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13963 msgstr ""
13964 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
13965 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
13966 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
13968 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13969 msgid ""
13970 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13971 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13972 msgstr ""
13973 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
13974 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
13975 "húzásával</b>."
13977 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13978 msgid ""
13979 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13980 "zoom out."
13981 msgstr ""
13982 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
13983 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
13985 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13986 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13987 msgstr ""
13988 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
13990 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13991 msgid ""
13992 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13993 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13994 "object's fill and stroke to the current setting."
13995 msgstr ""
13996 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
13997 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
13998 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
13999 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14001 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14002 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14003 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14005 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14006 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14007 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14009 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14010 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14011 #, c-format
14012 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14013 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14015 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14016 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14017 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14018 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14020 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14021 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14022 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14024 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14025 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14026 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14028 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14029 msgid "Trace: No active desktop"
14030 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14032 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14033 msgid "Invalid SIOX result"
14034 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14036 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14037 msgid "Trace: No active document"
14038 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14040 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14041 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14042 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14044 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14045 msgid "Trace: Starting trace..."
14046 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14048 #. ## inform the document, so we can undo
14049 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14050 msgid "Trace bitmap"
14051 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14053 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14054 #, c-format
14055 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14056 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14058 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14059 #, c-format
14060 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14061 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14063 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14064 #, c-format
14065 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14066 msgstr ""
14067 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14068 "kifelé</b>: Shift."
14070 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14071 #, c-format
14072 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14073 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14075 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14076 #, c-format
14077 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14078 msgstr ""
14079 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14081 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14082 #, c-format
14083 msgid ""
14084 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14085 "<b>counterclockwise</b>."
14086 msgstr ""
14087 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14088 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14090 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14091 #, c-format
14092 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14093 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14095 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14096 #, c-format
14097 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14098 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14100 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14101 #, c-format
14102 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14103 msgstr ""
14104 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14105 "b>: Shift."
14107 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14108 #, c-format
14109 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14110 msgstr ""
14111 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14112 "Shift."
14114 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14115 #, c-format
14116 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14117 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14119 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14120 #, c-format
14121 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14122 msgstr ""
14123 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14125 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14126 #, c-format
14127 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14128 msgstr ""
14129 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14131 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14135 msgstr ""
14136 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14137 "Shift."
14139 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14140 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14141 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14143 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14144 msgid "Move tweak"
14145 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14147 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14148 msgid "Move in/out tweak"
14149 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14151 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14152 msgid "Move jitter tweak"
14153 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14155 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14156 msgid "Scale tweak"
14157 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14159 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14160 msgid "Rotate tweak"
14161 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14163 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14164 msgid "Duplicate/delete tweak"
14165 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14167 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14168 msgid "Push path tweak"
14169 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14171 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14172 msgid "Shrink/grow path tweak"
14173 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14175 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14176 msgid "Attract/repel path tweak"
14177 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14179 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14180 msgid "Roughen path tweak"
14181 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14183 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14184 msgid "Color paint tweak"
14185 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14187 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14188 msgid "Color jitter tweak"
14189 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14191 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14192 msgid "Blur tweak"
14193 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14195 #. check whether something is selected
14196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14197 msgid "Nothing was copied."
14198 msgstr "Nem történt másolás."
14200 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14202 msgid "Nothing on the clipboard."
14203 msgstr "A vágólap üres."
14205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14207 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14210 msgid "No style on the clipboard."
14211 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14213 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14214 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14215 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14218 msgid "No size on the clipboard."
14219 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14223 msgstr ""
14224 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14226 #. no_effect:
14227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14228 msgid "No effect on the clipboard."
14229 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14232 msgid "Clipboard does not contain a path."
14233 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14235 #. Item dialog
14236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14237 msgid "Object _Properties"
14238 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14240 #. Select item
14241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14242 msgid "_Select This"
14243 msgstr "Elem ki_jelölése"
14245 #. Create link
14246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14247 msgid "_Create Link"
14248 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
14250 #. Set mask
14251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14252 msgid "Set Mask"
14253 msgstr "Maszk beállítása"
14255 #. Release mask
14256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14257 msgid "Release Mask"
14258 msgstr "Maszk eltávolítása"
14260 #. Set Clip
14261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14262 msgid "Set Clip"
14263 msgstr "Vágás beállítása"
14265 #. Release Clip
14266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14267 msgid "Release Clip"
14268 msgstr "Vágás eltávolítása"
14270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14271 msgid "Create link"
14272 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
14274 #. "Ungroup"
14275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14276 msgid "_Ungroup"
14277 msgstr "Cso_port szétbontása"
14279 #. Link dialog
14280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14281 msgid "Link _Properties"
14282 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
14284 #. Select item
14285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14286 msgid "_Follow Link"
14287 msgstr "Hiv_atkozás követése"
14289 #. Reset transformations
14290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14291 msgid "_Remove Link"
14292 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
14294 #. Link dialog
14295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14296 msgid "Image _Properties"
14297 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
14299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14300 msgid "Edit Externally..."
14301 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
14303 #. Item dialog
14304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14305 msgid "_Fill and Stroke"
14306 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
14308 #. *
14309 #. * Constructor
14311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14312 msgid "About Inkscape"
14313 msgstr "Az Inkscape névjegye"
14315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14316 msgid "_Splash"
14317 msgstr "_Névjegykép"
14319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14320 msgid "_Authors"
14321 msgstr "_Szerzők"
14323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14324 msgid "_Translators"
14325 msgstr "_Fordítók"
14327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14328 msgid "_License"
14329 msgstr "_Licenc"
14331 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14332 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14333 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14335 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14336 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14337 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14338 #. string here should be changed.)
14339 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14340 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14341 #. should be in UTF-*8..
14342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14343 msgid "about.svg"
14344 msgstr "about.hu.svg"
14346 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14347 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14349 msgid "translator-credits"
14350 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
14352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14354 msgid "Align"
14355 msgstr "Igazítás"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14359 msgid "Distribute"
14360 msgstr "Elrendezés"
14362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14363 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14364 msgstr ""
14365 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
14366 "téglalapok között"
14368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14370 #. "H:" stands for horizontal gap
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14372 msgid "gap|H:"
14373 msgstr "V:"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14376 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14377 msgstr ""
14378 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
14379 "téglalapok között"
14381 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14383 msgid "V:"
14384 msgstr "F:"
14386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14389 msgid "Remove overlaps"
14390 msgstr "Átfedések eltávolítása"
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14394 msgid "Arrange connector network"
14395 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14398 msgid "Unclump"
14399 msgstr "Egyenletesítés"
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14402 msgid "Randomize positions"
14403 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
14405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14406 msgid "Distribute text baselines"
14407 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
14409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14410 msgid "Align text baselines"
14411 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14414 msgid "Connector network layout"
14415 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14419 msgid "Nodes"
14420 msgstr "Csomópontok"
14422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14423 msgid "Relative to: "
14424 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
14426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14427 msgid "Treat selection as group: "
14428 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
14430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14431 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14432 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
14434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14435 msgid "Align left edges"
14436 msgstr "Bal szélek igazítása"
14438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Center on vertical axis"
14441 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14444 msgid "Align right sides"
14445 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14448 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14449 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
14451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14452 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14453 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
14455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14456 msgid "Align top edges"
14457 msgstr "Felső szélek igazítása"
14459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14460 msgid "Center on horizontal axis"
14461 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
14463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14464 msgid "Align bottom edges"
14465 msgstr "Alsó szélek igazítása"
14467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14468 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14469 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
14471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14472 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14473 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
14475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14476 msgid "Align baselines of texts"
14477 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
14479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14480 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14481 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
14483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14484 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14485 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14488 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14489 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
14491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14492 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14493 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14496 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14497 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
14499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14500 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14501 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14504 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14505 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
14507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14508 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14509 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14512 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14513 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
14515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14516 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14517 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14520 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14521 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14524 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14525 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
14527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14528 msgid ""
14529 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14530 "overlap"
14531 msgstr ""
14532 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
14533 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14537 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14538 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14541 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14542 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14545 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14546 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14549 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14550 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14553 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14554 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
14556 #. Rest of the widgetry
14557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14558 msgid "Last selected"
14559 msgstr "Legutóbb kijelölt"
14561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14562 msgid "First selected"
14563 msgstr "Először kijelölt"
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14566 msgid "Biggest object"
14567 msgstr "Legnagyobb objektum"
14569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14570 msgid "Smallest object"
14571 msgstr "Legkisebb objektum"
14573 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14574 msgid "Profile name:"
14575 msgstr "Profilnév:"
14577 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14578 #. * update our running configuration
14579 #. *
14580 #. * FIXME!
14581 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14582 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14585 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14586 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14588 #. -----------
14589 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14591 msgid "Save"
14592 msgstr "Mentés"
14594 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14595 msgid "Messages"
14596 msgstr "Üzenetek"
14598 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14599 msgid "Capture log messages"
14600 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
14602 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14603 msgid "Release log messages"
14604 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
14606 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14607 msgid "Metadata"
14608 msgstr "Metaadatok"
14610 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14611 msgid "License"
14612 msgstr "Licenc"
14614 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14615 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14616 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
14618 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14619 msgid "<b>License</b>"
14620 msgstr "<b>Licenc</b>"
14622 #. ---------------------------------------------------------------
14623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14624 msgid "Show page _border"
14625 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14628 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14629 msgstr ""
14630 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
14631 "lapkeret"
14633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14634 msgid "Border on _top of drawing"
14635 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
14637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14638 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14639 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
14641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14642 msgid "_Show border shadow"
14643 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
14645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14646 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14647 msgstr ""
14648 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
14649 "alatt árnyék lesz látható"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14652 msgid "Back_ground:"
14653 msgstr "_Háttér:"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14656 msgid ""
14657 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14658 msgstr ""
14659 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
14660 "használva)"
14662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14663 msgid "Border _color:"
14664 msgstr "A keret szí_ne:"
14666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14667 msgid "Page border color"
14668 msgstr "A lap keretének színe"
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14671 msgid "Color of the page border"
14672 msgstr "A lap keretének színe"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14675 msgid "Default _units:"
14676 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
14678 #. ---------------------------------------------------------------
14679 #. General snap options
14680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14681 msgid "Show _guides"
14682 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
14684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14685 msgid "Show or hide guides"
14686 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
14688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14689 msgid "_Snap guides while dragging"
14690 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
14692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14693 msgid ""
14694 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14695 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14696 "part of the guide near the cursor will snap)"
14697 msgstr ""
14698 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
14699 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
14700 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
14701 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
14702 "levő része lesz illesztve.)"
14704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14705 msgid "Guide co_lor:"
14706 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14709 msgid "Guideline color"
14710 msgstr "Segédvonalak színe"
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14713 msgid "Color of guidelines"
14714 msgstr "A segédvonalak színe"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14717 msgid "_Highlight color:"
14718 msgstr "Ki_jelölési szín:"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14721 msgid "Highlighted guideline color"
14722 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14725 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14726 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
14728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14730 #. "New" refers to grid
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14732 msgid "Grid|_New"
14733 msgstr "Ú_j"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14736 msgid "Create new grid."
14737 msgstr "Új rács létrehozása"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14740 msgid "_Remove"
14741 msgstr "_Törlés"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14744 msgid "Remove selected grid."
14745 msgstr "A kijelölt rács törlése"
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14749 msgid "Guides"
14750 msgstr "Segédvonalak"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14755 msgid "Grids"
14756 msgstr "Rácsok"
14758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14760 msgid "Snap"
14761 msgstr "Illesztés"
14763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14764 msgid "Color Management"
14765 msgstr "Színkezelés"
14767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14768 msgid "Scripting"
14769 msgstr "Szkriptelés"
14771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14772 msgid "<b>General</b>"
14773 msgstr "<b>Általános</b>"
14775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14776 msgid "<b>Border</b>"
14777 msgstr "<b>Keret</b>"
14779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14780 #, fuzzy
14781 msgid "<b>Page Size</b>"
14782 msgstr "<b>Vonal</b>"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14785 msgid "<b>Guides</b>"
14786 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14789 msgid "Snap _distance"
14790 msgstr "Illesztési tá_volság"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14793 msgid "Snap only when _closer than:"
14794 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
14796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14799 msgid "Always snap"
14800 msgstr "Mindig legyen illesztés"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14803 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14804 msgstr ""
14805 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
14806 "illesztéshez"
14808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14809 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14810 msgstr ""
14811 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14814 msgid ""
14815 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14816 "specified below"
14817 msgstr ""
14818 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
14819 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
14821 #. Options for snapping to grids
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14823 msgid "Snap d_istance"
14824 msgstr "Illesztési táv_olság"
14826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14827 msgid "Snap only when c_loser than:"
14828 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14831 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14832 msgstr ""
14833 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
14834 "illesztéshez"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14837 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14838 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14841 msgid ""
14842 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14843 "specified below"
14844 msgstr ""
14845 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
14846 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
14848 #. Options for snapping to guides
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14850 msgid "Snap dist_ance"
14851 msgstr "Illesztési távolsá_g"
14853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14854 msgid "Snap only when close_r than:"
14855 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
14857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14858 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14859 msgstr ""
14860 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
14861 "illesztéshez"
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14864 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14865 msgstr ""
14866 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14869 msgid ""
14870 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14871 "below"
14872 msgstr ""
14873 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
14874 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14877 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14878 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
14880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14881 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14882 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
14884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14885 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14886 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
14888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14889 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14890 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
14892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14893 #, c-format
14894 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14895 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
14897 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14898 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14899 #. inform the document, so we can undo
14900 #. Color Management
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14902 msgid "Link Color Profile"
14903 msgstr "Színprofil kapcsolása"
14905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14906 msgid "Remove linked color profile"
14907 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
14909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14910 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14911 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
14913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14914 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14915 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14918 msgid "Link Profile"
14919 msgstr "Profil kapcsolása"
14921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14922 msgid "Profile Name"
14923 msgstr "Profilnév"
14925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14926 msgid "<b>External script files:</b>"
14927 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
14929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14930 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14931 msgid "Add"
14932 msgstr "Felvétel"
14934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14935 msgid "Filename"
14936 msgstr "Fájlnév"
14938 #. inform the document, so we can undo
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14940 msgid "Add external script..."
14941 msgstr "Külső szkript felvétele..."
14943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14944 msgid "Remove external script"
14945 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
14947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14948 msgid "<b>Creation</b>"
14949 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
14951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14952 msgid "<b>Defined grids</b>"
14953 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14956 msgid "Remove grid"
14957 msgstr "Rács eltávolítása"
14959 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14960 msgid "Information"
14961 msgstr "Információ"
14963 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14964 msgid "Parameters"
14965 msgstr "Paraméterek"
14967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14968 msgid "No preview"
14969 msgstr "Nincs előnézet"
14971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14972 msgid "too large for preview"
14973 msgstr "előnézethez túl nagy"
14975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14976 msgid "Enable preview"
14977 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
14979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14982 msgid "All Inkscape Files"
14983 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
14985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14988 msgid "All Files"
14989 msgstr "Az összes fájl"
14991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14994 msgid "All Images"
14995 msgstr "Az összes kép"
14997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15000 msgid "All Vectors"
15001 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15006 msgid "All Bitmaps"
15007 msgstr "Az összes bitkép"
15009 #. ###### File options
15010 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15013 msgid "Append filename extension automatically"
15014 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15018 msgid "Guess from extension"
15019 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15022 msgid "Left edge of source"
15023 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15026 msgid "Top edge of source"
15027 msgstr "A forrás felső széle"
15029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15030 msgid "Right edge of source"
15031 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15034 msgid "Bottom edge of source"
15035 msgstr "A forrás alsó széle"
15037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15038 msgid "Source width"
15039 msgstr "A forrás szélessége"
15041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15042 msgid "Source height"
15043 msgstr "A forrás magassága"
15045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15046 msgid "Destination width"
15047 msgstr "A cél szélessége"
15049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15050 msgid "Destination height"
15051 msgstr "A cél magassága"
15053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15054 msgid "Resolution (dots per inch)"
15055 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15057 #. #########################################
15058 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15059 #. #########################################
15060 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15062 msgid "Document"
15063 msgstr "Dokumentum"
15065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15066 msgid "Cairo"
15067 msgstr "Cairo"
15069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15070 msgid "Antialias"
15071 msgstr "Élsimítás"
15073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15074 msgid "Background"
15075 msgstr "Háttér"
15077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15078 msgid "Destination"
15079 msgstr "Cél"
15081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15082 msgid "Show Preview"
15083 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15086 msgid "No file selected"
15087 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15089 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15090 msgid "Stroke _paint"
15091 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15093 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15094 msgid "Stroke st_yle"
15095 msgstr "Körvonalstíl_us"
15097 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15099 msgid ""
15100 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15101 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15102 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15103 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15104 msgstr ""
15105 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15106 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15107 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15108 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15109 "beállítására."
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15112 msgid "Image File"
15113 msgstr "Képfájl"
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15116 msgid "Selected SVG Element"
15117 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15119 #. TODO: any image, not just svg
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15121 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15122 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15125 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15126 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15129 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15130 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15133 msgid "Light Source:"
15134 msgstr "Fényforrás:"
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15137 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15138 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15141 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15142 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15144 #. default x:
15145 #. default y:
15146 #. default z:
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15149 msgid "Location"
15150 msgstr "Hely"
15152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15155 msgid "X coordinate"
15156 msgstr "X koordináta"
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15161 msgid "Y coordinate"
15162 msgstr "Y koordináta"
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15167 msgid "Z coordinate"
15168 msgstr "Z koordináta"
15170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15171 msgid "Points At"
15172 msgstr "Ide mutat"
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15175 msgid "Specular Exponent"
15176 msgstr "Tükröződési kitevő"
15178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15179 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15180 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15182 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15184 msgid "Cone Angle"
15185 msgstr "Kúpszög"
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15188 msgid ""
15189 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15190 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15191 "cone. No light is projected outside this cone."
15192 msgstr ""
15193 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15194 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15195 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15198 msgid "New light source"
15199 msgstr "Új fényforrás"
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15202 msgid "_Duplicate"
15203 msgstr "_Kettőzés"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15206 msgid "_Filter"
15207 msgstr "_Szűrő"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15210 msgid "R_ename"
15211 msgstr "Átne_vezés"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15214 msgid "Rename filter"
15215 msgstr "Szűrő átnevezése"
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15218 msgid "Apply filter"
15219 msgstr "Szűrő alkalmazása"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15222 msgid "filter"
15223 msgstr "szűrő"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15226 msgid "Add filter"
15227 msgstr "Szűrő felvétele"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15230 msgid "Duplicate filter"
15231 msgstr "Szűrő kettőzése"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15234 msgid "_Effect"
15235 msgstr "E_ffektus"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15238 msgid "Connections"
15239 msgstr "Kapcsolatok"
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15242 msgid "Remove filter primitive"
15243 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15246 msgid "Remove merge node"
15247 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15250 msgid "Reorder filter primitive"
15251 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15254 msgid "Add Effect:"
15255 msgstr "Effektus felvétele:"
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15258 msgid "No effect selected"
15259 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15262 msgid "No filter selected"
15263 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15266 msgid "Effect parameters"
15267 msgstr "Effektus-paraméterek"
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15270 msgid "Filter General Settings"
15271 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
15273 #. default x:
15274 #. default y:
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15276 msgid "Coordinates:"
15277 msgstr "Koordináták:"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15280 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15281 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15284 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15285 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
15287 #. default width:
15288 #. default height:
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15290 msgid "Dimensions:"
15291 msgstr "Méretek:"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15294 msgid "Width of filter effects region"
15295 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15298 msgid "Height of filter effects region"
15299 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15302 msgid ""
15303 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15304 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15305 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15306 "performed without specifying a complete matrix."
15307 msgstr ""
15308 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
15309 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
15310 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
15311 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15314 msgid "Value(s):"
15315 msgstr "Érték(ek):"
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15319 msgid "Operator:"
15320 msgstr "Operátor:"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15323 msgid "K1:"
15324 msgstr "K1:"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15330 msgid ""
15331 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15332 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15333 "values of the first and second inputs respectively."
15334 msgstr ""
15335 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
15336 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
15337 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15340 msgid "K2:"
15341 msgstr "K2:"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15344 msgid "K3:"
15345 msgstr "K3:"
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15348 msgid "K4:"
15349 msgstr "K4:"
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15353 msgid "Size:"
15354 msgstr "Méret:"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15357 msgid "width of the convolve matrix"
15358 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15361 msgid "height of the convolve matrix"
15362 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15365 msgid ""
15366 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15367 "applied to pixels around this point."
15368 msgstr ""
15369 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
15370 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15373 msgid ""
15374 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15375 "applied to pixels around this point."
15376 msgstr ""
15377 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
15378 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
15380 # kernel: konvolúciós mátrix
15381 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15383 msgid "Kernel:"
15384 msgstr "Kernel:"
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15387 msgid ""
15388 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15389 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15390 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15391 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15392 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15393 "would lead to a common blur effect."
15394 msgstr ""
15395 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
15396 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
15397 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
15398 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
15399 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
15400 "normál elmosást."
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15403 msgid "Divisor:"
15404 msgstr "Osztó:"
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15407 msgid ""
15408 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15409 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15410 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15411 "effect on the overall color intensity of the result."
15412 msgstr ""
15413 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
15414 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
15415 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
15416 "eredmény színintenzitására."
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15419 msgid "Bias:"
15420 msgstr "Eltolódás:"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15423 msgid ""
15424 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15425 "value as the zero response of the filter."
15426 msgstr ""
15427 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
15428 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15431 msgid "Edge Mode:"
15432 msgstr "Szél-üzemmód:"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15435 msgid ""
15436 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15437 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15438 "or near the edge of the input image."
