Code

updated PO file
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 00:40+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Csomópontok felvétele"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Szakaszok száma alapján"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Felosztási módszer"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Útvonal módosítása"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Szakaszok száma"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "AI 8.0-bemenet"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr ""
72 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "AI SVG-bemenet"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr ""
85 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
147 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
148 #, fuzzy
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "Csak fekete és fehér"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 msgid "Color"
182 msgstr "Szín"
184 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
185 msgid "Brighter"
186 msgstr "Fényesebb"
188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
189 msgid "Blue Function"
190 msgstr "Kék-függvény"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
195 msgid "Custom"
196 msgstr "Egyéni"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
199 msgid "Green Function"
200 msgstr "Zöld-függvény"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
203 msgid "Red Function"
204 msgstr "Vörös-függvény"
206 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
207 msgid "Darker"
208 msgstr "Sötétebb"
210 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
212 msgid "Desaturate"
213 msgstr "Telítetlenné tevés"
215 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
216 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
217 msgid "Grayscale"
218 msgstr "Szürkeárnyalatok"
220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221 msgid "Less Hue"
222 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225 msgid "Less Light"
226 msgstr "Kevesebb fény"
228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
229 msgid "Less Saturation"
230 msgstr "Kisebb telítettség"
232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233 msgid "More Hue"
234 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237 msgid "More Light"
238 msgstr "Több fény"
240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
241 msgid "More Saturation"
242 msgstr "Nagyobb telítettség"
244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
245 msgid "Negative"
246 msgstr "Negatív"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
249 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
250 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
254 msgid "Hue"
255 msgstr "Árnyalat"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
261 msgid "Lightness"
262 msgstr "Fényesség"
264 # TODO: ellenőrizni
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Véletlenszerűsítés"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Telítettség"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Kék eltávolítása"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Zöld eltávolítása"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Vörös eltávolítása"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Szín cserélése"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
307 # This extension converts a path into a dashed line
308 #  using 'stroke-dasharray'
309 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
310 msgid "Convert to Dashes"
311 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
314 msgid "A diagram created with the program Dia"
315 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
318 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
319 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
322 msgid "Dia Input"
323 msgstr "Dia-bemenet"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
326 msgid ""
327 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
328 "at http://live.gnome.org/Dia"
329 msgstr ""
330 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
331 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
334 msgid ""
335 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
336 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
337 "Inkscape installation."
338 msgstr ""
339 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
340 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
341 "telepítéssel."
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
344 msgid "Dimensions"
345 msgstr "Méretek"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
348 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
349 msgid "Visualize Path"
350 msgstr "Útvonal megjelenítése"
352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
353 msgid "X Offset"
354 msgstr "X irányú eltolás"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
357 msgid "Y Offset"
358 msgstr "Y irányú eltolás"
360 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
361 msgid "Dot size"
362 msgstr "Pontméret"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
365 msgid "Font size"
366 msgstr "Betűtípus-méret"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
369 msgid "Number Nodes"
370 msgstr "Csomópontok megszámozása"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
373 msgid "Altitudes"
374 msgstr "Magasságvonalak"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
377 msgid "Angle Bisectors"
378 msgstr "Szögfelezők"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
381 msgid "Centroid"
382 msgstr "Súlypont"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
385 msgid "Circumcentre"
386 msgstr "Köréírt kör középpontja"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
389 msgid "Circumcircle"
390 msgstr "Köréírt kör"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
393 msgid "Common Objects"
394 msgstr "Általános objektumok"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
397 msgid "Contact Triangle"
398 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
401 msgid "Custom Point Specified By:"
402 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
405 msgid "Custom Points and Options"
406 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
409 msgid "Draw Circle Around This Point"
410 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
413 msgid "Draw From Triangle"
414 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
417 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
418 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
421 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
422 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
425 msgid "Draw Marker At This Point"
426 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
429 msgid "Excentral Triangle"
430 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
433 msgid "Excentres"
434 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
437 msgid "Excircles"
438 msgstr "Hozzáírt körök"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
441 msgid "Extouch Triangle"
442 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
445 msgid "Gergonne Point"
446 msgstr "Gergonne-pont"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
452 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
453 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
454 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
456 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
458 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
460 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
466 msgid "Help"
467 msgstr "Segítség"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
470 msgid "Incentre"
471 msgstr "Beírt kör középpontja"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
474 msgid "Incircle"
475 msgstr "Beírt kör"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
478 msgid "Nagel Point"
479 msgstr "Nagel-pont"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
482 msgid "Nine-Point Centre"
483 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
486 msgid "Nine-Point Circle"
487 msgstr "A kilenc pont köre"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
490 msgid "Orthic Triangle"
491 msgstr "Talpponti háromszög"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
494 msgid "Orthocentre"
495 msgstr "Magasságpont"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
498 msgid "Point At"
499 msgstr "Pont pozíciója"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
502 msgid "Radius / px"
503 msgstr "Sugár (px)"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
506 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
517 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
518 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
523 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
525 msgid "Render"
526 msgstr "Megjelenítés"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
529 msgid "Report this triangle's properties"
530 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
533 msgid "Symmedial Triangle"
534 msgstr "Szimmedián-háromszög"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
537 msgid "Symmedian Point"
538 msgstr "Szimmediánpont"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
541 msgid "Symmedians"
542 msgstr "Szimmediánok"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
545 msgid ""
546 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
547 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
548 "your own ones.\n"
549 "            \n"
550 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
551 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
552 "function.\n"
553 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
554 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
555 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
556 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
557 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
558 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
559 "\n"
560 "You can use any standard Python math function:\n"
561 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
562 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
563 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
564 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
565 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
566 "\n"
567 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
568 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
569 "\n"
570 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
571 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
572 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
573 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
574 "            "
575 msgstr ""
576 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
577 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
578 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
579 "\n"
580 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
581 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
582 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
583 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
584 "\n"
585 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
586 "\n"
587 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
588 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
589 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
590 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
591 "\n"
592 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
593 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
594 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
595 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
596 "(x); tanh(x).\n"
597 "\n"
598 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
599 "(x).\n"
600 "\n"
601 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
602 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
603 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
604 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
607 msgid "Triangle Function"
608 msgstr "Háromszög-függvény"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
611 msgid "Trilinear Coordinates"
612 msgstr "Trilineáris koordináták"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
615 msgid ""
616 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
617 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
618 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
619 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
620 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
621 msgstr ""
622 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
623 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
624 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
625 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
626 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
627 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
630 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
631 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
634 msgid "Character Encoding"
635 msgstr "Karakterkódolás"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
638 msgid "DXF Input"
639 msgstr "DXF-bemenet"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
642 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
643 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
645 #. ## end option page
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
648 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
649 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
651 msgid "Options"
652 msgstr "Opciók"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
655 msgid "Or, use manual scale factor"
656 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
659 msgid "Use automatic scaling to size A4"
660 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
663 #, fuzzy
664 msgid ""
665 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
666 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
667 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
668 "- only line and spline elements are supported.\n"
669 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
670 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
671 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
672 "legacy version of the LINE output."
673 msgstr ""
674 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
675 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
676 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
677 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
678 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
679 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
682 msgid "Desktop Cutting Plotter"
683 msgstr "Asztali vágóplotter"
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
686 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
687 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
690 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
691 msgstr ""
693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
694 #, fuzzy
695 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
696 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
699 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
703 msgid "DXF Output"
704 msgstr "DXF-kimenet"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
707 msgid "DXF file written by pstoedit"
708 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
711 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
712 msgstr ""
713 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
714 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
717 msgid "Blur height"
718 msgstr "Az elmosás magassága"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
721 msgid "Blur stdDeviation"
722 msgstr "Az elmosás szórása"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
725 msgid "Blur width"
726 msgstr "Az elmosás szélessége"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
729 msgid "Edge 3D"
730 msgstr "Háromdimenziós szélek"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
733 msgid "Illumination Angle"
734 msgstr "Megvilágítási szög"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
737 msgid "Only black and white"
738 msgstr "Csak fekete és fehér"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
741 msgid "Shades"
742 msgstr "Árnyalatok"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
746 msgid "Stroke width"
747 msgstr "Körvonalszélesség"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
750 msgid "Embed Images"
751 msgstr "Képek beágyazása"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
754 msgid "Embed only selected images"
755 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
759 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
760 msgid "Images"
761 msgstr "Képek"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
764 msgid "EPS Input"
765 msgstr "EPS-bemenet"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
769 msgid "Encapsulated PostScript"
770 msgstr "Encapsulated PostScript"
772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
774 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
775 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
778 msgid "Additional packages (comma-separated): "
779 msgstr ""
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
782 msgid "LaTeX formula"
783 msgstr "LaTeX-képlet"
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
786 msgid "LaTeX formula: "
787 msgstr "LaTeX-képlet: "
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
790 msgid "Export as GIMP Palette"
791 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
794 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
795 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
798 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
799 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
801 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
802 #, fuzzy
803 msgid ""
804 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
805 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
806 "home directory."
807 msgstr "kiterjesztés"
809 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
810 msgid "Extract Image"
811 msgstr "Kép kinyerése"
813 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
814 #, fuzzy
815 msgid "Path to save image:"
816 msgstr "A kép elmentési helye"
818 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
819 msgid "Extrude"
820 msgstr "Kihúzás"
822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
823 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
824 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
827 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
828 msgid "Generate from Path"
829 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
831 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
832 msgid "Lines"
833 msgstr "Vonalak"
835 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
839 msgid "Mode:"
840 msgstr "Mód:"
842 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
843 msgid "Polygons"
844 msgstr "Sokszögek"
846 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
847 msgid "Open files saved with XFIG"
848 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
850 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
851 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
852 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
855 msgid "XFIG Input"
856 msgstr "XFIG-bemenet"
858 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
859 msgid "Flatness"
860 msgstr "Laposság"
862 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
863 msgid "Flatten Beziers"
864 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
867 msgid "Add Guide Lines"
868 msgstr "Segédvonalak felvétele"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
871 msgid "Depth"
872 msgstr "Mélység"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
875 msgid "Foldable Box"
876 msgstr "Hajtogatható doboz"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
885 msgid "Height"
886 msgstr "Magasság"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
889 msgid "Paper Thickness"
890 msgstr "Papírvastagság"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
893 msgid "Tab Proportion"
894 msgstr "Fülarány"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
897 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
900 msgid "Unit"
901 msgstr "Mértékegység"
903 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
905 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
906 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
910 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
911 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
914 msgid "Width"
915 msgstr "Szélesség"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
918 msgid "Fractalize"
919 msgstr "Fraktálosítás"
921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
922 msgid "Smoothness"
923 msgstr "Simaság"
925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
926 msgid "Subdivisions"
927 msgstr "Részek"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
930 msgid "Calculate first derivative numerically"
931 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
935 msgid "Draw Axes"
936 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
939 msgid "End X value"
940 msgstr "X-végérték"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
943 msgid "First derivative"
944 msgstr "Első derivált"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
947 msgid "Function"
948 msgstr "Függvény"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
951 msgid "Function Plotter"
952 msgstr "Függvényábrázoló"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
956 msgid "Functions"
957 msgstr "Függvények"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
960 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
961 msgstr ""
962 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
963 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
966 msgid "Multiply X range by 2*pi"
967 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
970 msgid "Number of samples"
971 msgstr "Minták száma"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
974 msgid "Range and sampling"
975 msgstr "Tartomány és minták"
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
979 msgid "Remove rectangle"
980 msgstr "Téglalap eltávolítása"
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
983 msgid ""
984 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
985 "it will determine X and Y scales.\n"
986 "\n"
987 "With polar coordinates:\n"
988 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
989 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
990 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
991 "   First derivative is always determined numerically."
992 msgstr ""
993 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
994 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
995 "\n"
996 "Polárkoordináták esetén:\n"
997 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
998 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
999 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
1000 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
1001 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1004 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1005 msgid ""
1006 "Standard Python math functions are available:\n"
1007 "\n"
1008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1013 "\n"
1014 "The constants pi and e are also available."
1015 msgstr ""
1016 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1017 "\n"
1018 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1019 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1020 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1021 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1022 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1023 "\n"
1024 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1027 msgid "Start X value"
1028 msgstr "X-kezdőérték"
1030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1031 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1032 msgid "Use"
1033 msgstr "Használat"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1036 msgid "Use polar coordinates"
1037 msgstr "Polárkoordináták használata"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1040 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1041 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1044 msgid "Y value of rectangle's top"
1045 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1047 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1048 #  adjacent teeth.
1049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1050 msgid "Circular pitch, px"
1051 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1054 msgid "Gear"
1055 msgstr "Fogaskerék"
1057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1058 msgid "Number of teeth"
1059 msgstr "Fogak száma"
1061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1062 msgid "Pressure angle"
1063 msgstr "Nyomásszög"
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1066 msgid "Average size of cell (px)"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1070 msgid ""
1071 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1072 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1076 msgid ""
1077 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1078 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1079 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1080 "of the pattern and get an empty border."
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1084 msgid "Size of Border (px)"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Voronoi Pattern"
1090 msgstr "Minták áthelyezése"
1092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1093 msgid "GIMP XCF"
1094 msgstr "GIMP-XCF"
1096 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1097 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1098 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1100 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1101 msgid "Save Grid:"
1102 msgstr "Rács mentése:"
1104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1105 msgid "Save Guides:"
1106 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1109 msgid "Border Thickness [px]"
1110 msgstr "Keretvastagság (px)"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1113 msgid "Cartesian Grid"
1114 msgstr "Descartes-rács"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1117 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1118 msgstr ""
1119 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1122 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1123 msgstr ""
1124 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1127 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1128 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1131 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1132 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1135 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1136 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1139 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1140 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1143 msgid "Major X Divisions"
1144 msgstr "X-főcellák száma"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1147 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1148 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1151 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1152 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1155 msgid "Major Y Divisions"
1156 msgstr "Y-főcellák száma"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1159 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1160 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1163 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1167 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1168 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1171 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1172 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1175 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1176 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1179 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1183 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1184 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1187 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1188 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1191 msgid "Angle Divisions"
1192 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1195 msgid "Angle Divisions at Centre"
1196 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1199 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1200 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1203 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1204 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1207 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1208 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1211 msgid "Circumferential Labels"
1212 msgstr "Kerületi címkék"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1215 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1216 msgid "Degrees"
1217 msgstr "Fok"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1220 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1221 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1224 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1225 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1228 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1229 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1232 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1233 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1236 msgid "Major Circular Divisions"
1237 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1240 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1241 msgstr ""
1242 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1245 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1246 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1249 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1250 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1254 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1255 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1263 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1264 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1266 msgid "None"
1267 msgstr "Nincs"
1269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1270 msgid "Polar Grid"
1271 msgstr "Poláris rács"
1273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1274 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1275 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1278 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1279 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1282 msgid "1/10"
1283 msgstr "1/10"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1286 msgid "1/2"
1287 msgstr "1/2"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1290 msgid "1/3"
1291 msgstr "1/3"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1294 msgid "1/4"
1295 msgstr "1/4"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1298 msgid "1/5"
1299 msgstr "1/5"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1302 msgid "1/6"
1303 msgstr "1/6"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1306 msgid "1/7"
1307 msgstr "1/7"
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1310 msgid "1/8"
1311 msgstr "1/8"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1314 msgid "1/9"
1315 msgstr "1/9"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1318 msgid "Custom..."
1319 msgstr "Egyéni..."
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1322 msgid "Delete existing guides"
1323 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1326 msgid "Golden ratio"
1327 msgstr "Aranymetszés"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1330 msgid "Guides creator"
1331 msgstr "Segédvonal-készítő"
1333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1334 msgid "Horizontal guide each"
1335 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1338 msgid "Preset"
1339 msgstr "Előbeállítás"
1341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1342 msgid "Rule-of-third"
1343 msgstr "Harmadolóvonalak"
1345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1346 msgid "Start from edges"
1347 msgstr "Kezdés a szélekről"
1349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1350 msgid "Vertical guide each"
1351 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1353 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1354 msgid "Draw Handles"
1355 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1358 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1359 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1362 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1363 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1365 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1366 msgid "HPGL Output"
1367 msgstr "HPGL-kimenet"
1369 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1370 msgid "Mirror Y-axis"
1371 msgstr "Y tengely tükrözése"
1373 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Pen number"
1376 msgstr "A toll szöge"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1379 msgid "Plot invisible layers"
1380 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Resolution (dpi)"
1385 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1388 msgid "X-origin (px)"
1389 msgstr "X-origó (px)"
1391 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1392 msgid "Y-origin (px)"
1393 msgstr "Y-origó (px)"
1395 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1396 msgid "hpgl output flatness"
1397 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1400 msgid "Ask Us a Question"
1401 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1404 msgid "Command Line Options"
1405 msgstr "Parancssori opciók"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1408 msgid "FAQ"
1409 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1411 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1412 msgid "Keys and Mouse Reference"
1413 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1415 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1416 msgid "Inkscape Manual"
1417 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1419 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1420 msgid "New in This Version"
1421 msgstr "A verzió újdonságai"
1423 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1424 msgid "Report a Bug"
1425 msgstr "Hibabejelentés"
1427 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1428 msgid "SVG 1.1 Specification"
1429 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1432 msgid "Duplicate endpaths"
1433 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1436 msgid "Exponent"
1437 msgstr "Kitevő"
1439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1440 msgid "Interpolate"
1441 msgstr "Interpolálás"
1443 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1444 msgid "Interpolate style"
1445 msgstr "Stílus interpolálása"
1447 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1448 msgid "Interpolation method"
1449 msgstr "Interpolációs módszer"
1451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1452 msgid "Interpolation steps"
1453 msgstr "Interpolációs lépések"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1456 msgid "Attribute to Interpolate"
1457 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1460 msgid "End Value"
1461 msgstr "Végérték"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1464 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1465 msgid "Fill"
1466 msgstr "Kitöltés"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1469 msgid "Float Number"
1470 msgstr "Lebegőpontos szám"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1473 msgid ""
1474 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1475 "this \"other\":"
1476 msgstr ""
1477 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1478 "attribútumokat:"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1481 msgid "Integer Number"
1482 msgstr "Egész szám"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1485 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1486 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1489 msgid "No Unit"
1490 msgstr "Nincs mértékegység"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1494 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1495 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1497 msgid "Opacity"
1498 msgstr "Átlátszatlanság"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1501 msgid "Other"
1502 msgstr "Egyéb"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1505 msgid "Other Attribute"
1506 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1509 msgid "Other Attribute type"
1510 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1515 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1516 msgid "Scale"
1517 msgstr "Méretezés"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1520 msgid "Start Value"
1521 msgstr "Kezdőérték"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1525 msgid "Style"
1526 msgstr "Stílus"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1529 msgid "Tag"
1530 msgstr "Címke"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1533 msgid ""
1534 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1535 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1536 "selection"
1537 msgstr ""
1538 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1539 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1540 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1543 msgid "Transformation"
1544 msgstr "Transzformáció"
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1547 msgid "Translate X"
1548 msgstr "X irányú eltolás"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1551 msgid "Translate Y"
1552 msgstr "Y irányú eltolás"
1554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1555 msgid "Where to apply?"
1556 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1561 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1562 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1564 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Auto-Text:"
1567 msgstr "Szöveg:"
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1570 msgid "Auto-texts"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1584 msgid "JessyInk"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1588 #, fuzzy
1589 msgid "None (remove)"
1590 msgstr "eltávolítás"
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Number of slides"
1595 msgstr "Minták száma"
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Settings"
1605 msgstr "Szatén"
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Slide number"
1610 msgstr "A toll szöge"
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1613 msgid "Slide title"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1620 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1621 "details."
1622 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Appear"
1628 msgstr "Tustoll"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Build-in effect"
1633 msgstr "Aktuális effektus"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Build-out effect"
1638 msgstr "Nincs effektus"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Duration in seconds:"
1645 msgstr "Rajzolás befejezve"
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Effects"
1650 msgstr "E_ffektus"
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Fade"
1656 msgstr "Oldalak"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1659 #, fuzzy
1660 msgid "None (default)"
1661 msgstr "(alapértelmezett)"
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Order:"
1667 msgstr "Rend"
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Pop"
1673 msgstr "Felső"
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1679 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1680 "details."
1681 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1683 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1691 msgid "Type:"
1692 msgstr "Típus (type):"
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1695 msgid ""
1696 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1697 "presentation."
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1701 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1705 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1709 #, fuzzy
1710 msgid "PDF"
1711 msgstr "PDF 1.4"
1713 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1714 msgid "PNG"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Resolution:"
1720 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1726 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1727 "more details."
1728 msgstr "kiterjesztés"
1730 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Install/update"
1733 msgstr "Frissítés"
1735 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1736 #, fuzzy
1737 msgid ""
1738 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1739 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1740 "jessyink for more details."
1741 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Add slide:"
1746 msgstr "2. oldal"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1749 msgid "Back (with effects):"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1753 msgid "Back (without effects):"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Decrease number of columns:"
1759 msgstr "Az oszlopok száma"
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Drawing mode"
1764 msgstr "Rajz"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1767 #, fuzzy
1768 msgid "First slide:"
1769 msgstr "Először kijelölt"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Increase number of columns:"
1774 msgstr "Az oszlopok száma"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Index mode"
1779 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Key bindings"
1784 msgstr "_Alávágás"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Last slide:"
1789 msgstr "Méret beillesztése"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Next (with effects):"
1794 msgstr "Neonfény-effektus"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Next (without effects):"
1799 msgstr "Neonfény-effektus"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Next page:"
1804 msgstr "Válassza ki a lapot:"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Previous page:"
1809 msgstr "_Előző nagyítás"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Reset timer:"
1814 msgstr "Középpont visszaállítása"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1817 msgid "Select the slide above:"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1821 msgid "Select the slide below:"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Select the slide to the left:"
1827 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Select the slide to the right:"
1832 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Set duration:"
1837 msgstr "Telítettség"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set number of columns to default:"
1842 msgstr "Az oszlopok száma"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Set path color to black:"
1847 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Set path color to blue:"
1852 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set path color to cyan:"
1857 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Set path color to green:"
1862 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Set path color to magenta:"
1867 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Set path color to orange:"
1872 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Set path color to red:"
1877 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Set path color to white:"
1882 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Set path color to yellow:"
1887 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Set path width to 1:"
1892 msgstr "Szélesség beállítása:"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Set path width to 3:"
1897 msgstr "Szélesség beállítása:"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Set path width to 5:"
1902 msgstr "Szélesség beállítása:"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Set path width to 7:"
1907 msgstr "Szélesség beállítása:"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Set path width to 9:"
1912 msgstr "Szélesség beállítása:"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set path width to default:"
1917 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Slide mode"
1922 msgstr "Átméretezési üzemmód"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Switch to drawing mode:"
1927 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Switch to index mode:"
1932 msgstr "Váltás a következő rétegre"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Switch to slide mode:"
1937 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1943 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1944 msgstr "kiterjesztés"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Toggle progress bar:"
1949 msgstr "átkapcsolása"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Undo last path segment:"
1954 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása szakasz"
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1957 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Master slide"
1963 msgstr "Méret beillesztése"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Name of layer:"
1969 msgstr "Réteg átnevezése"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1972 #, fuzzy
1973 msgid ""
1974 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1975 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1976 msgstr "kiterjesztés"
1978 #. File
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1981 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1982 msgid "Default"
1983 msgstr "Alapértelmezett"
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Dragging/zoom"
1988 msgstr "húzás"
1990 # TODO: ellenőrizni
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Mouse handler"
1994 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Mouse settings:"
1999 msgstr "Lapbeállítások"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2002 #, fuzzy
2003 msgid "No-click"
2004 msgstr "kattintáskor"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2010 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2011 msgstr "kiterjesztés"
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Summary"
2016 msgstr "_Szimmetria"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2022 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2023 "com/p/jessyink for more details."
2024 msgstr "kiterjesztés"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2030 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2031 msgstr "kiterjesztés"
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2034 msgid "Transition in effect"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Transition out effect"
2040 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Transitions"
2045 msgstr "Transzformáció"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2048 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Remove auto-texts"
2054 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Remove effects"
2059 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Remove master slide assignment"
2064 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Remove script"
2069 msgstr "Rács eltávolítása"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Remove transitions"
2074 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Remove views"
2079 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2085 "google.com/p/jessyink for more details."