15439 msgstr ""
15440 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
15441 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
15442 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15445 msgid "Preserve Alpha"
15446 msgstr "Alfa megőrzése"
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15449 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15450 msgstr ""
15451 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
15452 "csatornát"
15454 #. default: white
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15456 msgid "Diffuse Color:"
15457 msgstr "Szórt szín:"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15461 msgid "Defines the color of the light source"
15462 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15466 msgid "Surface Scale:"
15467 msgstr "Felületméretezés:"
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15471 msgid ""
15472 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15473 "channel"
15474 msgstr ""
15475 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
15476 "buckaleképezés magasságait"
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15480 msgid "Constant:"
15481 msgstr "Konstans:"
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15485 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15486 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15490 msgid "Kernel Unit Length:"
15491 msgstr "Kernelegység-hossz:"
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15495 msgid "Scale:"
15496 msgstr "Méretezés:"
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15499 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15500 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15503 msgid "X displacement:"
15504 msgstr "X-elmozdítás:"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15507 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15508 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15511 msgid "Y displacement:"
15512 msgstr "Y-elmozdítás:"
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15515 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15516 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
15518 #. default: black
15519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15520 msgid "Flood Color:"
15521 msgstr "Területkitöltési szín:"
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15524 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15525 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15529 msgid "Opacity:"
15530 msgstr "Átlátszatlanság:"
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15533 msgid "Standard Deviation:"
15534 msgstr "Szórás:"
15536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15537 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15538 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15541 msgid ""
15542 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15543 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15544 msgstr ""
15545 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
15546 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
15548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15549 msgid "Radius:"
15550 msgstr "Sugár:"
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15553 msgid "Source of Image:"
15554 msgstr "A kép forrása:"
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15557 msgid "Delta X:"
15558 msgstr "X változása:"
15560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15561 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15562 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15565 msgid "Delta Y:"
15566 msgstr "Y változása:"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15569 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15570 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
15572 #. default: white
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15574 msgid "Specular Color:"
15575 msgstr "Tükröződési szín:"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15578 msgid "Exponent:"
15579 msgstr "Kitevő:"
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15582 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15583 msgstr ""
15584 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
15585 "\" hatást jelent."
15587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15588 msgid ""
15589 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15590 "function."
15591 msgstr ""
15592 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15595 msgid "Base Frequency:"
15596 msgstr "Alapfrekvencia:"
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15599 msgid "Octaves:"
15600 msgstr "Oktávok:"
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15603 msgid "Seed:"
15604 msgstr "Kezdőérték:"
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15607 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15608 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15611 msgid "Add filter primitive"
15612 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15615 msgid ""
15616 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15617 "multiply, darken and lighten."
15618 msgstr ""
15619 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
15620 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15623 msgid ""
15624 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15625 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15626 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15627 msgstr ""
15628 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
15629 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
15630 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
15631 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15634 msgid ""
15635 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15636 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15637 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15638 "adjustment, color balance, and thresholding."
15639 msgstr ""
15640 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
15641 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
15642 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
15643 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
15645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15646 msgid ""
15647 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15648 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15649 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15650 "between the corresponding pixel values of the images."
15651 msgstr ""
15652 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
15653 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
15654 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
15655 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15658 msgid ""
15659 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15660 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15661 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15662 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15663 "is faster and resolution-independent."
15664 msgstr ""
15665 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
15666 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
15667 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
15668 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
15669 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15672 msgid ""
15673 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15674 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15675 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15676 "opacity areas recede away from the viewer."
15677 msgstr ""
15678 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
15679 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
15680 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
15681 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
15682 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15685 msgid ""
15686 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15687 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15688 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15689 "effects."
15690 msgstr ""
15691 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
15692 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
15693 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
15694 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
15695 "és az összehúzási effektusok."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15698 msgid ""
15699 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15700 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15701 "a graphic."
15702 msgstr ""
15703 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
15704 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
15705 "használatos egy grafika színezésére."
15707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15708 msgid ""
15709 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15710 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15711 msgstr ""
15712 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
15713 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
15714 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15717 msgid ""
15718 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15719 "or another part of the document."
15720 msgstr ""
15721 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
15722 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15725 msgid ""
15726 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15727 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15728 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15729 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15730 msgstr ""
15731 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
15732 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
15733 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
15734 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
15735 "módban való használatával."
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15738 msgid ""
15739 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15740 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15741 "thicker."
15742 msgstr ""
15743 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
15744 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
15745 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15748 msgid ""
15749 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15750 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15751 "a slightly different position than the actual object."
15752 msgstr ""
15753 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
15754 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
15755 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15758 msgid ""
15759 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15760 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15761 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15762 "opacity areas recede away from the viewer."
15763 msgstr ""
15764 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
15765 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
15766 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
15767 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
15768 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15771 msgid ""
15772 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15773 msgstr ""
15774 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
15775 "bemeneti rajzzal."
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15778 msgid ""
15779 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15780 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15781 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15782 msgstr ""
15783 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
15784 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
15785 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
15786 "vele, például márvány vagy gránit."
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15789 msgid "Duplicate filter primitive"
15790 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15793 msgid "Set filter primitive attribute"
15794 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
15796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15797 msgid "Unit:"
15798 msgstr "Mértékegység:"
15800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15801 msgid "Angle (degrees):"
15802 msgstr "Szög (fokban):"
15804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15805 msgid "Rela_tive change"
15806 msgstr "Re_latív módosítás"
15808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15809 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15810 msgstr ""
15811 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
15812 "viszonyítva"
15814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15815 msgid "Set guide properties"
15816 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
15818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15819 msgid "Guideline"
15820 msgstr "Segédvonal"
15822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15823 #, c-format
15824 msgid "Guideline ID: %s"
15825 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
15827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15828 #, c-format
15829 msgid "Current: %s"
15830 msgstr "Jelenleg: %s"
15832 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15833 #, c-format
15834 msgid "%d x %d"
15835 msgstr "%d x %d"
15837 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15838 msgid "Selection only or whole document"
15839 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
15841 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15842 msgid "Refresh the icons"
15843 msgstr "Az ikonok frissítése"
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15846 msgid "Mouse"
15847 msgstr "Egér"
15849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15850 msgid "Grab sensitivity:"
15851 msgstr "Megfogási érzékenység:"
15853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15858 msgid "pixels"
15859 msgstr "képpont"
15861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15862 msgid ""
15863 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15864 "with mouse (in screen pixels)"
15865 msgstr ""
15866 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
15867 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15870 msgid "Click/drag threshold:"
15871 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
15873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15874 msgid ""
15875 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15876 msgstr ""
15877 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
15878 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15881 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15882 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15885 msgid ""
15886 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15887 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15888 "mouse)"
15889 msgstr ""
15890 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
15891 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
15892 "használhatja)."
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15895 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15896 msgstr ""
15897 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15900 msgid ""
15901 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15902 msgstr ""
15903 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
15904 "program eszközei közt"
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15907 msgid "Scrolling"
15908 msgstr "Görgetés"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15911 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15912 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15915 msgid ""
15916 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15917 "(horizontally with Shift)"
15918 msgstr ""
15919 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
15920 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15923 msgid "Ctrl+arrows"
15924 msgstr "Ctrl+nyilak"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15927 msgid "Scroll by:"
15928 msgstr "Görgetési mérték:"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15931 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15932 msgstr ""
15933 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
15934 "képpontban mérve)"
15936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15937 msgid "Acceleration:"
15938 msgstr "Gyorsítás:"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15941 msgid ""
15942 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15943 "acceleration)"
15944 msgstr ""
15945 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
15946 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15949 msgid "Autoscrolling"
15950 msgstr "Automatikus görgetés"
15952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15953 msgid "Speed:"
15954 msgstr "Sebesség:"
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15957 msgid ""
15958 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15959 "autoscroll off)"
15960 msgstr ""
15961 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
15962 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15967 msgid "Threshold:"
15968 msgstr "Küszöb:"
15970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15971 msgid ""
15972 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15973 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15974 msgstr ""
15975 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
15976 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
15977 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
15978 "belülit"
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15981 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15982 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15985 msgid ""
15986 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15987 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15988 "Selector tool (default)."
15989 msgstr ""
15990 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
15991 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
15992 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
15993 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
15994 "alapértelmezés)."
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15997 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15998 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16001 msgid ""
16002 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16003 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16004 msgstr ""
16005 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
16006 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
16007 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
16008 "görget."
16010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16011 msgid "Enable snap indicator"
16012 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
16014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16015 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16016 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
16018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16019 msgid "Delay (in ms):"
16020 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16023 msgid ""
16024 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16025 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16026 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16027 msgstr ""
16028 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
16029 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
16030 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
16031 "azonnal megtörténik."
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16034 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16035 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16038 msgid ""
16039 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16040 msgstr ""
16041 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
16042 "egérmutatóhoz"
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16045 msgid "Weight factor:"
16046 msgstr "Súlytényező:"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16049 msgid ""
16050 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16051 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16052 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16053 msgstr ""
16054 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
16055 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
16056 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
16057 "állítva)"
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16060 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16061 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16064 msgid ""
16065 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16066 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16067 "constraint line"
16068 msgstr ""
16069 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
16070 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
16071 "legyen illesztve"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16074 msgid "Snapping"
16075 msgstr "Illesztés"
16077 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16079 msgid "Arrow keys move by:"
16080 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16083 msgid ""
16084 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16085 "(in px units)"
16086 msgstr ""
16087 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
16088 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
16090 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16092 msgid "> and < scale by:"
16093 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16096 msgid ""
16097 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16098 msgstr ""
16099 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
16100 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16103 msgid "Inset/Outset by:"
16104 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16107 msgid ""
16108 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16109 msgstr ""
16110 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
16111 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16114 msgid "Compass-like display of angles"
16115 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16118 msgid ""
16119 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16120 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16121 "counterclockwise"
16122 msgstr ""
16123 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
16124 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
16125 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
16126 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
16127 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16130 msgid "Rotation snaps every:"
16131 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16134 msgid "degrees"
16135 msgstr "fok"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16138 msgid ""
16139 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16140 "[ or ] rotates by this amount"
16141 msgstr ""
16142 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
16143 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
16144 "jelent"
16146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16147 msgid "Zoom in/out by:"
16148 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16151 msgid ""
16152 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16153 "multiplier"
16154 msgstr ""
16155 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
16156 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16159 msgid "Show selection cue"
16160 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16163 msgid ""
16164 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16165 msgstr ""
16166 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
16167 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16170 msgid "Enable gradient editing"
16171 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16174 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16175 msgstr ""
16176 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
16177 "vezérlőelemek"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16180 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16181 msgstr ""
16182 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
16183 "helyett"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16186 msgid ""
16187 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16188 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16189 msgstr ""
16190 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
16191 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
16192 "határoló téglalap mentén"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16195 msgid "Ctrl+click dot size:"
16196 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16199 msgid "times current stroke width"
16200 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16203 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16204 msgstr ""
16205 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
16206 "viszonyítva)"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16209 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16210 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16213 msgid ""
16214 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16215 "objects."
16216 msgstr ""
16217 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
16218 "stílus."
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16221 msgid "Create new objects with:"
16222 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16225 msgid "Last used style"
16226 msgstr "A legutóbb használt stílus"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16229 msgid "Apply the style you last set on an object"
16230 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16233 msgid "This tool's own style:"
16234 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16237 msgid ""
16238 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16239 "the button below to set it."
16240 msgstr ""
16241 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
16242 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
16244 #. style swatch
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16246 msgid "Take from selection"
16247 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16250 msgid "This tool's style of new objects"
16251 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16254 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16255 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16258 msgid "Tools"
16259 msgstr "Eszközök"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16262 msgid "Bounding box to use:"
16263 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16266 msgid "Visual bounding box"
16267 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16270 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16271 msgstr ""
16272 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
16273 "a szűrőmargókat és egyebeket"
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16276 msgid "Geometric bounding box"
16277 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16280 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16281 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16284 msgid "Conversion to guides:"
16285 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16288 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16289 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16292 msgid ""
16293 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16294 "conversion."
16295 msgstr ""
16296 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
16297 "az átalakítás után"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16300 msgid "Treat groups as a single object"
16301 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16304 msgid ""
16305 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16306 "converting each child separately."
16307 msgstr ""
16308 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
16309 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16312 msgid "Average all sketches"
16313 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16316 msgid "Width is in absolute units"
16317 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16320 msgid "Select new path"
16321 msgstr "Új útvonal kijelölése"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16324 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16325 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
16327 #. Selector
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16329 msgid "Selector"
16330 msgstr "Kijelölés"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16333 msgid "When transforming, show:"
16334 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16337 msgid "Objects"
16338 msgstr "Objektumok"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16341 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16342 msgstr ""
16343 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
16344 "közben"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16347 msgid "Box outline"
16348 msgstr "Téglalap-kontúr"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16351 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16352 msgstr ""
16353 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
16354 "transzformáció közben"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16357 msgid "Per-object selection cue:"
16358 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16361 msgid "No per-object selection indication"
16362 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16365 msgid "Mark"
16366 msgstr "Jel"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16369 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16370 msgstr ""
16371 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
16372 "jel"
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16375 msgid "Box"
16376 msgstr "Téglalap"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16379 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16380 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
16382 #. Node
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16384 msgid "Node"
16385 msgstr "Csomópont"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Path outline"
16390 msgstr "Útvonal-kontúr:"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16393 msgid "Path outline color"
16394 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16397 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16398 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Always show outline"
16403 msgstr "Kontúr megjelenítése"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16406 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16407 msgstr ""
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16410 msgid "Update outline when dragging nodes"
16411 msgstr ""
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16414 msgid ""
16415 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16416 "outline will only update when completing a drag."
16417 msgstr ""
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16420 msgid "Update paths when dragging nodes"
16421 msgstr ""
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16424 msgid ""
16425 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16426 "only be updated when completing a drag."
16427 msgstr ""
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16430 msgid "Show path direction on outlines"
16431 msgstr ""
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16434 msgid ""
16435 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16436 "middle of each outline segment"
16437 msgstr ""
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Show temporary path outline"
16442 msgstr "Kontúr simítása"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16445 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16446 msgstr ""
16447 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16452 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16455 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16456 msgstr ""
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16459 msgid "Flash time"
16460 msgstr "Felvillantási időtartam"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16463 msgid ""
16464 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16465 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16466 "path."
16467 msgstr ""
16468 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
16469 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
16470 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
16471 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Editing preferences"
16476 msgstr "Színátmenet-beállítások"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Show transform handles for single nodes"
16481 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16484 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16485 msgstr ""
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16490 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16493 msgid ""
16494 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16495 "get the other behavior."
16496 msgstr ""
16498 #. Tweak
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16500 msgid "Tweak"
16501 msgstr "Manipulálás"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16505 msgid "Paint objects with:"
16506 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
16508 #. Spray
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Spray"
16512 msgstr "Spirál"
16514 #. Zoom
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16517 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16518 msgid "Zoom"
16519 msgstr "Nagyítás"
16521 #. Shapes
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16523 msgid "Shapes"
16524 msgstr "Alakzatok"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16527 msgid "Sketch mode"
16528 msgstr "Vázlatmód"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16531 msgid ""
16532 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16533 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16534 msgstr ""
16535 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
16536 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
16537 "átlaga"
16539 #. Pen
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16541 msgid "Pen"
16542 msgstr "Toll"
16544 #. Calligraphy
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16546 msgid "Calligraphy"
16547 msgstr "Művészi rajz"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16550 msgid ""
16551 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16552 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16553 msgstr ""
16554 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
16555 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
16556 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
16557 "kinézete."
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16560 msgid ""
16561 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16562 "selection)"
16563 msgstr ""
16564 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
16565 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
16567 #. Paint Bucket
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16569 msgid "Paint Bucket"
16570 msgstr "Terület kitöltése"
16572 #. Eraser
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16574 msgid "Eraser"
16575 msgstr "Radír"
16577 # LPE: Live Path Effect
16578 #. LPETool
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16580 msgid "LPE Tool"
16581 msgstr "Élő útvonaleffektus"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16584 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16585 msgstr ""
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16588 msgid ""
16589 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16590 msgstr ""
16592 #. Gradient
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16594 msgid "Gradient"
16595 msgstr "Színátmenet"
16597 #. Connector
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16599 msgid "Connector"
16600 msgstr "Kapocs"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16603 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16604 msgstr ""
16605 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
16606 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
16608 #. Dropper
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16610 msgid "Dropper"
16611 msgstr "Színpipetta"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16614 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16615 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16618 msgid "Remember and use last window's geometry"
16619 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16622 msgid "Don't save window geometry"
16623 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16627 msgid "Dockable"
16628 msgstr "Dokkolható"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16631 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16632 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16635 msgid "Zoom when window is resized"
16636 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16639 msgid "Show close button on dialogs"
16640 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16643 msgid "Normal"
16644 msgstr "Normál"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16647 msgid "Aggressive"
16648 msgstr "Agresszív"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16651 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16652 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16655 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16656 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16659 msgid ""
16660 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16661 "preferences)"
16662 msgstr ""
16663 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
16664 "beállítások közé menti el)"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16667 msgid ""
16668 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16669 "document)"
16670 msgstr ""
16671 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
16672 "geometriát a dokumentumba menti el)"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16675 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16676 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16679 msgid "Dialogs on top:"
16680 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16683 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16684 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16687 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16688 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16691 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16692 msgstr ""
16693 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
16694 "nyújthat"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16697 msgid "Dialog Transparency:"
16698 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16701 msgid "Opacity when focused:"
16702 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16705 msgid "Opacity when unfocused:"
16706 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16709 msgid "Time of opacity change animation:"
16710 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16713 msgid "Miscellaneous:"
16714 msgstr "Egyéb:"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16717 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16718 msgstr ""
16719 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
16720 "feladatlistából"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16723 msgid ""
16724 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16725 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16726 "above the right scrollbar)"
16727 msgstr ""
16728 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
16729 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
16730 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
16731 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16734 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16735 msgstr ""
16736 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16739 msgid "Windows"
16740 msgstr "Ablakok"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16743 msgid "Move in parallel"
16744 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16747 msgid "Stay unmoved"
16748 msgstr "Nem mozdulnak el"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16751 msgid "Move according to transform"
16752 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16755 msgid "Are unlinked"
16756 msgstr "Lekapcsolódnak"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16759 msgid "Are deleted"
16760 msgstr "Törlődnek"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16763 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16764 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16767 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16768 msgstr ""
16769 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16772 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16773 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16776 msgid ""
16777 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16778 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16779 "original."
16780 msgstr ""
16781 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
16782 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
16783 "objektum."
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16786 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16787 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16790 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16791 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16794 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16795 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16798 msgid "When duplicating original+clones:"
16799 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16802 msgid "Relink duplicated clones"
16803 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16806 msgid ""
16807 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16808 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16809 "instead of the old original"
16810 msgstr ""
16811 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
16812 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
16813 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
16815 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16817 msgid "Clones"
16818 msgstr "Klónok"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16821 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16822 msgstr ""
16823 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
16824 "illetve maszkként"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16827 msgid ""
16828 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16829 msgstr ""
16830 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
16831 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16834 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16835 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16838 msgid ""
16839 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16840 "drawing"
16841 msgstr ""
16842 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
16843 "használt objektum a rajzról"
16845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16846 msgid "Before applying clippath/mask:"
16847 msgstr ""
16849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16850 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16851 msgstr ""
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16854 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16855 msgstr ""
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16858 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16859 msgstr ""
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16862 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16863 msgstr ""
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16866 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16867 msgstr ""
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16870 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16871 msgstr ""
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16874 msgid "After releasing clippath/mask:"
16875 msgstr ""
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Ungroup automatically created groups"
16880 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16883 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16884 msgstr ""
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16887 msgid "Clippaths and masks"
16888 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16892 msgid "Scale stroke width"
16893 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16896 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16897 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16900 msgid "Transform gradients"
16901 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16904 msgid "Transform patterns"
16905 msgstr "Minták transzformációja"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16908 msgid "Optimized"
16909 msgstr "Optimalizálva"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16912 msgid "Preserved"
16913 msgstr "Megőrizve"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16917 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16918 msgstr ""
16919 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
16920 "átméretezve"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16924 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16925 msgstr ""
16926 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
16927 "átméretezve"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16931 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16932 msgstr ""
16933 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
16934 "együtt"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16938 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16939 msgstr ""
16940 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16943 msgid "Store transformation:"
16944 msgstr "Transzformáció tárolása:"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16947 msgid ""
16948 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16949 "attribute"
16950 msgstr ""
16951 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
16952 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16955 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16956 msgstr ""
16957 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
16958 "eltárolva"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16961 msgid "Transforms"
16962 msgstr "Transzformációk"
16964 #. blur quality
16965 #. filter quality
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16968 msgid "Best quality (slowest)"
16969 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16973 msgid "Better quality (slower)"
16974 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16978 msgid "Average quality"
16979 msgstr "Átlagos minőség"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16983 msgid "Lower quality (faster)"
16984 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16988 msgid "Lowest quality (fastest)"
16989 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16992 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16993 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16997 msgid ""
16998 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16999 "always uses best quality)"
17000 msgstr ""
17001 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
17002 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17006 msgid "Better quality, but slower display"
17007 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17011 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17012 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17016 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17017 msgstr ""
17018 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17022 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17023 msgstr ""
17024 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
17025 "megjelenítés"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17028 msgid "Filter effects quality for display:"
17029 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
17031 #. show infobox
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17033 msgid "Show filter primitives infobox"
17034 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17037 msgid ""
17038 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17039 "filter effects dialog."
17040 msgstr ""
17041 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
17042 "ikonok és leírások megjelenítése"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Number of Threads:"
17047 msgstr "A sorok száma"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17051 msgid "(requires restart)"
17052 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17055 msgid ""
17056 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17057 "blur."
17058 msgstr ""
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
17061 msgid "Select in all layers"
17062 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17065 msgid "Select only within current layer"
17066 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17069 msgid "Select in current layer and sublayers"
17070 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
17073 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17074 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17077 msgid "Ignore locked objects and layers"
17078 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17081 msgid "Deselect upon layer change"
17082 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17085 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17086 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17089 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17090 msgstr ""
17091 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17094 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17095 msgstr ""
17096 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
17097 "vonatkoznak"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17100 msgid ""
17101 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17102 "its sublayers"
17103 msgstr ""
17104 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
17105 "objektumaira vonatkoznak"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17108 msgid ""
17109 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17110 "themselves or by being in a hidden layer)"
17111 msgstr ""
17112 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
17113 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
17114 "lehet jelölni"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17117 msgid ""
17118 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17119 "themselves or by being in a locked layer)"
17120 msgstr ""
17121 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
17122 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
17123 "lehet jelölni"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17126 msgid ""
17127 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17128 "current layer changes"
17129 msgstr ""
17130 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
17131 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
17132 "az opcióról"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17135 msgid "Selecting"
17136 msgstr "Kijelölés"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17139 msgid "Default export resolution:"
17140 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17143 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17144 msgstr ""
17145 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
17146 "párbeszédablakban"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17149 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17150 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17153 msgid ""
17154 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17155 "Import and Export to OCAL function."
17156 msgstr ""
17157 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
17158 "importálási és exportálási funkciók használják."
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17161 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17162 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17165 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17166 msgstr ""
17167 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17170 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17171 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17174 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17175 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17178 msgid "Import/Export"
17179 msgstr "Importálás és exportálás"
17181 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17183 msgid "Perceptual"
17184 msgstr "Érzékelési"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17187 msgid "Relative Colorimetric"
17188 msgstr "Relatív színmérési"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17191 msgid "Absolute Colorimetric"
17192 msgstr "Abszolút színmérési"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17195 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17196 msgstr ""
17197 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17200 msgid "Display adjustment"
17201 msgstr "Képernyőbeállítás"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17207 "Searched directories:%s"
17208 msgstr ""
17209 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
17210 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17213 msgid "Display profile:"
17214 msgstr "Képernyőprofil:"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17217 msgid "Retrieve profile from display"
17218 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17221 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17222 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17225 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17226 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17229 msgid "Display rendering intent:"
17230 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17234 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17235 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17238 msgid "Proofing"
17239 msgstr "Próbanyomat"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17242 msgid "Simulate output on screen"
17243 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17246 msgid "Simulates output of target device."
17247 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17250 msgid "Mark out of gamut colors"
17251 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17254 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17255 msgstr ""
17256 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17259 msgid "Out of gamut warning color:"
17260 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17263 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17264 msgstr ""
17265 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17268 msgid "Device profile:"
17269 msgstr "Eszközprofil:"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17272 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17273 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17276 msgid "Device rendering intent:"
17277 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17280 msgid "Black point compensation"
17281 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17284 msgid "Enables black point compensation."
17285 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17288 msgid "Preserve black"
17289 msgstr "Fekete megőrzése"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17292 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17293 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17296 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17297 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17302 msgid "<none>"
17303 msgstr "<nincs>"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17306 msgid "Color management"
17307 msgstr "Színkezelés"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17310 msgid "Major grid line emphasizing"
17311 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17314 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17315 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17318 msgid ""
17319 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17320 "of major grid line color."
17321 msgstr ""
17322 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
17323 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
17324 "pedig a fő rácsvonalak színével"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17327 msgid "Default grid settings"
17328 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17332 msgid "Grid units:"
17333 msgstr "Rács-mértékegység:"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17337 msgid "Origin X:"
17338 msgstr "X-origó:"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17342 msgid "Origin Y:"
17343 msgstr "Y-origó:"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17346 msgid "Spacing X:"
17347 msgstr "X-távolság:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17351 msgid "Spacing Y:"
17352 msgstr "Y-távolság:"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17358 msgid "Grid line color:"
17359 msgstr "A rácsvonalak színe:"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17363 msgid "Color used for normal grid lines"
17364 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17370 msgid "Major grid line color:"
17371 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17375 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17376 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17380 msgid "Major grid line every:"
17381 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17384 msgid "Show dots instead of lines"
17385 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17388 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17389 msgstr ""
17390 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
17391 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17394 msgid "Use named colors"
17395 msgstr "Színelnevezések használata"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17398 msgid ""
17399 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17400 "'magenta') instead of the numeric value"
17401 msgstr ""
17402 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
17403 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
17404 "elérhető)"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17407 msgid "XML formatting"
17408 msgstr "XML-formázás"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17411 msgid "Inline attributes"
17412 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17415 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17416 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17419 msgid "Indent, spaces:"
17420 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17423 msgid ""
17424 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17425 "indentation"
17426 msgstr ""
17427 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
17428 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17431 msgid "Path data"
17432 msgstr "Útvonal-adatok"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17435 msgid "Allow relative coordinates"
17436 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17439 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17440 msgstr ""
17441 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
17442 "relatív koordináták"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17445 msgid "Force repeat commands"
17446 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17449 msgid ""
17450 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17451 "of 'L 1,2 3,4')"
17452 msgstr ""
17453 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
17454 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17457 msgid "Numbers"
17458 msgstr "Számok"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17461 msgid "Numeric precision:"
17462 msgstr "Numerikus pontosság:"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17465 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17466 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17469 msgid "Minimum exponent:"
17470 msgstr "Minimális kitevő:"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17473 msgid ""
17474 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17475 "anything smaller is written as zero."
17476 msgstr ""
17477 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
17478 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17481 msgid "SVG output"
17482 msgstr "SVG-kimenet"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17485 msgid "System default"
17486 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17489 msgid "Albanian (sq)"
17490 msgstr "Albán (sq)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17493 msgid "Amharic (am)"
17494 msgstr "Amhara (am)"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17497 msgid "Arabic (ar)"
17498 msgstr "Arab (ar)"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17501 msgid "Armenian (hy)"
17502 msgstr "Örmény (hy)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17505 msgid "Azerbaijani (az)"
17506 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17509 msgid "Basque (eu)"
17510 msgstr "Baszk (eu)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17513 msgid "Belarusian (be)"
17514 msgstr "Belorusz (be)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17517 msgid "Bulgarian (bg)"
17518 msgstr "Bolgár (bg)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17521 msgid "Bengali (bn)"
17522 msgstr "Bengáli (bn)"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17525 msgid "Breton (br)"
17526 msgstr "Breton (br)"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17529 msgid "Catalan (ca)"
17530 msgstr "Katalán (ca)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17533 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17534 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17537 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17538 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17541 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17542 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17545 msgid "Croatian (hr)"
17546 msgstr "Horvát (hr)"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17549 msgid "Czech (cs)"
17550 msgstr "Cseh (cs)"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17553 msgid "Danish (da)"
17554 msgstr "Dán (da)"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17557 msgid "Dutch (nl)"
17558 msgstr "Holland (nl)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17561 msgid "Dzongkha (dz)"
17562 msgstr "Dzongha (dz)"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17565 msgid "German (de)"
17566 msgstr "Német (de)"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17569 msgid "Greek (el)"
17570 msgstr "Görög (el)"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17573 msgid "English (en)"
17574 msgstr "Angol (en)"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17577 msgid "English/Australia (en_AU)"
17578 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17581 msgid "English/Canada (en_CA)"
17582 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17585 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17586 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17589 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17590 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17593 msgid "Esperanto (eo)"
17594 msgstr "Eszperantó (eo)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17597 msgid "Estonian (et)"
17598 msgstr "Észt (et)"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Farsi (fa)"
17603 msgstr "Amhara (am)"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17606 msgid "Finnish (fi)"
17607 msgstr "Finn (fi)"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17610 msgid "French (fr)"
17611 msgstr "Francia (fr)"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17614 msgid "Irish (ga)"
17615 msgstr "Ír (ga)"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17618 msgid "Galician (gl)"
17619 msgstr "Galíciai (gl)"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17622 msgid "Hebrew (he)"
17623 msgstr "Héber (he)"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17626 msgid "Hungarian (hu)"
17627 msgstr "Magyar (hu)"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17630 msgid "Indonesian (id)"
17631 msgstr "Indonéz (id)"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17634 msgid "Italian (it)"
17635 msgstr "Olasz (it)"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17638 msgid "Japanese (ja)"
17639 msgstr "Japán (ja)"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17642 msgid "Khmer (km)"
17643 msgstr "Khmer (km)"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17646 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17647 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17650 msgid "Korean (ko)"
17651 msgstr "Koreai (ko)"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17654 msgid "Lithuanian (lt)"
17655 msgstr "Litván (lt)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17658 msgid "Macedonian (mk)"
17659 msgstr "Macedón (mk)"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17662 msgid "Mongolian (mn)"
17663 msgstr "Mongol (mn)"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17666 msgid "Nepali (ne)"
17667 msgstr "Nepáli (ne)"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17670 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17671 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17674 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17675 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17678 msgid "Panjabi (pa)"
17679 msgstr "Pandzsábi (pa)"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17682 msgid "Polish (pl)"
17683 msgstr "Lengyel (pl)"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17686 msgid "Portuguese (pt)"
17687 msgstr "Portugál (pt)"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17690 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17691 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17694 msgid "Romanian (ro)"
17695 msgstr "Román (ro)"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17698 msgid "Russian (ru)"
17699 msgstr "Orosz (ru)"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17702 msgid "Serbian (sr)"
17703 msgstr "Szerb (sr)"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17706 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17707 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17710 msgid "Slovak (sk)"
17711 msgstr "Szlovák (sk)"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17714 msgid "Slovenian (sl)"
17715 msgstr "Szlovén (sl)"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17718 msgid "Spanish (es)"
17719 msgstr "Spanyol (es)"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17722 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17723 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17726 msgid "Swedish (sv)"
17727 msgstr "Svéd (sv)"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17730 msgid "Thai (th)"
17731 msgstr "Thai (th)"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17734 msgid "Turkish (tr)"
17735 msgstr "Török (tr)"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17738 msgid "Ukrainian (uk)"
17739 msgstr "Ukrán (uk)"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17742 msgid "Vietnamese (vi)"
17743 msgstr "Vietnami (vi)"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17746 msgid "Language (requires restart):"
17747 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17750 msgid "Set the language for menus and number formats"
17751 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17754 msgid "Smaller"
17755 msgstr "Kisebb"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17758 msgid "Toolbox icon size"
17759 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17762 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17763 msgstr ""
17764 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17767 msgid "Control bar icon size"
17768 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17771 msgid ""
17772 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17773 msgstr ""
17774 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
17775 "újraindítás szükséges)"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17778 msgid "Secondary toolbar icon size"
17779 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17782 msgid ""
17783 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17784 msgstr ""
17785 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
17786 "újraindítás szükséges)"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17789 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17790 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17793 msgid ""
17794 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17795 "color sliders."
17796 msgstr ""
17797 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
17798 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
17799 "esetleg nem működik"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17802 msgid "Clear list"
17803 msgstr "Lista törlése"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17806 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17807 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17810 msgid ""
17811 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17812 "the list"
17813 msgstr ""
17814 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
17815 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17818 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17819 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17822 msgid ""
17823 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17824 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17825 "display objects in their true sizes"
17826 msgstr ""
17827 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
17828 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
17829 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17832 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17833 msgstr ""
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17836 msgid ""
17837 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17838 "finished being refactored."
17839 msgstr ""
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17842 msgid "Interface"
17843 msgstr "Felület"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17846 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17847 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17850 msgid ""
17851 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17852 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17853 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17854 msgstr ""
17855 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
17856 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
17857 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
17858 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
17860 #. Autosave options
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17862 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17863 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17866 msgid ""
17867 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17868 "minimizing loss in case of a crash"
17869 msgstr ""
17870 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
17871 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17874 msgid "Interval (in minutes):"
17875 msgstr "Időköz (percben):"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17878 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17879 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
17881 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17882 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17884 msgid "filesystem|Path:"
17885 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17888 msgid "The directory where autosaves will be written"
17889 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17892 msgid "Maximum number of autosaves:"
17893 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17896 msgid ""
17897 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17898 msgstr ""
17899 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
17900 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17903 msgid "2x2"
17904 msgstr "2x2"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17907 msgid "4x4"
17908 msgstr "4x4"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17911 msgid "8x8"
17912 msgstr "8x8"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17915 msgid "16x16"
17916 msgstr "16x16"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17919 msgid "Oversample bitmaps:"
17920 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17923 msgid "Automatically reload bitmaps"
17924 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17927 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17928 msgstr ""
17929 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17932 msgid "Bitmap editor:"
17933 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17936 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17937 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17940 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17941 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17944 msgid "Bitmaps"
17945 msgstr "Bitképek"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17948 msgid "Language:"
17949 msgstr "Nyelv:"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17952 msgid "Set the main spell check language"
17953 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17956 msgid "Second language:"
17957 msgstr "Másodlagos nyelv:"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17960 msgid ""
17961 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17962 "unknown in ALL chosen languages"
17963 msgstr ""
17964 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
17965 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
17966 "ismeretlenek."
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17969 msgid "Third language:"
17970 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17973 msgid ""
17974 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17975 "in ALL chosen languages"
17976 msgstr ""
17977 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
17978 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
17979 "ismeretlenek."
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17982 msgid "Ignore words with digits"
17983 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17986 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17987 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17990 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17991 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17994 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17995 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17998 msgid "Spellcheck"
17999 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18002 msgid "Add label comments to printing output"
18003 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
18006 msgid ""
18007 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18008 "rendered output for an object with its label"
18009 msgstr ""
18010 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
18011 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18014 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18015 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18018 msgid ""
18019 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18020 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18021 "may affect other objects using the same gradient"
18022 msgstr ""
18023 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
18024 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
18025 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
18026 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
18027 "objektumokra."
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18030 msgid "Simplification threshold:"
18031 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18034 msgid ""
18035 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18036 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18037 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18038 msgstr ""
18039 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
18040 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
18041 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
18042 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18045 msgid "Latency skew:"
18046 msgstr "Késleltetési tényező:"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18049 msgid ""
18050 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18051 "some systems)."
18052 msgstr ""
18053 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
18054 "rendszereken ez 0,9766)"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18057 msgid "Pre-render named icons"
18058 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18061 msgid ""
18062 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18063 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18064 msgstr ""
18065 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
18066 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
18067 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
18069 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18071 msgid "User config: "
18072 msgstr "Felhasználói beállítások: "
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
18075 msgid "User data: "
18076 msgstr "Felhasználói adatok: "
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
18079 msgid "User cache: "
18080 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
18083 msgid "System config: "
18084 msgstr "Rendszerbeállítások: "
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18087 msgid "System data: "
18088 msgstr "Rendszeradatok: "
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18091 msgid "PIXMAP: "
18092 msgstr "Bitkép: "
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18095 msgid "DATA: "
18096 msgstr "Adat: "
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
18099 msgid "UI: "
18100 msgstr "Felhasználói felület: "
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
18103 msgid "Icon theme: "
18104 msgstr "Ikontéma: "
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18107 msgid "System info"
18108 msgstr "Rendszerinformáció"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18111 msgid "General system information"
18112 msgstr "Általános rendszerinformáció"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
18115 msgid "Misc"
18116 msgstr "Egyéb"
18118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18119 msgid "Layer name:"
18120 msgstr "A réteg neve:"
18122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18123 msgid "Add layer"
18124 msgstr "Réteg felvétele"
18126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18127 msgid "Above current"
18128 msgstr "Az aktuális felett"
18130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18131 msgid "Below current"
18132 msgstr "Az aktuális alatt"
18134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18135 msgid "As sublayer of current"
18136 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
18138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18139 msgid "Position:"
18140 msgstr "Pozíció:"
18142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18143 msgid "Rename Layer"
18144 msgstr "Réteg átnevezése"
18146 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18147 msgid "_Rename"
18148 msgstr "Átne_vezés"
18150 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18151 msgid "Rename layer"
18152 msgstr "Réteg átnevezése"
18154 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18156 msgid "Renamed layer"
18157 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
18159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18160 msgid "Add Layer"
18161 msgstr "Réteg felvétele"
18163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18164 msgid "_Add"
18165 msgstr "_Felvétel"
18167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18168 msgid "New layer created."
18169 msgstr "Új réteg létrehozva."
18171 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18172 msgid "Unhide layer"
18173 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
18175 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18176 msgid "Hide layer"
18177 msgstr "Réteg elrejtése"
18179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18180 msgid "Lock layer"
18181 msgstr "Réteg zárolása"
18183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18184 msgid "Unlock layer"
18185 msgstr "Réteg feloldása"
18187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18188 msgid "New"
18189 msgstr "Új"
18191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18193 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18194 msgid "layers|Top"
18195 msgstr "Felülre"
18197 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18198 msgid "Up"
18199 msgstr "Feljebb"
18201 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18202 msgid "Dn"
18203 msgstr "Lejjebb"
18205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18206 msgid "Bot"
18207 msgstr "Alulra"
18209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18210 msgid "X"
18211 msgstr "X"
18213 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18215 msgid "Apply new effect"
18216 msgstr "Új effektus alkalmazása"
18218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18219 msgid "Current effect"
18220 msgstr "Aktuális effektus"
18222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18223 msgid "Effect list"
18224 msgstr "Effektuslista"
18226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18227 msgid "Unknown effect is applied"
18228 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
18230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18231 msgid "No effect applied"
18232 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
18234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18235 msgid "Item is not a path or shape"
18236 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
18238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18239 msgid "Only one item can be selected"
18240 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
18242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18243 msgid "Empty selection"
18244 msgstr "Üres kijelölés"
18246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Unknown effect"
18249 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
18251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18252 msgid "Create and apply path effect"
18253 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
18255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18256 msgid "Remove path effect"
18257 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
18259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18260 msgid "Move path effect up"
18261 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
18263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18264 msgid "Move path effect down"
18265 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
18267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18268 msgid "Activate path effect"
18269 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
18271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18272 msgid "Deactivate path effect"
18273 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
18275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18276 msgid "Heap"
18277 msgstr "Heap"
18279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18280 msgid "In Use"
18281 msgstr "Használatban"
18283 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18284 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18286 msgid "Slack"
18287 msgstr "Szabad"
18289 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
18290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18291 msgid "Total"
18292 msgstr "Összesen"
18294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18296 msgid "Unknown"
18297 msgstr "Ismeretlen"
18299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18300 msgid "Combined"
18301 msgstr "Együttesen"
18303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18304 msgid "Recalculate"
18305 msgstr "Újraszámolás"
18307 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18308 msgid "Ready."
18309 msgstr "Kész."
18311 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18312 msgid ""
18313 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18314 "preferences.xml"
18315 msgstr ""
18316 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
18317 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
18319 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18320 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18321 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
18323 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18324 msgid ""
18325 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18326 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18327 msgstr ""
18328 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
18329 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
18330 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
18332 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18333 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18334 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
18336 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18337 msgid "Search for:"
18338 msgstr "Keresendő:"
18340 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18341 msgid "No files matched your search"
18342 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
18344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18345 msgid "Search"
18346 msgstr "Keresés"
18348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18349 msgid "Files found"
18350 msgstr "Megtalált fájlok"
18352 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18353 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18354 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
18356 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18357 msgid "Could not set up Document"
18358 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
18360 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18361 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18362 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
18364 #. set up dialog title, based on document name
18365 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18366 msgid "SVG Document"
18367 msgstr "SVG-dokumentum"
18369 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18370 msgid "Print"
18371 msgstr "Nyomtatás"
18373 #. build custom preferences tab
18374 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18375 msgid "Rendering"
18376 msgstr "Megjelenítés"
18378 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18383 msgid "Cyan"
18384 msgstr "Ciánkék"
18386 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18391 msgid "Magenta"
18392 msgstr "Bíbor"
18394 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18399 msgid "Yellow"
18400 msgstr "Sárga"
18402 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18407 msgid "Black"
18408 msgstr "Fekete"
18410 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18411 msgid "_Execute Javascript"
18412 msgstr "_Javascript végrehajtása"
18414 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18415 msgid "_Execute Python"
18416 msgstr "P_ython végrehajtása"
18418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18419 msgid "_Execute Ruby"
18420 msgstr "R_uby végrehajtása"
18422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18423 msgid "Script"
18424 msgstr "Szkript"
18426 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18427 msgid "Output"
18428 msgstr "Kimenet"
18430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18431 msgid "Errors"
18432 msgstr "Hibák"
18434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18435 msgid "Set SVG Font attribute"
18436 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
18438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18439 msgid "Adjust kerning value"
18440 msgstr "Alávágási érték módosítása"
18442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18443 msgid "Family Name:"
18444 msgstr "Családnév:"
18446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18447 msgid "Set width:"
18448 msgstr "Szélesség beállítása:"
18450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18451 msgid "glyph"
18452 msgstr "betűrajzolat"
18454 #. SPGlyph* glyph =
18455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18456 msgid "Add glyph"
18457 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
18459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18461 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18462 msgstr ""
18463 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
18465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18467 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18468 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
18470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18471 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18472 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
18474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18476 msgid "Set glyph curves"
18477 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
18479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18480 msgid "Reset missing-glyph"
18481 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
18483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18484 msgid "Edit glyph name"
18485 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
18487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18488 msgid "Set glyph unicode"
18489 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
18491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18492 msgid "Remove font"
18493 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
18495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18496 msgid "Remove glyph"
18497 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
18499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18500 msgid "Remove kerning pair"
18501 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
18503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18504 msgid "Missing Glyph:"
18505 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
18507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18508 msgid "From selection..."
18509 msgstr "A kijelölésből..."
18511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18512 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18513 msgid "Reset"
18514 msgstr "Visszaállítás"
18516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18517 msgid "Glyph name"
18518 msgstr "Betűrajzolat neve"
18520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18521 msgid "Matching string"
18522 msgstr "Illeszkedő szöveg"
18524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18525 msgid "Add Glyph"
18526 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
18528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18529 msgid "Get curves from selection..."