2086 msgstr "kiterjesztés"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2089 msgid "Uninstall/remove"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2096 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2097 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2098 msgstr "kiterjesztés"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Video"
2103 msgstr "Nézet"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2106 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2107 msgstr ""
2109 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Remove view"
2112 msgstr "Vörös eltávolítása"
2114 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2118 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2119 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2123 msgid "View"
2124 msgstr "Nézet"
2126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "The path is generated by applying the \n"
2130 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2131 "Order times. The following commands are \n"
2132 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2133 "\n"
2134 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2135 "\n"
2136 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2137 "\n"
2138 "+: turn left\n"
2139 "\n"
2140 "-: turn right\n"
2141 "\n"
2142 "|: turn 180 degrees\n"
2143 "\n"
2144 "[: remember point\n"
2145 "\n"
2146 "]: return to remembered point\n"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2150 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2151 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2152 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2153 "\n"
2154 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2155 "\n"
2156 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2157 "\n"
2158 "+: elfordulás balra\n"
2159 "\n"
2160 "-: elfordulás jobbra\n"
2161 "\n"
2162 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2163 "\n"
2164 "[: pont megjegyzése\n"
2165 "\n"
2166 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2169 msgid "Axiom"
2170 msgstr "Axióma"
2172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2173 msgid "Axiom and rules"
2174 msgstr "Axióma és szabályok"
2176 # L: Lindenmayer
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2178 msgid "L-system"
2179 msgstr "L-rendszer"
2181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2182 msgid "Left angle"
2183 msgstr "Bal-szög"
2185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2186 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2187 msgid "Order"
2188 msgstr "Rend"
2190 # TODO: ellenőrizni
2191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2192 #, no-c-format
2193 msgid "Randomize angle (%)"
2194 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2196 # TODO: ellenőrizni
2197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2198 #, no-c-format
2199 msgid "Randomize step (%)"
2200 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2203 msgid "Right angle"
2204 msgstr "Jobb-szög"
2206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2207 msgid "Rules"
2208 msgstr "Szabályok"
2210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2211 msgid "Step length (px)"
2212 msgstr "Lépéshossz (px)"
2214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2215 msgid "Lorem ipsum"
2216 msgstr "Lorem ipsum"
2218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2219 msgid "Number of paragraphs"
2220 msgstr "Bekezdések száma"
2222 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2223 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2224 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2226 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2227 msgid "Sentences per paragraph"
2228 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2230 #. Text
2231 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2232 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2233 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2234 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2235 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2236 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2237 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2238 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2239 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2240 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2242 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2243 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2244 msgid "Text"
2245 msgstr "Szöveg"
2247 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2248 msgid ""
2249 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2250 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2251 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2252 msgstr ""
2253 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2254 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2255 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2256 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2258 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2259 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2260 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Area"
2265 msgstr "Örmény (hy)"
2267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2268 msgid "Font size [px]"
2269 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Length"
2274 msgstr "Hossz:"
2276 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2277 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2278 msgid "Length Unit: "
2279 msgstr "Hossz-egység "
2281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2282 msgid "Measure"
2283 msgstr "Mérés"
2285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2286 msgid "Measure Path"
2287 msgstr "Útvonal megmérése"
2289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2290 msgid "Measurement Type: "
2291 msgstr ""
2293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2294 msgid "Offset [px]"
2295 msgstr "Eltolás (px)"
2297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2298 msgid "Precision"
2299 msgstr "Pontosság"
2301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2302 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2303 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2306 #, fuzzy, no-c-format
2307 msgid ""
2308 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2309 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2310 "            \n"
2311 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2312 "field.\n"
2313 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2314 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2315 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2316 "must be set to 250.\n"
2317 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2318 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2319 "0.03%."
2320 msgstr ""
2321 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2322 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2323 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2324 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2325 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2326 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2327 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2328 "adandó meg."
2330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2331 msgid "Angle"
2332 msgstr "Szög"
2334 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2335 msgid "Magnitude"
2336 msgstr "Nagyság"
2338 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2339 msgid "Motion"
2340 msgstr "Mozgás"
2342 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2343 msgid "ASCII Text with outline markup"
2344 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2346 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2347 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2348 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2350 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2351 msgid "Text Outline Input"
2352 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2355 msgid "End t-value"
2356 msgstr "t-végérték"
2358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2359 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2360 msgstr ""
2361 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
2362 "magasság/y-tartomány)"
2364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2365 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2366 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2368 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2369 msgid "Parametric Curves"
2370 msgstr "Paraméteres görbék"
2372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2373 msgid "Range and Sampling"
2374 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2377 msgid "Samples"
2378 msgstr "Minták"
2380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2381 msgid ""
2382 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2383 "it will determine X and Y scales.\n"
2384 "\n"
2385 "First derivatives are always determined numerically."
2386 msgstr ""
2387 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2388 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2389 "\n"
2390 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2393 msgid "Start t-value"
2394 msgstr "t-kezdőérték"
2396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2397 msgid "x-Function"
2398 msgstr "x-függvény"
2400 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2401 msgid "x-value of rectangle's left"
2402 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2405 msgid "x-value of rectangle's right"
2406 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2409 msgid "y-Function"
2410 msgstr "y-függvény"
2412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2413 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2414 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2417 msgid "y-value of rectangle's top"
2418 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2421 msgid "Copies of the pattern:"
2422 msgstr "A minta másolatai:"
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2425 msgid "Deformation type:"
2426 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2428 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2429 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2430 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2431 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2436 msgid "Normal offset"
2437 msgstr "Normál eltolás"
2439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2440 msgid "Pattern along Path"
2441 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2444 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2446 msgid "Pattern is vertical"
2447 msgstr "A minta függőleges"
2449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2451 msgid "Repeated"
2452 msgstr "Ismétlődő"
2454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2455 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2456 msgid "Repeated, stretched"
2457 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2460 msgid "Ribbon"
2461 msgstr "Szalag"
2463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2465 msgid "Single"
2466 msgstr "Egyszeres"
2468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2470 msgid "Single, stretched"
2471 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2474 msgid "Snake"
2475 msgstr "Kígyó"
2477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2478 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2479 msgid "Space between copies:"
2480 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2485 msgid "Tangential offset"
2486 msgstr "Érintői eltolás"
2488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2489 msgid ""
2490 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2491 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2492 "clones... allowed)"
2493 msgstr ""
2494 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2495 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2496 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2499 msgid "Cloned"
2500 msgstr "Klónozódik"
2502 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2503 msgid "Copied"
2504 msgstr "Másolódik"
2506 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2507 msgid "Follow path orientation"
2508 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2510 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2511 msgid "Moved"
2512 msgstr "Áthelyeződik"
2514 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2515 msgid "Original pattern will be:"
2516 msgstr "Az eredeti minta:"
2518 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2519 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2520 msgid "Scatter"
2521 msgstr "Szétszórás"
2523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2524 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2525 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2527 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2528 msgid ""
2529 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2530 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2531 "shapes, clones are allowed."
2532 msgstr ""
2533 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2534 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2535 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2538 msgid "Bleed (in)"
2539 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2542 msgid "Bond Weight #"
2543 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2546 msgid "Book Height (inches)"
2547 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2550 msgid "Book Properties"
2551 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2554 msgid "Book Width (inches)"
2555 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2558 msgid "Caliper (inches)"
2559 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2562 msgid "Cover"
2563 msgstr "Borító"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2566 msgid "Cover Thickness Measurement"
2567 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2570 msgid "Interior Pages"
2571 msgstr "Belső lapok"
2573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2574 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2575 msgstr ""
2576 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2579 msgid "Number of Pages"
2580 msgstr "Lapok száma"
2582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2583 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2584 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2587 msgid "Paper Thickness Measurement"
2588 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2591 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2592 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2595 msgid "Points"
2596 msgstr "Pont"
2598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2599 msgid "Remove existing guides"
2600 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2603 msgid "Specify Width"
2604 msgstr "Megadott szélesség"
2606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2607 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2608 msgid "Value"
2609 msgstr "Érték"
2611 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2612 msgid "Perspective"
2613 msgstr "Perspektíva"
2615 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2616 #, fuzzy
2617 msgid "PixelSnap"
2618 msgstr "Képpont"
2620 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2621 msgid ""
2622 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2623 "fills to full points"
2624 msgstr ""
2626 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2627 msgid "AutoCAD Plot Input"
2628 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2630 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2631 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2632 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2633 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2635 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2636 msgid "Open HPGL plotter files"
2637 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2639 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2640 msgid "AutoCAD Plot Output"
2641 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2643 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2644 msgid "Save a file for plotters"
2645 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2648 msgid "3D Polyhedron"
2649 msgstr "3D poliéder"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2652 msgid "Clockwise wound object"
2653 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2656 msgid "Cube"
2657 msgstr "Kocka"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2660 msgid "Cuboctahedron"
2661 msgstr "Kuboktaéder"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2664 msgid "Dodecahedron"
2665 msgstr "Dodekaéder"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2668 msgid "Draw back-facing polygons"
2669 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2672 msgid "Edge-Specified"
2673 msgstr "Élekkel megadott"
2675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2676 msgid "Edges"
2677 msgstr "Élek"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2680 msgid "Face-Specified"
2681 msgstr "Oldalakkal megadott"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2684 msgid "Faces"
2685 msgstr "Oldalak"
2687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2688 msgid "Filename:"
2689 msgstr "Fájlnév:"
2691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2692 msgid "Fill color, Blue"
2693 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2696 msgid "Fill color, Green"
2697 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2700 msgid "Fill color, Red"
2701 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2704 #, no-c-format
2705 msgid "Fill opacity, %"
2706 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2709 msgid "Great Dodecahedron"
2710 msgstr "Nagy dodekaéder"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2713 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2714 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2717 msgid "Icosahedron"
2718 msgstr "Ikozaéder"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2721 msgid "Light X"
2722 msgstr "Fény-X"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2725 msgid "Light Y"
2726 msgstr "Fény-Y"
2728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2729 msgid "Light Z"
2730 msgstr "Fény-Z"
2732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2733 msgid "Load from file"
2734 msgstr "Betöltés fájlból"
2736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2737 msgid "Maximum"
2738 msgstr "Maximum"
2740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2741 msgid "Mean"
2742 msgstr "Középérték"
2744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2745 msgid "Minimum"
2746 msgstr "Minimum"
2748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2749 msgid "Model file"
2750 msgstr "Modellfájl"
2752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2753 msgid "Object Type"
2754 msgstr "Objektumtípus"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2757 msgid "Object:"
2758 msgstr "Objektum:"
2760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2761 msgid "Octahedron"
2762 msgstr "Oktaéder"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2765 msgid "Rotate around:"
2766 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2769 msgid "Rotation, degrees"
2770 msgstr "Elforgatás, fok"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2773 msgid "Scaling factor"
2774 msgstr "Méretezési tényező"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2777 msgid "Shading"
2778 msgstr "Árnyalás"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2782 msgid "Show:"
2783 msgstr "Megjelenítés (show):"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2786 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2787 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2790 msgid "Snub Cube"
2791 msgstr "Pisze kocka"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2794 msgid "Snub Dodecahedron"
2795 msgstr "Pisze dodekaéder"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2798 #, no-c-format
2799 msgid "Stroke opacity, %"
2800 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2803 msgid "Stroke width, px"
2804 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2807 msgid "Tetrahedron"
2808 msgstr "Tetraéder"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2811 msgid "Then rotate around:"
2812 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2815 msgid "Truncated Cube"
2816 msgstr "Csonkított kocka"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2819 msgid "Truncated Dodecahedron"
2820 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2823 msgid "Truncated Icosahedron"
2824 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2827 msgid "Truncated Octahedron"
2828 msgstr "Csonkított oktaéder"
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2831 msgid "Truncated Tetrahedron"
2832 msgstr "Csonkított tetraéder"
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2835 msgid "Vertices"
2836 msgstr "Csúcsok"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2839 msgid "X-Axis"
2840 msgstr "X tengely"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2843 msgid "Y-Axis"
2844 msgstr "Y tengely"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2847 msgid "Z-Axis"
2848 msgstr "Z tengely"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2851 msgid "Z-sort faces by:"
2852 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2855 msgid "Bleed Margin"
2856 msgstr "Kifutó-margó"
2858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2859 msgid "Bleed Marks"
2860 msgstr "Kifutó-jelek"
2862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2863 msgid "Bottom:"
2864 msgstr "Alsó:"
2866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2867 msgid "Canvas"
2868 msgstr "Rajzvászon"
2870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2871 msgid "Color Bars"
2872 msgstr "Színoszlopok"
2874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2875 msgid "Crop Marks"
2876 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2879 msgid "Left:"
2880 msgstr "Bal oldali:"
2882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2883 msgid "Marks"
2884 msgstr "Jelek"
2886 #. Label
2887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2889 msgid "Offset:"
2890 msgstr "Pozíció:"
2892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2893 msgid "Page Information"
2894 msgstr "Lapinformáció"
2896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2897 msgid "Positioning"
2898 msgstr "Elhelyezés"
2900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2901 msgid "Printing Marks"
2902 msgstr "Nyomtatási jelek"
2904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2905 msgid "Registration Marks"
2906 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2909 msgid "Right:"
2910 msgstr "Jobb oldali:"
2912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2915 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2917 msgid "Selection"
2918 msgstr "Kijelölés"
2920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2921 msgid "Set crop marks to"
2922 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2925 msgid "Star Target"
2926 msgstr "Csillag-jel"
2928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2929 msgid "Top:"
2930 msgstr "Felső:"
2932 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2934 msgid "PostScript"
2935 msgstr "PostScript"
2937 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2939 msgid "PostScript (*.ps)"
2940 msgstr "PostScript (*.ps)"
2942 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2943 msgid "PostScript Input"
2944 msgstr "PostScript-bemenet"
2946 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2947 msgid "Jitter nodes"
2948 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2950 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2951 msgid "Maximum displacement in X, px"
2952 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2955 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2956 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2958 # TODO: ellenőrizni
2959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2960 msgid "Shift node handles"
2961 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2963 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2964 msgid "Shift nodes"
2965 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2968 msgid ""
2969 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2970 "selected path."
2971 msgstr ""
2972 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2973 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2976 msgid "Use normal distribution"
2977 msgstr "Normál eloszlás használata"
2979 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2980 msgid "Alphabet Soup"
2981 msgstr "Betűtészta"
2983 # TODO: ellenőrizni
2984 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2985 msgid "Random Seed"
2986 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2988 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2989 msgid "Bar Height:"
2990 msgstr "Vonalmagasság:"
2992 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2993 msgid "Barcode"
2994 msgstr "Vonalkód"
2996 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2997 msgid "Barcode Data:"
2998 msgstr "Vonalkód-adatok:"
3000 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3001 msgid "Barcode Type:"
3002 msgstr "Vonalkód-típus:"
3004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3005 msgid "Arbitrary Angle:"
3006 msgstr "Tetszőleges szög:"
3008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3009 msgid "Arrange"
3010 msgstr "Elrendezés"
3012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3013 msgid "Bottom"
3014 msgstr "Alsó"
3016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3017 msgid "Bottom to Top (90)"
3018 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3021 msgid "Horizontal Point:"
3022 msgstr "Vízszintes pont:"
3024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3025 msgid "Left"
3026 msgstr "Bal"
3028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3029 msgid "Left to Right (0)"
3030 msgstr "Balról jobbra (0)"
3032 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3033 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3034 msgid "Middle"
3035 msgstr "Közép"
3037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3038 msgid "Radial Inward"
3039 msgstr "Sugárirányban befelé"
3041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3042 msgid "Radial Outward"
3043 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3046 msgid "Restack"
3047 msgstr "Egymásra rakás"
3049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3050 msgid "Restack Direction:"
3051 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3054 msgid "Right"
3055 msgstr "Jobb"
3057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3058 msgid "Right to Left (180)"
3059 msgstr "Jobbról balra (180)"
3061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3062 msgid "Top"
3063 msgstr "Felső"
3065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3066 msgid "Top to Bottom (270)"
3067 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3070 msgid "Vertical Point:"
3071 msgstr "Függőleges pont:"
3073 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3074 msgid "Initial size"
3075 msgstr "Kezdeti méret"
3077 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3078 msgid "Minimum size"
3079 msgstr "Minimális méret"
3081 # TODO: ellenőrizni
3082 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3083 msgid "Random Tree"
3084 msgstr "Véletlenszerű fa"
3086 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3087 #, no-c-format
3088 msgid "Curve (%):"
3089 msgstr "Ív (%):"
3091 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3092 msgid "Rubber Stretch"
3093 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3095 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3096 #, no-c-format
3097 msgid "Strength (%):"
3098 msgstr "Erősség (%):"
3100 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Embed rasters"
3103 msgstr "Képek beágyazása"
3105 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Enable id stripping"
3108 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3110 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Enable viewboxing"
3113 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3115 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3116 msgid "Group collapsing"
3117 msgstr ""
3119 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Indent"
3122 msgstr "Beillesztett objektum"
3124 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3125 msgid "Keep editor data"
3126 msgstr ""
3128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3129 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3130 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3132 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3133 msgid "Optimized SVG Output"
3134 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3137 msgid "Scalable Vector Graphics"
3138 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3140 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Set precision"
3143 msgstr "Pontosság"
3145 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Simplify colors"
3148 msgstr "Egyszerűsítés"
3150 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Space"
3153 msgstr "Folt"
3155 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3156 msgid "Strip xml prolog"
3157 msgstr ""
3159 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Style to xml"
3162 msgstr "_Stílus: "
3164 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3165 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Tab"
3168 msgstr "Táblázat"
3170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3171 #, fuzzy
3172 msgid ""
3173 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3174 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3175 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3176 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3177 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3178 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3179 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3180 "elements and attributes.\n"
3181 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3182 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3183 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3184 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3185 msgstr "kiterjesztés"
3187 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3188 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3189 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3191 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3193 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3194 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3196 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3197 msgid "sK1 vector graphics files input"
3198 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3200 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3201 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3202 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3204 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3205 msgid "sK1 vector graphics files output"
3206 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3208 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3209 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3210 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3212 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3213 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3214 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3216 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3217 msgid "Sketch Input"
3218 msgstr "Sketch-bemenet"
3220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3221 msgid "Gear Placement"
3222 msgstr "Fogak helye"
3224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3225 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3226 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3229 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3230 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3233 msgid "Quality (Default = 16)"
3234 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3237 msgid "R - Ring Radius (px)"
3238 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3241 msgid "Rotation (deg)"
3242 msgstr "Elforgatás (fok)"
3244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3245 msgid "Spirograph"
3246 msgstr "Spirográf"
3248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3249 msgid "d - Pen Radius (px)"
3250 msgstr "d - tollsugár (px)"
3252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3253 msgid "r - Gear Radius (px)"
3254 msgstr "r - fogsugár (px)"
3256 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Letters"
3259 msgstr "Bal oldali:"
3261 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3262 msgid "Preserve original text?"
3263 msgstr ""
3265 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Split text"
3268 msgstr "Szöveg törlése"
3270 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3271 msgid "Split:"
3272 msgstr ""
3274 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3275 msgid ""
3276 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3277 "below how your text should be splitted."
3278 msgstr ""
3280 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Words"
3283 msgstr "Mód:"
3285 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3286 msgid "Behavior"
3287 msgstr "Viselkedés"
3289 #. You can add new elements from this point forward
3290 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3291 msgid "Percent"
3292 msgstr "Százalék"
3294 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3295 msgid "Straighten Segments"
3296 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3298 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3299 msgid "Envelope"
3300 msgstr "Burkológörbe"
3302 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3303 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3304 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3306 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3307 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3308 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3310 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3311 msgid "XAML Output"
3312 msgstr "XAML-kimenet"
3314 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3315 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3316 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3318 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3319 msgid ""
3320 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3321 "files"
3322 msgstr ""
3323 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3324 "tartalmazza"
3326 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3327 msgid "ZIP Output"
3328 msgstr "ZIP-kimenet"
3330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3331 msgid ""
3332 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3333 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3334 msgstr ""
3335 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3336 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3339 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3340 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3343 msgid "Automatically set size and position"
3344 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3347 msgid "Calendar"
3348 msgstr "Naptár"
3350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3351 msgid "Char Encoding"
3352 msgstr "Karakterkódolás"
3354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3356 msgid "Colors"
3357 msgstr "Színek"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3360 msgid "Configuration"
3361 msgstr "Beállítás"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3364 msgid "Day color"
3365 msgstr "Napok színe"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3368 msgid "Day names"
3369 msgstr "Napok nevei"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3372 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3373 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3376 msgid ""
3377 "January February March April May June July August September October November "
3378 "December"
3379 msgstr ""
3380 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3381 "Október November December"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3384 msgid "Layout"
3385 msgstr "Elrendezés"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3388 msgid "Localization"
3389 msgstr "Honosítás"
3391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3392 msgid "Monday"
3393 msgstr "Hétfő"
3395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3396 msgid "Month (0 for all)"
3397 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3400 msgid "Month Margin"
3401 msgstr "Hónapok közti hely"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3404 msgid "Month Width"
3405 msgstr "Egy hónap szélessége"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3408 msgid "Month color"
3409 msgstr "Hónapok színe"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3412 msgid "Month names"
3413 msgstr "Hónapok nevei"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3416 msgid "Months per line"
3417 msgstr "Hónapok száma soronként"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3420 msgid "Next month day color"
3421 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3424 msgid "Saturday"
3425 msgstr "Szombat"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3428 msgid "Saturday and Sunday"
3429 msgstr "Szombat és vasárnap"
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3432 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3433 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3436 msgid "Sunday"
3437 msgstr "Vasárnap"
3439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3440 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3441 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3444 msgid "Week start day"
3445 msgstr "A hét első napja"
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3448 msgid "Weekday name color "
3449 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3452 msgid "Weekend"
3453 msgstr "Hétvége"
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3456 msgid "Weekend day color"
3457 msgstr "Hétvégi napok színe"
3459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3460 msgid "Year (0 for current)"
3461 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
3463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3464 msgid "Year color"
3465 msgstr "Év színe"
3467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3468 msgid "You may change the names for other languages:"
3469 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3471 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3472 msgid "Convert to Braille"
3473 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3475 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3476 msgid "fLIP cASE"
3477 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3479 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3480 msgid "lowercase"
3481 msgstr "kisbetűs"
3483 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3484 msgid "rANdOm CasE"
3485 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3487 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3488 msgid "By:"
3489 msgstr "Erre:"
3491 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3492 msgid "Replace text"
3493 msgstr "Szöveg cserélése"
3495 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3496 msgid "Replace:"
3497 msgstr "Cserélendő:"
3499 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3500 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3501 msgid "Title Case"
3502 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3504 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3505 msgid "UPPERCASE"
3506 msgstr "NAGYBETŰS"
3508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3509 msgid "Angle a / deg"
3510 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3513 msgid "Angle b / deg"
3514 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3517 msgid "Angle c / deg"
3518 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3521 msgid "From Side a and Angles a, b"
3522 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3525 msgid "From Side c and Angles a, b"
3526 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3529 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3530 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3533 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3534 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3537 msgid "From Three Sides"
3538 msgstr "Három oldalból"
3540 #. # end multiple scan
3541 #. ## end mode page
3542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3544 msgid "Mode"
3545 msgstr "Üzemmód"
3547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3548 msgid "Side Length a / px"
3549 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
3551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3552 msgid "Side Length b / px"
3553 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
3555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3556 msgid "Side Length c / px"
3557 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
3559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3560 msgid "Triangle"
3561 msgstr "Háromszög"
3563 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3564 msgid "ASCII Text"
3565 msgstr "ASCII-szöveg"
3567 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3568 msgid "Text File (*.txt)"
3569 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
3571 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3572 msgid "Text Input"
3573 msgstr "Szöveg-bemenet"
3575 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3576 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Background color:"
3579 msgstr "Háttérszín"
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3583 #, fuzzy
3584 msgid "HTML class attribute:"
3585 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3589 #, fuzzy
3590 msgid "HTML id attribute:"
3591 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Height unit:"
3596 msgstr "Magasság"
3598 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3599 msgid ""
3600 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3601 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3602 msgstr ""
3604 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Percent (relative to parent size)"
3607 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
3609 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3610 msgid "Pixel (fixed)"
3611 msgstr ""
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3614 msgid "Set a layout group"
3615 msgstr ""
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Slicer"
3620 msgstr "Szétszórás"
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3623 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3624 msgstr ""
3626 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3628 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3631 msgid "Web"
3632 msgstr "Web"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Width unit:"
3637 msgstr "Szélesség"
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3640 msgid ""
3641 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3642 "quality but least effective compression"
3643 msgstr ""
3645 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3646 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3647 msgstr ""
3649 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3650 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3651 msgstr ""
3653 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3656 msgstr "Függőleges"
3658 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Bottom and Center"
3662 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3664 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Bottom and Left"
3668 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3670 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Bottom and Right"
3674 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Create a slicer rectangle"
3679 msgstr "Téglalap létrehozása"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3682 #, fuzzy
3683 msgid "DPI:"
3684 msgstr "DPI"
3686 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3688 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3689 msgstr ""
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Force Dimension:"
3694 msgstr "Méretek"
3696 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Format:"
3699 msgstr "Formátum"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3702 #, fuzzy
3703 msgid "GIF specific options"
3704 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3707 msgid "If set, this will replace DPI."
3708 msgstr ""
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3711 #, fuzzy
3712 msgid "JPG specific options"
3713 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3716 msgid "Layout disposition:"
3717 msgstr ""
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3720 msgid "Left Floated Image"
3721 msgstr ""
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3724 msgid "Middle and Center"
3725 msgstr ""
3727 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Middle and Left"
3731 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3733 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3734 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Middle and Right"
3737 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3740 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3741 msgid "Name:"
3742 msgstr "Név:"
3744 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Non Positioned Image"
3747 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3749 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3750 msgid "Options for HTML export"
3751 msgstr ""
3753 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Palette"
3756 msgstr "_Paletta"
3758 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Palette size:"
3761 msgstr "Méret beillesztése"
3763 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Position anchor:"
3766 msgstr "Pozíció"
3768 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Positioned Image"
3771 msgstr "Elhelyezés"
3773 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3774 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3775 msgstr ""
3777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Quality:"
3780 msgstr "Ki_lépés"
3782 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Right Floated Image"
3785 msgstr "Jobb-szög"
3787 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3788 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3789 msgstr ""
3791 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3792 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Top and Center"
3795 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3797 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3798 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Top and Left"
3801 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3803 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Top and right"
3806 msgstr "_Tippek és trükkök"
3808 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3809 msgid ""
3810 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3811 "configured and saved to one directory."