18530 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
18532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18533 msgid "Add kerning pair"
18534 msgstr "Alávágási pár felvétele"
18536 #. Kerning Setup:
18537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18538 msgid "Kerning Setup:"
18539 msgstr "Alávágási beállítások:"
18541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18542 msgid "1st Glyph:"
18543 msgstr "1. betűrajzolat:"
18545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18546 msgid "2nd Glyph:"
18547 msgstr "2. betűrajzolat:"
18549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18550 msgid "Add pair"
18551 msgstr "Pár felvétele"
18553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18554 msgid "First Unicode range"
18555 msgstr "1. Unicode-tartomány"
18557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18558 msgid "Second Unicode range"
18559 msgstr "2. Unicode-tartomány"
18561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18562 msgid "Kerning value:"
18563 msgstr "Alávágási érték:"
18565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18566 msgid "Set font family"
18567 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
18569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18570 msgid "font"
18571 msgstr "betűtípus"
18573 #. select_font(font);
18574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18575 msgid "Add font"
18576 msgstr "Betűtípus felvétele"
18578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18579 msgid "_Font"
18580 msgstr "_Betűtípus"
18582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18583 msgid "_Global Settings"
18584 msgstr "_Globális beállítások"
18586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18587 msgid "_Glyphs"
18588 msgstr "Betűra_jzolatok"
18590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18591 msgid "_Kerning"
18592 msgstr "_Alávágás"
18594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18596 msgid "Sample Text"
18597 msgstr "Mintaszöveg"
18599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18600 msgid "Preview Text:"
18601 msgstr "Előnézet-szöveg:"
18603 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18604 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18605 msgid "Set fill"
18606 msgstr "Kitöltés beállítása"
18608 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18610 msgid "Set stroke"
18611 msgstr "Körvonal beállítása"
18613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18615 msgid "Edit..."
18616 msgstr "Szerkesztés..."
18618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18619 msgid "Convert"
18620 msgstr "Átalakítás"
18622 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18623 #, c-format
18624 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18625 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
18627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18628 msgid "Arrange in a grid"
18629 msgstr "Rácsra való igazítás"
18631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18632 msgid "Rows:"
18633 msgstr "Sorok száma:"
18635 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18636 msgid "Number of rows"
18637 msgstr "A sorok száma"
18639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18640 msgid "Equal height"
18641 msgstr "Azonos magasság"
18643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18644 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18645 msgstr ""
18646 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
18647 "objektuméval lesz egyenlő"
18649 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18650 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18652 msgid "Align:"
18653 msgstr "Igazítás:"
18655 #. #### Number of columns ####
18656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18657 msgid "Columns:"
18658 msgstr "Oszlopok száma:"
18660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18661 msgid "Number of columns"
18662 msgstr "Az oszlopok száma"
18664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18665 msgid "Equal width"
18666 msgstr "Azonos szélesség"
18668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18669 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18670 msgstr ""
18671 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
18672 "objektuméval lesz egyenlő"
18674 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18675 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18676 msgid "Fit into selection box"
18677 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
18679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18680 msgid "Set spacing:"
18681 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
18683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18684 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18685 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
18687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18688 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18689 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
18691 #. ## The OK button
18692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18693 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18694 msgstr "Elrendezés"
18696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18697 msgid "Arrange selected objects"
18698 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
18700 #. #### begin left panel
18701 #. ### begin notebook
18702 #. ## begin mode page
18703 #. # begin single scan
18704 #. brightness
18705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18706 msgid "Brightness cutoff"
18707 msgstr "Fényesség-levágás"
18709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18710 msgid "Trace by a given brightness level"
18711 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
18713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18714 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18715 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
18717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18718 msgid "Single scan: creates a path"
18719 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
18721 #. canny edge detection
18722 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18724 msgid "Edge detection"
18725 msgstr "Élkeresés"
18727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18728 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18729 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
18731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18732 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18733 msgstr ""
18734 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
18736 #. quantization
18737 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18738 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18739 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18741 msgid "Color quantization"
18742 msgstr "Színek számának csökkentése"
18744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18745 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18746 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
18748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18749 msgid "The number of reduced colors"
18750 msgstr "Csökkentett színek száma"
18752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18753 msgid "Colors:"
18754 msgstr "Színek:"
18756 #. swap black and white
18757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18758 msgid "Invert image"
18759 msgstr "A kép invertálása"
18761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18762 msgid "Invert black and white regions"
18763 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
18765 #. # end single scan
18766 #. # begin multiple scan
18767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18768 msgid "Brightness steps"
18769 msgstr "Fényességi lépések"
18771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18772 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18773 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
18775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18776 msgid "Scans:"
18777 msgstr "Menetek:"
18779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18780 msgid "The desired number of scans"
18781 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
18783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18784 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18785 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
18787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18788 msgid "Grays"
18789 msgstr "Szürkék"
18791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18792 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18793 msgstr ""
18794 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
18796 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18798 msgid "Smooth"
18799 msgstr "Simítás"
18801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18802 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18803 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
18805 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18807 msgid "Stack scans"
18808 msgstr "Képeket egymásra"
18810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18811 msgid ""
18812 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18813 "gaps)"
18814 msgstr ""
18815 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
18816 "(általában vannak rések)"
18818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18819 msgid "Remove background"
18820 msgstr "Háttér eltávolítása"
18822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18823 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18824 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
18826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18827 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18828 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
18830 #. ## begin option page
18831 #. # potrace parameters
18832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18833 msgid "Suppress speckles"
18834 msgstr "Foltok eltávolítása"
18836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18837 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18838 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
18840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18841 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18842 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
18844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18845 msgid "Smooth corners"
18846 msgstr "Sarkok simítása"
18848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18849 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18850 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
18852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18853 msgid "Increase this to smooth corners more"
18854 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
18856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18857 msgid "Optimize paths"
18858 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
18860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18861 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18862 msgstr ""
18863 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
18864 "összekapcsolásával"
18866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18867 msgid ""
18868 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18869 "optimization"
18870 msgstr ""
18871 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
18872 "csomópontot fog tartalmazni"
18874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18875 msgid "Tolerance:"
18876 msgstr "Tűrés:"
18878 #. ### credits
18879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18880 msgid ""
18881 "Inkscape bitmap tracing\n"
18882 "is based on Potrace,\n"
18883 "created by Peter Selinger\n"
18884 "\n"
18885 "http://potrace.sourceforge.net"
18886 msgstr ""
18887 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
18888 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
18889 "Peter Selinger készített.\n"
18890 "\n"
18891 "http://potrace.sourceforge.net"
18893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18894 msgid "Credits"
18895 msgstr "Közreműködők"
18897 #. #### begin right panel
18898 #. ## SIOX
18899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18900 msgid "SIOX foreground selection"
18901 msgstr "SIOX előtér-választás"
18903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18904 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18905 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
18907 #. ## preview
18908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18909 msgid "Update"
18910 msgstr "Frissítés"
18912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18913 msgid ""
18914 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18915 "tracing"
18916 msgstr ""
18917 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
18918 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
18920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18921 msgid "Preview"
18922 msgstr "Előnézet"
18924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18925 msgid "Abort a trace in progress"
18926 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
18928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18929 msgid "Execute the trace"
18930 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
18932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18934 msgid "_Horizontal"
18935 msgstr "_Vízszintes"
18937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18938 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18939 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
18941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18943 msgid "_Vertical"
18944 msgstr "Fü_ggőleges"
18946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18947 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18948 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
18950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18951 msgid "_Width"
18952 msgstr "_Szélesség"
18954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18955 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18956 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
18958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18959 msgid "_Height"
18960 msgstr "Ma_gasság"
18962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18963 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18964 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
18966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18967 msgid "A_ngle"
18968 msgstr "_Szög"
18970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18971 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18972 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
18974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18975 msgid ""
18976 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18977 "displacement, or percentage displacement"
18978 msgstr ""
18979 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
18980 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
18982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18983 msgid ""
18984 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18985 "or percentage displacement"
18986 msgstr ""
18987 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
18988 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
18990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18991 msgid "Transformation matrix element A"
18992 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
18994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18995 msgid "Transformation matrix element B"
18996 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
18998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18999 msgid "Transformation matrix element C"
19000 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
19002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19003 msgid "Transformation matrix element D"
19004 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
19006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19007 msgid "Transformation matrix element E"
19008 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
19010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19011 msgid "Transformation matrix element F"
19012 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
19014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19015 msgid "Rela_tive move"
19016 msgstr "Re_latív áthelyezés"
19018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19019 msgid ""
19020 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19021 "edit the current absolute position directly"
19022 msgstr ""
19023 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
19024 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
19025 "módosítva."
19027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19028 msgid "Scale proportionally"
19029 msgstr "Arányos átméretezés"
19031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19032 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19033 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
19035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19036 msgid "Apply to each _object separately"
19037 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
19039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19040 msgid ""
19041 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19042 "transform the selection as a whole"
19043 msgstr ""
19044 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
19045 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
19046 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
19048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19049 msgid "Edit c_urrent matrix"
19050 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
19052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19053 msgid ""
19054 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19055 "this matrix"
19056 msgstr ""
19057 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
19058 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
19060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19061 msgid "_Move"
19062 msgstr "Át_helyezés"
19064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19065 msgid "_Scale"
19066 msgstr "_Méretezés"
19068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19069 msgid "_Rotate"
19070 msgstr "Fo_rgatás"
19072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19073 msgid "Ske_w"
19074 msgstr "_Nyírás"
19076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19077 msgid "Matri_x"
19078 msgstr "Mátri_x"
19080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19081 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19082 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
19084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19085 msgid "Apply transformation to selection"
19086 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
19088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19089 msgid "Edit transformation matrix"
19090 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
19092 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19093 msgid "Drag curve"
19094 msgstr "Ív húzása"
19096 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19097 msgid "Add node"
19098 msgstr "Csomópont felvétele"
19100 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19101 msgid "Change node type"
19102 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
19104 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Straighten segments"
19107 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
19109 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Make segments curves"
19112 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19114 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19115 msgid "Add nodes"
19116 msgstr "Csomópontok felvétele"
19118 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
19120 msgid "Join nodes"
19121 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
19123 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19125 msgid "Break nodes"
19126 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19128 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19129 msgid "Delete nodes"
19130 msgstr "Csomópontok törlése"
19132 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19133 msgid "Move nodes"
19134 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19136 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19137 msgid "Move nodes horizontally"
19138 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
19140 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19141 msgid "Move nodes vertically"
19142 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
19144 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19145 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19146 msgid "Rotate nodes"
19147 msgstr "Csomópontok elforgatása"
19149 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19150 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Scale nodes uniformly"
19153 msgstr "Csomópontok átméretezése"
19155 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19156 msgid "Scale nodes"
19157 msgstr "Csomópontok átméretezése"
19159 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Scale nodes horizontally"
19162 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
19164 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Scale nodes vertically"
19167 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
19169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Flip nodes horizontally"
19172 msgstr "Vízszintes tükrözés"
19174 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Flip nodes vertically"
19177 msgstr "Függőleges tükrözés"
19179 # TODO: ellenőrizni
19180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Cusp node handle"
19183 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
19185 # TODO: ellenőrizni
19186 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Smooth node handle"
19189 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
19191 # TODO: ellenőrizni
19192 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Symmetric node handle"
19195 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
19197 # TODO: ellenőrizni
19198 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Auto-smooth node handle"
19201 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
19203 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Symmetric node"
19206 msgstr "szimmetrikus"
19208 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Auto-smooth node"
19211 msgstr "íves csomópont"
19213 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Scale handle"
19216 msgstr "Csomópontok átméretezése"
19218 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Rotate handle"
19221 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
19223 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19224 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19225 msgid "Delete node"
19226 msgstr "Csomópont törlése"
19228 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Cycle node type"
19231 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
19233 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Drag handle"
19236 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
19238 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19239 msgid "Retract handle"
19240 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
19242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19251 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19252 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19255 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19256 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
19258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19259 msgid "Cursor coordinates"
19260 msgstr "Kurzorkoordináták"
19262 # zoom
19263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19264 msgid "Z:"
19265 msgstr "N:"
19267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19268 msgid ""
19269 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19270 "use selector (arrow) to move or transform them."
19271 msgstr ""
19272 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
19273 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
19274 "kijelölőeszközt (nyilat)."
19276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19280 "closing?</span>\n"
19281 "\n"
19282 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19283 msgstr ""
19284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
19285 "módosításait?</span>\n"
19286 "\n"
19287 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
19289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19291 msgid "Close _without saving"
19292 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
19294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19298 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19299 "\n"
19300 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19301 msgstr ""
19302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
19303 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
19304 "\n"
19305 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
19307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19308 msgid "_Save as SVG"
19309 msgstr "_Mentés SVG-ként"
19311 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19312 msgid "_Blend mode:"
19313 msgstr "_Keverési mód:"
19315 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19316 msgid "B_lur:"
19317 msgstr "E_lmosás:"
19319 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19320 msgid "Toggle current layer visibility"
19321 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
19323 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19324 msgid "Lock or unlock current layer"
19325 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
19327 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19328 msgid "Current layer"
19329 msgstr "Aktuális réteg"
19331 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19332 msgid "(root)"
19333 msgstr "(gyökér)"
19335 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19336 msgid "Proprietary"
19337 msgstr "Zárt (proprietary)"
19339 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19340 msgid "MetadataLicence|Other"
19341 msgstr "Egyéb"
19343 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19344 msgid "Change blur"
19345 msgstr "Elmosás módosítása"
19347 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19350 msgid "Change opacity"
19351 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
19353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19354 msgid "U_nits:"
19355 msgstr "Mérték_egység:"
19357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19358 msgid "Width of paper"
19359 msgstr "A papír szélessége"
19361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19362 msgid "Height of paper"
19363 msgstr "A papír magassága"
19365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19366 msgid "T_op margin:"
19367 msgstr ""
19369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Top margin"
19372 msgstr "Hónapok közti hely"
19374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19375 #, fuzzy
19376 msgid "L_eft:"
19377 msgstr "Bal oldali:"
19379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Left margin"
19382 msgstr "Bal-szög"
19384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Ri_ght:"
19387 msgstr "Jobb oldali:"
19389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Right margin"
19392 msgstr "Jobb-szög"
19394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Botto_m:"
19397 msgstr "Alsó:"
19399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Bottom margin"
19402 msgstr "Hónapok közti hely"
19404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Orientation:"
19407 msgstr "Tájolás"
19409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19410 msgid "_Landscape"
19411 msgstr "_Fekvő"
19413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19414 msgid "_Portrait"
19415 msgstr "Á_lló"
19417 #. ## Set up custom size frame
19418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19419 msgid "Custom size"
19420 msgstr "Egyéni méret"
19422 #. ## Set up fit page expander
19423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19424 msgid "Resi_ze page to content..."
19425 msgstr ""
19427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19428 #, fuzzy
19429 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19430 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
19432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19433 msgid ""
19434 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19435 "is no selection"
19436 msgstr ""
19437 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
19438 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
19440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19441 msgid "Set page size"
19442 msgstr "Lapméret beállítása"
19444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19445 msgid "List"
19446 msgstr "Lista"
19448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19450 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19451 msgid "swatches|Size"
19452 msgstr "Méret"
19454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19455 msgid "tiny"
19456 msgstr "apró"
19458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19459 msgid "small"
19460 msgstr "kicsi"
19462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19464 #. "medium" indicates size of colour swatches
19465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19466 msgid "swatchesHeight|medium"
19467 msgstr "közepes"
19469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19470 msgid "large"
19471 msgstr "nagy"
19473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19474 msgid "huge"
19475 msgstr "nagyon nagy"
19477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19479 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19480 msgid "swatches|Width"
19481 msgstr "Szélesség"
19483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19484 msgid "narrower"
19485 msgstr "keskenyebb"
19487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19488 msgid "narrow"
19489 msgstr "keskeny"
19491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19493 #. "medium" indicates width of colour swatches
19494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19495 msgid "swatchesWidth|medium"
19496 msgstr "közepes"
19498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19499 msgid "wide"
19500 msgstr "széles"
19502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19503 msgid "wider"
19504 msgstr "szélesebb"
19506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19508 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19510 msgid "swatches|Wrap"
19511 msgstr "Többsoros"
19513 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19514 msgid ""
19515 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19516 "random numbers."
19517 msgstr ""
19518 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
19519 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
19521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19522 msgid "Backend"
19523 msgstr "Háttéralkalmazás"
19525 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19526 msgid "Vector"
19527 msgstr "Vektoros"
19529 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19530 msgid "Bitmap"
19531 msgstr "Bitkép"
19533 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19534 msgid "Bitmap options"
19535 msgstr "Bitkép-beállítások"
19537 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19538 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19539 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
19541 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19542 msgid ""
19543 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19544 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19545 "will not be correctly rendered."
19546 msgstr ""
19547 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
19548 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
19549 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
19551 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19552 msgid ""
19553 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19554 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19555 "will be rendered exactly as displayed."
19556 msgstr ""
19557 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
19558 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
19559 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
19560 "képernyőn látottal."
19562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19564 msgid "Fill:"
19565 msgstr "Kitöltés:"
19567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19569 msgid "Stroke:"
19570 msgstr "Körvonal:"
19572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19573 msgid "O:"
19574 msgstr "Á:"
19576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19577 msgid "N/A"
19578 msgstr "Nem elérhető"
19580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19583 msgid "Nothing selected"
19584 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
19586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19588 msgid "<i>None</i>"
19589 msgstr "<i>Nincs</i>"
19591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19593 msgid "No fill"
19594 msgstr "Nincs kitöltés"
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19598 msgid "No stroke"
19599 msgstr "Nincs körvonal"
19601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19603 msgid "Pattern"
19604 msgstr "Minta"
19606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19609 msgid "Pattern fill"
19610 msgstr "Mintával való kitöltés"
19612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19614 msgid "Pattern stroke"
19615 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
19617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19618 msgid "<b>L</b>"
19619 msgstr "<b>L</b>"
19621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19623 msgid "Linear gradient fill"
19624 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
19626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19628 msgid "Linear gradient stroke"
19629 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
19631 # sugárirányú színátmenet
19632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19633 msgid "<b>R</b>"
19634 msgstr "<b>S</b>"
19636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19638 msgid "Radial gradient fill"
19639 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
19641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19643 msgid "Radial gradient stroke"
19644 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
19646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19647 msgid "Different"
19648 msgstr "Többféle"
19650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19651 msgid "Different fills"
19652 msgstr "Többféle kitöltés"
19654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19655 msgid "Different strokes"
19656 msgstr "Többféle körvonal"
19658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19660 msgid "<b>Unset</b>"
19661 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
19663 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19668 msgid "Unset fill"
19669 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
19671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19675 msgid "Unset stroke"
19676 msgstr "Definiálatlan körvonal"
19678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19679 msgid "Flat color fill"
19680 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
19682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19683 msgid "Flat color stroke"
19684 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
19686 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19688 msgid "<b>a</b>"
19689 msgstr "<b>á</b>"
19691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19692 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19693 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
19695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19696 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19697 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
19699 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19701 msgid "<b>m</b>"
19702 msgstr "<b>t</b>"
19704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19705 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19706 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
19708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19709 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19710 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
19712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19713 msgid "Edit fill..."
19714 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
19716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19717 msgid "Edit stroke..."
19718 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
19720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19721 msgid "Last set color"
19722 msgstr "Legutóbb beállított szín"
19724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19725 msgid "Last selected color"
19726 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
19728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19729 msgid "White"
19730 msgstr "Fehér"
19732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19733 msgid "Copy color"
19734 msgstr "Szín másolása"
19736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19737 msgid "Paste color"
19738 msgstr "Szín beillesztése"
19740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19742 msgid "Swap fill and stroke"
19743 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
19745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19748 msgid "Make fill opaque"
19749 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
19751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19752 msgid "Make stroke opaque"
19753 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
19755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19757 msgid "Remove fill"
19758 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19762 msgid "Remove stroke"
19763 msgstr "Körvonal eltávolítása"
19765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19766 msgid "Remove"
19767 msgstr "Eltávolítás"
19769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19770 msgid "Apply last set color to fill"
19771 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
19773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19774 msgid "Apply last set color to stroke"
19775 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
19777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19778 msgid "Apply last selected color to fill"
19779 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
19781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19782 msgid "Apply last selected color to stroke"
19783 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
19785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19786 msgid "Invert fill"
19787 msgstr "Kitöltés invertálása"
19789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19790 msgid "Invert stroke"
19791 msgstr "Körvonal invertálása"
19793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19794 msgid "White fill"
19795 msgstr "Fehér kitöltés"
19797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19798 msgid "White stroke"
19799 msgstr "Fehér körvonal"
19801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19802 msgid "Black fill"
19803 msgstr "Fekete kitöltés"
19805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19806 msgid "Black stroke"
19807 msgstr "Fekete körvonal"
19809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19810 msgid "Paste fill"
19811 msgstr "Kitöltés beillesztése"
19813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19814 msgid "Paste stroke"
19815 msgstr "Körvonal beillesztése"
19817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19818 msgid "Change stroke width"
19819 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
19821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19822 msgid ", drag to adjust"
19823 msgstr ", módosítás: húzással"
19825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19826 #, c-format
19827 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19828 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
19830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19831 msgid " (averaged)"
19832 msgstr " (átlagolt)"
19834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19835 msgid "0 (transparent)"
19836 msgstr "0 (átlátszó)"
19838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19839 msgid "100% (opaque)"
19840 msgstr "100% (átlátszatlan)"
19842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19843 msgid "Adjust saturation"
19844 msgstr "Telítettség módosítása"
19846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19850 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19851 msgstr ""
19852 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
19853 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
19854 "módosítóbillentyűk nélkül."
19856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19857 msgid "Adjust lightness"
19858 msgstr "Fényesség módosítása"
19860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19861 #, c-format
19862 msgid ""
19863 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19864 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19865 msgstr ""
19866 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
19867 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
19868 "módosítóbillentyűk nélkül."
19870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19871 msgid "Adjust hue"
19872 msgstr "Árnyalat módosítása"
19874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19878 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19879 msgstr ""
19880 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
19881 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
19882 "b>."
19884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19886 msgid "Adjust stroke width"
19887 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
19889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19890 #, c-format
19891 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19892 msgstr ""
19893 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
19894 "(eltérés: %.3g)."
19896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19898 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19899 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19900 msgid "sliders|Link"
19901 msgstr "Kapcsolás"
19903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19904 msgid "L Gradient"
19905 msgstr "L. színátmenet"
19907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19908 msgid "R Gradient"
19909 msgstr "S. színátmenet"
19911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19912 #, c-format
19913 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19914 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
19916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19917 #, c-format
19918 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19919 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
19921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19922 #, c-format
19923 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19924 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
19926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19927 #, c-format
19928 msgid "O:%.3g"
19929 msgstr "Á:%.3g"
19931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19932 #, c-format
19933 msgid "O:.%d"
19934 msgstr "Á:.%d"
19936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19937 #, c-format
19938 msgid "Opacity: %.3g"
19939 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
19941 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19942 msgid "Split vanishing points"
19943 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
19945 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19946 msgid "Merge vanishing points"
19947 msgstr "Távlatpontok összevonása"
19949 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19950 msgid "3D box: Move vanishing point"
19951 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
19953 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19954 #, c-format
19955 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19956 msgid_plural ""
19957 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19958 "b> to separate selected box(es)"
19959 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
19960 msgstr[1] ""
19961 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
19962 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
19964 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19965 #. but currently we update the status message anyway
19966 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19967 #, c-format
19968 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19969 msgid_plural ""
19970 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19971 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19972 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
19973 msgstr[1] ""
19974 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
19975 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
19977 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19981 msgid_plural ""
19982 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19983 "(es)"
19984 msgstr[0] ""
19985 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
19986 "b>+húzás."
19987 msgstr[1] ""
19988 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
19989 "b>+húzás."
19991 #: ../src/verbs.cpp:1102
19992 msgid "Switch to next layer"
19993 msgstr "Váltás a következő rétegre"
19995 #: ../src/verbs.cpp:1103
19996 msgid "Switched to next layer."
19997 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
19999 #: ../src/verbs.cpp:1105
20000 msgid "Cannot go past last layer."
20001 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
20003 #: ../src/verbs.cpp:1114
20004 msgid "Switch to previous layer"
20005 msgstr "Váltás az előző rétegre"
20007 #: ../src/verbs.cpp:1115
20008 msgid "Switched to previous layer."
20009 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
20011 #: ../src/verbs.cpp:1117
20012 msgid "Cannot go before first layer."
20013 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
20015 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20016 #: ../src/verbs.cpp:1268
20017 msgid "No current layer."
20018 msgstr "Nincs aktuális réteg."
20020 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20021 #, c-format
20022 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20023 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
20025 #: ../src/verbs.cpp:1164
20026 msgid "Layer to top"
20027 msgstr "Réteg felülre helyezése"
20029 #: ../src/verbs.cpp:1168
20030 msgid "Raise layer"
20031 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
20033 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20034 #, c-format
20035 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20036 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
20038 #: ../src/verbs.cpp:1172
20039 msgid "Layer to bottom"
20040 msgstr "Réteg alulra helyezése"
20042 #: ../src/verbs.cpp:1176
20043 msgid "Lower layer"
20044 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
20046 #: ../src/verbs.cpp:1185
20047 msgid "Cannot move layer any further."
20048 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
20050 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20051 #, c-format
20052 msgid "%s copy"
20053 msgstr "%s másolata"
20055 #: ../src/verbs.cpp:1225
20056 msgid "Duplicate layer"
20057 msgstr "Réteg kettőzése"
20059 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20060 #: ../src/verbs.cpp:1228
20061 msgid "Duplicated layer."
20062 msgstr "A réteg kettőzve."
20064 #: ../src/verbs.cpp:1257
20065 msgid "Delete layer"
20066 msgstr "Réteg törlése"
20068 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20069 #: ../src/verbs.cpp:1260
20070 msgid "Deleted layer."
20071 msgstr "A réteg törölve."
20073 #: ../src/verbs.cpp:1271
20074 msgid "Toggle layer solo"
20075 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
20077 #: ../src/verbs.cpp:1332
20078 msgid "Flip horizontally"
20079 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20081 #: ../src/verbs.cpp:1337
20082 msgid "Flip vertically"
20083 msgstr "Függőleges tükrözés"
20085 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20086 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20087 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20088 #: ../src/verbs.cpp:1861
20089 msgid "tutorial-basic.svg"
20090 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
20092 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20093 #: ../src/verbs.cpp:1865
20094 msgid "tutorial-shapes.svg"
20095 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
20097 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20098 #: ../src/verbs.cpp:1869
20099 msgid "tutorial-advanced.svg"
20100 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
20102 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20103 #: ../src/verbs.cpp:1873
20104 msgid "tutorial-tracing.svg"
20105 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
20107 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20108 #: ../src/verbs.cpp:1877
20109 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20110 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
20112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20113 #: ../src/verbs.cpp:1881
20114 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20115 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
20117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20118 #: ../src/verbs.cpp:1885
20119 msgid "tutorial-elements.svg"
20120 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
20122 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20123 #: ../src/verbs.cpp:1889
20124 msgid "tutorial-tips.svg"
20125 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20128 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20129 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
20131 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20132 msgid "Unlock all objects in all layers"
20133 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20136 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20137 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20140 msgid "Unhide all objects in all layers"
20141 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2192
20144 msgid "Does nothing"
20145 msgstr "Nincs funkció"
20147 #: ../src/verbs.cpp:2195
20148 msgid "Create new document from the default template"
20149 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
20151 #: ../src/verbs.cpp:2197
20152 msgid "_Open..."
20153 msgstr "_Megnyitás..."
20155 #: ../src/verbs.cpp:2198
20156 msgid "Open an existing document"
20157 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
20159 #: ../src/verbs.cpp:2199
20160 msgid "Re_vert"
20161 msgstr "_Visszaállítás"
20163 #: ../src/verbs.cpp:2200
20164 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20165 msgstr ""
20166 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
20167 "elvesznek)"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2201
20170 msgid "_Save"
20171 msgstr "M_entés"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2201
20174 msgid "Save document"
20175 msgstr "Dokumentum mentése"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2203
20178 msgid "Save _As..."
20179 msgstr "Mentés más_ként..."
20181 #: ../src/verbs.cpp:2204
20182 msgid "Save document under a new name"
20183 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2205
20186 msgid "Save a Cop_y..."
20187 msgstr "Egy _példány mentése..."
20189 #: ../src/verbs.cpp:2206
20190 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20191 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2207
20194 msgid "_Print..."
20195 msgstr "_Nyomtatás..."
20197 #: ../src/verbs.cpp:2207
20198 msgid "Print document"
20199 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
20201 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20202 #: ../src/verbs.cpp:2210
20203 msgid "Vac_uum Defs"
20204 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
20206 #: ../src/verbs.cpp:2210
20207 msgid ""
20208 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20209 "defs&gt; of the document"
20210 msgstr ""
20211 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
20212 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
20214 #: ../src/verbs.cpp:2212
20215 msgid "Print Previe_w"
20216 msgstr "N_yomtatási kép"
20218 #: ../src/verbs.cpp:2213
20219 msgid "Preview document printout"
20220 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2214
20223 msgid "_Import..."
20224 msgstr "_Importálás..."
20226 #: ../src/verbs.cpp:2215
20227 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20228 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2216
20231 msgid "_Export Bitmap..."
20232 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
20234 #: ../src/verbs.cpp:2217
20235 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20236 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2218
20239 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20240 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
20242 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20243 #: ../src/verbs.cpp:2220
20244 msgid "N_ext Window"
20245 msgstr "Követke_ző ablak"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2221
20248 msgid "Switch to the next document window"
20249 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2222
20252 msgid "P_revious Window"
20253 msgstr "Előző _ablak"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2223
20256 msgid "Switch to the previous document window"
20257 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2224
20260 msgid "_Close"
20261 msgstr "_Bezárás"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2225
20264 msgid "Close this document window"
20265 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2226
20268 msgid "_Quit"
20269 msgstr "Ki_lépés"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2226
20272 msgid "Quit Inkscape"
20273 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2229
20276 msgid "Undo last action"
20277 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2232
20280 msgid "Do again the last undone action"
20281 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
20283 #: ../src/verbs.cpp:2233
20284 msgid "Cu_t"
20285 msgstr "_Kivágás"
20287 #: ../src/verbs.cpp:2234
20288 msgid "Cut selection to clipboard"
20289 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
20291 #: ../src/verbs.cpp:2235
20292 msgid "_Copy"
20293 msgstr "_Másolás"
20295 #: ../src/verbs.cpp:2236
20296 msgid "Copy selection to clipboard"
20297 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2237
20300 msgid "_Paste"
20301 msgstr "_Beillesztés"
20303 #: ../src/verbs.cpp:2238
20304 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20305 msgstr ""
20306 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
20307 "beillesztése"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2239
20310 msgid "Paste _Style"
20311 msgstr "_Stílus beillesztése"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2240
20314 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20315 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2242
20318 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20319 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2243
20322 msgid "Paste _Width"
20323 msgstr "_Szélesség beillesztése"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2244
20326 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20327 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
20329 #: ../src/verbs.cpp:2245
20330 msgid "Paste _Height"
20331 msgstr "_Magasság beillesztése"
20333 #: ../src/verbs.cpp:2246
20334 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20335 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
20337 #: ../src/verbs.cpp:2247
20338 msgid "Paste Size Separately"
20339 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
20341 #: ../src/verbs.cpp:2248
20342 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20343 msgstr ""
20344 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2249
20347 msgid "Paste Width Separately"
20348 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2250
20351 msgid ""
20352 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20353 "object"
20354 msgstr ""
20355 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
20356 "szélességére"
20358 #: ../src/verbs.cpp:2251
20359 msgid "Paste Height Separately"
20360 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2252
20363 msgid ""
20364 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20365 "object"
20366 msgstr ""
20367 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
20368 "magasságára"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2253
20371 msgid "Paste _In Place"
20372 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2254
20375 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20376 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2255
20379 msgid "Paste Path _Effect"
20380 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2256
20383 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20384 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2257
20387 msgid "Remove Path _Effect"
20388 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2258
20391 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20392 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2259
20395 msgid "Remove Filters"
20396 msgstr "Szűrők eltávolítása"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2260
20399 msgid "Remove any filters from selected objects"
20400 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2261
20403 msgid "_Delete"
20404 msgstr "_Törlés"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2262
20407 msgid "Delete selection"
20408 msgstr "A kijelölés törlése"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2263
20411 msgid "Duplic_ate"
20412 msgstr "Kettő_zés"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2264
20415 msgid "Duplicate selected objects"
20416 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2265
20419 msgid "Create Clo_ne"
20420 msgstr "Klón létre_hozása"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2266
20423 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20424 msgstr ""
20425 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2267
20428 msgid "Unlin_k Clone"
20429 msgstr "Klón _lekapcsolása"
20431 #: ../src/verbs.cpp:2268
20432 msgid ""
20433 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20434 "standalone objects"
20435 msgstr ""
20436 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
20437 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
20439 #: ../src/verbs.cpp:2269
20440 msgid "Relink to Copied"
20441 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
20443 #: ../src/verbs.cpp:2270
20444 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20445 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
20447 #: ../src/verbs.cpp:2271
20448 msgid "Select _Original"
20449 msgstr "Eredet_i kijelölése"
20451 #: ../src/verbs.cpp:2272
20452 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20453 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
20455 #: ../src/verbs.cpp:2273
20456 msgid "Objects to _Marker"
20457 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
20459 #: ../src/verbs.cpp:2274
20460 msgid "Convert selection to a line marker"
20461 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
20463 #: ../src/verbs.cpp:2275
20464 msgid "Objects to Gu_ides"
20465 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
20467 #: ../src/verbs.cpp:2276
20468 msgid ""
20469 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20470 "edges"
20471 msgstr ""
20472 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2277
20475 msgid "Objects to Patter_n"
20476 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2278
20479 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20480 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2279
20483 msgid "Pattern to _Objects"
20484 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2280
20487 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20488 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2281
20491 msgid "Clea_r All"
20492 msgstr "Minden objektum tör_lése"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2282
20495 msgid "Delete all objects from document"
20496 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2283
20499 msgid "Select Al_l"
20500 msgstr "Min_den kijelölése"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2284
20503 msgid "Select all objects or all nodes"
20504 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2285
20507 msgid "Select All in All La_yers"
20508 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2286
20511 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20512 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2287
20515 msgid "In_vert Selection"
20516 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2288
20519 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20520 msgstr ""
20521 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
20522 "összes többi kijelölése)"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2289
20525 msgid "Invert in All Layers"
20526 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2290
20529 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20530 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2291
20533 msgid "Select Next"
20534 msgstr "Következő kijelölése"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2292
20537 msgid "Select next object or node"
20538 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2293
20541 msgid "Select Previous"
20542 msgstr "Előző kijelölése"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2294
20545 msgid "Select previous object or node"
20546 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2295
20549 msgid "D_eselect"
20550 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2296
20553 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20554 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2297
20557 msgid "_Guides Around Page"
20558 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2298
20561 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20562 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2299
20565 msgid "Next Path Effect Parameter"
20566 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2300
20569 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20570 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
20572 #. Selection
20573 #: ../src/verbs.cpp:2303
20574 msgid "Raise to _Top"
20575 msgstr "F_elülre helyezés"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2304
20578 msgid "Raise selection to top"
20579 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2305
20582 msgid "Lower to _Bottom"
20583 msgstr "Al_ulra helyezés"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2306
20586 msgid "Lower selection to bottom"
20587 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2307
20590 msgid "_Raise"
20591 msgstr "Fel_jebb helyezés"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2308
20594 msgid "Raise selection one step"
20595 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2309
20598 msgid "_Lower"
20599 msgstr "_Lejjebb helyezés"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2310
20602 msgid "Lower selection one step"
20603 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
20605 #: ../src/verbs.cpp:2311
20606 msgid "_Group"
20607 msgstr "_Csoportosítás"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2312
20610 msgid "Group selected objects"
20611 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
20613 #: ../src/verbs.cpp:2314
20614 msgid "Ungroup selected groups"
20615 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
20617 #: ../src/verbs.cpp:2316
20618 msgid "_Put on Path"
20619 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2318
20622 msgid "_Remove from Path"
20623 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2320
20626 msgid "Remove Manual _Kerns"
20627 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
20629 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20630 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20631 #: ../src/verbs.cpp:2323
20632 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20633 msgstr ""
20634 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
20635 "szövegobjektumból"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2325
20638 msgid "_Union"
20639 msgstr "_Unió"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2326
20642 msgid "Create union of selected paths"
20643 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2327
20646 msgid "_Intersection"
20647 msgstr "_Metszet"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2328
20650 msgid "Create intersection of selected paths"
20651 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2329
20654 msgid "_Difference"
20655 msgstr "_Különbség"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2330
20658 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20659 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2331
20662 msgid "E_xclusion"
20663 msgstr "Ki_zárás"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2332
20666 msgid ""
20667 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20668 "path)"
20669 msgstr ""
20670 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
20671 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2333
20674 msgid "Di_vision"
20675 msgstr "_Felosztás"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2334
20678 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20679 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
20681 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20682 #. Advanced tutorial for more info
20683 #: ../src/verbs.cpp:2337
20684 msgid "Cut _Path"
20685 msgstr "Útvonal el_vágása"
20687 #: ../src/verbs.cpp:2338
20688 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20689 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
20691 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20692 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20693 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20694 #: ../src/verbs.cpp:2342
20695 msgid "Outs_et"
20696 msgstr "_Nyújtás"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2343
20699 msgid "Outset selected paths"
20700 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2345
20703 msgid "O_utset Path by 1 px"
20704 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2346
20707 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20708 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2348
20711 msgid "O_utset Path by 10 px"
20712 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2349
20715 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20716 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
20718 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20719 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20720 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20721 #: ../src/verbs.cpp:2353
20722 msgid "I_nset"
20723 msgstr "Zsu_gorítás"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2354
20726 msgid "Inset selected paths"
20727 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2356
20730 msgid "I_nset Path by 1 px"
20731 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2357
20734 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20735 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2359
20738 msgid "I_nset Path by 10 px"
20739 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2360
20742 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20743 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2362
20746 msgid "D_ynamic Offset"
20747 msgstr "_Dinamikus perem"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2362
20750 msgid "Create a dynamic offset object"
20751 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2364
20754 msgid "_Linked Offset"
20755 msgstr "Kap_csolt perem"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2365
20758 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20759 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2367
20762 msgid "_Stroke to Path"
20763 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2368
20766 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20767 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2369
20770 msgid "Si_mplify"
20771 msgstr "_Egyszerűsítés"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2370
20774 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20775 msgstr ""
20776 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2371
20779 msgid "_Reverse"
20780 msgstr "Megfo_rdítás"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2372
20783 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20784 msgstr ""
20785 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
20786 "jelölőelemek megfordításához."
20788 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20789 #: ../src/verbs.cpp:2374
20790 msgid "_Trace Bitmap..."
20791 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
20793 #: ../src/verbs.cpp:2375
20794 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20795 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2376
20798 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20799 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2377
20802 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20803 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2378
20806 msgid "_Combine"
20807 msgstr "Összev_onás"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2379
20810 msgid "Combine several paths into one"
20811 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
20813 # node-ok és szakaszok száma nem változik
20814 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20815 #. Advanced tutorial for more info
20816 #: ../src/verbs.cpp:2382
20817 msgid "Break _Apart"
20818 msgstr "_Szétbontás"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2383
20821 msgid "Break selected paths into subpaths"
20822 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2384
20825 msgid "Rows and Columns..."
20826 msgstr "Sorok és oszlopok..."
20828 #: ../src/verbs.cpp:2385
20829 msgid "Arrange selected objects in a table"
20830 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
20832 #. Layer
20833 #: ../src/verbs.cpp:2387
20834 msgid "_Add Layer..."
20835 msgstr "Réteg _felvétele..."
20837 #: ../src/verbs.cpp:2388
20838 msgid "Create a new layer"
20839 msgstr "Új réteg létrehozása"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2389
20842 msgid "Re_name Layer..."
20843 msgstr "Réteg át_nevezése..."