3812 msgstr ""
3814 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3815 msgid "Create directory, if it does not exists"
3816 msgstr ""
3818 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3819 msgid "Directory path to export"
3820 msgstr ""
3822 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3823 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3824 msgstr ""
3826 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3827 msgid "With HTML and CSS"
3828 msgstr ""
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3831 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3832 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3835 msgid "Attribute to set"
3836 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3840 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3841 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3844 msgid ""
3845 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3846 "space, and only with a space."
3847 msgstr ""
3848 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3849 "azokat."
3851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3853 msgid "Replace"
3854 msgstr "Lecserélés"
3856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3858 msgid "Run it after"
3859 msgstr "Futtatás utána"
3861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3863 msgid "Run it before"
3864 msgstr "Futtatás előtte"
3866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3867 msgid "Set Attributes"
3868 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3871 msgid "Source and destination of setting"
3872 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3875 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3876 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3879 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3880 msgstr ""
3881 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3882 "listájában."
3884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3886 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3887 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3891 msgid ""
3892 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3893 "browser (like Firefox)."
3894 msgstr ""
3895 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3896 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3899 msgid ""
3900 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3901 "a defined event occurs on the first selected element."
3902 msgstr ""
3903 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3904 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3907 msgid "Value to set"
3908 msgstr "Beállítandó érték"
3910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3911 msgid "When should the set be done?"
3912 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3916 msgid "on activate"
3917 msgstr "aktiváláskor"
3919 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3920 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3923 msgid "on blur"
3924 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3928 msgid "on click"
3929 msgstr "kattintáskor"
3931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3933 msgid "on element loaded"
3934 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3938 msgid "on focus"
3939 msgstr "fókusz esetén"
3941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3943 msgid "on mouse down"
3944 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3948 msgid "on mouse move"
3949 msgstr "az egér elmozdításakor"
3951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3953 msgid "on mouse out"
3954 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3958 msgid "on mouse over"
3959 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3963 msgid "on mouse up"
3964 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3967 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3968 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3971 msgid "Attribute to transmit"
3972 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3975 msgid ""
3976 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3977 "with a space, and only with a space."
3978 msgstr ""
3979 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3982 msgid "Source and destination of transmitting"
3983 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3986 msgid "The first selected transmits to all others"
3987 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3990 msgid ""
3991 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3992 "to the second when an event occurs."
3993 msgstr ""
3994 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3995 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
3997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3998 msgid "Transmit Attributes"
3999 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
4001 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4002 msgid "When to transmit"
4003 msgstr "Mikor kell átvinni"
4005 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4006 msgid "Amount of whirl"
4007 msgstr "Csavarás mennyisége"
4009 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4010 msgid "Rotation is clockwise"
4011 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
4013 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4014 msgid "Whirl"
4015 msgstr "Csavarás"
4017 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4018 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4019 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4020 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4022 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4023 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4024 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4025 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4027 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4028 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4029 msgid "Windows Metafile Input"
4030 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4032 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4033 msgid "XAML Input"
4034 msgstr "XAML-bemenet"
4036 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4037 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4038 msgstr ""
4039 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4040 "és szerkesztése"
4042 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4043 msgid "Inkscape"
4044 msgstr "Inkscape"
4046 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4047 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4048 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4050 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4051 msgid "Vector Graphics Editor"
4052 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4054 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4055 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4056 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4058 #. report to the Inkscape console using errormsg
4059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4060 msgid "Side Length 'a'/px: "
4061 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4064 msgid "Side Length 'b'/px: "
4065 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4068 msgid "Side Length 'c'/px: "
4069 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4072 msgid "Angle 'A'/radians: "
4073 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4076 msgid "Angle 'B'/radians: "
4077 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4080 msgid "Angle 'C'/radians: "
4081 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4084 msgid "Semiperimeter/px: "
4085 msgstr "Félkerület (px): "
4087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4088 msgid "Area /px^2: "
4089 msgstr "Terület (px^2): "
4091 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4092 msgid ""
4093 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4094 "required by this extension. Please install them and try again."
4095 msgstr ""
4096 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4097 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4098 "újra."
4100 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4101 msgid ""
4102 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4103 "an existing file! Unable to embed image."
4104 msgstr ""
4105 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4106 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4108 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4109 #, python-format
4110 msgid "Sorry we could not locate %s"
4111 msgstr "\"%s\" nem található"
4113 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4114 #, python-format
4115 msgid ""
4116 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4117 "or image/x-icon"
4118 msgstr ""
4119 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4120 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4122 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4123 msgid ""
4124 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4125 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4126 msgstr ""
4127 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4128 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4130 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4131 #, python-format
4132 msgid "Image extracted to: %s"
4133 msgstr ""
4135 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4136 msgid "Unable to find image data."
4137 msgstr "Képadat nem található."
4139 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4140 msgid ""
4141 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4142 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4143 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4144 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4145 msgstr ""
4146 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4147 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4148 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4149 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4150 "hasonló paranccsal)."
4152 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4153 #, python-format
4154 msgid "No matching node for expression: %s"
4155 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4157 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4158 #, python-format
4159 msgid "No style attribute found for id: %s"
4160 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4162 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4163 #, python-format
4164 msgid "unable to locate marker: %s"
4165 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4167 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4168 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4169 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4170 msgid "This extension requires two selected paths."
4171 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4173 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4174 #, python-format
4175 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4176 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4178 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4179 msgid ""
4180 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4181 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4182 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4183 "numpy."
4184 msgstr ""
4185 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4186 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4187 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4188 "install python-numpy\" paranccsal."
4190 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4191 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4192 #, python-format
4193 msgid ""
4194 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4195 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4196 msgstr ""
4197 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4198 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4200 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4201 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4202 msgid ""
4203 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4204 msgstr ""
4205 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4206 "hosszúságú legyen."
4208 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4209 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4210 msgid ""
4211 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4212 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4213 msgstr ""
4214 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4215 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4217 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4218 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4219 msgid ""
4220 "The second selected object is not a path.\n"
4221 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4222 msgstr ""
4223 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4224 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4226 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4227 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4228 msgid ""
4229 "The first selected object is not a path.\n"
4230 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4231 msgstr ""
4232 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4233 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4236 msgid ""
4237 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4238 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4239 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4240 msgstr ""
4241 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4242 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4243 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4244 "paranccsal."
4246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4247 msgid "No face data found in specified file."
4248 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4251 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4252 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4255 msgid "No edge data found in specified file."
4256 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4259 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4260 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4262 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4264 msgid ""
4265 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4266 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4267 msgstr ""
4268 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4269 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4270 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4273 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4274 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4276 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4277 msgid ""
4278 "This extension requires two selected paths. \n"
4279 "The second path must be exactly four nodes long."
4280 msgstr ""
4281 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4282 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4284 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4285 #, python-format
4286 msgid "Could not locate file: %s"
4287 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4289 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4290 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4291 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4293 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4295 msgid "You must select at least two elements."
4296 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4299 msgid "Matte jelly"
4300 msgstr "Matt zselé"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4307 msgid "ABCs"
4308 msgstr "Alapvető"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4311 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4312 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4315 msgid "Smart jelly"
4316 msgstr "Intelligens zselé"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4329 msgid "Bevels"
4330 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4333 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4334 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4337 msgid "Metal casting"
4338 msgstr "Fémöntvény"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4341 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4342 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4345 msgid "Motion blur, horizontal"
4346 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4352 msgid "Blurs"
4353 msgstr "Elmosások"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4356 msgid ""
4357 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4358 "force"
4359 msgstr ""
4360 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
4361 "beállításával módosítható"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4364 msgid "Motion blur, vertical"
4365 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4368 msgid ""
4369 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4370 "force"
4371 msgstr ""
4372 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
4373 "beállításával módosítható"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4376 msgid "Apparition"
4377 msgstr "Kísértet"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4380 msgid "Edges are partly feathered out"
4381 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4384 msgid "Cutout"
4385 msgstr "Kivágás"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4394 msgid "Shadows and Glows"
4395 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4398 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4399 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4402 msgid "Jigsaw piece"
4403 msgstr "Puzzle darabja"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4406 msgid "Low, sharp bevel"
4407 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4410 msgid "Roughen"
4411 msgstr "Durvábbá tevés"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4414 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4415 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4418 msgid "Rubber stamp"
4419 msgstr "Gumibélyegző"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4430 msgid "Overlays"
4431 msgstr "Burkolatok"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4434 msgid "Random whiteouts inside"
4435 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4438 msgid "Ink bleed"
4439 msgstr "Tintafolyás"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4443 msgid "Protrusions"
4444 msgstr "Nyúlványok"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4447 msgid "Inky splotches underneath the object"
4448 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4451 msgid "Fire"
4452 msgstr "Tűz"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4455 msgid "Edges of object are on fire"
4456 msgstr "Az objektum szélei égnek"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4459 msgid "Bloom"
4460 msgstr "Virágzás"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4463 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4464 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4467 msgid "Ridged border"
4468 msgstr "Gerincszerű szegély"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4471 msgid "Ridged border with inner bevel"
4472 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4475 msgid "Ripple"
4476 msgstr "Fodrozódás"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4482 msgid "Distort"
4483 msgstr "Torzítás"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4486 msgid "Horizontal rippling of edges"
4487 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4490 msgid "Speckle"
4491 msgstr "Folt"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4494 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4495 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4498 msgid "Oil slick"
4499 msgstr "Olajréteg"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4502 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4503 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4506 msgid "Frost"
4507 msgstr "Zúzmara"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4510 msgid "Flake-like white splotches"
4511 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4514 msgid "Leopard fur"
4515 msgstr "Leopárdszőrme"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4524 msgid "Materials"
4525 msgstr "Anyagok"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4528 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4529 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4532 msgid "Zebra"
4533 msgstr "Zebra"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4536 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4537 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4540 msgid "Clouds"
4541 msgstr "Felhők"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4544 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4545 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4549 msgid "Sharpen"
4550 msgstr "Élesítés"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4559 msgid "Image effects"
4560 msgstr "Képeffektusok"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4563 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4564 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4567 msgid "Sharpen more"
4568 msgstr "Erősebb élesítés"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4571 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4572 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4575 msgid "Oil painting"
4576 msgstr "Olajfestmény"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4579 msgid "Simulate oil painting style"
4580 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4583 msgid "Edge detect"
4584 msgstr "Élkeresés"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4587 msgid "Detect color edges in object"
4588 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4591 msgid "Horizontal edge detect"
4592 msgstr "Vízszintes élkeresés"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4595 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4596 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4599 msgid "Vertical edge detect"
4600 msgstr "Függőleges élkeresés"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4603 msgid "Detect vertical color edges in object"
4604 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
4606 #. Pencil
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4609 msgid "Pencil"
4610 msgstr "Ceruza"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4613 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4614 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4617 msgid "Blueprint"
4618 msgstr "Tervrajz"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4621 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4622 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4625 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4626 msgstr ""
4627 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
4628 "csökkentése által"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4631 msgid "Invert"
4632 msgstr "Invertálás"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4635 msgid "Invert colors"
4636 msgstr "Színek invertálása"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4639 msgid "Sepia"
4640 msgstr "Szépia"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4643 msgid "Render in warm sepia tones"
4644 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4647 msgid "Age"
4648 msgstr "Öregítés"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4651 msgid "Imitate aged photograph"
4652 msgstr "Régi fotó imitálása"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4655 msgid "Organic"
4656 msgstr "Szerves"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4670 msgid "Textures"
4671 msgstr "Textúrák"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4674 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4675 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4678 msgid "Barbed wire"
4679 msgstr "Szögesdrót"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4682 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4683 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4686 msgid "Swiss cheese"
4687 msgstr "Svájci sajt"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4690 msgid "Random inner-bevel holes"
4691 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4694 msgid "Blue cheese"
4695 msgstr "Kék sajt"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4698 msgid "Marble-like bluish speckles"
4699 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4702 msgid "Button"
4703 msgstr "Gomb"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4706 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4707 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4710 msgid "Inset"
4711 msgstr "Beillesztett objektum"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4714 msgid "Shadowy outer bevel"
4715 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4718 msgid "Dripping"
4719 msgstr "Csepegés"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4722 msgid "Random paint streaks downwards"
4723 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4726 msgid "Jam spread"
4727 msgstr "Lekvár"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4730 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4731 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4734 msgid "Pixel smear"
4735 msgstr "Képpont-foltosítás"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4738 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4739 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4742 msgid "HSL Bumps"
4743 msgstr "HSL-buckák"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4755 msgid "Bumps"
4756 msgstr "Buckák"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4759 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4760 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4763 msgid "Cracked glass"
4764 msgstr "Törött üveg"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4767 msgid "Under a cracked glass"
4768 msgstr "Törött üveg alatt"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4771 msgid "Bubbly Bumps"
4772 msgstr "Buborékos buckák"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4775 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4776 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4779 msgid "Glowing bubble"
4780 msgstr "Ragyogó buborék"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4786 msgid "Ridges"
4787 msgstr "Gerincek"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4790 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4791 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4794 msgid "Neon"
4795 msgstr "Neon"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4798 msgid "Neon light effect"
4799 msgstr "Neonfény-effektus"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4802 msgid "Molten metal"
4803 msgstr "Olvadt fém"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4806 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4807 msgstr ""
4808 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4809 "ragyogással"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4812 msgid "Pressed steel"
4813 msgstr "Préselt acél"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4816 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4817 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4820 msgid "Matte bevel"
4821 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4824 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4825 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4828 msgid "Thin Membrane"
4829 msgstr "Vékony hártya"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4832 msgid "Thin like a soap membrane"
4833 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4836 msgid "Matte ridge"
4837 msgstr "Matt gerinc"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4840 msgid "Soft pastel ridge"
4841 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4844 msgid "Glowing metal"
4845 msgstr "Ragyogó fém"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4848 msgid "Glowing metal texture"
4849 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4852 msgid "Leaves"
4853 msgstr "Falevelek"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4856 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4857 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4860 msgid "Translucent"
4861 msgstr "Áttetsző"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4864 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4865 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4868 msgid "Cross-smooth"
4869 msgstr "Kereszt-simítás"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4872 msgid "Blur inner borders and intersections"
4873 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4876 msgid "Iridescent beeswax"
4877 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4880 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4881 msgstr ""
4882 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4883 "többszínűségét"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4886 msgid "Eroded metal"
4887 msgstr "Erodálódott fém"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4890 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4891 msgstr ""
4892 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4895 msgid "Cracked Lava"
4896 msgstr "Töredezett láva"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4899 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4900 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4903 msgid "Bark"
4904 msgstr "Kéreg"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4907 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4908 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4911 msgid "Lizard skin"
4912 msgstr "Gyíkbőr"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4915 msgid "Stylized reptile skin texture"
4916 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4919 msgid "Stone wall"
4920 msgstr "Kőfal"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4923 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4924 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4927 msgid "Silk carpet"
4928 msgstr "Selyemszőnyeg"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4931 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4932 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4935 msgid "Refractive gel A"
4936 msgstr "Fénytörő gél A"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4939 msgid "Gel effect with light refraction"
4940 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4943 msgid "Refractive gel B"
4944 msgstr "Fénytörő gél B"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4947 msgid "Gel effect with strong refraction"
4948 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4951 msgid "Metallized paint"
4952 msgstr "Fémes festés"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4955 msgid ""
4956 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4957 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4960 msgid "Dragee"
4961 msgstr "Drazsé"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4964 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4965 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4968 msgid "Raised border"
4969 msgstr "Felemelt szegély"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4972 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4973 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4976 msgid "Metallized ridge"
4977 msgstr "Fémes gerinc"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4980 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4981 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4984 msgid "Fat oil"
4985 msgstr "Vastag olajréteg"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4988 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4989 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4993 msgid "Colorize"
4994 msgstr "Színezés"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4997 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4998 msgstr ""
4999 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
5000 "és kontraszt beállítása"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5003 msgid "Parallel hollow"
5004 msgstr "Párhuzamos vájat"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5012 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5013 msgid "Morphology"
5014 msgstr "Alakítás"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5017 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5018 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5020 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5022 msgid "Hole"
5023 msgstr "Lyuk"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5026 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5027 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5030 msgid "Black hole"
5031 msgstr "Fekete lyuk"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5034 msgid "Creates a black light inside and outside"
5035 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5038 msgid "Smooth outline"
5039 msgstr "Kontúr simítása"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5042 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5043 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5046 msgid "Cubes"
5047 msgstr "Kockák"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5050 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5051 msgstr ""
5052 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5055 msgid "Peel off"
5056 msgstr "Lepattogzás"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5059 msgid "Peeling painting on a wall"
5060 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5063 msgid "Gold splatter"
5064 msgstr "Aranyfoltok"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5067 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5068 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5071 msgid "Gold paste"
5072 msgstr "Aranypaszta"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5075 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5076 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5079 msgid "Crumpled plastic"
5080 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5083 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5084 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5087 msgid "Enamel jewelry"
5088 msgstr "Zománcozott ékszer"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5091 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5092 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5095 msgid "Rough paper"
5096 msgstr "Durva papír"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5099 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5100 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5103 msgid "Rough and glossy"
5104 msgstr "Durva és fényes"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5107 msgid ""
5108 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5109 msgstr ""
5110 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5113 msgid "In and Out"
5114 msgstr "Belül és kívül"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5117 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5118 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5121 msgid "Air spray"
5122 msgstr "Festékszóró"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5125 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5126 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5129 msgid "Warm inside"
5130 msgstr "Belül meleg"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5133 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5134 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5137 msgid "Cool outside"
5138 msgstr "Kívül hűvös"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5141 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5142 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5145 msgid "Electronic microscopy"
5146 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5149 msgid ""
5150 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5151 msgstr ""
5152 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5153 "elektronmikroszkópokban"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5156 msgid "Tartan"
5157 msgstr "Skót minta"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5160 msgid "Checkered tartan pattern"
5161 msgstr "Kockás skót minta"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5164 msgid "Invert hue"
5165 msgstr "Árnyalat invertálása"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5168 msgid "Invert hue, or rotate it"
5169 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5172 msgid "Inner outline"
5173 msgstr "Belső kontúr"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5176 msgid "Draws an outline around"
5177 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5180 msgid "Outline, double"
5181 msgstr "Kontúr, dupla"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5184 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5185 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5188 msgid "Fancy blur"
5189 msgstr "Különleges elmosás"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5192 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5193 msgstr ""
5194 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5195 "árnyalatelforgatást"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5198 msgid "Glow"
5199 msgstr "Ragyogás"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5202 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5203 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5206 msgid "Outline"
5207 msgstr "Kontúr"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5210 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5211 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5214 msgid "Color emboss"
5215 msgstr "Színes domborítás"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5218 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5219 msgstr ""
5220 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5221 "3D dombormű"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5225 msgid "Solarize"
5226 msgstr "Nap-effektus"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5229 msgid "Classical photographic solarization effect"
5230 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5233 msgid "Moonarize"
5234 msgstr "Hold-effektus"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5237 msgid ""
5238 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5239 "lights"
5240 msgstr ""
5241 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5242 "víz fényeit"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5245 msgid "Soft focus lens"
5246 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5249 msgid "Glowing image content without blurring it"
5250 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5253 msgid "Stained glass"
5254 msgstr "Festett üveg"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5257 msgid "Illuminated stained glass effect"
5258 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5261 msgid "Dark glass"
5262 msgstr "Sötét üveg"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5265 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5266 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5269 msgid "HSL Bumps alpha"
5270 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5279 msgid "Image effects, transparent"
5280 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5283 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5284 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5287 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5288 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5291 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5292 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5295 msgid "Smooth edges"
5296 msgstr "Szélek simítása"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5299 msgid ""
5300 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5301 msgstr ""
5302 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5305 msgid "Torn edges"
5306 msgstr "Tépett szélek"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5309 msgid ""
5310 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5311 msgstr ""
5312 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5315 msgid "Feather"
5316 msgstr "Lágy szél"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5319 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5320 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5323 msgid "Blur content"
5324 msgstr "Tartalom elmosása"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5327 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5328 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5331 msgid "Specular light"
5332 msgstr "Tükröződő fény"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5335 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5336 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5339 msgid "Roughen inside"
5340 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5343 msgid "Roughen all inside shapes"
5344 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5347 msgid "Evanescent"
5348 msgstr "Tűnékeny"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5351 msgid ""
5352 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5353 "transparency at edges"
5354 msgstr ""
5355 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
5356 "átlátszóságot adva a széleknél"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5359 msgid "Chalk and sponge"
5360 msgstr "Kréta és szivacs"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5363 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5364 msgstr ""
5365 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5368 msgid "People"
5369 msgstr "Emberek"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5372 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5373 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5376 msgid "Scotland"
5377 msgstr "Skócia"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5380 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5381 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5384 msgid "Noise transparency"
5385 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5388 msgid "Basic noise transparency texture"
5389 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5392 msgid "Noise fill"
5393 msgstr "Zajjal való kitöltés"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5396 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5397 msgstr ""
5398 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
5399 "effektusnál módosítható"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5402 msgid "Garden of Delights"
5403 msgstr "A gyönyörök kertje"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5406 msgid ""
5407 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5408 msgstr ""
5409 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
5410 "gyönyörök kertje\" festményen"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5413 msgid "Diffuse light"
5414 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5417 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5418 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5421 msgid "Cutout Glow"
5422 msgstr "Ragyogó kivágás"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5425 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5426 msgstr ""
5427 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5430 msgid "HSL Bumps, matte"
5431 msgstr "HSL-buckák, matt"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5434 msgid ""
5435 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5436 msgstr ""
5437 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5440 msgid "Dark Emboss"
5441 msgstr "Sötét domborítás"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5444 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5445 msgstr ""
5446 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5449 msgid "Simple blur"
5450 msgstr "Egyszerű elmosás"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5453 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5454 msgstr ""
5455 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
5456 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5459 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5460 msgstr "Buborékos buckák, matt"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5463 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5464 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5467 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5468 msgid "Emboss"
5469 msgstr "Domborítás"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5472 msgid ""
5473 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5474 "Blend"
5475 msgstr ""
5476 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
5477 "funkcióval módosulnak"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5480 msgid "Blotting paper"
5481 msgstr "Itatóspapír"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5484 msgid "Inkblot on blotting paper"
5485 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5488 msgid "Wax print"
5489 msgstr "Viasznyomat"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5492 msgid "Wax print on tissue texture"
5493 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5496 msgid "Inkblot"
5497 msgstr "Tintapaca"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5500 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5501 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5504 msgid "Color outline, in"
5505 msgstr "Színes kontúr, belső"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5508 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5509 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5512 msgid "Liquid"
5513 msgstr "Folyadék"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5516 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5517 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5520 msgid "Watercolor"
5521 msgstr "Vízfesték"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5524 msgid "Cloudy watercolor effect"
5525 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5528 msgid "Felt"
5529 msgstr "Nemez"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5532 msgid ""
5533 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5534 msgstr ""
5535 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5538 msgid "Ink paint"
5539 msgstr "Tintarajzolat"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5542 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5543 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5546 msgid "Tinted rainbow"
5547 msgstr "Színezett szivárvány"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5550 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5551 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5554 msgid "Melted rainbow"
5555 msgstr "Olvadt szivárvány"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5558 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5559 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5562 msgid "Flex metal"
5563 msgstr "Rugalmas fém"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5566 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5567 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5570 msgid "Comics draft"
5571 msgstr "Képregényvázlat"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5580 msgid "Non realistic 3D shaders"
5581 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5584 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5585 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5588 msgid "Comics fading"
5589 msgstr "Képregény halványítással"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5592 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5593 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5596 msgid "Smooth shader"
5597 msgstr "Finomárnyaló"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5600 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5601 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5604 msgid "Emboss shader"
5605 msgstr "Domborításos árnyaló"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5608 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5609 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5612 msgid "Smooth shader dark"
5613 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5616 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5617 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5620 msgid "Comics"
5621 msgstr "Képregény"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5624 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5625 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5628 msgid "Satin"
5629 msgstr "Szatén"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5632 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5633 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5636 msgid "Frosted glass"
5637 msgstr "Jégvirágos üveg"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5640 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5641 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5644 msgid "Smooth shader contour"
5645 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5648 msgid "Contouring version of smooth shader"
5649 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5652 msgid "Aluminium"
5653 msgstr "Alumínium"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5656 msgid "Brushed aluminium shader"
5657 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5660 msgid "Comics fluid"
5661 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5664 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5665 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5668 msgid "Chrome"
5669 msgstr "Króm"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5672 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5673 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5676 msgid "Chrome dark"
5677 msgstr "Króm, sötét"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5680 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5681 msgstr ""
5682 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5685 msgid "Wavy tartan"
5686 msgstr "Hullámos skót minta"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5689 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5690 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5693 msgid "3D marble"
5694 msgstr "3D márvány"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5697 msgid "3D warped marble texture"
5698 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5701 msgid "3D wood"
5702 msgstr "3D faanyag"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5705 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5706 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5709 msgid "3D mother of pearl"
5710 msgstr "3D gyöngyház"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5713 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5714 msgstr ""
5715 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5718 msgid "Tiger fur"
5719 msgstr "Tigrisszőrme"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5722 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5723 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5726 msgid "Shaken liquid"
5727 msgstr "Felrázott folyadék"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5730 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5731 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5734 msgid "Comics cream"
5735 msgstr "Képregény, krémes"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5738 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5739 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5742 msgid "Black Light"
5743 msgstr "Fekete fény"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5746 msgid "Light areas turn to black"
5747 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5750 msgid "Light eraser"
5751 msgstr "Fényradír"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5756 msgid "Transparency utilities"
5757 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5760 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5761 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5764 msgid "Noisy blur"
5765 msgstr "Zajos elmosás"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5768 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5769 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5772 msgid "Film grain"
5773 msgstr "Szemcsés réteg"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5776 msgid "Adds a small scale graininess"
5777 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5780 msgid "HSL Bumps, transparent"
5781 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5784 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5785 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5790 msgid "Drawing"
5791 msgstr "Rajz"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5794 msgid ""
5795 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5796 "images and material filled objects"
5797 msgstr ""
5798 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5799 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5802 msgid "Velvet Bumps"
5803 msgstr "Bársonybuckák"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5806 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5807 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5810 msgid "Alpha draw"
5811 msgstr "Alfa-rajzolás"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5814 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5815 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5818 msgid "Alpha draw, color"
5819 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5822 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5823 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5826 msgid "Chewing gum"
5827 msgstr "Rágógumi"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5830 msgid ""
5831 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5832 "at their crossings"
5833 msgstr ""
5834 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5835 "azok kereszteződéseinél"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5838 msgid "Black outline"
5839 msgstr "Fekete kontúr"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5842 msgid "Draws a black outline around"
5843 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5846 msgid "Color outline"
5847 msgstr "Színes kontúr"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5850 msgid "Draws a colored outline around"
5851 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5854 msgid "Inner Shadow"
5855 msgstr "Belső árnyék"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5858 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5859 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5862 msgid "Dark and Glow"
5863 msgstr "Sötét és ragyogó"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5866 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5867 msgstr ""
5868 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5871 msgid "Darken edges"
5872 msgstr "Szélek sötétítése"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5875 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5876 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5879 msgid "Warped rainbow"
5880 msgstr "Görbített szivárvány"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5883 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5884 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5887 msgid "Rough and dilate"
5888 msgstr "Durva és nyújtott"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5891 msgid "Create a turbulent contour around"
5892 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5895 msgid "Quadritone fantasy"
5896 msgstr "Négyszínű fantázia"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5899 msgid "Replace hue by two colors"
5900 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5903 msgid "Old postcard"
5904 msgstr "Régi képeslap"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5907 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5908 msgstr ""
5909 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5910 "rajzolása"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5913 msgid "Fuzzy Glow"
5914 msgstr "Homályos ragyogás"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5917 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5918 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5921 msgid "Dots transparency"
5922 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5925 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5926 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5929 msgid "Canvas transparency"
5930 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5933 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5934 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5937 msgid "Smear transparency"
5938 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5941 msgid ""
5942 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5943 msgstr ""
5944 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5947 msgid "Thick paint"
5948 msgstr "Vastag festés"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5951 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5952 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5955 msgid "Burst"
5956 msgstr "Kipukkadás"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5959 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5960 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5963 msgid "Embossed leather"
5964 msgstr "Domborított bőr"
5966 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5967 msgid ""
5968 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5969 "texture"
5970 msgstr ""
5971 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5972 "szerű színezhető textúrával"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5975 msgid "Carnaval"
5976 msgstr "Karnevál"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5979 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5980 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5982 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5983 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5985 msgid "Plastify"
5986 msgstr "Lágyítás hővel"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5989 msgid ""
5990 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5991 "crumple"
5992 msgstr ""
5993 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5994 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5997 msgid "Plaster"
5998 msgstr "Vakolat"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6001 msgid ""
6002 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6003 msgstr ""
6004 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
6005 "felületet adó effektussal"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6008 msgid "Rough transparency"
6009 msgstr "Durva átlátszóság"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6012 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6013 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6016 msgid "Gouache"
6017 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6020 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6021 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6024 msgid "Alpha engraving"
6025 msgstr "Alfa-gravírozás"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6028 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6029 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6032 msgid "Alpha draw, liquid"
6033 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6036 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6037 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6040 msgid "Liquid drawing"
6041 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6044 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6045 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6048 msgid "Marbled ink"
6049 msgstr "Márványszerű tinta"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6052 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6053 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6056 msgid "Thick acrylic"
6057 msgstr "Vastag akril"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6060 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6061 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6064 msgid "Alpha engraving B"
6065 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6068 msgid ""
6069 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6070 msgstr ""
6071 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6074 msgid "Lapping"
6075 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6078 msgid "Something like a water noise"
6079 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6082 msgid "Monochrome transparency"
6083 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6086 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6087 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6090 msgid "Duotone"
6091 msgstr "Kétszínű"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6094 msgid "Change colors to a duotone palette"
6095 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6098 msgid "Light eraser, negative"
6099 msgstr "Fényradír, negatív"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6102 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6103 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6106 msgid "Alpha repaint"
6107 msgstr "Alfa-átfestés"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6110 msgid "Repaint anything monochrome"
6111 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6114 msgid "Saturation map"
6115 msgstr "Telítettségi leképezés"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6118 msgid ""
6119 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6120 "saturation levels"
6121 msgstr ""
6122 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6124 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6126 msgid "Riddled"
6127 msgstr "Lyuggatott"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6130 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6131 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6134 msgid "Wrinkled varnish"
6135 msgstr "Redőzött fényezés"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6138 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6139 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6142 msgid "Canvas Bumps"
6143 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6146 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6147 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6150 msgid "Canvas Bumps, matte"
6151 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6154 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6155 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6158 msgid "Canvas Bumps alpha"
6159 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6162 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6163 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6166 msgid "Lightness-Contrast"
6167 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6170 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6171 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6174 msgid "Clean edges"
6175 msgstr "Szélek tisztítása"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6178 msgid ""
6179 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6180 "some filters"
6181 msgstr ""
6182 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6183 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6186 msgid "Bright metal"
6187 msgstr "Fényes fém"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6190 msgid "Bright metallic effect for any color"
6191 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6194 msgid "Deep colors plastic"
6195 msgstr "Mély színek, műanyag"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6198 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6199 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6202 msgid "Melted jelly, matte"
6203 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6206 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6207 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6210 msgid "Melted jelly"
6211 msgstr "Olvadt zselé"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6214 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6215 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6218 msgid "Combined lighting"
6219 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6222 msgid "Tinfoil"
6223 msgstr "Alufólia"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6226 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6227 msgstr ""
6228 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6229 "gyűrődéssel"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6232 msgid "Copper and chocolate"
6233 msgstr "Réz és csokoládé"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6236 msgid ""
6237 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6238 "effects"
6239 msgstr ""
6240 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6241 "effektusokká"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6244 msgid "Inner Glow"
6245 msgstr "Belső ragyogás"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6248 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6249 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6252 msgid "Soft colors"
6253 msgstr "Lágy színek"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6256 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6257 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6260 msgid "Relief print"
6261 msgstr "Dombornyomás"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6264 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6265 msgstr ""
6266 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6267 "megvilágítással"
6269 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6270 msgid "Growing cells"
6271 msgstr "Növekedő sejtek"
6273 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6274 msgid "Random rounded living cells like fill"
6275 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6277 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6278 msgid "Fluorescence"
6279 msgstr "Fluoreszkálás"
6281 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6282 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6283 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6285 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6287 msgid "Tritone"
6288 msgstr "Háromszínű"
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6291 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6292 msgstr ""
6293 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6294 "árnyalattal"
6296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6297 msgid "Stripes 1:1"
6298 msgstr "Csíkok, 1:1"
6300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6301 msgid "Stripes 1:1 white"
6302 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
6304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6305 msgid "Stripes 1:1.5"
6306 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
6308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6309 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6310 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
6312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6313 msgid "Stripes 1:2"
6314 msgstr "Csíkok, 1:2"
6316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6317 msgid "Stripes 1:2 white"
6318 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
6320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6321 msgid "Stripes 1:3"
6322 msgstr "Csíkok, 1:3"
6324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6325 msgid "Stripes 1:3 white"
6326 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
6328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6329 msgid "Stripes 1:4"
6330 msgstr "Csíkok, 1:4"
6332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6333 msgid "Stripes 1:4 white"
6334 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
6336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6337 msgid "Stripes 1:5"
6338 msgstr "Csíkok, 1:5"
6340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6341 msgid "Stripes 1:5 white"
6342 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
6344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6345 msgid "Stripes 1:8"
6346 msgstr "Csíkok, 1:8"
6348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6349 msgid "Stripes 1:8 white"
6350 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
6352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6353 msgid "Stripes 1:10"
6354 msgstr "Csíkok, 1:10"
6356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6357 msgid "Stripes 1:10 white"
6358 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
6360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6361 msgid "Stripes 1:16"
6362 msgstr "Csíkok, 1:16"
6364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6365 msgid "Stripes 1:16 white"
6366 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
6368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6369 msgid "Stripes 1:32"
6370 msgstr "Csíkok, 1:32"
6372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6373 msgid "Stripes 1:32 white"
6374 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
6376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6377 msgid "Stripes 1:64"
6378 msgstr "Csíkok, 1:64"
6380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6381 msgid "Stripes 2:1"
6382 msgstr "Csíkok, 2:1"
6384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6385 msgid "Stripes 2:1 white"
6386 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
6388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6389 msgid "Stripes 4:1"
6390 msgstr "Csíkok, 4:1"
6392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6393 msgid "Stripes 4:1 white"
6394 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
6396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6397 msgid "Checkerboard"
6398 msgstr "Sakktábla"
6400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6401 msgid "Checkerboard white"
6402 msgstr "Sakktábla, fehér"
6404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6405 msgid "Packed circles"
6406 msgstr "Egymás melletti körök"
6408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6409 msgid "Polka dots, small"
6410 msgstr "Pöttyök, kicsi"
6412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6413 msgid "Polka dots, small white"
6414 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
6416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6417 msgid "Polka dots, medium"
6418 msgstr "Pöttyök, közepes"
6420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6421 msgid "Polka dots, medium white"
6422 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
6424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6425 msgid "Polka dots, large"
6426 msgstr "Pöttyök, nagy"
6428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6429 msgid "Polka dots, large white"
6430 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
6432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6433 msgid "Wavy"
6434 msgstr "Hullámos"
6436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6437 msgid "Wavy white"
6438 msgstr "Hullámos, fehér"
6440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6441 msgid "Camouflage"
6442 msgstr "Álca"
6444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6445 msgid "Ermine"
6446 msgstr "Hermelin"
6448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6449 msgid "Sand (bitmap)"
6450 msgstr "Homok (bitkép)"
6452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6453 msgid "Cloth (bitmap)"
6454 msgstr "Ruha (bitkép)"
6456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6457 msgid "Old paint (bitmap)"
6458 msgstr "Régi festés (bitkép)"
6460 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Add a new connection point"
6463 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
6465 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Move a connection point"
6468 msgstr "Új út a kapocshoz"
6470 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Remove a connection point"
6473 msgstr "Új út a kapocshoz"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Direction"
6478 msgstr "Leírás"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6481 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6485 #: ../src/text-context.cpp:1604
6486 #, fuzzy
6487 msgid " [truncated]"
6488 msgstr "Csonkított kocka"
6490 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6493 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6494 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6495 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6497 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6500 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6501 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6502 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6504 #: ../src/arc-context.cpp:324
6505 msgid ""
6506 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
6509 "cikk szöghöz való illesztése"
6511 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6512 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6513 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
6515 #: ../src/arc-context.cpp:476
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6519 "to draw around the starting point"
6520 msgstr ""
6521 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6522 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6524 #: ../src/arc-context.cpp:478
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6528 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6529 msgstr ""
6530 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
6531 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6533 #: ../src/arc-context.cpp:504
6534 msgid "Create ellipse"
6535 msgstr "Ellipszis létrehozása"
6537 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6538 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6539 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6540 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6541 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
6543 #. status text
6544 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6545 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6546 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
6548 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6549 msgid "Create 3D box"
6550 msgstr "3D téglatest létrehozása"
6552 #: ../src/box3d.cpp:327
6553 msgid "<b>3D Box</b>"
6554 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
6556 #: ../src/connector-context.cpp:236
6557 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6558 msgstr ""
6559 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6561 #: ../src/connector-context.cpp:237
6562 #, fuzzy
6563 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6564 msgstr ""
6565 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6567 #: ../src/connector-context.cpp:781
6568 msgid "Creating new connector"
6569 msgstr "Új kapocs létrehozása"
6571 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6572 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6573 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6575 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Connection point drag cancelled."
6578 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6580 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6581 msgid "Reroute connector"
6582 msgstr "Új út a kapocshoz"
6584 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6585 msgid "Create connector"
6586 msgstr "Kapocs létrehozása"
6588 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6589 msgid "Finishing connector"
6590 msgstr "Kapocs befejezése"
6592 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6593 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6594 msgstr ""
6595 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
6596 "húzással."
6598 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6599 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6600 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
6602 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6603 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6604 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6606 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6607 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6608 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
6610 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6611 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6612 msgstr ""
6613 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6614 "meg annak rejtettségét."
6616 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6617 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6618 msgstr ""
6619 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6620 "meg annak zároltságát."
6622 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6623 msgid "Create guide"
6624 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6626 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6627 msgid "Move guide"
6628 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
6630 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6631 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6632 msgid "Delete guide"
6633 msgstr "Segédvonal törlése"
6635 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6638 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
6640 #: ../src/desktop.cpp:843
6641 msgid "No previous zoom."
6642 msgstr "Nincs előző nagyítás."
6644 #: ../src/desktop.cpp:868
6645 msgid "No next zoom."
6646 msgstr "Nincs következő nagyítás."
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6649 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6650 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6653 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6654 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6657 #, c-format
6658 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6659 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6662 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6663 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6666 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6667 msgstr ""
6668 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
6669 "egyenletesítendők."
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6672 msgid "Unclump tiled clones"
6673 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6676 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6677 msgstr ""
6678 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6681 msgid "Delete tiled clones"
6682 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6685 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6686 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6689 msgid ""
6690 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6691 "group</b>."
6692 msgstr ""
6693 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6694 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6697 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6698 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6701 msgid "Create tiled clones"
6702 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6705 msgid "<small>Per row:</small>"
6706 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6709 msgid "<small>Per column:</small>"
6710 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6713 msgid "<small>Randomize:</small>"
6714 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6717 msgid "_Symmetry"
6718 msgstr "_Szimmetria"
6720 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6721 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6722 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6723 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6724 #.
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6726 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6727 msgstr ""
6728 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6729 "közül"
6731 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6733 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6734 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6737 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6738 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6741 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6742 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6744 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6745 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6747 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6748 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6751 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6752 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6755 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6756 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6759 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6760 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6763 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6764 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6767 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6768 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6771 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6772 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6775 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6776 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6779 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6780 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6783 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6784 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6787 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6788 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6791 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6792 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6795 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6796 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6799 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6800 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6803 msgid "S_hift"
6804 msgstr "_Eltolás"
6806 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6808 #, no-c-format
6809 msgid "<b>Shift X:</b>"
6810 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6813 #, no-c-format
6814 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6815 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6818 #, no-c-format
6819 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6820 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6823 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6824 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6826 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6828 #, no-c-format
6829 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6830 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6833 #, no-c-format
6834 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6835 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6838 #, no-c-format
6839 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6840 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6843 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6844 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6847 msgid "<b>Exponent:</b>"
6848 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6851 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6852 msgstr ""
6853 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6856 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6857 msgstr ""
6858 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6859 "(>1)"
6861 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6865 msgid "<small>Alternate:</small>"
6866 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6869 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6870 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6873 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6874 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6876 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6879 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6880 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6883 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6884 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6887 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6888 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6890 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6892 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6893 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6896 msgid "Exclude tile height in shift"
6897 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6900 msgid "Exclude tile width in shift"
6901 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6904 msgid "Sc_ale"
6905 msgstr "_Méretezés"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6908 msgid "<b>Scale X:</b>"
6909 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6912 #, no-c-format
6913 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6914 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6917 #, no-c-format
6918 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6919 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6922 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6923 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6926 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6927 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6930 #, no-c-format
6931 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6932 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6935 #, no-c-format
6936 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6937 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6940 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6941 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6944 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6945 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6948 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6949 msgstr ""
6950 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6953 msgid "<b>Base:</b>"
6954 msgstr "<b>Alap:</b>"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6957 msgid ""
6958 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6959 msgstr ""
6960 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6961 "divergál (>1)"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6964 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6965 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6968 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6969 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6972 msgid "Cumulate the scales for each row"
6973 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6976 msgid "Cumulate the scales for each column"
6977 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6980 msgid "_Rotation"
6981 msgstr "_Forgatás"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6984 msgid "<b>Angle:</b>"
6985 msgstr "<b>Szög:</b>"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6988 #, no-c-format
6989 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6990 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6993 #, no-c-format
6994 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6995 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6998 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6999 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7002 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7003 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7006 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7007 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7010 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7011 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7014 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7015 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7018 msgid "_Blur & opacity"
7019 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7022 msgid "<b>Blur:</b>"
7023 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7026 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7027 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7030 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7031 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7034 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7035 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7038 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7039 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7042 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7043 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7046 msgid "<b>Fade out:</b>"
7047 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7050 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7051 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7054 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7055 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7058 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7059 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7062 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7063 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7066 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7067 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7070 msgid "Co_lor"
7071 msgstr "S_zín"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7074 msgid "Initial color: "
7075 msgstr "Kezdeti szín: "
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7078 msgid "Initial color of tiled clones"
7079 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7082 msgid ""
7083 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7084 "stroke)"
7085 msgstr ""
7086 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
7087 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7090 msgid "<b>H:</b>"
7091 msgstr "<b>Á:</b>"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7094 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7095 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7098 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7099 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7102 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7103 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7106 msgid "<b>S:</b>"
7107 msgstr "<b>T:</b>"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7110 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7111 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7114 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7115 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7119 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7122 msgid "<b>L:</b>"
7123 msgstr "<b>F:</b>"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7126 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7127 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7130 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7131 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7134 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7135 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7138 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7139 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7142 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7143 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7146 msgid "_Trace"
7147 msgstr "Vekt_orizálás"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7150 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7151 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7154 msgid ""
7155 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7156 "apply it to the clone"
7157 msgstr ""
7158 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
7159 "annak alkalmazása a klónra"
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7162 msgid "1. Pick from the drawing:"
7163 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7166 msgid "Pick the visible color and opacity"
7167 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7170 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7171 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7174 msgid "R"
7175 msgstr "V"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7178 msgid "Pick the Red component of the color"
7179 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7182 msgid "G"
7183 msgstr "Z"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7186 msgid "Pick the Green component of the color"
7187 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7190 msgid "B"
7191 msgstr "K"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7194 msgid "Pick the Blue component of the color"
7195 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
7197 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7198 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7200 msgid "clonetiler|H"
7201 msgstr "Á"
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7204 msgid "Pick the hue of the color"
7205 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
7207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7210 msgid "clonetiler|S"
7211 msgstr "T"
7213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7214 msgid "Pick the saturation of the color"
7215 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
7217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7220 msgid "clonetiler|L"
7221 msgstr "F"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7224 msgid "Pick the lightness of the color"
7225 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7228 msgid "2. Tweak the picked value:"
7229 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
7231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7232 msgid "Gamma-correct:"
7233 msgstr "Gamma-korrekció:"
7235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7236 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7237 msgstr ""
7238 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
7240 # TODO: ellenőrizni
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7242 msgid "Randomize:"
7243 msgstr "Véletlenszerűség:"
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7246 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7247 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7250 msgid "Invert:"
7251 msgstr "Invertálás:"
7253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7254 msgid "Invert the picked value"
7255 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
7257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7258 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7259 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
7261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7262 msgid "Presence"
7263 msgstr "Megjelenés"
7265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7266 msgid ""
7267 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7268 "that point"
7269 msgstr ""
7270 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
7271 "valószínűség szerint van létrehozva"
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7274 msgid "Size"
7275 msgstr "Méret"
7277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7278 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7279 msgstr ""
7280 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
7282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7283 msgid ""
7284 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7285 "or stroke)"
7286 msgstr ""
7287 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
7288 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7291 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7292 msgstr ""
7293 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
7294 "határozza meg"
7296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7297 msgid "How many rows in the tiling"
7298 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
7300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7301 msgid "How many columns in the tiling"
7302 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
7304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7305 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7306 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7309 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7310 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7313 msgid "Rows, columns: "
7314 msgstr "Sorok, oszlopok: "
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7317 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7318 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7321 msgid "Width, height: "
7322 msgstr "Szélesség, magasság: "
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7325 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7326 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
7328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7329 msgid "Use saved size and position of the tile"
7330 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
7332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7333 msgid ""
7334 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7335 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7336 msgstr ""
7337 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
7338 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
7340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7341 msgid " <b>_Create</b> "
7342 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7345 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7346 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
7348 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7349 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7350 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7351 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7352 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7354 msgid " _Unclump "
7355 msgstr " E_gyenletesítés "
7357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7358 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7359 msgstr ""
7360 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
7361 "ismétlődően is alkalmazható"
7363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7364 msgid " Re_move "
7365 msgstr " _Törlés "
7367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7368 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7369 msgstr ""
7370 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
7372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7373 msgid " R_eset "
7374 msgstr " _Visszaállítás "
7376 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7378 msgid ""
7379 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7380 "to zero"
7381 msgstr ""
7382 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
7383 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7386 msgid "_Page"
7387 msgstr "_Lap"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7390 msgid "_Drawing"
7391 msgstr "_Rajz"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7394 msgid "_Selection"
7395 msgstr "_Kijelölés"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7398 msgid "_Custom"
7399 msgstr "Egyén_i"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7402 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7403 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7406 msgid "Units:"
7407 msgstr "Mértékegység:"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7410 msgid "_x0:"
7411 msgstr "_x0:"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7414 msgid "x_1:"
7415 msgstr "x_1:"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7418 msgid "Wid_th:"
7419 msgstr "S_zélesség:"
7421 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7422 msgid "_y0:"
7423 msgstr "y_0:"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7426 msgid "y_1:"
7427 msgstr "_y1:"
7429 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7430 msgid "Hei_ght:"
7431 msgstr "M_agasság:"
7433 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7434 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7435 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
7437 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7438 msgid "_Width:"
7439 msgstr "_Szélesség:"
7441 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7442 msgid "pixels at"
7443 msgstr "képpont; felbontás:"
7445 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7446 msgid "dp_i"
7447 msgstr "_DPI"
7449 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7450 msgid "_Height:"
7451 msgstr "Ma_gasság:"
7453 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7455 msgid "dpi"
7456 msgstr "DPI"
7458 #. true = has mnemonic
7459 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7460 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7461 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
7463 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7464 msgid "_Browse..."
7465 msgstr "_Tallózás..."
7467 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7468 msgid "Batch export all selected objects"
7469 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7471 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7472 msgid ""
7473 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7474 "(caution, overwrites without asking!)"
7475 msgstr ""
7476 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
7477 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
7478 "nélküli felülírást végez."