20845 #: ../src/verbs.cpp:2390
20846 msgid "Rename the current layer"
20847 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2391
20850 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20851 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2392
20854 msgid "Switch to the layer above the current"
20855 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2393
20858 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20859 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2394
20862 msgid "Switch to the layer below the current"
20863 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2395
20866 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20867 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2396
20870 msgid "Move selection to the layer above the current"
20871 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2397
20874 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20875 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2398
20878 msgid "Move selection to the layer below the current"
20879 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2399
20882 msgid "Layer to _Top"
20883 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2400
20886 msgid "Raise the current layer to the top"
20887 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2401
20890 msgid "Layer to _Bottom"
20891 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2402
20894 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20895 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2403
20898 msgid "_Raise Layer"
20899 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2404
20902 msgid "Raise the current layer"
20903 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2405
20906 msgid "_Lower Layer"
20907 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2406
20910 msgid "Lower the current layer"
20911 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2407
20914 msgid "Duplicate Current Layer"
20915 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2408
20918 msgid "Duplicate an existing layer"
20919 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
20921 #: ../src/verbs.cpp:2409
20922 msgid "_Delete Current Layer"
20923 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2410
20926 msgid "Delete the current layer"
20927 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2411
20930 msgid "_Show/hide other layers"
20931 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2412
20934 msgid "Solo the current layer"
20935 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
20937 #. Object
20938 #: ../src/verbs.cpp:2415
20939 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20940 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
20942 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20943 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20944 #: ../src/verbs.cpp:2418
20945 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20946 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2419
20949 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20950 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
20952 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20953 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20954 #: ../src/verbs.cpp:2422
20955 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20956 msgstr ""
20957 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2423
20960 msgid "Remove _Transformations"
20961 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2424
20964 msgid "Remove transformations from object"
20965 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2425
20968 msgid "_Object to Path"
20969 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2426
20972 msgid "Convert selected object to path"
20973 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2427
20976 msgid "_Flow into Frame"
20977 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2428
20980 msgid ""
20981 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20982 "frame object"
20983 msgstr ""
20984 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
20985 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2429
20988 msgid "_Unflow"
20989 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2430
20992 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20993 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2431
20996 msgid "_Convert to Text"
20997 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2432
21000 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21001 msgstr ""
21002 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
21003 "megőrzésével)"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2434
21006 msgid "Flip _Horizontal"
21007 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2434
21010 msgid "Flip selected objects horizontally"
21011 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2437
21014 msgid "Flip _Vertical"
21015 msgstr "_Függőleges tükrözés"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2437
21018 msgid "Flip selected objects vertically"
21019 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2440
21022 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21023 msgstr ""
21024 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
21025 "maszkként)"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2442
21028 msgid "Edit mask"
21029 msgstr "Maszk szerkesztése"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21032 msgid "_Release"
21033 msgstr "_Megszüntetés"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2444
21036 msgid "Remove mask from selection"
21037 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2446
21040 msgid ""
21041 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21042 msgstr ""
21043 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
21044 "vágóútvonalként)"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2448
21047 msgid "Edit clipping path"
21048 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2450
21051 msgid "Remove clipping path from selection"
21052 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
21054 #. Tools
21055 #: ../src/verbs.cpp:2453
21056 msgid "Select"
21057 msgstr "Kijelölés"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2454
21060 msgid "Select and transform objects"
21061 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2455
21064 msgid "Node Edit"
21065 msgstr "Csomópontszerkesztés"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2456
21068 msgid "Edit paths by nodes"
21069 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2458
21072 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21073 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2460
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21078 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2462
21081 msgid "Create rectangles and squares"
21082 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2464
21085 msgid "Create 3D boxes"
21086 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2466
21089 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21090 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2468
21093 msgid "Create stars and polygons"
21094 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2470
21097 msgid "Create spirals"
21098 msgstr "Spirálok rajzolása"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2472
21101 msgid "Draw freehand lines"
21102 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2474
21105 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21106 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2476
21109 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21110 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2478
21113 msgid "Create and edit text objects"
21114 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2480
21117 msgid "Create and edit gradients"
21118 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2482
21121 msgid "Zoom in or out"
21122 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2484
21125 msgid "Pick colors from image"
21126 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2486
21129 msgid "Create diagram connectors"
21130 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2488
21133 msgid "Fill bounded areas"
21134 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2489
21137 msgid "LPE Edit"
21138 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2490
21141 msgid "Edit Path Effect parameters"
21142 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2492
21145 msgid "Erase existing paths"
21146 msgstr "Létező útvonalak törlése"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2494
21149 msgid "Do geometric constructions"
21150 msgstr "Geometriai szerkesztés"
21152 #. Tool prefs
21153 #: ../src/verbs.cpp:2496
21154 msgid "Selector Preferences"
21155 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2497
21158 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21159 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2498
21162 msgid "Node Tool Preferences"
21163 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2499
21166 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21167 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2500
21170 msgid "Tweak Tool Preferences"
21171 msgstr "Manipulálási beállítások"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2501
21174 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21175 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2502
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Spray Tool Preferences"
21180 msgstr "Spirál-beállítások"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2503
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21185 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2504
21188 msgid "Rectangle Preferences"
21189 msgstr "Téglalap-beállítások"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2505
21192 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21193 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2506
21196 msgid "3D Box Preferences"
21197 msgstr "3D téglatestek beállításai"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2507
21200 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21201 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2508
21204 msgid "Ellipse Preferences"
21205 msgstr "Ellipszis-beállítások"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2509
21208 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21209 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2510
21212 msgid "Star Preferences"
21213 msgstr "Csillag-beállítások"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2511
21216 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21217 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2512
21220 msgid "Spiral Preferences"
21221 msgstr "Spirál-beállítások"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2513
21224 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21225 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2514
21228 msgid "Pencil Preferences"
21229 msgstr "Ceruza-beállítások"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2515
21232 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21233 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2516
21236 msgid "Pen Preferences"
21237 msgstr "Toll-beállítások"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2517
21240 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21241 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2518
21244 msgid "Calligraphic Preferences"
21245 msgstr "Művészitoll-beállítások"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2519
21248 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21249 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2520
21252 msgid "Text Preferences"
21253 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2521
21256 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21257 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2522
21260 msgid "Gradient Preferences"
21261 msgstr "Színátmenet-beállítások"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2523
21264 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21265 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2524
21268 msgid "Zoom Preferences"
21269 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2525
21272 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21273 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2526
21276 msgid "Dropper Preferences"
21277 msgstr "Színpipetta-beállítások"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2527
21280 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21281 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2528
21284 msgid "Connector Preferences"
21285 msgstr "Kapocs-beállítások"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2529
21288 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21289 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2530
21292 msgid "Paint Bucket Preferences"
21293 msgstr "Területkitöltési beállítások"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2531
21296 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21297 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2532
21300 msgid "Eraser Preferences"
21301 msgstr "Radír-beállítások"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2533
21304 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21305 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2534
21308 msgid "LPE Tool Preferences"
21309 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2535
21312 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21313 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
21315 #. Zoom/View
21316 #: ../src/verbs.cpp:2538
21317 msgid "Zoom In"
21318 msgstr "Nagyítás"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2538
21321 msgid "Zoom in"
21322 msgstr "Nagyítás"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2539
21325 msgid "Zoom Out"
21326 msgstr "Kicsinyítés"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2539
21329 msgid "Zoom out"
21330 msgstr "Kicsinyítés"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2540
21333 msgid "_Rulers"
21334 msgstr "_Vonalzók"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2540
21337 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21338 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2541
21341 msgid "Scroll_bars"
21342 msgstr "_Gördítősávok"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2541
21345 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21346 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2542
21349 msgid "_Grid"
21350 msgstr "Rá_cs"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2542
21353 msgid "Show or hide the grid"
21354 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2543
21357 msgid "G_uides"
21358 msgstr "Se_gédvonalak"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2543
21361 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21362 msgstr ""
21363 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
21364 "húzással hozható létre)"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2544
21367 msgid "Toggle snapping on or off"
21368 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2545
21371 msgid "Nex_t Zoom"
21372 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2545
21375 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21376 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2547
21379 msgid "Pre_vious Zoom"
21380 msgstr "_Előző nagyítás"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2547
21383 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21384 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2549
21387 msgid "Zoom 1:_1"
21388 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2549
21391 msgid "Zoom to 1:1"
21392 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2551
21395 msgid "Zoom 1:_2"
21396 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2551
21399 msgid "Zoom to 1:2"
21400 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2553
21403 msgid "_Zoom 2:1"
21404 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2553
21407 msgid "Zoom to 2:1"
21408 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2556
21411 msgid "_Fullscreen"
21412 msgstr "_Teljes képernyő"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2556
21415 msgid "Stretch this document window to full screen"
21416 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2559
21419 msgid "Toggle _Focus Mode"
21420 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2559
21423 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21424 msgstr ""
21425 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2561
21428 msgid "Duplic_ate Window"
21429 msgstr "A_blak kettőzése"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2561
21432 msgid "Open a new window with the same document"
21433 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2563
21436 msgid "_New View Preview"
21437 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2564
21440 msgid "New View Preview"
21441 msgstr "Új nézet előnézete"
21443 #. "view_new_preview"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2566
21445 msgid "_Normal"
21446 msgstr "_Normál"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2567
21449 msgid "Switch to normal display mode"
21450 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2568
21453 msgid "No _Filters"
21454 msgstr "Szűrők né_lkül"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2569
21457 msgid "Switch to normal display without filters"
21458 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2570
21461 msgid "_Outline"
21462 msgstr "_Drótváz"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2571
21465 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21466 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2572
21469 #, fuzzy
21470 msgid "_Print Colors Preview"
21471 msgstr "N_yomtatási kép"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2573
21474 #, fuzzy
21475 msgid "Switch to print colors preview mode"
21476 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2574
21479 msgid "_Toggle"
21480 msgstr "Át_kapcsolás"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2575
21483 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21484 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2577
21487 msgid "Color-managed view"
21488 msgstr "Színkezelési nézet"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2578
21491 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21492 msgstr ""
21493 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
21494 "dokumentumablakra"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2580
21497 msgid "Ico_n Preview..."
21498 msgstr "Ik_on-előnézet..."
21500 #: ../src/verbs.cpp:2581
21501 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21502 msgstr ""
21503 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2583
21506 msgid "Zoom to fit page in window"
21507 msgstr ""
21508 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
21509 "ablakban"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2584
21512 msgid "Page _Width"
21513 msgstr "Lap_szélesség"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2585
21516 msgid "Zoom to fit page width in window"
21517 msgstr ""
21518 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
21519 "ablak szélességével"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2587
21522 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21523 msgstr ""
21524 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
21525 "ablakban"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2589
21528 msgid "Zoom to fit selection in window"
21529 msgstr ""
21530 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
21531 "látható az ablakban"
21533 #. Dialogs
21534 #: ../src/verbs.cpp:2592
21535 msgid "In_kscape Preferences..."
21536 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
21538 #: ../src/verbs.cpp:2593
21539 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21540 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2594
21543 msgid "_Document Properties..."
21544 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
21546 #: ../src/verbs.cpp:2595
21547 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21548 msgstr ""
21549 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
21550 "beállítások)"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2596
21553 msgid "Document _Metadata..."
21554 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
21556 #: ../src/verbs.cpp:2597
21557 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21558 msgstr ""
21559 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
21560 "adatok)"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2598
21563 msgid "_Fill and Stroke..."
21564 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
21566 #: ../src/verbs.cpp:2599
21567 msgid ""
21568 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21569 msgstr ""
21570 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
21571 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
21573 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21574 #: ../src/verbs.cpp:2601
21575 msgid "S_watches..."
21576 msgstr "Szí_nminták..."
21578 #: ../src/verbs.cpp:2602
21579 msgid "Select colors from a swatches palette"
21580 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2603
21583 msgid "Transfor_m..."
21584 msgstr "Tr_anszformáció..."
21586 #: ../src/verbs.cpp:2604
21587 msgid "Precisely control objects' transformations"
21588 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2605
21591 msgid "_Align and Distribute..."
21592 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
21594 #: ../src/verbs.cpp:2606
21595 msgid "Align and distribute objects"
21596 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2607
21599 msgid "_Spray options..."
21600 msgstr ""
21602 #: ../src/verbs.cpp:2608
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Some options for the spray"
21605 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2609
21608 msgid "Undo _History..."
21609 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
21611 #: ../src/verbs.cpp:2610
21612 msgid "Undo History"
21613 msgstr "Visszavonási előzmények"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2611
21616 msgid "_Text and Font..."
21617 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
21619 #: ../src/verbs.cpp:2612
21620 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21621 msgstr ""
21622 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
21623 "illetve módosítása"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2613
21626 msgid "_XML Editor..."
21627 msgstr "_XML-szerkesztő..."
21629 #: ../src/verbs.cpp:2614
21630 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21631 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2615
21634 msgid "_Find..."
21635 msgstr "K_eresés..."
21637 #: ../src/verbs.cpp:2616
21638 msgid "Find objects in document"
21639 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2617
21642 msgid "Find and _Replace Text..."
21643 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
21645 #: ../src/verbs.cpp:2618
21646 msgid "Find and replace text in document"
21647 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
21649 #: ../src/verbs.cpp:2619
21650 msgid "Check Spellin_g..."
21651 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
21653 #: ../src/verbs.cpp:2620
21654 msgid "Check spelling of text in document"
21655 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
21657 #: ../src/verbs.cpp:2621
21658 msgid "_Messages..."
21659 msgstr "Üze_netek..."
21661 #: ../src/verbs.cpp:2622
21662 msgid "View debug messages"
21663 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2623
21666 msgid "S_cripts..."
21667 msgstr "Szkr_iptek..."
21669 #: ../src/verbs.cpp:2624
21670 msgid "Run scripts"
21671 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2625
21674 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21675 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2626
21678 msgid "Show or hide all open dialogs"
21679 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2627
21682 msgid "Create Tiled Clones..."
21683 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
21685 #: ../src/verbs.cpp:2628
21686 msgid ""
21687 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21688 "scattering"
21689 msgstr ""
21690 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
21691 "szétszórva azokat"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2629
21694 msgid "_Object Properties..."
21695 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
21697 #: ../src/verbs.cpp:2630
21698 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21699 msgstr ""
21700 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
21701 "tulajdonságok módosítása"
21703 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21704 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21705 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21706 #. #endif
21707 #: ../src/verbs.cpp:2635
21708 msgid "_Input Devices..."
21709 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
21711 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21712 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21713 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2637
21716 msgid "_Input Devices (new)..."
21717 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
21719 #: ../src/verbs.cpp:2639
21720 msgid "_Extensions..."
21721 msgstr "Kite_rjesztések..."
21723 #: ../src/verbs.cpp:2640
21724 msgid "Query information about extensions"
21725 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2641
21728 msgid "Layer_s..."
21729 msgstr "Réte_gek..."
21731 #: ../src/verbs.cpp:2642
21732 msgid "View Layers"
21733 msgstr "Rétegek megjelenítése"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2643
21736 msgid "Path Effect Editor..."
21737 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
21739 #: ../src/verbs.cpp:2644
21740 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21741 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2645
21744 msgid "Filter Editor..."
21745 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
21747 #: ../src/verbs.cpp:2646
21748 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21749 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2647
21752 msgid "SVG Font Editor..."
21753 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
21755 #: ../src/verbs.cpp:2648
21756 msgid "Edit SVG fonts"
21757 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2649
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Print Colors..."
21762 msgstr "_Nyomtatás..."
21764 #: ../src/verbs.cpp:2650
21765 msgid ""
21766 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21767 msgstr ""
21769 #. Help
21770 #: ../src/verbs.cpp:2653
21771 msgid "About E_xtensions"
21772 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2654
21775 msgid "Information on Inkscape extensions"
21776 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2655
21779 msgid "About _Memory"
21780 msgstr "_Memóriainformáció"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2656
21783 msgid "Memory usage information"
21784 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2657
21787 msgid "_About Inkscape"
21788 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2658
21791 msgid "Inkscape version, authors, license"
21792 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
21794 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21795 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21796 #. Tutorials
21797 #: ../src/verbs.cpp:2663
21798 msgid "Inkscape: _Basic"
21799 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2664
21802 msgid "Getting started with Inkscape"
21803 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
21805 #. "tutorial_basic"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2665
21807 msgid "Inkscape: _Shapes"
21808 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2666
21811 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21812 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2667
21815 msgid "Inkscape: _Advanced"
21816 msgstr "Inkscape: _Haladó"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2668
21819 msgid "Advanced Inkscape topics"
21820 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
21822 #. "tutorial_advanced"
21823 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21824 #: ../src/verbs.cpp:2670
21825 msgid "Inkscape: T_racing"
21826 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2671
21829 msgid "Using bitmap tracing"
21830 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
21832 #. "tutorial_tracing"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2672
21834 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21835 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2673
21838 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21839 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2674
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21844 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2675
21847 msgid "Using the interpolate extension"
21848 msgstr ""
21850 #. "tutorial_interpolate"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2676
21852 msgid "_Elements of Design"
21853 msgstr "A tervezés _elemei"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2677
21856 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21857 msgstr "A tervezés alapelvei"
21859 #. "tutorial_design"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2678
21861 msgid "_Tips and Tricks"
21862 msgstr "_Tippek és trükkök"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2679
21865 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21866 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
21868 #. "tutorial_tips"
21869 #. Effect -- renamed Extension
21870 #: ../src/verbs.cpp:2682
21871 msgid "Previous Extension"
21872 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2683
21875 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21876 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2684
21879 msgid "Previous Extension Settings..."
21880 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
21882 #: ../src/verbs.cpp:2685
21883 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21884 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2689
21887 msgid "Fit the page to the current selection"
21888 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2691
21891 msgid "Fit the page to the drawing"
21892 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2693
21895 msgid ""
21896 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21897 msgstr ""
21898 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
21899 "rajzhoz"
21901 #. LockAndHide
21902 #: ../src/verbs.cpp:2695
21903 msgid "Unlock All"
21904 msgstr "Minden objektum feloldása"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2697
21907 msgid "Unlock All in All Layers"
21908 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2699
21911 msgid "Unhide All"
21912 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2701
21915 msgid "Unhide All in All Layers"
21916 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2705
21919 msgid "Link an ICC color profile"
21920 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2706
21923 msgid "Remove Color Profile"
21924 msgstr "Színprofil eltávolítása"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2707
21927 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21928 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
21930 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21931 msgid "Dash pattern"
21932 msgstr "Vonalminta"
21934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21935 msgid "Pattern offset"
21936 msgstr "A minta eltolása"
21938 #. display the initial welcome message in the statusbar
21939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21940 msgid ""
21941 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21942 "use selector (arrow) to move or transform them."
21943 msgstr ""
21944 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21945 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
21946 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
21948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21949 #, c-format
21950 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21951 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
21953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21954 #, fuzzy, c-format
21955 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21956 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
21958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21959 #, fuzzy, c-format
21960 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21961 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
21963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21964 #, c-format
21965 msgid "%s: %d - Inkscape"
21966 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21969 #, c-format
21970 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21971 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
21973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21974 #, fuzzy, c-format
21975 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21976 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
21978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21979 #, fuzzy, c-format
21980 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21981 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
21983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21984 #, c-format
21985 msgid "%s - Inkscape"
21986 msgstr "%s - Inkscape"
21988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21991 msgstr ""
21992 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
21993 "dokumentumablakra"
21995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21998 msgstr ""
21999 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
22000 "dokumentumablakra"
22002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22003 #, fuzzy, c-format
22004 msgid ""
22005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22006 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22007 "\n"
22008 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22009 msgstr ""
22010 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
22011 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
22012 "\n"
22013 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
22015 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22017 msgid "none"
22018 msgstr "nincs"
22020 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22021 msgid "remove"
22022 msgstr "eltávolítás"
22024 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22025 msgid "Change fill rule"
22026 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
22028 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22029 msgid "Set fill color"
22030 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
22032 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22033 msgid "Set stroke color"
22034 msgstr "Körvonalszín beállítása"
22036 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22037 msgid "Set gradient on fill"
22038 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
22040 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22041 msgid "Set gradient on stroke"
22042 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
22044 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22045 msgid "Set pattern on fill"
22046 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
22048 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22049 msgid "Set pattern on stroke"
22050 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
22052 #. Family frame
22053 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22054 msgid "Font family"
22055 msgstr "Betűtípus-család"
22057 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22058 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22059 #. Style frame
22060 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22061 msgid "fontselector|Style"
22062 msgstr "Stílus"
22064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22065 msgid "Font size:"
22066 msgstr "Betűtípus-méret:"
22068 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22069 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22070 #. * some representative characters that users of your locale will be
22071 #. * interested in.
22072 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22073 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22074 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
22076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22078 msgid ""
22079 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22080 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22081 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22082 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22083 msgstr ""
22084 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
22085 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
22086 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
22087 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
22088 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
22090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22091 msgid "reflected"
22092 msgstr "tükrözött"
22094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22095 msgid "direct"
22096 msgstr "normál"
22098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22099 msgid "Repeat:"
22100 msgstr "Ismétlődés:"
22102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22103 msgid "Assign gradient to object"
22104 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
22106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22107 msgid "<small>No gradients</small>"
22108 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
22110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22111 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22112 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
22114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22115 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22116 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
22118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22119 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22120 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
22122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22123 msgid "Edit the stops of the gradient"
22124 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
22126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
22127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
22128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
22129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
22131 msgid "<b>New:</b>"
22132 msgstr "<b>Új:</b>"
22134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22135 msgid "Create linear gradient"
22136 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
22138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22139 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22140 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
22142 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22144 msgid "on"
22145 msgstr "ezen:"
22147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22148 msgid "Create gradient in the fill"
22149 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
22151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22152 msgid "Create gradient in the stroke"
22153 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
22155 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22156 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
22159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22161 msgid "<b>Change:</b>"
22162 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
22164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22166 msgid "No document selected"
22167 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
22169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22170 msgid "No gradients in document"
22171 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
22173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22174 msgid "No gradient selected"
22175 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
22177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22178 msgid "No stops in gradient"
22179 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
22181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22182 msgid "Change gradient stop offset"
22183 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
22185 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22187 msgid "Add stop"
22188 msgstr "Fázis felvétele"
22190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22191 msgid "Add another control stop to gradient"
22192 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
22194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22195 msgid "Delete stop"
22196 msgstr "Fázis törlése"
22198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22199 msgid "Delete current control stop from gradient"
22200 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
22202 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22204 msgid "Stop Color"
22205 msgstr "Fázis színe"
22207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22208 msgid "Gradient editor"
22209 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
22211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22212 msgid "Change gradient stop color"
22213 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
22215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22216 msgid "No paint"
22217 msgstr "Nincs megrajzolva"
22219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22220 msgid "Flat color"
22221 msgstr "Egyenletes szín"
22223 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22225 msgid "Linear gradient"
22226 msgstr "Lineáris színátmenet"
22228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22229 msgid "Radial gradient"
22230 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
22232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Swatch"
22235 msgstr "Vázlat"
22237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22238 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22239 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
22241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22243 msgid ""
22244 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22245 "evenodd)"
22246 msgstr ""
22247 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
22248 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
22249 "váltakozó)"
22251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22253 msgid ""
22254 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22255 msgstr ""
22256 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
22257 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
22259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22260 msgid "No objects"
22261 msgstr "Nincs objektum"
22263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22264 msgid "Multiple styles"
22265 msgstr "Többféle stílus"
22267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22268 msgid "Paint is undefined"
22269 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
22271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22272 msgid ""
22273 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22274 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22275 "create a new pattern from selection."
22276 msgstr ""
22277 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
22278 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
22279 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
22280 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
22282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Swatch fill"
22285 msgstr "Kitöltés beállítása"
22287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22288 msgid "Transform by toolbar"
22289 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
22291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22292 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22293 msgstr ""
22294 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
22295 "átméretezésekor."
22297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22298 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22299 msgstr ""
22300 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
22301 "objektumok átméretezésekor."
22303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22304 msgid ""
22305 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22306 "scaled."
22307 msgstr ""
22308 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
22309 "a téglalapok átméretezésekor."
22311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22312 msgid ""
22313 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22314 "are scaled."
22315 msgstr ""
22316 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
22317 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
22319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22320 msgid ""
22321 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22322 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22323 msgstr ""
22324 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
22325 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
22326 "az objektumaikkal együtt."
22328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22329 msgid ""
22330 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22331 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22332 msgstr ""
22333 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
22334 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
22336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22337 msgid ""
22338 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22339 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22340 msgstr ""
22341 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
22342 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
22343 "az objektumaikkal együtt."
22345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22346 msgid ""
22347 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22348 "scaled, rotated, or skewed)."
22349 msgstr ""
22350 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
22351 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
22353 #. four spinbuttons
22354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22357 #, fuzzy
22358 msgid "select toolbar|X position"
22359 msgstr "X-pozíció"
22361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22362 #, fuzzy
22363 msgid "select toolbar|X"
22364 msgstr "X"
22366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22367 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22368 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
22370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22373 #, fuzzy
22374 msgid "select toolbar|Y position"
22375 msgstr "Y-pozíció"
22377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22378 #, fuzzy
22379 msgid "select toolbar|Y"
22380 msgstr "Y"
22382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22383 msgid "Vertical coordinate of selection"
22384 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
22386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22389 #, fuzzy
22390 msgid "select toolbar|Width"
22391 msgstr "Szélesség"
22393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22394 #, fuzzy
22395 msgid "select toolbar|W"
22396 msgstr "Sz"
22398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22399 msgid "Width of selection"
22400 msgstr "A kijelölés szélessége"
22402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22403 msgid "Lock width and height"
22404 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
22406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22407 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22408 msgstr ""
22409 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
22410 "módosítása"
22412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22415 #, fuzzy
22416 msgid "select toolbar|Height"
22417 msgstr "Magasság"
22419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22420 #, fuzzy
22421 msgid "select toolbar|H"
22422 msgstr "M"
22424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22425 msgid "Height of selection"
22426 msgstr "A kijelölés magassága"
22428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22429 msgid "Affect:"
22430 msgstr "Hatás:"
22432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22433 msgid ""
22434 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22435 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22436 msgstr ""
22437 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
22438 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
22439 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
22441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22442 msgid "Scale rounded corners"
22443 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
22445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22446 msgid "Move gradients"
22447 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
22449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22450 msgid "Move patterns"
22451 msgstr "Minták áthelyezése"
22453 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22454 msgid "System"
22455 msgstr "Rendszer"
22457 # color management system
22458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22459 msgid "CMS"
22460 msgstr "CMS"
22462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22464 msgid "_R"
22465 msgstr "_V"
22467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22470 msgid "_G"
22471 msgstr "_Z"
22473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22475 msgid "_B"
22476 msgstr "_K"
22478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22481 msgid "_H"
22482 msgstr "_Á"
22484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22487 msgid "_S"
22488 msgstr "_T"
22490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22492 msgid "_L"
22493 msgstr "_F"
22495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22498 msgid "_C"
22499 msgstr "_C"
22501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22504 msgid "_M"
22505 msgstr "_B"
22507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22510 msgid "_Y"
22511 msgstr "_S"
22513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22515 msgid "_K"
22516 msgstr "_K"
22518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22519 msgid "Gray"
22520 msgstr "Szürke"
22522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22523 msgid "Fix"
22524 msgstr "Rögzítés"
22526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22527 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22528 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
22530 #. Label
22531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22536 msgid "_A"
22537 msgstr "_A"
22539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22547 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22549 msgid "Alpha (opacity)"
22550 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
22552 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Color Managed"
22555 msgstr "Színkezelés"
22557 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Out of gamut!"