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7481 msgid "Hide all except selected"
7482 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7485 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7486 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7489 msgid "_Export"
7490 msgstr "_Exportálás"
7492 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7493 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7494 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
7496 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7497 #, c-format
7498 msgid "Batch export %d selected object"
7499 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7500 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7501 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7503 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7504 msgid "Export in progress"
7505 msgstr "Exportálás folyamatban"
7507 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7508 #, c-format
7509 msgid "Exporting %d files"
7510 msgstr "%d fájl exportálása"
7512 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7513 #, c-format
7514 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7515 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
7517 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7518 msgid "You have to enter a filename"
7519 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
7521 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7522 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7523 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
7525 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7526 #, c-format
7527 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7528 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
7530 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7531 #, c-format
7532 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7533 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
7535 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7536 msgid "Select a filename for exporting"
7537 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
7539 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7540 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7541 #, c-format
7542 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7543 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7544 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7545 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7547 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7548 msgid "exact"
7549 msgstr "pontos"
7551 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7552 msgid "partial"
7553 msgstr "részleges"
7555 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7556 msgid "No objects found"
7557 msgstr "Nincs találat"
7559 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7560 msgid "T_ype: "
7561 msgstr "Tí_pus: "
7563 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7564 msgid "Search in all object types"
7565 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
7567 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7568 msgid "All types"
7569 msgstr "Az összes típus"
7571 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7572 msgid "Search all shapes"
7573 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
7575 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7576 msgid "All shapes"
7577 msgstr "Az összes alakzat"
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7580 msgid "Search rectangles"
7581 msgstr "Keresés téglalapokra"
7583 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7584 msgid "Rectangles"
7585 msgstr "Téglalapok"
7587 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7588 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7589 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
7591 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7592 msgid "Ellipses"
7593 msgstr "Ellipszisek"
7595 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7596 msgid "Search stars and polygons"
7597 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7600 msgid "Stars"
7601 msgstr "Csillagok"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7604 msgid "Search spirals"
7605 msgstr "Keresés spirálokra"
7607 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7608 msgid "Spirals"
7609 msgstr "Spirálok"
7611 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7612 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7613 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7614 msgid "Search paths, lines, polylines"
7615 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
7617 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7619 msgid "Paths"
7620 msgstr "Útvonalak"
7622 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7623 msgid "Search text objects"
7624 msgstr "Keresés szövegre"
7626 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7627 msgid "Texts"
7628 msgstr "Szövegek"
7630 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7631 msgid "Search groups"
7632 msgstr "Keresés csoportokra"
7634 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7635 msgid "Groups"
7636 msgstr "Csoportok"
7638 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7639 msgid "Search clones"
7640 msgstr "Keresés klónokra"
7642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7644 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7645 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7646 msgid "find|Clones"
7647 msgstr "Klónok"
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7650 msgid "Search images"
7651 msgstr "Keresés képekre"
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7654 msgid "Search offset objects"
7655 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7658 msgid "Offsets"
7659 msgstr "Peremobjektumok"
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7662 msgid "_Text: "
7663 msgstr "Szö_veg: "
7665 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7666 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7667 msgstr ""
7668 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
7670 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7671 msgid "_ID: "
7672 msgstr "_Azonosító: "
7674 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7675 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7676 msgstr ""
7677 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7678 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7680 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7681 msgid "_Style: "
7682 msgstr "_Stílus: "
7684 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7685 msgid ""
7686 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7687 msgstr ""
7688 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7689 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7691 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7692 msgid "_Attribute: "
7693 msgstr "Attri_bútum: "
7695 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7696 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7697 msgstr ""
7698 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7699 "részleges egyezés)"
7701 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7702 msgid "Search in s_election"
7703 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7705 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7706 msgid "Limit search to the current selection"
7707 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7709 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7710 msgid "Search in current _layer"
7711 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7713 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7714 msgid "Limit search to the current layer"
7715 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7717 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7718 msgid "Include _hidden"
7719 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7721 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7722 msgid "Include hidden objects in search"
7723 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7725 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7726 msgid "Include l_ocked"
7727 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7729 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7730 msgid "Include locked objects in search"
7731 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7733 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7734 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7736 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7737 msgid "_Clear"
7738 msgstr "_Törlés"
7740 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7741 msgid "Clear values"
7742 msgstr "Az értékek törlése"
7744 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7745 msgid "_Find"
7746 msgstr "K_eresés"
7748 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7750 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7752 #. Create the label for the object id
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7757 msgid "_Id"
7758 msgstr "_Azonosító"
7760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7761 msgid ""
7762 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7763 msgstr ""
7764 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7765 "továbbá a következők: .:-_)"
7767 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7769 #: ../src/verbs.cpp:2445
7770 msgid "_Set"
7771 msgstr "_Beállítás"
7773 #. Create the label for the object label
7774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7775 msgid "_Label"
7776 msgstr "_Címke"
7778 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7779 msgid "A freeform label for the object"
7780 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7782 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7783 #. Create the label for the object title
7784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7785 msgid "_Title"
7786 msgstr "Cí_m"
7788 #. Create the frame for the object description
7789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7790 msgid "_Description"
7791 msgstr "_Leírás"
7793 #. Hide
7794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7795 msgid "_Hide"
7796 msgstr "El_rejtés"
7798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7799 msgid "Check to make the object invisible"
7800 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7802 #. Lock
7803 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7805 msgid "L_ock"
7806 msgstr "_Zárolás"
7808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7809 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7810 msgstr ""
7811 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7812 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7814 #. Create the frame for interactivity options
7815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7816 msgid "_Interactivity"
7817 msgstr "_Interaktivitás"
7819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7821 msgid "Ref"
7822 msgstr "Hivatkozás"
7824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7825 msgid "Lock object"
7826 msgstr "Objektum zárolása"
7828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7829 msgid "Unlock object"
7830 msgstr "Objektum feloldása"
7832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7833 msgid "Hide object"
7834 msgstr "Objektum elrejtése"
7836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7837 msgid "Unhide object"
7838 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7841 msgid "Id invalid! "
7842 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7845 msgid "Id exists! "
7846 msgstr "Az azonosító már létezik "
7848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7849 msgid "Set object ID"
7850 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7853 msgid "Set object label"
7854 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7856 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7857 msgid "Set object title"
7858 msgstr "Objektumcím beállítása"
7860 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7861 msgid "Set object description"
7862 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7864 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7865 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7866 msgid "Href:"
7867 msgstr "Hivatkozás (href):"
7869 #. default x:
7870 #. default y:
7871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7873 msgid "Target:"
7874 msgstr "Cél (target):"
7876 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7878 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7879 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7880 msgid "Role:"
7881 msgstr "Fajta (role):"
7883 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7884 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7885 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7887 msgid "Arcrole:"
7888 msgstr "Szerep (arcrole):"
7890 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7891 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7892 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7893 msgid "Title:"
7894 msgstr "Leírás (title):"
7896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7898 msgid "Actuate:"
7899 msgstr "Indítás (actuate):"
7901 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7902 msgid "URL:"
7903 msgstr "URL:"
7905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7909 msgid "X:"
7910 msgstr "X:"
7912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7916 msgid "Y:"
7917 msgstr "Y:"
7919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7920 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7923 msgid "Width:"
7924 msgstr "Szélesség:"
7926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7928 msgid "Height:"
7929 msgstr "Magasság:"
7931 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7932 #, c-format
7933 msgid "%s Properties"
7934 msgstr "%s tulajdonságai"
7936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7937 #, c-format
7938 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7939 msgstr ""
7940 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7942 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7943 #, c-format
7944 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7945 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7947 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7948 #, c-format
7949 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7950 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7953 msgid "<i>Checking...</i>"
7954 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7957 msgid "Fix spelling"
7958 msgstr "Helyesírás javítása"
7960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7961 msgid "Suggestions:"
7962 msgstr "Javaslatok:"
7964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7965 msgid "_Accept"
7966 msgstr "_Elfogadás"
7968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7969 msgid "Accept the chosen suggestion"
7970 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7973 msgid "_Ignore once"
7974 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7977 msgid "Ignore this word only once"
7978 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7981 msgid "_Ignore"
7982 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7984 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7985 msgid "Ignore this word in this session"
7986 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7989 msgid "A_dd to dictionary:"
7990 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7993 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7994 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7996 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7997 msgid "_Stop"
7998 msgstr "_Leállítás"
8000 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8001 msgid "Stop the check"
8002 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
8004 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8005 msgid "_Start"
8006 msgstr "_Indítás"
8008 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8009 msgid "Start the check"
8010 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
8012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8013 msgid "Font"
8014 msgstr "Betűtípus"
8016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8017 msgid "Align lines left"
8018 msgstr "Sorok igazítása balra"
8020 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8022 msgid "Center lines"
8023 msgstr "Sorok igazítása középre"
8025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8026 msgid "Align lines right"
8027 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
8029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8030 msgid "Justify lines"
8031 msgstr "Sorkizárás"
8033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8034 msgid "Horizontal text"
8035 msgstr "Vízszintes szöveg"
8037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8038 msgid "Vertical text"
8039 msgstr "Függőleges szöveg"
8041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8042 msgid "Line spacing:"
8043 msgstr "Sortávolság:"
8045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8046 msgid "Set as default"
8047 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
8049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8050 msgid "Set text style"
8051 msgstr "Szövegstílus beállítása"
8053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8054 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8055 msgstr ""
8056 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
8058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8059 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8060 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
8062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8066 "commit changes."
8067 msgstr ""
8068 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
8069 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
8070 "érvényesítéséhez."
8072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8073 msgid "Drag to reorder nodes"
8074 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
8076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8077 msgid "New element node"
8078 msgstr "Új elemcsomópont"
8080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8081 msgid "New text node"
8082 msgstr "Új szövegcsomópont"
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8085 msgid "Duplicate node"
8086 msgstr "Csomópont kettőzése"
8088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8089 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8090 msgstr "Csomópont törlése"
8092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8093 msgid "Unindent node"
8094 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
8096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8097 msgid "Indent node"
8098 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
8100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8101 msgid "Raise node"
8102 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
8104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8105 msgid "Lower node"
8106 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
8108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8109 msgid "Delete attribute"
8110 msgstr "Tulajdonság törlése"
8112 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8114 msgid "Attribute name"
8115 msgstr "Tulajdonságnév"
8117 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8119 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8120 msgid "Set attribute"
8121 msgstr "Tulajdonság beállítása"
8123 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8125 msgid "Set"
8126 msgstr "Beállítás"
8128 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8130 msgid "Attribute value"
8131 msgstr "A tulajdonság értéke"
8133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8134 msgid "Drag XML subtree"
8135 msgstr "XML-al-fa húzása"
8137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8138 msgid "New element node..."
8139 msgstr "Új elemcsomópont..."
8141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8142 msgid "Cancel"
8143 msgstr "Mégsem"
8145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8146 msgid "Create"
8147 msgstr "Létrehozás"
8149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8150 msgid "Create new element node"
8151 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
8153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8154 msgid "Create new text node"
8155 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
8157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8158 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8159 msgstr "Csomópont törlése"
8161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8162 msgid "Change attribute"
8163 msgstr "Tulajdonság módosítása"
8165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8166 msgid "Grid _units:"
8167 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8170 msgid "_Origin X:"
8171 msgstr "X-_origó:"
8173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8176 msgid "X coordinate of grid origin"
8177 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
8179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8180 msgid "O_rigin Y:"
8181 msgstr "Y-o_rigó:"
8183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8186 msgid "Y coordinate of grid origin"
8187 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
8189 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8190 msgid "Spacing _Y:"
8191 msgstr "_Y-távolság:"
8193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8195 msgid "Base length of z-axis"
8196 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
8198 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8201 msgid "Angle X:"
8202 msgstr "X-szög:"
8204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8206 msgid "Angle of x-axis"
8207 msgstr "Az x tengely szöge"
8209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8212 msgid "Angle Z:"
8213 msgstr "Z-szög:"
8215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8217 msgid "Angle of z-axis"
8218 msgstr "A z tengely szöge"
8220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8221 msgid "Grid line _color:"
8222 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
8224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8225 msgid "Grid line color"
8226 msgstr "A rácsvonalak színe"
8228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8229 msgid "Color of grid lines"
8230 msgstr "A rácsvonalak színe"
8232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8233 msgid "Ma_jor grid line color:"
8234 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
8236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8237 msgid "Major grid line color"
8238 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
8240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8241 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8242 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8245 msgid "_Major grid line every:"
8246 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8249 msgid "lines"
8250 msgstr ". vonal"
8252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8253 msgid "Rectangular grid"
8254 msgstr "Derékszögű rács"
8256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8257 msgid "Axonometric grid"
8258 msgstr "Axonometrikus rács"
8260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8261 msgid "Create new grid"
8262 msgstr "Új rács létrehozása"
8264 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8266 msgid "_Enabled"
8267 msgstr "Bekapcsol_va"
8269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8270 msgid ""
8271 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8272 "grids."
8273 msgstr ""
8274 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
8275 "is lehet bekapcsolt állapotban."
8277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8278 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8279 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
8281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8282 msgid ""
8283 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8284 "will be snapped to"
8285 msgstr ""
8286 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
8287 "láthatókhoz lesz illesztés."
8289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8290 msgid "_Visible"
8291 msgstr "_Látható"
8293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8294 msgid ""
8295 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8296 "to invisible grids."
8297 msgstr ""
8298 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
8299 "rácsra is illeszkednek."
8301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8302 msgid "Spacing _X:"
8303 msgstr "_X-távolság:"
8305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8307 msgid "Distance between vertical grid lines"
8308 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8312 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8313 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
8315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8316 msgid "_Show dots instead of lines"
8317 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8320 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8321 msgstr ""
8322 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
8323 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
8325 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8328 msgid "UNDEFINED"
8329 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8332 msgid "grid line"
8333 msgstr "rácsvonal"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8336 msgid "grid intersection"
8337 msgstr "rács-metszet"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8340 msgid "guide"
8341 msgstr "segédvonal"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8344 msgid "guide intersection"
8345 msgstr "segédvonal-metszet"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8348 msgid "guide origin"
8349 msgstr "segédvonal-origó"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8352 msgid "grid-guide intersection"
8353 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8356 msgid "cusp node"
8357 msgstr "csúcs-csomópont"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8360 msgid "smooth node"
8361 msgstr "íves csomópont"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8364 msgid "path"
8365 msgstr "útvonal"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8368 msgid "path intersection"
8369 msgstr "útvonal-metszet"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8372 msgid "bounding box corner"
8373 msgstr "határoló téglalap sarka"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8376 msgid "bounding box side"
8377 msgstr "határoló téglalap oldala"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8380 msgid "page border"
8381 msgstr "lapkeret"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8384 msgid "line midpoint"
8385 msgstr "vonal-középpont"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8388 msgid "object midpoint"
8389 msgstr "objektum-középpont"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8392 msgid "object rotation center"
8393 msgstr "objektum forgatási középpontja"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8396 msgid "handle"
8397 msgstr "vezérlőelem"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8400 msgid "bounding box side midpoint"
8401 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8404 msgid "bounding box midpoint"
8405 msgstr "határoló téglalap középpontja"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8408 msgid "page corner"
8409 msgstr "lapsarok"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8412 msgid "convex hull corner"
8413 msgstr "konvex burok sarka"
8415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8416 msgid "quadrant point"
8417 msgstr "negyedelőpont"
8419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8420 msgid "center"
8421 msgstr "középpont"
8423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8424 msgid "corner"
8425 msgstr "sarok"
8427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8428 msgid "text baseline"
8429 msgstr "szöveg-alapvonal"
8431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8432 #, fuzzy
8433 msgid "constrained angle"
8434 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8437 #, fuzzy
8438 msgid "constraint"
8439 msgstr "Konstans:"
8441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8442 msgid "Bounding box corner"
8443 msgstr "Határoló téglalap sarka"
8445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8446 msgid "Bounding box midpoint"
8447 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
8449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8450 msgid "Bounding box side midpoint"
8451 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
8453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8454 msgid "Smooth node"
8455 msgstr "Íves csomópont"
8457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8458 msgid "Cusp node"
8459 msgstr "Csúcs-csomópont"
8461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8462 msgid "Line midpoint"
8463 msgstr "Vonal-középpont"
8465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8466 msgid "Object midpoint"
8467 msgstr "Objektum-középpont"
8469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8470 msgid "Object rotation center"
8471 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
8473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8474 msgid "Handle"
8475 msgstr "Vezérlőelem"
8477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8478 msgid "Path intersection"
8479 msgstr "Útvonal-metszet"
8481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8482 msgid "Guide"
8483 msgstr "Segédvonal"
8485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8486 msgid "Guide origin"
8487 msgstr "Segédvonal-origó"
8489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8490 msgid "Convex hull corner"
8491 msgstr "Konvex burok sarka"
8493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8494 msgid "Quadrant point"
8495 msgstr "Negyedelőpont"
8497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8498 msgid "Center"
8499 msgstr "Középre igazítás"
8501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8502 msgid "Corner"
8503 msgstr "Sarok"
8505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8506 msgid "Text baseline"
8507 msgstr "Szöveg-alapvonal"
8509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8510 msgid "Multiple of grid spacing"
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8514 msgid " to "
8515 msgstr " ehhez: "
8517 #: ../src/document.cpp:478
8518 #, c-format
8519 msgid "New document %d"
8520 msgstr "Új dokumentum %d"
8522 #: ../src/document.cpp:510
8523 #, c-format
8524 msgid "Memory document %d"
8525 msgstr "Memóriadokumentum %d"
8527 #: ../src/document.cpp:740
8528 #, c-format
8529 msgid "Unnamed document %d"
8530 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
8532 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8533 #: ../src/draw-context.cpp:577
8534 msgid "Path is closed."
8535 msgstr "Az útvonal lezárva."
8537 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8538 #: ../src/draw-context.cpp:592
8539 msgid "Closing path."
8540 msgstr "Az útvonal lezárása."
8542 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8543 #: ../src/draw-context.cpp:702
8544 msgid "Draw path"
8545 msgstr "Útvonal rajzolása"
8547 #: ../src/draw-context.cpp:863
8548 msgid "Creating single dot"
8549 msgstr "Pont létrehozása"
8551 #: ../src/draw-context.cpp:864
8552 msgid "Create single dot"
8553 msgstr "Pont létrehozása"
8555 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8556 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8557 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8558 #, c-format
8559 msgid " alpha %.3g"
8560 msgstr " alfa: %.3g"
8562 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8563 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8564 #, c-format
8565 msgid ", averaged with radius %d"
8566 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
8568 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8569 #, c-format
8570 msgid " under cursor"
8571 msgstr " a kurzor alatt"
8573 #. message, to show in the statusbar
8574 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8575 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8576 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
8578 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8579 msgid ""
8580 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8581 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8582 "to copy the color under mouse to clipboard"
8583 msgstr ""
8584 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
8585 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
8586 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
8587 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
8589 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8590 msgid "Set picked color"
8591 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
8593 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8594 msgid ""
8595 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8596 msgstr ""
8597 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
8599 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8600 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8601 msgstr ""
8602 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
8603 "követni kíván."
8605 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8606 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8607 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
8609 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8610 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8611 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
8613 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8614 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8615 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
8617 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8618 msgid "Draw calligraphic stroke"
8619 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
8621 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8622 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8623 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
8625 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8626 msgid "Draw eraser stroke"
8627 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
8629 #: ../src/event-context.cpp:615
8630 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8631 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
8633 #: ../src/event-log.cpp:37
8634 msgid "[Unchanged]"
8635 msgstr "[Módosítatlan]"
8637 #. Edit
8638 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8639 msgid "_Undo"
8640 msgstr "_Visszavonás"
8642 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8643 msgid "_Redo"
8644 msgstr "Új_ra végrehajtás"
8646 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8647 msgid "Dependency:"
8648 msgstr "Függőség:"
8650 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8651 msgid "  type: "
8652 msgstr "  típus: "
8654 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8655 msgid "  location: "
8656 msgstr "  hely: "
8658 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8659 msgid "  string: "
8660 msgstr "  szöveg: "
8662 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8663 msgid "  description: "
8664 msgstr "  leírás: "
8666 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8667 msgid " (No preferences)"
8668 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
8670 #. This is some filler text, needs to change before relase
8671 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8672 msgid ""
8673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8674 "span>\n"
8675 "\n"
8676 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8677 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8678 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8679 msgstr ""
8680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8681 "sikerült betölteni.</span>\n"
8682 "\n"
8683 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8684 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8685 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8687 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8688 msgid "Show dialog on startup"
8689 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8691 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8692 #, c-format
8693 msgid "'%s' working, please wait..."
8694 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8696 #. static int i = 0;
8697 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8698 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8699 msgid ""
8700 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8701 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8702 msgstr ""
8703 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8704 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8706 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8707 msgid "an ID was not defined for it."
8708 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8710 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8711 msgid "there was no name defined for it."
8712 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8714 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8715 msgid "the XML description of it got lost."
8716 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8718 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8719 msgid "no implementation was defined for the extension."
8720 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8722 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8723 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8724 msgid "a dependency was not met."
8725 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8727 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8728 msgid "Extension \""
8729 msgstr "A(z) \""
8731 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8732 msgid "\" failed to load because "
8733 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8735 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8736 #, c-format
8737 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8738 msgstr ""
8739 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8740 "számára"
8742 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8743 msgid "ID:"
8744 msgstr "Azonosító:"
8746 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8747 msgid "State:"
8748 msgstr "Állapot:"
8750 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8751 msgid "Loaded"
8752 msgstr "Betöltve"
8754 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8755 msgid "Unloaded"
8756 msgstr "Nincs betöltve"
8758 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8759 msgid "Deactivated"
8760 msgstr "Deaktiválva"
8762 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8763 msgid ""
8764 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8765 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8766 "this extension."
8767 msgstr ""
8768 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8769 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8770 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8772 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8773 msgid ""
8774 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8775 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8776 "expected."
8777 msgstr ""
8778 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8779 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8781 #: ../src/extension/init.cpp:276
8782 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8783 msgstr ""
8784 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8785 "betöltve."
8787 #: ../src/extension/init.cpp:290
8788 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8792 "will not be loaded."
8793 msgstr ""
8794 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8795 "betöltve."
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8798 msgid "Adaptive Threshold"
8799 msgstr "Igazodó küszöb"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8802 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8804 msgid "Offset"
8805 msgstr "Eltolás"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8841 msgid "Raster"
8842 msgstr "Raszter"
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8845 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8846 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8849 msgid "Add Noise"
8850 msgstr "Zaj hozzáadása"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8853 msgid "Type"
8854 msgstr "Típus"
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8857 msgid "Uniform Noise"
8858 msgstr "Egyenletes zaj"
8860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8861 msgid "Gaussian Noise"
8862 msgstr "Gauss-zaj"
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8865 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8866 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8869 msgid "Impulse Noise"
8870 msgstr "Impulzus-zaj"
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8873 msgid "Laplacian Noise"
8874 msgstr "Laplace-zaj"
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8877 msgid "Poisson Noise"
8878 msgstr "Poisson-zaj"
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8881 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8882 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8885 msgid "Blur"
8886 msgstr "Elmosás"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8896 msgid "Radius"
8897 msgstr "Sugár"
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8905 msgid "Sigma"
8906 msgstr "Szigma"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8909 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8910 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8914 msgid "Channel"
8915 msgstr "Csatorna"
8917 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8921 msgid "Layer"
8922 msgstr "Réteg"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8926 msgid "Red Channel"
8927 msgstr "Vörös-csatorna"
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8931 msgid "Green Channel"
8932 msgstr "Zöld-csatorna"
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8936 msgid "Blue Channel"
8937 msgstr "Kék-csatorna"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8941 msgid "Cyan Channel"
8942 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8946 msgid "Magenta Channel"
8947 msgstr "Bíbor-csatorna"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8951 msgid "Yellow Channel"
8952 msgstr "Sárga-csatorna"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8956 msgid "Black Channel"
8957 msgstr "Fekete-csatorna"
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8961 msgid "Opacity Channel"
8962 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8966 msgid "Matte Channel"
8967 msgstr "Matt-csatorna"
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8970 msgid "Extract specific channel from image."
8971 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8974 msgid "Charcoal"
8975 msgstr "Rajzszén"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8978 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8979 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8982 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8983 msgstr ""
8984 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8987 msgid "Contrast"
8988 msgstr "Kontraszt"
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8991 msgid "Adjust"
8992 msgstr "Beállítás"
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8995 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8996 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8999 msgid "Cycle Colormap"
9000 msgstr "Színtérkép eltolása"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9006 msgid "Amount"
9007 msgstr "Mennyiség"
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9010 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9011 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9014 msgid "Despeckle"
9015 msgstr "Folttalanítás"
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9018 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9019 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
9021 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9022 msgid "Edge"
9023 msgstr "Él"
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9026 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9027 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9030 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9031 msgstr ""
9032 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9035 msgid "Enhance"
9036 msgstr "Javítás"
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9039 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9040 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9043 msgid "Equalize"
9044 msgstr "Kiegyenlítés"
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9047 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9048 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9052 msgid "Gaussian Blur"
9053 msgstr "Gauss-elmosás"
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9058 msgid "Factor"
9059 msgstr "Tényező"
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9062 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9063 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9066 msgid "Implode"
9067 msgstr "Összeroppantás"
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9070 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9071 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9074 msgid "Level"
9075 msgstr "Szintbeállítás"
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9079 msgid "Black Point"
9080 msgstr "Feketepont"
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9084 msgid "White Point"
9085 msgstr "Fehérpont"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9089 msgid "Gamma Correction"
9090 msgstr "Gamma-korrekció"
9092 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9093 msgid ""
9094 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9095 "to the full color range."
9096 msgstr ""
9097 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
9098 "a teljes színtartományra való méretezésével"
9100 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9101 msgid "Level (with Channel)"
9102 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
9104 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9105 msgid ""
9106 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9107 "between the given ranges to the full color range."
9108 msgstr ""
9109 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
9110 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
9112 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9113 msgid "Median"
9114 msgstr "Medián"
9116 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9117 msgid ""
9118 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9119 "neighborhood."
9120 msgstr ""
9121 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
9122 "levő színek mediánértékével"
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9125 msgid "HSB Adjust"
9126 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9129 msgid "Brightness"
9130 msgstr "Fényesség"
9132 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9133 msgid ""
9134 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9135 msgstr ""
9136 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
9137 "szabályzása"
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9140 msgid "Negate"
9141 msgstr "Negálás"
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9144 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9145 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9148 msgid "Normalize"
9149 msgstr "Normalizálás"
9151 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9152 msgid ""
9153 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9154 "range of color."
9155 msgstr ""
9156 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
9157 "teljes lehetséges tartományára."
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9160 msgid "Oil Paint"
9161 msgstr "Olajfestés"
9163 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9164 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9165 msgstr ""
9166 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
9168 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9169 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9170 msgstr ""
9171 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
9172 "módosítása"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9175 msgid "Raise"
9176 msgstr "Felemelés"
9178 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9179 msgid "Raised"
9180 msgstr "Felemelve"
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9183 msgid ""
9184 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9185 "appearance."
9186 msgstr ""
9187 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
9188 "emeltnek tűnjenek"
9190 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9191 msgid "Reduce Noise"
9192 msgstr "Zaj csökkentése"
9194 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9195 msgid ""
9196 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9197 msgstr ""
9198 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
9200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9201 msgid "Resample"
9202 msgstr "Újramintavételezés"
9204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9205 msgid ""
9206 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9207 msgstr ""
9208 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
9209 "átméretezéssel"
9211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9212 msgid "Shade"
9213 msgstr "Árnyalás"
9215 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9217 msgid "Azimuth"
9218 msgstr "Azimut (irányszög)"
9220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9222 msgid "Elevation"
9223 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
9225 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9226 msgid "Colored Shading"
9227 msgstr "Színes árnyalás"
9229 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9230 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9231 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
9233 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9234 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9235 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9238 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9239 msgstr ""
9240 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
9241 "egy fotó túl van exponálva"
9243 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9244 msgid "Dither"
9245 msgstr "Színszórás"
9247 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9248 msgid ""
9249 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9250 "the original position"
9251 msgstr ""
9252 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
9253 "pozíció megadott sugarú környezetében"
9255 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9256 msgid "Swirl"
9257 msgstr "Örvény"
9259 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9260 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9261 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
9263 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9265 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9266 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9267 msgid "Threshold"
9268 msgstr "Küszöb"
9270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9271 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9272 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9274 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9275 msgid "Unsharp Mask"
9276 msgstr "Életlen maszk"
9278 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9279 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9280 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
9282 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9283 msgid "Wave"
9284 msgstr "Hullám"
9286 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9287 msgid "Amplitude"
9288 msgstr "Amplitúdó"
9290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9291 msgid "Wavelength"
9292 msgstr "Hullámhossz"
9294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9295 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9296 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
9298 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9299 msgid "Inset/Outset Halo"
9300 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
9302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9303 msgid "Width in px of the halo"
9304 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
9306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9307 msgid "Number of steps"
9308 msgstr "Lépések száma"
9310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9311 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9312 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
9314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9316 msgid "Restrict to PS level"
9317 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
9319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9321 msgid "PostScript level 3"
9322 msgstr "PostScript, 3-as szint"
9324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9326 msgid "PostScript level 2"
9327 msgstr "PostScript, 2-es szint"
9329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9331 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9333 msgid "Convert texts to paths"
9334 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
9336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9337 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9342 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9343 msgid "Rasterize filter effects"
9344 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
9346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9348 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9349 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9350 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
9352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9354 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9355 msgid "Export area is drawing"
9356 msgstr "Az exportált terület a rajz"
9358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9360 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9361 msgid "Export area is page"
9362 msgstr "Az exportált terület a lap"
9364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9367 msgid "Limit export to the object with ID"
9368 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
9370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9371 msgid "PostScript File"
9372 msgstr "PostScript-fájl"
9374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9375 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9379 msgid "Encapsulated PostScript File"
9380 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
9382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9383 msgid "Restrict to PDF version"
9384 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
9386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9387 msgid "PDF 1.4"
9388 msgstr "PDF 1.4"
9390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9391 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9395 msgid "EMF Input"
9396 msgstr "EMF-bemenet"
9398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9399 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9400 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
9402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9403 msgid "Enhanced Metafiles"
9404 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
9406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9407 msgid "WMF Input"
9408 msgstr "WMF-bemenet"
9410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9411 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9412 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
9414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9415 msgid "Windows Metafiles"
9416 msgstr "Windows-metafájlok"
9418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9419 msgid "EMF Output"
9420 msgstr "EMF-kimenet"
9422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9423 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9424 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
9426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9427 msgid "Enhanced Metafile"
9428 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
9430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9431 msgid "Drop Shadow"
9432 msgstr "Vetett árnyék"
9434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9436 msgid "Blur radius, px"
9437 msgstr "Elmosási sugár, px"
9439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9441 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9444 msgid "Opacity, %"
9445 msgstr "Átlátszatlanság, %"
9447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9449 msgid "Horizontal offset, px"
9450 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
9452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9454 msgid "Vertical offset, px"
9455 msgstr "Függőleges eltolás, px"
9457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9459 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9460 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9461 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9463 msgid "Filters"
9464 msgstr "Szűrők"
9466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9467 msgid "Black, blurred drop shadow"
9468 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
9470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9471 msgid "Drop Glow"
9472 msgstr "Vetett ragyogás"
9474 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9475 msgid "White, blurred drop glow"
9476 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
9478 # TODO: ellenőrizni
9479 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9480 msgid "Bundled"
9481 msgstr "Beépített"
9483 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9484 msgid "Personal"
9485 msgstr "Személyes"
9487 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9488 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9489 msgstr ""
9490 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
9491 "betöltve."
9493 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9494 msgid "Snow crest"
9495 msgstr "Hótakaró"
9497 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9498 msgid "Drift Size"
9499 msgstr "Hótakaró mérete"
9501 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9502 msgid "Snow has fallen on object"
9503 msgstr "Hó esett az objektumra"
9505 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9506 #, c-format
9507 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9508 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
9510 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Link or embed image:"
9513 msgstr "Képek beágyazása"
9515 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9516 #, fuzzy
9517 msgid "embed"
9518 msgstr "beágyazott"
9520 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9521 #, fuzzy
9522 msgid "link"
9523 msgstr ". vonal"
9525 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9526 msgid ""
9527 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9528 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9532 msgid "GIMP Gradients"
9533 msgstr "GIMP-színátmenetek"
9535 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9536 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9537 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
9539 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9540 msgid "Gradients used in GIMP"
9541 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
9543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9544 msgid "Grid"
9545 msgstr "Rács"
9547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9548 msgid "Line Width"
9549 msgstr "Vonalszélesség"
9551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9552 msgid "Horizontal Spacing"
9553 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9556 msgid "Vertical Spacing"
9557 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9560 msgid "Horizontal Offset"
9561 msgstr "Vízszintes eltolás"
9563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9564 msgid "Vertical Offset"
9565 msgstr "Függőleges eltolás"
9567 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9568 msgid "Draw a path which is a grid"
9569 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
9571 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9572 msgid "JavaFX Output"
9573 msgstr "JavaFX-kimenet"
9575 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9576 msgid "JavaFX (*.fx)"
9577 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9579 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9580 msgid "JavaFX Raytracer File"
9581 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
9583 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9584 msgid "LaTeX Output"
9585 msgstr "LaTeX-kimenet"
9587 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9588 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9589 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
9591 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9592 msgid "LaTeX PSTricks File"
9593 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
9595 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9596 msgid "LaTeX Print"
9597 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
9599 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9600 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9601 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
9603 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9604 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9605 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
9607 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9608 msgid "OpenDocument drawing file"
9609 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
9611 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9612 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9614 msgid "media box"
9615 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
9617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9618 msgid "crop box"
9619 msgstr "vágási (crop) téglalap"
9621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9622 msgid "trim box"
9623 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
9625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9626 msgid "bleed box"
9627 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
9629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9630 msgid "art box"
9631 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
9633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9634 msgid "Select page:"
9635 msgstr "Válassza ki a lapot:"
9637 #. Display total number of pages
9638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9639 #, c-format
9640 msgid "out of %i"
9641 msgstr "(összesen: %i)"
9643 #. Crop settings
9644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9645 msgid "Clip to:"
9646 msgstr "Vágás erre:"
9648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9649 msgid "Page settings"
9650 msgstr "Lapbeállítások"
9652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9653 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9654 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
9656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9657 msgid ""
9658 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9659 "and slow performance."
9660 msgstr ""
9661 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
9662 "lassú működést eredményezhet."
9664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9666 msgid "rough"
9667 msgstr "durva"
9669 #. Text options
9670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9671 msgid "Text handling:"
9672 msgstr "Szövegkezelés:"
9674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9676 msgid "Import text as text"
9677 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9680 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9681 msgstr ""
9682 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9685 msgid "Embed images"
9686 msgstr "Képek beágyazása"
9688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9689 msgid "Import settings"
9690 msgstr "Importálási beállítások"
9692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9693 msgid "PDF Import Settings"
9694 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9699 msgid "pdfinput|medium"
9700 msgstr "közepes"
9702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9703 msgid "fine"
9704 msgstr "finom"
9706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9707 msgid "very fine"
9708 msgstr "nagy finomságú"
9710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9711 msgid "PDF Input"
9712 msgstr "PDF-bemenet"
9714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9715 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9716 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9719 msgid "Adobe Portable Document Format"
9720 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9723 msgid "AI Input"
9724 msgstr "AI-bemenet"
9726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9727 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9728 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9731 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9732 msgstr ""
9733 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9734 "megnyitása"
9736 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9737 msgid "PovRay Output"
9738 msgstr "PovRay-kimenet"
9740 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9741 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9742 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9744 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9745 msgid "PovRay Raytracer File"
9746 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9749 msgid "SVG Input"
9750 msgstr "SVG-bemenet"
9752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9753 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9754 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9757 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9758 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9761 msgid "SVG Output Inkscape"
9762 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9764 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9765 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9766 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9768 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9769 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9770 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9772 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9773 msgid "SVG Output"
9774 msgstr "SVG-kimenet"
9776 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9777 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9778 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9780 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9781 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9782 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9784 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9785 msgid "SVGZ Input"
9786 msgstr "SVGZ-bemenet"
9788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9789 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9790 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9793 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9794 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9797 msgid "SVGZ Output"
9798 msgstr "SVGZ-kimenet"
9800 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9801 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9802 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9804 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9805 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9806 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9808 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9809 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9810 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9812 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9813 msgid "Windows 32-bit Print"
9814 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9816 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9817 msgid "WPG Input"
9818 msgstr "WPG-bemenet"
9820 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9821 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9822 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9824 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9825 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9826 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9828 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9829 msgid "Live preview"
9830 msgstr "Élő előnézet"
9832 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9833 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9834 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9836 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9837 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9838 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9839 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9840 #: ../src/extension/system.cpp:107
9841 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9842 msgstr ""
9843 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9844 "megnyitva."
9846 #: ../src/file.cpp:147
9847 msgid "default.svg"
9848 msgstr "default.hu.svg"
9850 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9851 #, c-format
9852 msgid "Failed to load the requested file %s"
9853 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9855 #: ../src/file.cpp:290
9856 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9857 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9859 #: ../src/file.cpp:296
9860 #, c-format
9861 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9862 msgstr ""
9863 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9864 "dokumentumot?"
9866 #: ../src/file.cpp:325
9867 msgid "Document reverted."
9868 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9870 #: ../src/file.cpp:327
9871 msgid "Document not reverted."
9872 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9874 #: ../src/file.cpp:477
9875 msgid "Select file to open"
9876 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9878 #: ../src/file.cpp:564
9879 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9880 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9882 #: ../src/file.cpp:569
9883 #, c-format
9884 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9885 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9886 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9887 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9889 #: ../src/file.cpp:574
9890 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9891 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9893 #: ../src/file.cpp:605
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9897 "caused by an unknown filename extension."
9898 msgstr ""
9899 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9900 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9902 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9903 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9904 msgid "Document not saved."
9905 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9907 #: ../src/file.cpp:613
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9911 msgstr ""
9912 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9913 "újra."
9915 #: ../src/file.cpp:621
9916 #, c-format
9917 msgid "File %s could not be saved."
9918 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9920 #: ../src/file.cpp:638
9921 msgid "Document saved."
9922 msgstr "A dokumentum elmentve."
9924 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9925 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9926 #, c-format
9927 msgid "drawing%s"
9928 msgstr "rajz%s"
9930 #: ../src/file.cpp:776
9931 #, c-format
9932 msgid "drawing-%d%s"
9933 msgstr "rajz-%d%s"
9935 #: ../src/file.cpp:780
9936 #, c-format
9937 msgid "%s"
9938 msgstr "%s"
9940 #: ../src/file.cpp:795
9941 msgid "Select file to save a copy to"
9942 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9944 #: ../src/file.cpp:797
9945 msgid "Select file to save to"
9946 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9948 #: ../src/file.cpp:892
9949 msgid "No changes need to be saved."
9950 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9952 #: ../src/file.cpp:909
9953 msgid "Saving document..."
9954 msgstr "Dokumentum mentése..."
9956 #: ../src/file.cpp:1068
9957 msgid "Import"
9958 msgstr "Importálás"
9960 #: ../src/file.cpp:1118
9961 msgid "Select file to import"
9962 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9964 #: ../src/file.cpp:1230
9965 msgid "Select file to export to"
9966 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9968 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9969 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9970 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9972 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9973 msgid "Blend"
9974 msgstr "Keverés"
9976 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9977 msgid "Color Matrix"
9978 msgstr "Színmátrix"
9980 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9981 msgid "Component Transfer"
9982 msgstr "Komponensátvitel"
9984 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9985 msgid "Composite"
9986 msgstr "Vegyítés"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9989 msgid "Convolve Matrix"
9990 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9992 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9993 msgid "Diffuse Lighting"
9994 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9996 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9997 msgid "Displacement Map"
9998 msgstr "Elmozdítási leképezés"
10000 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10001 msgid "Flood"
10002 msgstr "Területkitöltés"
10004 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10005 msgid "Image"
10006 msgstr "Kép"
10008 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10009 msgid "Merge"
10010 msgstr "Összevonás"
10012 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10013 msgid "Specular Lighting"
10014 msgstr "Tükröződő fény"
10016 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10018 msgid "Tile"
10019 msgstr "Csempézés"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10022 msgid "Turbulence"
10023 msgstr "Örvénylés"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10026 msgid "Source Graphic"
10027 msgstr "Forrásgrafika"
10029 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10030 msgid "Source Alpha"
10031 msgstr "Forrás-alfa"
10033 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10034 msgid "Background Image"
10035 msgstr "Háttérkép"
10037 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10038 msgid "Background Alpha"
10039 msgstr "Háttér-alfa"
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10042 msgid "Fill Paint"
10043 msgstr "Kitöltési rajzolat"
10045 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10046 msgid "Stroke Paint"
10047 msgstr "Körvonalrajzolat"
10049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10051 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10052 msgid "filterBlendMode|Normal"
10053 msgstr "Normál"
10055 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10056 msgid "Multiply"
10057 msgstr "Szorzás"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10060 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10061 msgid "Screen"
10062 msgstr "Kivetítés"
10064 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10065 msgid "Darken"
10066 msgstr "Sötétítés"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10069 msgid "Lighten"
10070 msgstr "Világosítás"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10073 msgid "Matrix"
10074 msgstr "Mátrix"
10076 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10077 msgid "Saturate"
10078 msgstr "Telítés"
10080 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10081 msgid "Hue Rotate"
10082 msgstr "Árnyalatforgatás"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10085 msgid "Luminance to Alpha"
10086 msgstr "Fényességet alfává"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10089 msgid "Over"
10090 msgstr "Felett"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10093 msgid "In"
10094 msgstr "Belül"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10097 msgid "Out"
10098 msgstr "Kívül"
10100 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10101 msgid "Atop"
10102 msgstr "Felül"
10104 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10105 msgid "XOR"
10106 msgstr "Kizáró VAGY"
10108 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10109 msgid "Arithmetic"
10110 msgstr "Aritmetikai"
10112 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10113 msgid "Identity"
10114 msgstr "Azonosság"
10116 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10117 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10118 msgid "Table"
10119 msgstr "Táblázat"
10121 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10122 msgid "Discrete"
10123 msgstr "Diszkrét"
10125 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10126 msgid "Linear"
10127 msgstr "Lineáris"
10129 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10130 msgid "Gamma"
10131 msgstr "Gamma"
10133 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10135 msgid "Duplicate"
10136 msgstr "Kettőzés"
10138 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10139 msgid "Wrap"
10140 msgstr "Többsoros"
10142 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10146 msgid "Red"
10147 msgstr "Vörös"
10149 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10153 msgid "Green"
10154 msgstr "Zöld"
10156 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10160 msgid "Blue"
10161 msgstr "Kék"
10163 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10164 msgid "Alpha"
10165 msgstr "Alfa"
10167 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10168 msgid "Erode"
10169 msgstr "Zsugorítás"
10171 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10172 msgid "Dilate"
10173 msgstr "Nyújtás"
10175 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10176 msgid "Fractal Noise"
10177 msgstr "Fraktálzaj"
10179 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10180 msgid "Distant Light"
10181 msgstr "Távoli fény"
10183 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10184 msgid "Point Light"
10185 msgstr "Pontszerű fényforrás"
10187 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10188 msgid "Spot Light"
10189 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
10191 #: ../src/flood-context.cpp:246
10192 msgid "Visible Colors"
10193 msgstr "Látható színek"
10195 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10196 msgid "Small"
10197 msgstr "Kicsi"
10199 #: ../src/flood-context.cpp:266
10200 msgid "Medium"
10201 msgstr "Közepes"
10203 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10204 msgid "Large"
10205 msgstr "Nagy"
10207 #: ../src/flood-context.cpp:469
10208 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10209 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
10211 #: ../src/flood-context.cpp:509
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10215 msgid_plural ""
10216 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10217 msgstr[0] ""
10218 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10219 "egyesítve a kijelöléssel."
10220 msgstr[1] ""
10221 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10222 "egyesítve a kijelöléssel."
10224 #: ../src/flood-context.cpp:513
10225 #, c-format
10226 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10227 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10228 msgstr[0] ""
10229 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10230 msgstr[1] ""
10231 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10233 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10234 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10235 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
10237 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10238 msgid ""
10239 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10240 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10241 msgstr ""
10242 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
10243 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
10244 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
10246 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10247 msgid "Fill bounded area"
10248 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
10250 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10251 msgid "Set style on object"
10252 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
10254 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10255 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10256 msgstr ""
10257 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
10258 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
10260 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10261 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10262 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
10264 #. POINT_LG_BEGIN
10265 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10266 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10267 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
10269 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10270 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10271 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10273 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10274 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10275 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
10277 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10278 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10279 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10280 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
10282 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10283 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10284 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
10286 #. POINT_RG_FOCUS
10287 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10288 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10289 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10290 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10292 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10293 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10294 #, c-format
10295 msgid "%s selected"
10296 msgstr "%s kijelölve"
10298 # TODO: ellenőrizni
10299 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10300 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10301 #, c-format
10302 msgid " out of %d gradient handle"
10303 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10304 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10305 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10307 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10308 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10309 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10310 #, c-format
10311 msgid " on %d selected object"
10312 msgid_plural " on %d selected objects"
10313 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
10314 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
10316 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10317 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10321 msgid_plural ""
10322 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10323 msgstr[0] ""
10324 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10325 "kijelölve"
10326 msgstr[1] ""
10327 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10328 "kijelölve"
10330 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10331 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10334 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10335 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10336 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10338 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10339 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10342 msgid_plural ""
10343 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10344 msgstr[0] ""
10345 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10346 "objektumon"
10347 msgstr[1] ""
10348 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10349 "objektumon"
10351 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10353 msgid "Add gradient stop"
10354 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10356 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10357 msgid "Simplify gradient"
10358 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
10360 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10361 msgid "Create default gradient"
10362 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
10364 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10365 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10366 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
10368 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10369 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10370 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
10372 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10373 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10374 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
10376 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10377 msgid "Invert gradient"
10378 msgstr "Színátmenet invertálása"
10380 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10381 #, c-format
10382 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10383 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10384 msgstr[0] ""
10385 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10386 msgstr[1] ""
10387 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10389 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10390 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10391 msgstr ""
10392 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
10393 "hozni."
10395 # TODO: ellenőrizni
10396 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10397 msgid "Merge gradient handles"
10398 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
10400 # TODO: ellenőrizni
10401 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10402 msgid "Move gradient handle"
10403 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
10405 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10406 msgid "Delete gradient stop"
10407 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10409 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10413 "+Alt</b> to delete stop"
10414 msgstr ""
10415 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
10416 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
10418 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10419 msgid " (stroke)"
10420 msgstr " (körvonal)"
10422 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10423 #, c-format
10424 msgid ""
10425 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10426 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10427 msgstr ""
10428 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
10429 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
10431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10432 #, c-format
10433 msgid ""
10434 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10435 "separate focus"
10436 msgstr ""
10437 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
10438 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
10440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10444 "separate"
10445 msgid_plural ""
10446 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10447 "separate"
10448 msgstr[0] ""
10449 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10450 "+húzás."
10451 msgstr[1] ""
10452 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10453 "+húzás."
10455 # TODO: ellenőrizni
10456 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10457 msgid "Move gradient handle(s)"
10458 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
10460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10461 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10462 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
10464 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10465 msgid "Delete gradient stop(s)"
10466 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
10468 #. Add the units menu.
10469 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10472 msgid "Units"
10473 msgstr "Mértékegység"
10475 #: ../src/helper/units.cpp:38
10476 msgid "Point"
10477 msgstr "Pont"
10479 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10480 msgid "pt"
10481 msgstr "pt"
10483 #: ../src/helper/units.cpp:38
10484 msgid "Pt"
10485 msgstr "Pt"
10487 #: ../src/helper/units.cpp:39
10488 msgid "Pica"
10489 msgstr "Pica"
10491 #: ../src/helper/units.cpp:39
10492 msgid "pc"
10493 msgstr "pc"
10495 #: ../src/helper/units.cpp:39
10496 msgid "Picas"
10497 msgstr "Pica"
10499 #: ../src/helper/units.cpp:39
10500 msgid "Pc"
10501 msgstr "Pc"
10503 #: ../src/helper/units.cpp:40
10504 msgid "Pixel"
10505 msgstr "Képpont"
10507 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10511 msgid "px"
10512 msgstr "px"
10514 #: ../src/helper/units.cpp:40
10515 msgid "Pixels"
10516 msgstr "Képpont"
10518 #: ../src/helper/units.cpp:40
10519 msgid "Px"
10520 msgstr "Px"
10522 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10523 msgid "%"
10524 msgstr "%"
10526 #: ../src/helper/units.cpp:42
10527 msgid "Percents"
10528 msgstr "Százalék"
10530 #: ../src/helper/units.cpp:43
10531 msgid "Millimeter"
10532 msgstr "Milliméter"
10534 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10535 msgid "mm"
10536 msgstr "mm"
10538 #: ../src/helper/units.cpp:43
10539 msgid "Millimeters"
10540 msgstr "Milliméter"
10542 #: ../src/helper/units.cpp:44
10543 msgid "Centimeter"
10544 msgstr "Centiméter"
10546 #: ../src/helper/units.cpp:44
10547 msgid "cm"
10548 msgstr "cm"
10550 #: ../src/helper/units.cpp:44
10551 msgid "Centimeters"
10552 msgstr "Centiméter"
10554 #: ../src/helper/units.cpp:45
10555 msgid "Meter"
10556 msgstr "Méter"
10558 #: ../src/helper/units.cpp:45
10559 msgid "m"
10560 msgstr "m"
10562 #: ../src/helper/units.cpp:45
10563 msgid "Meters"
10564 msgstr "Méter"
10566 #. no svg_unit
10567 #: ../src/helper/units.cpp:46
10568 msgid "Inch"
10569 msgstr "Hüvelyk"
10571 #: ../src/helper/units.cpp:46
10572 msgid "in"
10573 msgstr "in"
10575 #: ../src/helper/units.cpp:46
10576 msgid "Inches"
10577 msgstr "Hüvelyk"
10579 #: ../src/helper/units.cpp:47
10580 msgid "Foot"
10581 msgstr "Láb"
10583 #: ../src/helper/units.cpp:47
10584 msgid "ft"
10585 msgstr "ft"
10587 #: ../src/helper/units.cpp:47
10588 msgid "Feet"
10589 msgstr "Láb"
10591 # A square the size of a capital letter M.
10592 # The em square is the box in which glyphs are placed.
10593 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
10594 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10596 #: ../src/helper/units.cpp:50
10597 msgid "Em square"
10598 msgstr "Em-négyzet"
10600 #: ../src/helper/units.cpp:50
10601 msgid "em"
10602 msgstr "em"
10604 #: ../src/helper/units.cpp:50
10605 msgid "Em squares"
10606 msgstr "Em-négyzet"
10608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10609 #: ../src/helper/units.cpp:52
10610 msgid "Ex square"
10611 msgstr "Ex-négyzet"
10613 #: ../src/helper/units.cpp:52
10614 msgid "ex"
10615 msgstr "ex"
10617 #: ../src/helper/units.cpp:52
10618 msgid "Ex squares"
10619 msgstr "Ex-négyzet"
10621 #: ../src/inkscape.cpp:328
10622 msgid "Autosaving documents..."
10623 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
10625 #: ../src/inkscape.cpp:399
10626 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10627 msgstr ""
10628 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
10629 "használható Inkscape-kiterjesztés."
10631 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10632 #, c-format
10633 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10634 msgstr ""
10635 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
10637 #: ../src/inkscape.cpp:424
10638 msgid "Autosave complete."