22560 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
22562 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Too much ink!"
22565 msgstr "Nagyítás"
22567 #. Create RGBA entry and color preview
22568 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22569 msgid "RGBA_:"
22570 msgstr "R_GBA:"
22572 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22573 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22574 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
22576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22577 msgid "RGB"
22578 msgstr "RGB"
22580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22581 msgid "HSL"
22582 msgstr "HSL"
22584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22585 msgid "CMYK"
22586 msgstr "CMYK"
22588 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22589 msgid "Unnamed"
22590 msgstr "Névtelen"
22592 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22593 msgid "Wheel"
22594 msgstr "Kerék"
22596 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22597 msgid "Attribute"
22598 msgstr "Tulajdonság"
22600 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22601 msgid "Type text in a text node"
22602 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
22604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22605 msgid "Set markers"
22606 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
22608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22610 #. Stroke width
22611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22612 msgid "StrokeWidth|Width:"
22613 msgstr "Szélesség:"
22615 #. Join type
22616 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22617 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22619 msgid "Join:"
22620 msgstr "Sarok:"
22622 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22626 msgid "Miter join"
22627 msgstr "Hegyes sarok"
22629 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22633 msgid "Round join"
22634 msgstr "Lekerekített sarok"
22636 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22640 msgid "Bevel join"
22641 msgstr "Levágott sarok"
22643 #. Miterlimit
22644 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22645 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22646 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22647 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22648 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22649 #. when they become too long.
22650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22651 msgid "Miter limit:"
22652 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
22654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22655 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22656 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
22658 #. Cap type
22659 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22661 msgid "Cap:"
22662 msgstr "Vonalvég:"
22664 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22665 #. of the line; the ends of the line are square
22666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22667 msgid "Butt cap"
22668 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
22670 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22671 #. line; the ends of the line are rounded
22672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22673 msgid "Round cap"
22674 msgstr "Lekerekített vonalvég"
22676 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22677 #. line; the ends of the line are square
22678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22679 msgid "Square cap"
22680 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
22682 #. Dash
22683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22684 msgid "Dashes:"
22685 msgstr "Vonalminta:"
22687 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22688 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22690 msgid "Start Markers:"
22691 msgstr "Kezdet jelölése:"
22693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22694 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22695 msgstr ""
22696 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
22697 "rajzolva"
22699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22700 msgid "Mid Markers:"
22701 msgstr "Közép jelölése:"
22703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22704 msgid ""
22705 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22706 "last nodes"
22707 msgstr ""
22708 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
22709 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
22711 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22712 msgid "End Markers:"
22713 msgstr "Vég jelölése:"
22715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22716 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22717 msgstr ""
22718 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
22719 "rajzolva"
22721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22722 msgid "Set stroke style"
22723 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22726 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22727 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22732 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22735 msgid "Style of new stars"
22736 msgstr "Új csillagok stílusa"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22739 msgid "Style of new rectangles"
22740 msgstr "Új téglalapok stílusa"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22743 msgid "Style of new 3D boxes"
22744 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22747 msgid "Style of new ellipses"
22748 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22751 msgid "Style of new spirals"
22752 msgstr "Új spirálok stílusa"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22755 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22756 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22759 msgid "Style of new paths created by Pen"
22760 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22763 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22764 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
22766 # "to be defined"?
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22768 msgid "TBD"
22769 msgstr "TBD"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22772 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22773 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Default interface setup"
22778 msgstr "Alapértelmezett cím"
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22781 msgid "Set the custom task"
22782 msgstr ""
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Wide"
22787 msgstr "Elrejtés"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22790 msgid "Setup for widescreen work"
22791 msgstr ""
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Task"
22796 msgstr "Mas_zk"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Task:"
22801 msgstr "Mas_zk"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22804 msgid "Insert node"
22805 msgstr "Csomópont beszúrása"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22808 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22809 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22812 msgid "Insert"
22813 msgstr "Beszúrás"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22816 msgid "Delete selected nodes"
22817 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Join selected nodes"
22822 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22825 msgid "Join"
22826 msgstr "Összekapcsolás"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22829 msgid "Break path at selected nodes"
22830 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22833 msgid "Join with segment"
22834 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22837 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22838 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22841 msgid "Delete segment"
22842 msgstr "Szakasz törlése"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22845 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22846 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22849 msgid "Node Cusp"
22850 msgstr "Csomópontot csúccsá"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22853 msgid "Make selected nodes corner"
22854 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22857 msgid "Node Smooth"
22858 msgstr "Csomópontot ívessé"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22861 msgid "Make selected nodes smooth"
22862 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22865 msgid "Node Symmetric"
22866 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22869 msgid "Make selected nodes symmetric"
22870 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22873 msgid "Node Auto"
22874 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22877 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22878 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22881 msgid "Node Line"
22882 msgstr "Szakaszt egyenessé"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22885 msgid "Make selected segments lines"
22886 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22889 msgid "Node Curve"
22890 msgstr "Szakaszt görbévé"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22893 msgid "Make selected segments curves"
22894 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Show Transform Handles"
22899 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Show node transformation handles"
22904 msgstr "Transzformáció tárolása:"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22907 msgid "Show Handles"
22908 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22911 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22912 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22915 msgid "Show Outline"
22916 msgstr "Kontúr megjelenítése"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22919 msgid "Show the outline of the path"
22920 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22923 msgid "Next path effect parameter"
22924 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22927 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22928 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Edit clipping paths"
22933 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22938 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Edit masks"
22943 msgstr "Maszk szerkesztése"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22948 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22951 msgid "X coordinate:"
22952 msgstr "X koordináta:"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22955 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22956 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22959 msgid "Y coordinate:"
22960 msgstr "Y koordináta:"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22963 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22964 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22967 msgid "Enable snapping"
22968 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22971 msgid "Bounding box"
22972 msgstr "Határoló téglalap"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22975 msgid "Snap bounding box corners"
22976 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22979 msgid "Bounding box edges"
22980 msgstr "Határoló téglalap szélei"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22983 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22984 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22987 msgid "Bounding box corners"
22988 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22991 msgid "Snap to bounding box corners"
22992 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22995 msgid "BBox Edge Midpoints"
22996 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22999 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23000 msgstr ""
23001 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
23002 "középpontokhoz való illesztés"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23005 msgid "BBox Centers"
23006 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23009 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23010 msgstr ""
23011 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
23012 "való illesztés"
23014 # TODO: ellenőrizni
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
23016 msgid "Snap nodes or handles"
23017 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23020 msgid "Snap to paths"
23021 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23024 msgid "Path intersections"
23025 msgstr "Útvonal-metszetek"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23028 msgid "Snap to path intersections"
23029 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23032 msgid "To nodes"
23033 msgstr "Csomópontokhoz"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23036 msgid "Snap to cusp nodes"
23037 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23040 msgid "Smooth nodes"
23041 msgstr "Íves csomópontok"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23044 msgid "Snap to smooth nodes"
23045 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23048 msgid "Line Midpoints"
23049 msgstr "Vonalak középpontjai"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23052 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23053 msgstr ""
23054 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
23055 "illesztés"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23058 msgid "Object Centers"
23059 msgstr "Objektumok középpontjai"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23062 msgid "Snap from and to centers of objects"
23063 msgstr ""
23064 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
23065 "illesztés"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23068 msgid "Rotation Centers"
23069 msgstr "Elforgatási középpontok"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23072 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23073 msgstr ""
23074 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
23075 "illesztés"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23078 msgid "Page border"
23079 msgstr "Lapkeret"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23082 msgid "Snap to the page border"
23083 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23086 msgid "Snap to grids"
23087 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23090 msgid "Snap to guides"
23091 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
23094 msgid "Star: Change number of corners"
23095 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
23098 msgid "Star: Change spoke ratio"
23099 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23102 msgid "Make polygon"
23103 msgstr "Sokszöggé tevés"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23106 msgid "Make star"
23107 msgstr "Csillaggá tevés"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23110 msgid "Star: Change rounding"
23111 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
23114 msgid "Star: Change randomization"
23115 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
23118 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23119 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
23122 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23123 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23126 msgid "triangle/tri-star"
23127 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23130 msgid "square/quad-star"
23131 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23134 msgid "pentagon/five-pointed star"
23135 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23138 msgid "hexagon/six-pointed star"
23139 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23142 msgid "Corners"
23143 msgstr "Csúcsok"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23146 msgid "Corners:"
23147 msgstr "Csúcsok:"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23150 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23151 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23154 msgid "thin-ray star"
23155 msgstr "vékony ágú csillag"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23158 msgid "pentagram"
23159 msgstr "pentagram"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23162 msgid "hexagram"
23163 msgstr "hexagram"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23166 msgid "heptagram"
23167 msgstr "heptagram"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23170 msgid "octagram"
23171 msgstr "oktagram"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23174 msgid "regular polygon"
23175 msgstr "szabályos sokszög"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23178 msgid "Spoke ratio"
23179 msgstr "Ágarány"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23182 msgid "Spoke ratio:"
23183 msgstr "Ágarány:"
23185 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
23186 # Base radius is the same for closest handle.
23187 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23188 #. Base radius is the same for the closest handle.
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23190 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23191 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23194 msgid "stretched"
23195 msgstr "nyújtott"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23198 msgid "twisted"
23199 msgstr "görbített"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23202 msgid "slightly pinched"
23203 msgstr "enyhén hajlított"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23206 msgid "NOT rounded"
23207 msgstr "NEM lekerekített"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23210 msgid "slightly rounded"
23211 msgstr "enyhén lekerekített"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23214 msgid "visibly rounded"
23215 msgstr "láthatóan lekerekített"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23218 msgid "well rounded"
23219 msgstr "eléggé lekerekített"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23222 msgid "amply rounded"
23223 msgstr "erősen lekerekített"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23226 msgid "blown up"
23227 msgstr "felfújt"
23229 # TODO: ellenőrizni
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23231 msgid "Rounded"
23232 msgstr "Lekerekítettség"
23234 # TODO: ellenőrizni
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23236 msgid "Rounded:"
23237 msgstr "Lekerekítettség:"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23240 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23241 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
23243 # TODO: ellenőrizni
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23245 msgid "NOT randomized"
23246 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23249 msgid "slightly irregular"
23250 msgstr "kissé szabálytalan"
23252 # TODO: ellenőrizni
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23254 msgid "visibly randomized"
23255 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
23257 # TODO: ellenőrizni
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23259 msgid "strongly randomized"
23260 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
23262 # TODO: ellenőrizni
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23264 msgid "Randomized"
23265 msgstr "Véletlenszerűsített"
23267 # TODO: ellenőrizni
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23269 msgid "Randomized:"
23270 msgstr "Véletlenszerűség:"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23273 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23274 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23278 msgid "Defaults"
23279 msgstr "Alapértelmezések"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23282 msgid ""
23283 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23284 "change defaults)"
23285 msgstr ""
23286 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
23287 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
23288 "lehetséges)"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23291 msgid "Change rectangle"
23292 msgstr "Téglalap módosítása"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23295 msgid "W:"
23296 msgstr "Sz:"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23299 msgid "Width of rectangle"
23300 msgstr "A téglalap szélessége"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23303 msgid "H:"
23304 msgstr "M:"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23307 msgid "Height of rectangle"
23308 msgstr "A téglalap magassága"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23311 msgid "not rounded"
23312 msgstr "nem lekerekített"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23315 msgid "Horizontal radius"
23316 msgstr "Vízszintes sugár"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23319 msgid "Rx:"
23320 msgstr "Rx:"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23323 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23324 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23327 msgid "Vertical radius"
23328 msgstr "Függőleges sugár"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23331 msgid "Ry:"
23332 msgstr "Ry:"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23335 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23336 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23339 msgid "Not rounded"
23340 msgstr "Nem lekerekített"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23343 msgid "Make corners sharp"
23344 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
23346 #. TODO: use the correct axis here, too
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23348 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23349 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23352 msgid "Angle in X direction"
23353 msgstr "X iránybeli szög"
23355 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23357 msgid "Angle of PLs in X direction"
23358 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
23360 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23362 msgid "State of VP in X direction"
23363 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23366 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23367 msgstr ""
23368 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
23369 "párhuzamos) közt"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23372 msgid "Angle in Y direction"
23373 msgstr "Y iránybeli szög"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23376 msgid "Angle Y:"
23377 msgstr "Y-szög:"
23379 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23381 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23382 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
23384 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23386 msgid "State of VP in Y direction"
23387 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23390 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23391 msgstr ""
23392 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
23393 "párhuzamos) közt"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23396 msgid "Angle in Z direction"
23397 msgstr "Z iránybeli szög"
23399 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23401 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23402 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
23404 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23406 msgid "State of VP in Z direction"
23407 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23410 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23411 msgstr ""
23412 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
23413 "párhuzamos) közt"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23416 msgid "Change spiral"
23417 msgstr "Spirál módosítása"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23420 msgid "just a curve"
23421 msgstr "csak ív"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23424 msgid "one full revolution"
23425 msgstr "egy teljes körbefordulás"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23428 msgid "Number of turns"
23429 msgstr "A fordulatok száma"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23432 msgid "Turns:"
23433 msgstr "Fordulatok:"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23436 msgid "Number of revolutions"
23437 msgstr "A körbefordulások száma"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23440 msgid "circle"
23441 msgstr "kör"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23444 msgid "edge is much denser"
23445 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23448 msgid "edge is denser"
23449 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23452 msgid "even"
23453 msgstr "egyenletes"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23456 msgid "center is denser"
23457 msgstr "a középpont sűrűbb"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23460 msgid "center is much denser"
23461 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23464 msgid "Divergence"
23465 msgstr "Tágulás"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23468 msgid "Divergence:"
23469 msgstr "Tágulás:"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23472 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23473 msgstr ""
23474 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23477 msgid "starts from center"
23478 msgstr "a középpontból indul"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23481 msgid "starts mid-way"
23482 msgstr "félútról indul"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23485 msgid "starts near edge"
23486 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23489 msgid "Inner radius"
23490 msgstr "Belső sugár"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23493 msgid "Inner radius:"
23494 msgstr "Belső sugár:"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23497 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23498 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23501 msgid "Bezier"
23502 msgstr "Bézier"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23505 msgid "Create regular Bezier path"
23506 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23509 msgid "Spiro"
23510 msgstr "Spiro"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23513 msgid "Create Spiro path"
23514 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23517 msgid "Zigzag"
23518 msgstr "Cikcakk"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23521 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23522 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23525 msgid "Paraxial"
23526 msgstr "Tengelymenti"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23529 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23530 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23533 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23534 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23537 msgid "Triangle in"
23538 msgstr "Háromszög, befelé"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23541 msgid "Triangle out"
23542 msgstr "Háromszög, kifelé"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23545 msgid "From clipboard"
23546 msgstr "A vágólapról"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23549 msgid "Shape:"
23550 msgstr "Alak:"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23553 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23554 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23557 msgid "(many nodes, rough)"
23558 msgstr "(sok csomópont, durva)"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23567 msgid "(default)"
23568 msgstr "(alapértelmezett)"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23571 msgid "(few nodes, smooth)"
23572 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23575 msgid "Smoothing:"
23576 msgstr "Simítás:"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23579 msgid "Smoothing: "
23580 msgstr "Simítás: "
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23583 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23584 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23587 msgid ""
23588 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23589 "change defaults)"
23590 msgstr ""
23591 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
23592 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
23593 "lehetséges)"
23595 #. Width
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23597 msgid "(pinch tweak)"
23598 msgstr "(manipulálás kis területen)"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23601 msgid "(broad tweak)"
23602 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23605 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23606 msgstr ""
23607 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
23608 "viszonyítva)"
23610 #. Force
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23612 msgid "(minimum force)"
23613 msgstr "(minimális erő)"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23616 msgid "(maximum force)"
23617 msgstr "(maximális erő)"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23620 msgid "Force"
23621 msgstr "Erő"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23624 msgid "Force:"
23625 msgstr "Erő:"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23628 msgid "The force of the tweak action"
23629 msgstr "A manipulálás ereje"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23632 msgid "Move mode"
23633 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23636 msgid "Move objects in any direction"
23637 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23640 msgid "Move in/out mode"
23641 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23644 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23645 msgstr ""
23646 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
23647 "kurzor felől"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23650 msgid "Move jitter mode"
23651 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23654 msgid "Move objects in random directions"
23655 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23658 msgid "Scale mode"
23659 msgstr "Átméretezési üzemmód"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23662 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23663 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23666 msgid "Rotate mode"
23667 msgstr "Elforgatási üzemmód"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23670 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23671 msgstr ""
23672 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
23673 "járásával ellentétes irányban"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23676 msgid "Duplicate/delete mode"
23677 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23680 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23681 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23684 msgid "Push mode"
23685 msgstr "Eltolási üzemmód"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23688 msgid "Push parts of paths in any direction"
23689 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23692 msgid "Shrink/grow mode"
23693 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23696 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23697 msgstr ""
23698 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
23699 "esetén növelés (nyújtás)"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23702 msgid "Attract/repel mode"
23703 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23706 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23707 msgstr ""
23708 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
23709 "esetén taszítás a kurzor felől"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23712 msgid "Roughen mode"
23713 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23716 msgid "Roughen parts of paths"
23717 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23720 msgid "Color paint mode"
23721 msgstr "Színfestési üzemmód"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23724 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23725 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23728 msgid "Color jitter mode"
23729 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23732 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23733 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23736 msgid "Blur mode"
23737 msgstr "Elmosási üzemmód"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23740 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23741 msgstr ""
23742 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
23743 "esetén az elmosás csökkentése"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23746 msgid "Channels:"
23747 msgstr "Csatornák:"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23750 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23751 msgstr ""
23752 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
23754 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23756 msgid "H"
23757 msgstr "Á"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23760 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23761 msgstr ""
23762 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
23764 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23766 msgid "S"
23767 msgstr "T"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23770 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23771 msgstr ""
23772 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
23774 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23776 msgid "L"
23777 msgstr "F"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23780 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23781 msgstr ""
23782 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
23783 "átlátszatlanságára (alfa)"
23785 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23787 msgid "O"
23788 msgstr "A"
23790 #. Fidelity
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23792 msgid "(rough, simplified)"
23793 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23796 msgid "(fine, but many nodes)"
23797 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23800 msgid "Fidelity"
23801 msgstr "Pontosság"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23804 msgid "Fidelity:"
23805 msgstr "Pontosság:"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23808 msgid ""
23809 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23810 "generate a lot of new nodes"
23811 msgstr ""
23812 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
23813 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23817 msgid "Pressure"
23818 msgstr "Nyomás"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23821 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23822 msgstr ""
23823 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
23824 "változtatásához"
23826 #. Width
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23828 #, fuzzy
23829 msgid "(narrow spray)"
23830 msgstr "keskenyebb"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23833 #, fuzzy
23834 msgid "(broad spray)"
23835 msgstr "(széles körvonal)"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23838 #, fuzzy
23839 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23840 msgstr ""
23841 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
23842 "viszonyítva)"
23844 #. Mean
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23846 #, fuzzy
23847 msgid "(minimum mean)"
23848 msgstr "(minimális erő)"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23851 #, fuzzy
23852 msgid "(maximum mean)"
23853 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23856 #, fuzzy
23857 msgid "Focus"
23858 msgstr "csúcs"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Focus:"
23863 msgstr "Erő:"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23866 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23867 msgstr ""
23869 #. Standard_deviation
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23871 #, fuzzy
23872 msgid "(minimum scatter)"
23873 msgstr "(minimális erő)"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23876 #, fuzzy
23877 msgid "(maximum scatter)"
23878 msgstr "(maximális remegés)"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Scatter:"
23883 msgstr "Szétszórás"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23886 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23887 msgstr ""
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Spray copies of the initial selection"
23892 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Spray clones of the initial selection"
23897 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Spray single path"
23902 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23905 msgid "Spray objects in a single path"
23906 msgstr ""
23908 #. Population
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23910 msgid "(low population)"
23911 msgstr ""
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23914 #, fuzzy
23915 msgid "(high population)"
23916 msgstr "(enyhe elhajlás)"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Amount:"
23921 msgstr "Mennyiség"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23924 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23925 msgstr ""
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23928 #, fuzzy
23929 msgid ""
23930 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23931 msgstr ""
23932 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
23934 #. Rotation
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23936 msgid "(low rotation variation)"
23937 msgstr ""
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23940 #, fuzzy
23941 msgid "(high rotation variation)"
23942 msgstr "(enyhe elhajlás)"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Rotation"
23947 msgstr "_Forgatás"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Rotation:"
23952 msgstr "_Forgatás"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23955 #, no-c-format
23956 msgid ""
23957 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23958 "than the original object."
23959 msgstr ""
23961 #. Scale
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23963 #, fuzzy
23964 msgid "(low scale variation)"
23965 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23968 #, fuzzy
23969 msgid "(high scale variation)"
23970 msgstr "(enyhe elhajlás)"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23973 #, no-c-format
23974 msgid ""
23975 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23976 "the original object."