10639 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
10641 #: ../src/inkscape.cpp:665
10642 msgid "Untitled document"
10643 msgstr "Névtelen dokumentum"
10645 #. Show nice dialog box
10646 #: ../src/inkscape.cpp:697
10647 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10648 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
10650 #: ../src/inkscape.cpp:698
10651 msgid ""
10652 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10653 "locations:\n"
10654 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
10656 #: ../src/inkscape.cpp:699
10657 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10658 msgstr ""
10659 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
10661 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10662 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10663 #: ../src/interface.cpp:872
10664 msgid "Commands Bar"
10665 msgstr "Parancssáv"
10667 #: ../src/interface.cpp:872
10668 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10669 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10671 #: ../src/interface.cpp:874
10672 msgid "Snap Controls Bar"
10673 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10675 #: ../src/interface.cpp:874
10676 msgid "Show or hide the snapping controls"
10677 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10679 #: ../src/interface.cpp:876
10680 msgid "Tool Controls Bar"
10681 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10683 #: ../src/interface.cpp:876
10684 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10685 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10687 #: ../src/interface.cpp:878
10688 msgid "_Toolbox"
10689 msgstr "_Eszköztár"
10691 #: ../src/interface.cpp:878
10692 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10693 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10695 #: ../src/interface.cpp:884
10696 msgid "_Palette"
10697 msgstr "_Paletta"
10699 #: ../src/interface.cpp:884
10700 msgid "Show or hide the color palette"
10701 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10703 #: ../src/interface.cpp:886
10704 msgid "_Statusbar"
10705 msgstr "Á_llapotsor"
10707 #: ../src/interface.cpp:886
10708 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10709 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10711 #: ../src/interface.cpp:960
10712 #, c-format
10713 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10714 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10716 #: ../src/interface.cpp:1002
10717 msgid "Open _Recent"
10718 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10720 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10721 #: ../src/interface.cpp:1103
10722 #, c-format
10723 msgid "Enter group #%s"
10724 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10726 #: ../src/interface.cpp:1114
10727 msgid "Go to parent"
10728 msgstr "Ugrás a szülőre"
10730 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10731 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10732 msgid "Drop color"
10733 msgstr "Szín ejtése"
10735 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10736 msgid "Drop color on gradient"
10737 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10739 #: ../src/interface.cpp:1407
10740 msgid "Could not parse SVG data"
10741 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10743 #: ../src/interface.cpp:1446
10744 msgid "Drop SVG"
10745 msgstr "SVG ejtése"
10747 #: ../src/interface.cpp:1480
10748 msgid "Drop bitmap image"
10749 msgstr "Bitkép ejtése"
10751 #: ../src/interface.cpp:1572
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10755 "you want to replace it?</span>\n"
10756 "\n"
10757 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10758 msgstr ""
10759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10760 "lecserélni azt?</span>\n"
10761 "\n"
10762 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10763 "annak tartalmát."
10765 #: ../src/knot.cpp:431
10766 msgid "Node or handle drag canceled."
10767 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10769 #: ../src/knotholder.cpp:150
10770 msgid "Change handle"
10771 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10773 # TODO: ellenőrizni
10774 #: ../src/knotholder.cpp:229
10775 msgid "Move handle"
10776 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10778 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10779 #: ../src/knotholder.cpp:250
10780 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10781 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10783 #: ../src/knotholder.cpp:253
10784 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10785 msgstr ""
10786 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10788 #: ../src/knotholder.cpp:256
10789 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10790 msgstr ""
10791 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10794 msgid "Master"
10795 msgstr "Gazda"
10797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10798 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10799 msgstr ""
10800 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10801 "rögzítve van"
10803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10804 msgid "Dockbar style"
10805 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10808 msgid "Dockbar style to show items on it"
10809 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10812 msgid "Iconify"
10813 msgstr "Ikonizálás"
10815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10816 msgid "Iconify this dock"
10817 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10820 msgid "Close"
10821 msgstr "Bezárás"
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10824 msgid "Close this dock"
10825 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10829 msgid "Controlling dock item"
10830 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10833 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10834 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10836 #. Name
10837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10838 msgid "Orientation"
10839 msgstr "Tájolás"
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10842 msgid "Orientation of the docking item"
10843 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10846 msgid "Resizable"
10847 msgstr "Átméretezhető"
10849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10850 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10851 msgstr ""
10852 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10853 "dokkolva van egy panelbe"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10856 msgid "Item behavior"
10857 msgstr "Az elem viselkedése"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10860 msgid ""
10861 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10862 "locked, etc.)"
10863 msgstr ""
10864 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10867 msgid "Locked"
10868 msgstr "Zárolt"
10870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10871 msgid ""
10872 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10873 msgstr ""
10874 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10875 "és nincs fogantyúja"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10878 msgid "Preferred width"
10879 msgstr "Kívánt szélesség"
10881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10882 msgid "Preferred width for the dock item"
10883 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10886 msgid "Preferred height"
10887 msgstr "Kívánt magasság"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10890 msgid "Preferred height for the dock item"
10891 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10897 "some other compound dock object."
10898 msgstr ""
10899 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10900 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10906 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10907 msgstr ""
10908 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10909 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10910 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10913 #, c-format
10914 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10915 msgstr ""
10916 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10917 "dokkolóobjektumban"
10919 #. UnLock menuitem
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10921 msgid "UnLock"
10922 msgstr "Feloldás"
10924 #. Hide menuitem.
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10926 msgid "Hide"
10927 msgstr "Elrejtés"
10929 #. Lock menuitem
10930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10931 msgid "Lock"
10932 msgstr "Zárolás"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10935 #, c-format
10936 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10937 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10940 msgid "Default title"
10941 msgstr "Alapértelmezett cím"
10943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10944 msgid "Default title for newly created floating docks"
10945 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10948 msgid ""
10949 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10950 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10951 msgstr ""
10952 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10953 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10954 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10957 msgid "Switcher Style"
10958 msgstr "Kapcsolóstílus"
10960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10961 msgid "Switcher buttons style"
10962 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10965 msgid "Expand direction"
10966 msgstr "Kiterjedési irány"
10968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10969 msgid ""
10970 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10971 "given direction"
10972 msgstr ""
10973 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10974 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10980 "item with that name (%p)."
10981 msgstr ""
10982 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10983 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10986 #, c-format
10987 msgid ""
10988 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10989 "named controller."
10990 msgstr ""
10991 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10992 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10999 msgid "Page"
11000 msgstr "Lap"
11002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11003 msgid "The index of the current page"
11004 msgstr "Az aktuális lap indexe"
11006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11007 msgid "Name"
11008 msgstr "Név"
11010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11011 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11012 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
11014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11015 msgid "Long name"
11016 msgstr "Hosszú név"
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11019 msgid "Human readable name for the dock object"
11020 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
11022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11023 msgid "Stock Icon"
11024 msgstr "Gyári ikon"
11026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11027 msgid "Stock icon for the dock object"
11028 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
11030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11031 msgid "Pixbuf Icon"
11032 msgstr "Pixbuf-ikon"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11035 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11036 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
11038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11039 msgid "Dock master"
11040 msgstr "Dokkolási gazda"
11042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11043 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11044 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
11046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11050 "hasn't implemented this method"
11051 msgstr ""
11052 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
11053 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
11055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11059 "crash"
11060 msgstr ""
11061 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
11062 "az alkalmazás leáll."
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11065 #, c-format
11066 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11067 msgstr ""
11068 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
11070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11074 msgstr ""
11075 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
11076 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
11078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11079 msgid "Position"
11080 msgstr "Pozíció"
11082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11083 msgid "Position of the divider in pixels"
11084 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
11086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11087 msgid "Sticky"
11088 msgstr "Ragadós"
11090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11091 msgid ""
11092 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11093 "the host is redocked"
11094 msgstr ""
11095 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
11096 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
11098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11099 msgid "Host"
11100 msgstr "Gazda"
11102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11103 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11104 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
11106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11107 msgid "Next placement"
11108 msgstr "Következő elhelyezés"
11110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11111 msgid ""
11112 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11113 "to us"
11114 msgstr ""
11115 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
11116 "hozzánk való dokkolásra"
11118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11119 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11120 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11123 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11124 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11127 msgid "Floating Toplevel"
11128 msgstr "Lebegő felsőszintű"
11130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11131 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11132 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
11134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11135 msgid "X-Coordinate"
11136 msgstr "X koordináta"
11138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11139 msgid "X coordinate for dock when floating"
11140 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
11142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11143 msgid "Y-Coordinate"
11144 msgstr "Y koordináta"
11146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11147 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11148 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
11150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11151 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11152 msgstr ""
11153 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
11154 "dokkolására"
11156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11157 #, c-format
11158 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11159 msgstr ""
11160 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
11161 "gazdánk (\"%p\")"
11163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11164 #, c-format
11165 msgid ""
11166 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11167 "parent %p"
11168 msgstr ""
11169 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
11170 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
11172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11173 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11174 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
11176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11178 msgid "Floating"
11179 msgstr "Lebegő"
11181 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11182 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11183 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
11185 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11186 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11187 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
11189 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11190 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11191 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
11193 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11194 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11195 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
11197 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11198 msgid "Float X"
11199 msgstr "X, lebegő"
11201 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11202 msgid "X coordinate for a floating dock"
11203 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
11205 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11206 msgid "Float Y"
11207 msgstr "Y, lebegő"
11209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11210 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11211 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
11213 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11214 #, c-format
11215 msgid "Dock #%d"
11216 msgstr "Dokkolóelem #%d"
11218 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11219 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11220 msgstr ""
11221 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
11222 "betűtípus problémát okozhat)"
11224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11225 msgid "doEffect stack test"
11226 msgstr "doEffect-veremteszt"
11228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11229 msgid "Angle bisector"
11230 msgstr "Szögfelező"
11232 #. TRANSLATORS: boolean operations
11233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11234 msgid "Boolops"
11235 msgstr "Logikai műveletek"
11237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11238 msgid "Circle (by center and radius)"
11239 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
11241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11242 msgid "Circle by 3 points"
11243 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
11245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11246 msgid "Dynamic stroke"
11247 msgstr "Dinamikus körvonal"
11249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11250 msgid "Lattice Deformation"
11251 msgstr "Rács-deformáció"
11253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11254 msgid "Line Segment"
11255 msgstr "Vonalszakasz"
11257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11258 msgid "Mirror symmetry"
11259 msgstr "Tükörszimmetria"
11261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11262 msgid "Parallel"
11263 msgstr "Párhuzamos"
11265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11266 msgid "Path length"
11267 msgstr "Útvonalhossz"
11269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11270 msgid "Perpendicular bisector"
11271 msgstr "Felezőmerőleges"
11273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11274 msgid "Perspective path"
11275 msgstr "Perspektíva-útvonal"
11277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11278 msgid "Rotate copies"
11279 msgstr "Másolatok elforgatása"
11281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11282 msgid "Recursive skeleton"
11283 msgstr "Rekurzív váz"
11285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11286 msgid "Tangent to curve"
11287 msgstr "Érintő a görbéhez"
11289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11290 msgid "Text label"
11291 msgstr "Szövegcímke"
11293 #. 0.46
11294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11295 msgid "Bend"
11296 msgstr "Hajlítás"
11298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11299 msgid "Gears"
11300 msgstr "Fogaskerekek"
11302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11303 msgid "Pattern Along Path"
11304 msgstr "Minta az útvonal mentén"
11306 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11308 msgid "Stitch Sub-Paths"
11309 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
11311 #. 0.47
11312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11313 msgid "VonKoch"
11314 msgstr "Von Koch"
11316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11317 msgid "Knot"
11318 msgstr "Csomó"
11320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11321 msgid "Construct grid"
11322 msgstr "Rácskészítés"
11324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11325 msgid "Spiro spline"
11326 msgstr "Spiro-spline"
11328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11329 msgid "Envelope Deformation"
11330 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
11332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11333 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11334 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
11336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11337 msgid "Hatches (rough)"
11338 msgstr "Vonalkázás (durva)"
11340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11341 msgid "Sketch"
11342 msgstr "Vázlat"
11344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11345 msgid "Ruler"
11346 msgstr "Vonalzó"
11348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11349 msgid "Is visible?"
11350 msgstr "Látható?"
11352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11353 msgid ""
11354 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11355 "disabled on canvas"
11356 msgstr ""
11357 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
11358 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
11360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11361 msgid "No effect"
11362 msgstr "Nincs effektus"
11364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11365 #, c-format
11366 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11367 msgstr ""
11368 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
11369 "egérkattintással"
11371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11372 #, c-format
11373 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11374 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
11376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11377 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11378 msgstr ""
11379 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
11380 "rajzvásznon."
11382 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11383 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11384 msgid "Bend path"
11385 msgstr "Útvonal hajlítása"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11388 msgid "Path along which to bend the original path"
11389 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11392 msgid "Width of the path"
11393 msgstr "Az útvonal szélessége"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11397 msgid "Width in units of length"
11398 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11401 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11402 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11405 msgid "Original path is vertical"
11406 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11409 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11410 msgstr ""
11411 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
11412 "előtt"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11415 msgid "Size X"
11416 msgstr "X-méret"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11419 msgid "The size of the grid in X direction."
11420 msgstr "A rács X irányú mérete"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11423 msgid "Size Y"
11424 msgstr "Y-méret"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11427 msgid "The size of the grid in Y direction."
11428 msgstr "A rács Y irányú mérete"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11431 msgid "Stitch path"
11432 msgstr "Öltési útvonal"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11435 msgid "The path that will be used as stitch."
11436 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11439 msgid "Number of paths"
11440 msgstr "Útvonalak száma"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11443 msgid "The number of paths that will be generated."
11444 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11447 msgid "Start edge variance"
11448 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11451 msgid ""
11452 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11453 "& outside the guide path"
11454 msgstr ""
11455 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11456 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11459 msgid "Start spacing variance"
11460 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11463 msgid ""
11464 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11465 "& forth along the guide path"
11466 msgstr ""
11467 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11468 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11471 msgid "End edge variance"
11472 msgstr "Végszegély varianciája"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11475 msgid ""
11476 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11477 "outside the guide path"
11478 msgstr ""
11479 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11480 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11483 msgid "End spacing variance"
11484 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11487 msgid ""
11488 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11489 "forth along the guide path"
11490 msgstr ""
11491 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11492 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11495 msgid "Scale width"
11496 msgstr "Szélesség méretezése"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11499 msgid "Scale the width of the stitch path"
11500 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11503 msgid "Scale width relative to length"
11504 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11507 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11508 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
11510 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11512 msgid "Top bend path"
11513 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11516 msgid "Top path along which to bend the original path"
11517 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11519 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11520 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11521 msgid "Right bend path"
11522 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11525 msgid "Right path along which to bend the original path"
11526 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11528 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11529 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11530 msgid "Bottom bend path"
11531 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11534 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11535 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11537 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11538 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11539 msgid "Left bend path"
11540 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11543 msgid "Left path along which to bend the original path"
11544 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11547 msgid "Enable left & right paths"
11548 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11551 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11552 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
11554 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11555 msgid "Enable top & bottom paths"
11556 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11559 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11560 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11563 msgid "Teeth"
11564 msgstr "Fogak"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11567 msgid "The number of teeth"
11568 msgstr "Fogak száma"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11571 msgid "Phi"
11572 msgstr "Fi"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11575 msgid ""
11576 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11577 "contact."
11578 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
11580 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11581 msgid "Trajectory"
11582 msgstr "Pályagörbe"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11585 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11586 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11590 msgid "Steps"
11591 msgstr "Lépések"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11594 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11595 msgstr ""
11596 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11599 msgid "Equidistant spacing"
11600 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11603 msgid ""
11604 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11605 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11606 "trajectory path."
11607 msgstr ""
11608 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
11609 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
11610 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
11612 #. initialise your parameters here:
11613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11614 msgid "Fixed width"
11615 msgstr "Rögzített szélesség"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11618 msgid "Size of hidden region of lower string"
11619 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11622 msgid "In units of stroke width"
11623 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11626 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11627 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11630 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11631 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
11633 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11634 msgid "Crossing path stroke width"
11635 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
11637 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11638 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11639 msgstr ""
11640 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
11641 "méretéhez"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11644 msgid "Switcher size"
11645 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11648 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11649 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11652 msgid "Crossing Signs"
11653 msgstr "Kereszteződési jelek"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11656 msgid "Crossings signs"
11657 msgstr "Kereszteződési jelek"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11660 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11661 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
11663 #. / @todo Is this the right verb?
11664 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11665 msgid "Change knot crossing"
11666 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11669 msgid "Pattern source"
11670 msgstr "Mintaforrás"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11673 msgid "Path to put along the skeleton path"
11674 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11677 msgid "Pattern copies"
11678 msgstr "A minta példányszáma"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11681 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11682 msgstr ""
11683 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11684 "mintából"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11687 msgid "Width of the pattern"
11688 msgstr "A minta szélessége"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11691 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11692 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11695 msgid "Spacing"
11696 msgstr "Helykihagyás"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11699 #, no-c-format
11700 msgid ""
11701 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11702 "limited to -90% of pattern width."
11703 msgstr ""
11704 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11705 "szélességének -90%-áig."
11707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11708 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11709 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11712 msgid ""
11713 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11714 "height"
11715 msgstr ""
11716 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11717 "magasság arányában van megadva"
11719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11720 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11721 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11724 msgid "Fuse nearby ends"
11725 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11728 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11729 msgstr ""
11730 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11731 "esetén nincs egyesítés."
11733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11734 msgid "Frequency randomness"
11735 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11738 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11739 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11742 msgid "Growth"
11743 msgstr "Növekedés"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11746 msgid "Growth of distance between hatches."
11747 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11749 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11751 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11752 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11755 msgid ""
11756 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11757 "0=sharp, 1=default"
11758 msgstr ""
11759 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11760 "1=alapértelmezés."
11762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11763 msgid "1st side, out"
11764 msgstr "1. oldal, kifelé"
11766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11767 msgid ""
11768 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11769 "1=default"
11770 msgstr ""
11771 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11772 "1=alapértelmezés."
11774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11775 msgid "2nd side, in"
11776 msgstr "2. oldal, befelé"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11779 msgid ""
11780 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11781 "1=default"
11782 msgstr ""
11783 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11784 "1=alapértelmezés."
11786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11787 msgid "2nd side, out"
11788 msgstr "2. oldal, kifelé"
11790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11791 msgid ""
11792 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11793 "1=default"
11794 msgstr ""
11795 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11796 "1=alapértelmezés."
11798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11799 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11800 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11803 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11804 msgstr ""
11805 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11806 "ingadozást idézzen elő"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11811 msgid "2nd side"
11812 msgstr "2. oldal"
11814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11815 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11816 msgstr ""
11817 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11818 "ingadozást idézzen elő"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11821 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11822 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11825 msgid ""
11826 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11827 "boundary."
11828 msgstr ""
11829 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11830 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11833 msgid ""
11834 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11835 "the boundary."
11836 msgstr ""
11837 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11838 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11841 msgid "Variance: 1st side"
11842 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11845 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11846 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11849 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11850 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11854 msgid "Generate thick/thin path"
11855 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11858 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11859 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11861 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11863 msgid "Bend hatches"
11864 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11867 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11868 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11871 msgid "Thickness: at 1st side"
11872 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11875 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11876 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11879 msgid "at 2nd side"
11880 msgstr "a 2. oldalnál"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11883 msgid "Width at 'top' half-turns"
11884 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11888 msgid "from 2nd to 1st side"
11889 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11892 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11893 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11896 msgid "from 1st to 2nd side"
11897 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11900 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11901 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11904 msgid "Hatches width and dir"
11905 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11908 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11909 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11912 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11914 msgid "Global bending"
11915 msgstr "Globális hajlítás"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11918 msgid ""
11919 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11920 "amount"
11921 msgstr ""
11922 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11923 "hajlítási irányt és mértéket"
11925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11926 msgid "Both"
11927 msgstr "Mindkettő"
11929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11930 msgid "Start"
11931 msgstr "Kezdet"
11933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11934 msgid "End"
11935 msgstr "Vég"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11938 msgid "Mark distance"
11939 msgstr "Beosztások távolsága"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11942 msgid "Distance between successive ruler marks"
11943 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11946 msgid "Major length"
11947 msgstr "Főbeosztások hossza"
11949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11950 msgid "Length of major ruler marks"
11951 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11954 msgid "Minor length"
11955 msgstr "Albeosztások hossza"
11957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11958 msgid "Length of minor ruler marks"
11959 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11962 msgid "Major steps"
11963 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11966 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11967 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11970 msgid "Shift marks by"
11971 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11974 msgid "Shift marks by this many steps"
11975 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11978 msgid "Mark direction"
11979 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11982 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11983 msgstr ""
11984 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11985 "felé)"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11988 msgid "Offset of first mark"
11989 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11992 msgid "Border marks"
11993 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11996 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11997 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
11999 #. initialise your parameters here:
12000 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12002 msgid "Strokes"
12003 msgstr "Vonások"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12006 msgid "Draw that many approximating strokes"
12007 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
12009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12010 msgid "Max stroke length"
12011 msgstr "Maximális vonáshossz"
12013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12014 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12015 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
12017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12018 msgid "Stroke length variation"
12019 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12022 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12023 msgstr ""
12024 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12027 msgid "Max. overlap"
12028 msgstr "Maximális átfedés"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12031 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12032 msgstr ""
12033 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12036 msgid "Overlap variation"
12037 msgstr "Az átfedés ingadozása"
12039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12040 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12041 msgstr ""
12042 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
12044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12045 msgid "Max. end tolerance"
12046 msgstr "Maximális végtűrés"
12048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12049 msgid ""
12050 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12051 "to maximum length)"
12052 msgstr ""
12053 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
12054 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
12056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12057 msgid "Average offset"
12058 msgstr "Átlagos eltolás"
12060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12061 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12062 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
12064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12065 msgid "Max. tremble"
12066 msgstr "Maximális remegés"
12068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12069 msgid "Maximum tremble magnitude"
12070 msgstr "A remegés maximális nagysága"
12072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12073 msgid "Tremble frequency"
12074 msgstr "Remegési frekvencia"
12076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12077 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12078 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
12080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12081 msgid "Construction lines"
12082 msgstr "Szerkesztővonalak"
12084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12085 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12086 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
12088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12089 msgid ""
12090 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12091 "5*offset)"
12092 msgstr ""
12093 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
12094 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
12096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12097 msgid "Max. length"
12098 msgstr "Maximális hossz"
12100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12101 msgid "Maximum length of construction lines"
12102 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
12104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12105 msgid "Length variation"
12106 msgstr "A hossz ingadozása"
12108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12109 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12110 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
12112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12113 msgid "Placement randomness"
12114 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
12116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12117 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12118 msgstr ""
12119 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
12120 "elhelyezés"
12122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12123 msgid "k_min"
12124 msgstr "k_min"
12126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12127 msgid "min curvature"
12128 msgstr "minimális görbület"
12130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12131 msgid "k_max"
12132 msgstr "k_max"
12134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12135 msgid "max curvature"
12136 msgstr "maximális görbület"
12138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12139 msgid "Nb of generations"
12140 msgstr "Generációk száma"
12142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12143 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12144 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
12146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12147 msgid "Generating path"
12148 msgstr "Generálóútvonal"
12150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12151 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12152 msgstr ""
12153 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
12155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12156 msgid "Use uniform transforms only"
12157 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
12159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12160 msgid ""
12161 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12162 "(otherwise, they define a general transform)."
12163 msgstr ""
12164 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
12165 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
12167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12168 msgid "Draw all generations"
12169 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
12171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12172 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12173 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
12175 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12177 msgid "Reference segment"
12178 msgstr "Hivatkozási szakasz"
12180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12181 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12182 msgstr ""
12183 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
12184 "középvonala."