23977 msgstr ""
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23980 msgid "No preset"
23981 msgstr "Nincs előbeállítás"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23984 msgid "Save..."
23985 msgstr "Mentés..."
23987 #. Width
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23989 msgid "(hairline)"
23990 msgstr "(hajszálvékony)"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23993 msgid "(broad stroke)"
23994 msgstr "(széles körvonal)"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23997 msgid "Pen Width"
23998 msgstr "Tollszélesség"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
24001 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24002 msgstr ""
24003 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
24005 #. Thinning
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24007 msgid "(speed blows up stroke)"
24008 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24011 msgid "(slight widening)"
24012 msgstr "(enyhe szélesedés)"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24015 msgid "(constant width)"
24016 msgstr "(állandó szélesség)"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24019 msgid "(slight thinning, default)"
24020 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24023 msgid "(speed deflates stroke)"
24024 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24027 msgid "Stroke Thinning"
24028 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24031 msgid "Thinning:"
24032 msgstr "Keskenyítés:"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
24035 msgid ""
24036 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24037 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24038 msgstr ""
24039 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
24040 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
24041 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
24043 #. Angle
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24045 msgid "(left edge up)"
24046 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24049 msgid "(horizontal)"
24050 msgstr "(vízszintes)"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24053 msgid "(right edge up)"
24054 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24057 msgid "Pen Angle"
24058 msgstr "A toll szöge"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24061 msgid "Angle:"
24062 msgstr "Szög:"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
24065 msgid ""
24066 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24067 "fixation = 0)"
24068 msgstr ""
24069 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
24070 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
24072 #. Fixation
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24074 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24075 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24078 msgid "(almost fixed, default)"
24079 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24082 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24083 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24086 msgid "Fixation"
24087 msgstr "Rögzítettség"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24090 msgid "Fixation:"
24091 msgstr "Rögzítettség:"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
24094 msgid ""
24095 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24096 "fixed angle)"
24097 msgstr ""
24098 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
24099 "100: rögzített szög)"
24101 #. Cap Rounding
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24103 msgid "(blunt caps, default)"
24104 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24107 msgid "(slightly bulging)"
24108 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24111 msgid "(approximately round)"
24112 msgstr "(nagyjából kerek)"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24115 msgid "(long protruding caps)"
24116 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24119 msgid "Cap rounding"
24120 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24123 msgid "Caps:"
24124 msgstr "Vonalvég:"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
24127 msgid ""
24128 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24129 "round caps)"
24130 msgstr ""
24131 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
24132 "1: lekerekített vonalvégek)"
24134 #. Tremor
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24136 msgid "(smooth line)"
24137 msgstr "(sima vonal)"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24140 msgid "(slight tremor)"
24141 msgstr "(enyhe remegés)"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24144 msgid "(noticeable tremor)"
24145 msgstr "(észrevehető remegés)"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24148 msgid "(maximum tremor)"
24149 msgstr "(maximális remegés)"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24152 msgid "Stroke Tremor"
24153 msgstr "Körvonal remegése"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24156 msgid "Tremor:"
24157 msgstr "Remegés:"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
24160 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24161 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
24163 #. Wiggle
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24165 msgid "(no wiggle)"
24166 msgstr "(nincs tekeredés)"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24169 msgid "(slight deviation)"
24170 msgstr "(enyhe elhajlás)"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24173 msgid "(wild waves and curls)"
24174 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
24176 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24178 msgid "Pen Wiggle"
24179 msgstr "A toll tekeredése"
24181 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24183 msgid "Wiggle:"
24184 msgstr "Tekeredés:"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
24187 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24188 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
24190 #. Mass
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24192 msgid "(no inertia)"
24193 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24196 msgid "(slight smoothing, default)"
24197 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24200 msgid "(noticeable lagging)"
24201 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24204 msgid "(maximum inertia)"
24205 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24208 msgid "Pen Mass"
24209 msgstr "A toll tömege"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24212 msgid "Mass:"
24213 msgstr "Tömeg:"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24216 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24217 msgstr ""
24218 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24221 msgid "Trace Background"
24222 msgstr "Háttér követése"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24225 msgid ""
24226 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24227 "minimum width, black - maximum width)"
24228 msgstr ""
24229 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
24230 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24233 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24234 msgstr ""
24235 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
24237 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24239 msgid "Tilt"
24240 msgstr "Dőlés"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24243 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24244 msgstr ""
24245 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24248 msgid "Choose a preset"
24249 msgstr "Válasszon előbeállítást"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24252 msgid "Arc: Change start/end"
24253 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24256 msgid "Arc: Change open/closed"
24257 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24260 msgid "Start:"
24261 msgstr "Kezdet:"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24264 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24265 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24268 msgid "End:"
24269 msgstr "Vég:"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24272 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24273 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24276 msgid "Closed arc"
24277 msgstr "Zárt ellipszisív"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24280 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24281 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24284 msgid "Open Arc"
24285 msgstr "Nyitott ellipszisív"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24288 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24289 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24292 msgid "Make whole"
24293 msgstr "Kiegészítés"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24296 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24297 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24300 msgid "Pick opacity"
24301 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24304 msgid ""
24305 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24306 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24307 msgstr ""
24308 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
24309 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24312 msgid "Pick"
24313 msgstr "Leolvasás"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24316 msgid "Assign opacity"
24317 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24320 msgid ""
24321 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24322 msgstr ""
24323 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
24324 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24327 msgid "Assign"
24328 msgstr "Alkalmazás"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24331 msgid "Closed"
24332 msgstr "Lezárt"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24335 msgid "Open start"
24336 msgstr "Nyitott kezdet"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24339 msgid "Open end"
24340 msgstr "Nyitott vég"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24343 msgid "Open both"
24344 msgstr "Mindkettő nyitott"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24347 msgid "All inactive"
24348 msgstr "Mindegyik inaktív"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24351 msgid "No geometric tool is active"
24352 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24355 msgid "Show limiting bounding box"
24356 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24359 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24360 msgstr ""
24361 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24364 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24365 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24368 msgid ""
24369 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24370 "of current selection"
24371 msgstr ""
24372 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
24373 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24376 msgid "Choose a line segment type"
24377 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24380 msgid "Display measuring info"
24381 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24384 msgid "Display measuring info for selected items"
24385 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24388 msgid "Open LPE dialog"
24389 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24392 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24393 msgstr ""
24394 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
24395 "beállításához)"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24398 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24399 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24402 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24403 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24406 msgid "Cut"
24407 msgstr "Kivágás"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24410 msgid "Cut out from objects"
24411 msgstr "Kivágás az objektumokból"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24414 msgid "Text: Change font family"
24415 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24418 msgid "Text: Change alignment"
24419 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24422 msgid "Text: Change font style"
24423 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24426 msgid "Text: Change orientation"
24427 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24430 msgid "Text: Change font size"
24431 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24434 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24435 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24438 msgid ""
24439 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24440 "default font instead."
24441 msgstr ""
24442 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
24443 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24446 msgid "Align left"
24447 msgstr "Balra igazítás"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24450 msgid "Align right"
24451 msgstr "Jobbra igazítás"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24454 msgid "Justify"
24455 msgstr "Sorkizárás"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24458 msgid "Bold"
24459 msgstr "Félkövér"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24462 msgid "Italic"
24463 msgstr "Dőlt"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24466 msgid "Set connector type: orthogonal"
24467 msgstr ""
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24470 msgid "Set connector type: polyline"
24471 msgstr ""
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24474 #, fuzzy
24475 msgid "Change connector curvature"
24476 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24479 msgid "Change connector spacing"
24480 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24483 #, fuzzy
24484 msgid "EditMode"
24485 msgstr "Szél-üzemmód:"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24488 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24489 msgstr ""
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24492 msgid "Avoid"
24493 msgstr "Elkerülés"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24496 msgid "Ignore"
24497 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24500 msgid "Orthogonal"
24501 msgstr ""
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24504 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24505 msgstr ""
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Connector Curvature"
24510 msgstr "Kapocs-beállítások"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Curvature:"
24515 msgstr "minimális görbület"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24518 msgid "The amount of connectors curvature"
24519 msgstr ""
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24522 msgid "Connector Spacing"
24523 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24526 msgid "Spacing:"
24527 msgstr "Helykihagyás:"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24530 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24531 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24534 msgid "Graph"
24535 msgstr "Gráf"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24538 msgid "Connector Length"
24539 msgstr "Kapocshossz"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24542 msgid "Length:"
24543 msgstr "Hossz:"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24546 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24547 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24550 msgid "Downwards"
24551 msgstr "Lefelé"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24554 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24555 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24558 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24559 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24562 #, fuzzy
24563 msgid "New connection point"
24564 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24567 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24568 msgstr ""
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24571 #, fuzzy
24572 msgid "Remove connection point"
24573 msgstr "Új út a kapocshoz"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24576 msgid "Remove the currently selected connection point"
24577 msgstr ""
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24580 msgid "Fill by"
24581 msgstr "Kitöltés"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24584 msgid "Fill by:"
24585 msgstr "Kitöltés:"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24588 msgid "Fill Threshold"
24589 msgstr "Kitöltési küszöb"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24592 msgid ""
24593 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24594 "pixels to be counted in the fill"
24595 msgstr ""
24596 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
24597 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24600 msgid "Grow/shrink by"
24601 msgstr "Növelés/csökkentés:"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24604 msgid "Grow/shrink by:"
24605 msgstr "Növelés/csökkentés:"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24608 msgid ""
24609 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24610 msgstr ""
24611 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
24612 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24615 msgid "Close gaps"
24616 msgstr "Lezárandó rések"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24619 msgid "Close gaps:"
24620 msgstr "Lezárandó rések:"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24623 msgid ""
24624 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24625 "to change defaults)"
24626 msgstr ""
24627 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
24628 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
24629 "funkcióval lehetséges)"
24632 #. Local Variables:
24633 #. mode:c++
24634 #. c-file-style:"stroustrup"
24635 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24636 #. indent-tabs-mode:nil
24637 #. fill-column:99
24638 #. End:
24640 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24641 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24642 #, fuzzy
24643 msgid "Barcode - Datamatrix"
24644 msgstr "Vonalkód-adatok:"
24646 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24647 #, fuzzy
24648 msgid "Cols"
24649 msgstr "Színek"
24651 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Rows"
24654 msgstr "Sorok száma:"
24656 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Square Size / px"
24659 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24661 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24662 msgid "Hide lines behind the sphere"
24663 msgstr ""
24665 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24666 msgid "Lines of latitude"
24667 msgstr ""
24669 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24670 msgid "Lines of longitude"
24671 msgstr ""
24673 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24674 #, fuzzy
24675 msgid "Radius [px]"
24676 msgstr "Sugár (px)"
24678 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24679 #, fuzzy
24680 msgid "Rotation [deg]"
24681 msgstr "Elforgatás (fok)"
24683 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24684 msgid "Tilt [deg]"
24685 msgstr ""
24687 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24688 msgid "Wireframe Sphere"
24689 msgstr ""
24691 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24692 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
24694 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24695 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
24697 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24698 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
24700 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24701 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
24703 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24704 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
24706 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24707 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
24709 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
24712 #~ "kommunikációhoz (%s)"
24714 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24715 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
24717 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24718 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Select a location and filename"
24722 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Set filename"
24726 #~ msgstr "Fájlnév"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Accept invitation"
24730 #~ msgstr "Cél"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Decline invitation"
24734 #~ msgstr "Tájolás"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Length left"
24738 #~ msgstr "Alávágás balra"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24742 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Length right"
24746 #~ msgstr "Hossz-egység "
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24750 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24754 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Intersect"
24758 #~ msgstr "Metszet"
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Identity A"
24762 #~ msgstr "Azonosság"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Identity B"
24766 #~ msgstr "Azonosság"
24768 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "2nd path"
24771 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24775 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Boolop type"
24779 #~ msgstr "Logikai műveletek"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Starting"
24783 #~ msgstr "Szatén"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Rotation angle"
24787 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24791 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Number of copies"
24795 #~ msgstr "A sorok száma"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24799 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Origin"
24803 #~ msgstr "X-origó:"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Origin of the rotation"
24807 #~ msgstr "Tájolás"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24811 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24815 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Elliptic Pen"
24819 #~ msgstr "Ellipszis"
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Sharp"
24823 #~ msgstr "Élesítés"
24825 # TODO: ellenőrizni
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Round"
24828 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Method"
24832 #~ msgstr "Üzemmód"
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Choose pen type"
24836 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Pen width"
24840 #~ msgstr "Tollszélesség"
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Maximal stroke width"
24844 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Pen roundness"
24848 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "angle"
24852 #~ msgstr "Szög"
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Choose start capping type"
24856 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Choose end capping type"
24860 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
24862 # TODO: ellenőrizni
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Round ends"
24865 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24869 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Capping"
24873 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "left capping"
24877 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
24879 # TODO: ellenőrizni
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Control handle 0"
24882 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24884 # TODO: ellenőrizni
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Control handle 1"
24887 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24889 # TODO: ellenőrizni
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Control handle 2"
24892 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24894 # TODO: ellenőrizni
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Control handle 3"
24897 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24899 # TODO: ellenőrizni
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Control handle 4"
24902 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24904 # TODO: ellenőrizni
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Control handle 5"
24907 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24909 # TODO: ellenőrizni
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Control handle 6"
24912 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24914 # TODO: ellenőrizni
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Control handle 7"
24917 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24919 # TODO: ellenőrizni
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Control handle 8"
24922 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24924 # TODO: ellenőrizni
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Control handle 9"
24927 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24929 # TODO: ellenőrizni
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Control handle 10"
24932 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24934 # TODO: ellenőrizni
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Control handle 11"
24937 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24939 # TODO: ellenőrizni
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Control handle 12"
24942 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24944 # TODO: ellenőrizni
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Control handle 13"
24947 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24949 # TODO: ellenőrizni
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Control handle 14"
24952 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24954 # TODO: ellenőrizni
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Control handle 15"
24957 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "End type"
24961 #~ msgstr "t-végérték"
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Reflection line"
24965 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Adjust the offset"
24969 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Display unit"
24973 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Print unit after path length"
24977 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Scale x"
24981 #~ msgstr "Méretezés"
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24985 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Scale y"
24989 #~ msgstr "Méretezés"
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24993 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Offset x"
24997 #~ msgstr "Eltolás"
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Offset in x direction"
25001 #~ msgstr "X iránybeli szög"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Offset y"
25005 #~ msgstr "Eltolás"
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "Offset in y direction"
25009 #~ msgstr "X iránybeli szög"
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Adjust the origin"
25013 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "Iterations"
25017 #~ msgstr "Metszet"
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Float parameter"
25021 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25025 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Stack step"
25029 #~ msgstr "Képeket egymásra"
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "point param"
25033 #~ msgstr "pentagram"
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "path param"
25037 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Label"
25041 #~ msgstr "_Címke"
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25045 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Transform Handles:"
25049 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Session file"
25053 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Message information"
25057 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25061 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Close file"
25065 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Open new file"
25069 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Set delay"
25073 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Rewind"
25077 #~ msgstr "Megjelenítés"
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Pause"
25081 #~ msgstr "Beillesztés"
25083 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
25084 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Play"
25087 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25091 #~ "stroke"
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
25094 #~ "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
25096 #~ msgid "Change color definition"
25097 #~ msgstr "Színdefiníció módosítása"
25099 #~ msgid "Remove stroke color"
25100 #~ msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
25102 #~ msgid "Remove fill color"
25103 #~ msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
25105 #~ msgid "Set stroke color to none"
25106 #~ msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
25108 #~ msgid "Set fill color to none"
25109 #~ msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
25111 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25112 #~ msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
25114 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25115 #~ msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "_Register"
25119 #~ msgstr "Raszter"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "_Server:"
25123 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "_Username:"
25127 #~ msgstr "Felhasználónév:"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "_Password:"
25131 #~ msgstr "Jelszó:"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "P_ort:"
25135 #~ msgstr "_Exportálás"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Connect"
25139 #~ msgstr "Kapocs"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Chatroom _name:"
25143 #~ msgstr "A réteg neve:"
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25147 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Connect to chatroom"
25151 #~ msgstr "Kapocs"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "_Invite user"
25155 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "_Cancel"
25159 #~ msgstr "Mégsem"
25161 #~ msgid "bounding box"
25162 #~ msgstr "határoló téglalap"
25164 #~ msgid ""
25165 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25166 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25167 #~ msgstr ""
25168 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
25169 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
25170 #~ "vezérlőelemek mentén"
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
25176 #~ "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
25178 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
25181 #~ "vezérlőelemek mentén"
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25185 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25186 #~ "handles"
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
25189 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
25190 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
25192 #~ msgid "Align nodes"
25193 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
25195 #~ msgid "Distribute nodes"
25196 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
25198 # node-ok és szakaszok száma nem változik
25199 #~ msgid "Break path"
25200 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
25202 #~ msgid "Close subpath"
25203 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
25205 #~ msgid "Close subpath by segment"
25206 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
25208 #~ msgid "Join nodes by segment"
25209 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
25211 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25212 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25216 #~ "segments."
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
25219 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
25221 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25222 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
25224 #~ msgid "Change segment type"
25225 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25229 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25230 #~ "both handles"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
25233 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
25234 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
25236 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
25240 #~ msgid "Flip nodes"
25241 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25245 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
25248 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
25249 #~ "b>."
25251 #~ msgid "end node"
25252 #~ msgstr "szélső csomópont"
25254 #~ msgid "smooth"
25255 #~ msgstr "íves"
25257 #~ msgid "auto"
25258 #~ msgstr "automatikus"
25260 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
25264 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25265 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
25267 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25268 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25272 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25273 #~ "rotate"
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
25276 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
25277 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
25278 #~ "b>."
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
25284 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
25286 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
25289 #~ "módosítani kívánja."
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25293 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25294 #~ msgid_plural ""
25295 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25296 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25297 #~ msgstr[0] ""
25298 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
25299 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
25300 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
25301 #~ msgstr[1] ""
25302 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
25303 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
25304 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
25306 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25307 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
25309 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25310 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25311 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
25312 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25316 #~ "s."
25317 #~ msgid_plural ""
25318 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25319 #~ "%s."
25320 #~ msgstr[0] ""
25321 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
25322 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
25323 #~ msgstr[1] ""
25324 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
25325 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
25327 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25328 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25329 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
25330 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
25332 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25333 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
25335 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25336 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
25338 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25339 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25340 #~ msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
25341 #~ msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
25343 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25344 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25345 #~ msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
25346 #~ msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
25348 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25349 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25350 #~ msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
25351 #~ msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
25353 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25354 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25355 #~ msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
25356 #~ msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
25358 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25359 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25360 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
25361 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25365 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25366 #~ "an object to select."
25367 #~ msgstr ""
25368 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
25369 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
25370 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
25371 #~ "<b>kattintással</b>."
25373 #~ msgid "Center objects horizontally"
25374 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
25376 #~ msgid "<b>Format</b>"
25377 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
25379 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25380 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
25382 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
25385 #~ "útvonal"
25387 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
25390 #~ "kontúrok"
25392 #~ msgid "P_age size:"
25393 #~ msgstr "Lap_méret:"
25395 #~ msgid "Page orientation:"
25396 #~ msgstr "Laptájolás:"
25398 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25399 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
25401 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25402 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
25404 #~ msgid "Join endnodes"
25405 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
25407 #~ msgid "Edit mask path"
25408 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
25410 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25411 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
25413 #~ msgid ""
25414 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25415 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25416 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
25419 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
25420 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
25421 #~ "használva."
25423 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25424 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
25426 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25427 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25431 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25432 #~ "you didn't forget to choose a license."
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
25435 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
25436 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
25437 #~ "licencválasztásról."
25439 #~ msgid "Document exported..."
25440 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
25442 #~ msgid "Autosave"
25443 #~ msgstr "Automatikus mentés"
25445 #~ msgid "File"
25446 #~ msgstr "Fájl"
25448 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25449 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
25451 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25452 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
25454 #~ msgid "Light x-Position"
25455 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
25457 #~ msgid "Light y-Position"
25458 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
25460 #~ msgid "Light z-Position"
25461 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
25463 #~ msgid "Line Thickness / px"
25464 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
25466 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25467 #~ msgstr "Megjelenítés:"
25469 #~ msgid "restack|Bottom"
25470 #~ msgstr "Alsó"
25472 #~ msgid "restack|Left"
25473 #~ msgstr "Bal"
25475 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
25476 #~ msgid "restack|Middle"
25477 #~ msgstr "Közép"
25479 #~ msgid "restack|Right"
25480 #~ msgstr "Jobb"
25482 #~ msgid "restack|Top"
25483 #~ msgstr "Felső"
25485 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
25489 #~ msgid "Gelatine"
25490 #~ msgstr "Zselatin"
25492 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25493 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
25495 #~ msgid "Monochrome positive"
25496 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
25498 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25499 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
25501 #~ msgid "Monochrome negative"
25502 #~ msgstr "Monokróm negatív"
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
25508 #~ "átlátszóvá tevése"
25510 #~ msgid "Repaint"
25511 #~ msgstr "Átfestés"
25513 #~ msgid "Punch hole"
25514 #~ msgstr "Lyukasztás"
25516 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25517 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
25519 #~ msgid "Burnt edges"
25520 #~ msgstr "Égett szélek"
25522 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25523 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
25525 #~ msgid "Interruption width"
25526 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
25528 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25529 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
25531 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25532 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
25534 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25535 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
25537 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25538 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25540 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25541 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
25543 #~ msgid "EPSI Output"
25544 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
25546 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25547 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
25549 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25550 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
25552 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25553 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
25555 #~ msgid "Glossy jelly"
25556 #~ msgstr "Fényes zselé"
25558 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25559 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
25561 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25562 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
25564 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25565 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
25567 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25568 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
25570 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25571 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
25573 #~ msgid "Export drawing, not page"
25574 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
25576 #~ msgid "Export canvas"
25577 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
25579 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25580 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25582 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25583 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
25585 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25586 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
25588 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25589 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"