12186 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12187 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12188 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12190 msgid "Max complexity"
12191 msgstr "Maximális bonyolultság"
12193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12194 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12195 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
12197 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12198 msgid "Change bool parameter"
12199 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
12201 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12202 msgid "Change enumeration parameter"
12203 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
12205 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12206 msgid "Change scalar parameter"
12207 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
12209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12210 msgid "Edit on-canvas"
12211 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
12213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12214 msgid "Copy path"
12215 msgstr "Útvonal másolása"
12217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12218 msgid "Paste path"
12219 msgstr "Útvonal beillesztése"
12221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12222 msgid "Link to path"
12223 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
12225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12226 msgid "Paste path parameter"
12227 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
12229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12230 msgid "Link path parameter to path"
12231 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
12233 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12234 msgid "Change point parameter"
12235 msgstr "Pontparaméter módosítása"
12237 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12238 msgid "Change random parameter"
12239 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
12241 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12242 msgid "Change text parameter"
12243 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12245 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12246 msgid "Change unit parameter"
12247 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
12249 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Change vector parameter"
12252 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12254 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12255 #, c-format
12256 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12257 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
12259 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12260 #, c-format
12261 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12262 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
12264 #: ../src/main.cpp:269
12265 msgid "Print the Inkscape version number"
12266 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
12268 #: ../src/main.cpp:274
12269 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12270 msgstr ""
12271 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
12273 #: ../src/main.cpp:279
12274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12275 msgstr ""
12276 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
12277 "változó nincs beállítva"
12279 #: ../src/main.cpp:284
12280 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12281 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
12283 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12284 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12285 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12286 msgid "FILENAME"
12287 msgstr "FÁJLNÉV"
12289 #: ../src/main.cpp:289
12290 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12291 msgstr ""
12292 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
12293 "\"| programnév\")"
12295 #: ../src/main.cpp:294
12296 msgid "Export document to a PNG file"
12297 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
12299 #: ../src/main.cpp:299
12300 msgid ""
12301 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12302 "EPS/PDF (default 90)"
12303 msgstr ""
12304 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
12305 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
12307 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12308 msgid "DPI"
12309 msgstr "DPI"
12311 #: ../src/main.cpp:304
12312 msgid ""
12313 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12314 "corner)"
12315 msgstr ""
12316 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
12317 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
12319 #: ../src/main.cpp:305
12320 msgid "x0:y0:x1:y1"
12321 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12323 #: ../src/main.cpp:309
12324 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12325 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
12327 #: ../src/main.cpp:314
12328 msgid "Exported area is the entire page"
12329 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
12331 #: ../src/main.cpp:319
12332 msgid ""
12333 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12334 "user units)"
12335 msgstr ""
12336 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
12337 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
12339 #: ../src/main.cpp:324
12340 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12341 msgstr ""
12342 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
12343 "értéket)"
12345 #: ../src/main.cpp:325
12346 msgid "WIDTH"
12347 msgstr "SZÉLESSÉG"
12349 #: ../src/main.cpp:329
12350 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12351 msgstr ""
12352 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
12354 #: ../src/main.cpp:330
12355 msgid "HEIGHT"
12356 msgstr "MAGASSÁG"
12358 #: ../src/main.cpp:334
12359 msgid "The ID of the object to export"
12360 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
12362 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12363 msgid "ID"
12364 msgstr "Azonosító"
12366 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12367 #. See "man inkscape" for details.
12368 #: ../src/main.cpp:341
12369 msgid ""
12370 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12371 msgstr ""
12372 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12373 "(csak export-id esetén)"
12375 #: ../src/main.cpp:346
12376 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12377 msgstr ""
12378 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12379 "esetén)"
12381 #: ../src/main.cpp:351
12382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12383 msgstr ""
12384 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12385 "színmegadás)"
12387 #: ../src/main.cpp:352
12388 msgid "COLOR"
12389 msgstr "SZÍN"
12391 #: ../src/main.cpp:356
12392 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12393 msgstr ""
12394 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12395 "1 és 255 közt)"
12397 #: ../src/main.cpp:357
12398 msgid "VALUE"
12399 msgstr "ÉRTÉK"
12401 #: ../src/main.cpp:361
12402 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12403 msgstr ""
12404 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12405 "\"inkscape\" névtér)"
12407 #: ../src/main.cpp:366
12408 msgid "Export document to a PS file"
12409 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12411 #: ../src/main.cpp:371
12412 msgid "Export document to an EPS file"
12413 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12415 #: ../src/main.cpp:376
12416 msgid "Export document to a PDF file"
12417 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12419 #: ../src/main.cpp:381
12420 msgid ""
12421 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12422 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12423 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12424 msgstr ""
12426 #: ../src/main.cpp:387
12427 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12428 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12430 #: ../src/main.cpp:393
12431 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12432 msgstr ""
12433 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12435 #: ../src/main.cpp:398
12436 msgid ""
12437 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12438 "PDF)"
12439 msgstr ""
12440 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12441 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12443 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12444 #: ../src/main.cpp:404
12445 msgid ""
12446 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12447 "query-id"
12448 msgstr ""
12449 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12450 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12452 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12453 #: ../src/main.cpp:410
12454 msgid ""
12455 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12456 "query-id"
12457 msgstr ""
12458 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12459 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12461 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12462 #: ../src/main.cpp:416
12463 msgid ""
12464 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12465 "id"
12466 msgstr ""
12467 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12468 "objektum) szélességének lekérdezése"
12470 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12471 #: ../src/main.cpp:422
12472 msgid ""
12473 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12474 "id"
12475 msgstr ""
12476 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12477 "objektum) magasságának lekérdezése"
12479 #: ../src/main.cpp:427
12480 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12481 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12483 #: ../src/main.cpp:432
12484 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12485 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12487 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12488 #: ../src/main.cpp:438
12489 msgid "Print out the extension directory and exit"
12490 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12492 #: ../src/main.cpp:443
12493 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12494 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12496 #: ../src/main.cpp:448
12497 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12498 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12500 #: ../src/main.cpp:453
12501 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12502 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12504 #: ../src/main.cpp:454
12505 msgid "VERB-ID"
12506 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12508 #: ../src/main.cpp:458
12509 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12510 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12512 #: ../src/main.cpp:459
12513 msgid "OBJECT-ID"
12514 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12516 #: ../src/main.cpp:463
12517 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12518 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12520 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12521 msgid ""
12522 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12523 "\n"
12524 "Available options:"
12525 msgstr ""
12526 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12527 "\n"
12528 "Használható opciók:"
12530 #. ## Add a menu for clear()
12531 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12532 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12533 msgid "_File"
12534 msgstr "_Fájl"
12536 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12537 msgid "_New"
12538 msgstr "Ú_j"
12540 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12541 msgid "_Edit"
12542 msgstr "S_zerkesztés"
12544 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12545 msgid "Paste Si_ze"
12546 msgstr "Méret be_illesztése"
12548 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12549 msgid "Clo_ne"
12550 msgstr "Klón_ozás"
12552 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12553 msgid "_View"
12554 msgstr "_Nézet"
12556 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12557 msgid "_Zoom"
12558 msgstr "Nag_yítás"
12560 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12561 msgid "_Display mode"
12562 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12564 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12565 msgid "Show/Hide"
12566 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12568 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12569 #. Not quite ready to be in the menus.
12570 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12571 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12572 msgid "_Layer"
12573 msgstr "_Réteg"
12575 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12576 msgid "_Object"
12577 msgstr "_Objektum"
12579 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12580 msgid "Cli_p"
12581 msgstr "Vágá_s"
12583 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12584 msgid "Mas_k"
12585 msgstr "Mas_zk"
12587 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12588 msgid "Patter_n"
12589 msgstr "_Minta"
12591 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12592 msgid "_Path"
12593 msgstr "Útvona_l"
12595 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12596 msgid "_Text"
12597 msgstr "Szö_veg"
12599 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12600 msgid "Filter_s"
12601 msgstr "Szűrő_k"
12603 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12604 msgid "Exte_nsions"
12605 msgstr "Kiter_jesztések"
12607 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12608 msgid "Whiteboa_rd"
12609 msgstr "R_ajztábla"
12611 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12612 msgid "_Help"
12613 msgstr "_Segítség"
12615 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12616 msgid "Tutorials"
12617 msgstr "Ismertetők"
12619 #: ../src/object-edit.cpp:439
12620 msgid ""
12621 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12622 "vertical radius the same"
12623 msgstr ""
12624 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12625 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12627 #: ../src/object-edit.cpp:443
12628 msgid ""
12629 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12630 "horizontal radius the same"
12631 msgstr ""
12632 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12633 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12635 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12636 msgid ""
12637 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12638 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12639 msgstr ""
12640 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12641 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12643 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12644 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12645 msgid ""
12646 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12647 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12648 msgstr ""
12649 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12650 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12652 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12653 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12654 msgid ""
12655 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12656 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12657 msgstr ""
12658 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12659 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12661 #: ../src/object-edit.cpp:709
12662 msgid "Move the box in perspective"
12663 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12665 #: ../src/object-edit.cpp:927
12666 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12667 msgstr ""
12668 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12670 #: ../src/object-edit.cpp:930
12671 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12672 msgstr ""
12673 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12675 #: ../src/object-edit.cpp:933
12676 msgid ""
12677 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12678 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12679 "segment"
12680 msgstr ""
12681 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12682 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12683 "<b>kívül</b> való húzás."
12685 #: ../src/object-edit.cpp:937
12686 msgid ""
12687 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12688 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12689 "segment"
12690 msgstr ""
12691 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12692 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12693 "<b>kívül</b> való húzás."
12695 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12696 msgid ""
12697 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12698 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12699 msgstr ""
12700 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12701 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12703 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12704 msgid ""
12705 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12706 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12707 "randomize"
12708 msgstr ""
12709 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12710 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12711 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12713 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12714 msgid ""
12715 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12716 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12717 msgstr ""
12718 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12719 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12721 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12722 msgid ""
12723 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12724 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12725 msgstr ""
12726 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12727 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12729 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12730 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12731 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12733 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12734 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12735 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12737 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12738 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12739 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12741 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12742 msgid "Combining paths..."
12743 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12745 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12746 msgid "Combine"
12747 msgstr "Összevonás"
12749 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12750 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12751 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12753 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12754 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12755 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12757 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12758 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12759 msgid "Breaking apart paths..."
12760 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12762 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12763 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12764 msgid "Break apart"
12765 msgstr "Szétbontás"
12767 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12768 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12769 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12771 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12772 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12773 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12775 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12776 msgid "Converting objects to paths..."
12777 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12779 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12780 msgid "Object to path"
12781 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12783 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12784 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12785 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12787 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12788 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12789 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12791 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12792 msgid "Reversing paths..."
12793 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12795 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12796 msgid "Reverse path"
12797 msgstr "Útvonal megfordítása"
12799 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12800 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12801 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12803 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12804 msgid "Drawing cancelled"
12805 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12807 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12808 msgid "Continuing selected path"
12809 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12811 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12812 msgid "Creating new path"
12813 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12815 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12816 msgid "Appending to selected path"
12817 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12819 #: ../src/pen-context.cpp:666
12820 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12821 msgstr ""
12822 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12823 "+ húzással</b>."
12825 #: ../src/pen-context.cpp:676
12826 msgid ""
12827 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12828 msgstr ""
12829 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12830 "<b>kattintással + húzással</b>."
12832 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12836 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12837 msgstr ""
12838 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12839 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12841 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12842 #, c-format
12843 msgid ""
12844 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12845 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12846 msgstr ""
12847 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12848 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12850 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12854 "angle"
12855 msgstr ""
12856 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12857 "<b>Ctrl</b>."
12859 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12860 #, c-format
12861 msgid ""
12862 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12863 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12864 msgstr ""
12865 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12866 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12868 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12869 #, c-format
12870 msgid ""
12871 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12872 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12873 msgstr ""
12874 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12875 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12877 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12878 msgid "Drawing finished"
12879 msgstr "Rajzolás befejezve"
12881 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12882 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12883 msgstr ""
12884 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12886 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12887 msgid "Drawing a freehand path"
12888 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12890 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12891 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12892 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12894 #. Write curves to object
12895 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12896 msgid "Finishing freehand"
12897 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12899 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12900 msgid ""
12901 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12902 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12903 msgstr ""
12904 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12905 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12907 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12908 msgid "Finishing freehand sketch"
12909 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12911 #: ../src/persp3d.cpp:345
12912 msgid "Toggle vanishing point"
12913 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12915 #: ../src/persp3d.cpp:356
12916 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12917 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12919 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12920 msgid "Dip pen"
12921 msgstr "Tustoll"
12923 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12924 msgid "Marker"
12925 msgstr "Jelölőtoll"
12927 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12928 msgid "Brush"
12929 msgstr "Ecset"
12931 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12932 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12933 msgid "Wiggly"
12934 msgstr "Kígyózó"
12936 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12937 msgid "Splotchy"
12938 msgstr "Pacás"
12940 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12941 msgid "Tracing"
12942 msgstr "Átrajzolás"
12944 #: ../src/preferences.cpp:130
12945 msgid ""
12946 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12947 msgstr ""
12948 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12949 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12951 #. the creation failed
12952 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12953 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12954 #: ../src/preferences.cpp:145
12955 #, c-format
12956 msgid "Cannot create profile directory %s."
12957 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12959 #. The profile dir is not actually a directory
12960 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12961 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12962 #: ../src/preferences.cpp:163
12963 #, c-format
12964 msgid "%s is not a valid directory."
12965 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12967 #. The write failed.
12968 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12969 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12970 #: ../src/preferences.cpp:174
12971 #, c-format
12972 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12973 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12975 #: ../src/preferences.cpp:210
12976 #, c-format
12977 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12978 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12980 #: ../src/preferences.cpp:220
12981 #, c-format
12982 msgid "The preferences file %s could not be read."
12983 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12985 #: ../src/preferences.cpp:231
12986 #, c-format
12987 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12988 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12990 #: ../src/preferences.cpp:240
12991 #, c-format
12992 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12993 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
12995 #: ../src/rdf.cpp:172
12996 msgid "CC Attribution"
12997 msgstr "CC Attribution"
12999 #: ../src/rdf.cpp:177
13000 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13001 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
13003 #: ../src/rdf.cpp:182
13004 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13005 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
13007 #: ../src/rdf.cpp:187
13008 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13009 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
13011 #: ../src/rdf.cpp:192
13012 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13013 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
13015 #: ../src/rdf.cpp:197
13016 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13017 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
13019 #: ../src/rdf.cpp:202
13020 msgid "Public Domain"
13021 msgstr "Public Domain (közkincs)"
13023 #: ../src/rdf.cpp:207
13024 msgid "FreeArt"
13025 msgstr "FreeArt"
13027 #: ../src/rdf.cpp:212
13028 msgid "Open Font License"
13029 msgstr "Open Font License"
13031 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13032 #: ../src/rdf.cpp:229
13033 msgid "Title"
13034 msgstr "Cím"
13036 #: ../src/rdf.cpp:230
13037 msgid "Name by which this document is formally known."
13038 msgstr "A dokumentum formális neve."
13040 #: ../src/rdf.cpp:232
13041 msgid "Date"
13042 msgstr "Dátum"
13044 #: ../src/rdf.cpp:233
13045 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13046 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
13048 #: ../src/rdf.cpp:235
13049 msgid "Format"
13050 msgstr "Formátum"
13052 #: ../src/rdf.cpp:236
13053 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13054 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
13056 #: ../src/rdf.cpp:239
13057 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13058 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
13060 #: ../src/rdf.cpp:242
13061 msgid "Creator"
13062 msgstr "Készítő"
13064 #: ../src/rdf.cpp:243
13065 msgid ""
13066 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13067 msgstr ""
13068 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
13069 "(entitás) neve."
13071 #: ../src/rdf.cpp:245
13072 msgid "Rights"
13073 msgstr "Jogok"
13075 #: ../src/rdf.cpp:246
13076 msgid ""
13077 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13078 msgstr ""
13079 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
13081 #: ../src/rdf.cpp:248
13082 msgid "Publisher"
13083 msgstr "Kiadó"
13085 #: ../src/rdf.cpp:249
13086 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13087 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
13089 #: ../src/rdf.cpp:252
13090 msgid "Identifier"
13091 msgstr "Azonosító"
13093 #: ../src/rdf.cpp:253
13094 msgid "Unique URI to reference this document."
13095 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
13097 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13098 msgid "Source"
13099 msgstr "Forrás"
13101 #: ../src/rdf.cpp:256
13102 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13103 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
13105 #: ../src/rdf.cpp:258
13106 msgid "Relation"
13107 msgstr "Kapcsolat"
13109 #: ../src/rdf.cpp:259
13110 msgid "Unique URI to a related document."
13111 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
13113 #: ../src/rdf.cpp:261
13114 msgid "Language"
13115 msgstr "Nyelv"
13117 #: ../src/rdf.cpp:262
13118 msgid ""
13119 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13120 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13121 msgstr ""
13122 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
13123 "(példa: \"en-GB\")."
13125 #: ../src/rdf.cpp:264
13126 msgid "Keywords"
13127 msgstr "Kulcsszavak"
13129 #: ../src/rdf.cpp:265
13130 msgid ""
13131 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13132 "classifications."
13133 msgstr ""
13134 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
13135 "elválasztva."
13137 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13138 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13139 #: ../src/rdf.cpp:269
13140 msgid "Coverage"
13141 msgstr "Hely/idő"
13143 #: ../src/rdf.cpp:270
13144 msgid "Extent or scope of this document."
13145 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
13147 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13148 msgid "Description"
13149 msgstr "Leírás"
13151 #: ../src/rdf.cpp:274
13152 msgid "A short account of the content of this document."
13153 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
13155 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13156 #: ../src/rdf.cpp:278
13157 msgid "Contributors"
13158 msgstr "Közreműködők"
13160 #: ../src/rdf.cpp:279
13161 msgid ""
13162 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13163 "this document."
13164 msgstr ""
13165 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
13166 "neve."
13168 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13169 #: ../src/rdf.cpp:283
13170 msgid "URI"
13171 msgstr "URI"
13173 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13174 #: ../src/rdf.cpp:285
13175 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13176 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
13178 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13179 #: ../src/rdf.cpp:289
13180 msgid "Fragment"
13181 msgstr "Rész"
13183 #: ../src/rdf.cpp:290
13184 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13185 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
13187 #: ../src/rect-context.cpp:368
13188 msgid ""
13189 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13190 "circular"
13191 msgstr ""
13192 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
13193 "csúcs körívessé tétele"
13195 #: ../src/rect-context.cpp:515
13196 #, c-format
13197 msgid ""
13198 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13199 "b> to draw around the starting point"
13200 msgstr ""
13201 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
13202 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13204 #: ../src/rect-context.cpp:518
13205 #, c-format
13206 msgid ""
13207 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13208 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13209 msgstr ""
13210 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
13211 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13213 #: ../src/rect-context.cpp:520
13214 #, c-format
13215 msgid ""
13216 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13217 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13218 msgstr ""
13219 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
13220 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13222 #: ../src/rect-context.cpp:524
13223 #, c-format
13224 msgid ""
13225 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13226 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13227 msgstr ""
13228 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
13229 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13231 #: ../src/rect-context.cpp:549
13232 msgid "Create rectangle"
13233 msgstr "Téglalap létrehozása"
13235 #: ../src/select-context.cpp:177
13236 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13237 msgstr ""
13238 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13240 #: ../src/select-context.cpp:178
13241 msgid ""
13242 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13243 msgstr ""
13244 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13245 "vagy egy terület kijelölésével."
13247 #: ../src/select-context.cpp:237
13248 msgid "Move canceled."
13249 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
13251 #: ../src/select-context.cpp:245
13252 msgid "Selection canceled."
13253 msgstr "Kijelölés megszakítva."
13255 #: ../src/select-context.cpp:560
13256 msgid ""
13257 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13258 "rubberband selection"
13259 msgstr ""
13260 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
13261 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
13263 #: ../src/select-context.cpp:562
13264 msgid ""
13265 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13266 "touch selection"
13267 msgstr ""
13268 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
13269 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
13271 #: ../src/select-context.cpp:727
13272 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13273 msgstr ""
13274 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
13275 "áthelyezés: húzással"
13277 #: ../src/select-context.cpp:728
13278 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13279 msgstr ""
13280 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
13281 "területkijelölés: húzással"
13283 #: ../src/select-context.cpp:729
13284 msgid ""
13285 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13286 msgstr ""
13287 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
13288 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
13290 #: ../src/select-context.cpp:902
13291 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13292 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13295 msgid "Delete text"
13296 msgstr "Szöveg törlése"
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13299 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13300 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13305 msgid "Delete"
13306 msgstr "Törlés"
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13309 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13310 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13313 msgid "Delete all"
13314 msgstr "Minden törlése"
13316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13317 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13318 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13321 msgid "Group"
13322 msgstr "Csoport"
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13325 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13326 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
13328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13329 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13330 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13333 msgid "Ungroup"
13334 msgstr "Csoport szétbontása"
13336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13337 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13338 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13342 msgid ""
13343 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13344 msgstr ""
13345 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
13346 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
13348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13350 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13352 #, fuzzy
13353 msgid "undo action|Raise"
13354 msgstr "Feljebb helyezés"
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13357 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13358 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13361 msgid "Raise to top"
13362 msgstr "Felülre helyezés"
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13365 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13366 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13369 msgid "Lower"
13370 msgstr "Lejjebb helyezés"
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13373 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13374 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13377 msgid "Lower to bottom"
13378 msgstr "Alulra helyezés"
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13381 msgid "Nothing to undo."
13382 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13385 msgid "Nothing to redo."
13386 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13389 msgid "Paste"
13390 msgstr "Beillesztés"
13392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13393 msgid "Paste style"
13394 msgstr "Stílus beillesztése"
13396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13397 msgid "Paste live path effect"
13398 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13401 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13402 msgstr ""
13403 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13404 "eltávolítandók."
13406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13407 msgid "Remove live path effect"
13408 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13411 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13412 msgstr ""
13413 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13417 msgid "Remove filter"
13418 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13421 msgid "Paste size"
13422 msgstr "Méret beillesztése"
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13425 msgid "Paste size separately"
13426 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13429 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13430 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13433 msgid "Raise to next layer"
13434 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13437 msgid "No more layers above."
13438 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13441 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13442 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13445 msgid "Lower to previous layer"
13446 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13449 msgid "No more layers below."
13450 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13453 msgid "Remove transform"
13454 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13457 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13458 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13461 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13462 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13466 msgid "Rotate"
13467 msgstr "Forgatás"
13469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13470 msgid "Rotate by pixels"
13471 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13474 msgid "Scale by whole factor"
13475 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13478 msgid "Move vertically"
13479 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13482 msgid "Move horizontally"
13483 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13486 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13487 msgid "Move"
13488 msgstr "Áthelyezés"
13490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13491 msgid "Move vertically by pixels"
13492 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13495 msgid "Move horizontally by pixels"
13496 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13499 msgid "The selection has no applied path effect."
13500 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13503 msgid "action|Clone"
13504 msgstr "Klónozás"
13506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13507 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13508 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13511 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13512 msgstr ""
13513 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13514 "átkapcsolandók."
13516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13517 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13518 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13521 msgid "Relink clone"
13522 msgstr "Klón átkapcsolása"
13524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13525 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13526 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13529 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13530 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13533 msgid "Unlink clone"
13534 msgstr "Klón lekapcsolása"
13536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13537 msgid ""
13538 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13539 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13540 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13541 msgstr ""
13542 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13543 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13544 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13545 "keretéhez."
13547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13548 msgid ""
13549 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13550 "flowed text?)"
13551 msgstr ""
13552 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13553 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13556 msgid ""
13557 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13558 "defs&gt;)"
13559 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13562 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13563 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13566 msgid "Objects to marker"
13567 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13570 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13571 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13574 msgid "Objects to guides"
13575 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13578 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13579 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13582 msgid "Objects to pattern"
13583 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13586 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13587 msgstr ""
13588 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13589 "nyerni az objektumokat."
13591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13592 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13593 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13596 msgid "Pattern to objects"
13597 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13600 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13601 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13604 msgid "Rendering bitmap..."
13605 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13608 msgid "Create bitmap"
13609 msgstr "Bitkép létrehozása"
13611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13612 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13613 msgstr ""
13614 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13615 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13618 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13619 msgstr ""
13620 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13621 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13624 msgid "Set clipping path"
13625 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13628 msgid "Set mask"
13629 msgstr "Maszk beállítása"
13631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13632 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13633 msgstr ""
13634 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13635 "vágóútvonal illetve a maszk."
13637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13638 msgid "Release clipping path"
13639 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13642 msgid "Release mask"
13643 msgstr "Maszk eltávolítása"
13645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13646 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13647 msgstr ""
13648 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13650 #. Fit Page
13651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13652 msgid "Fit Page to Selection"
13653 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13656 msgid "Fit Page to Drawing"
13657 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13660 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13661 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13665 #. "Link" means internet link (anchor)
13666 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13667 msgid "web|Link"
13668 msgstr "Hivatkozás"
13670 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13671 msgid "Circle"
13672 msgstr "Kör"
13674 #. Ellipse
13675 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13678 msgid "Ellipse"
13679 msgstr "Ellipszis"
13681 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13682 msgid "Flowed text"
13683 msgstr "Tördelt szöveg"
13685 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13686 msgid "Line"
13687 msgstr "Vonal"
13689 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13690 msgid "Path"
13691 msgstr "Útvonal"
13693 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13694 msgid "Polygon"
13695 msgstr "Sokszög"
13697 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13698 msgid "Polyline"
13699 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13701 #. Rectangle
13702 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13704 msgid "Rectangle"
13705 msgstr "Téglalap"
13707 #. 3D box
13708 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13710 msgid "3D Box"
13711 msgstr "3D téglatest"
13713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13715 #. "Clone" is a noun, type of object
13716 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13717 msgid "object|Clone"
13718 msgstr "Klón"
13720 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13721 msgid "Offset path"
13722 msgstr "Perem"
13724 #. Spiral
13725 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13727 msgid "Spiral"
13728 msgstr "Spirál"
13730 #. Star
13731 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13734 msgid "Star"
13735 msgstr "Csillag"
13737 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13738 msgid "root"
13739 msgstr "gyökér"
13741 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13742 #, c-format
13743 msgid "layer <b>%s</b>"
13744 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13746 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13747 #, c-format
13748 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13749 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13751 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13752 #, c-format
13753 msgid "<i>%s</i>"
13754 msgstr "<i>%s</i>"
13756 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13757 #, c-format
13758 msgid " in %s"
13759 msgstr " itt: %s"
13761 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13762 #, c-format
13763 msgid " in group %s (%s)"
13764 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13766 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13767 #, c-format
13768 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13769 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13770 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13771 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13773 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13774 #, c-format
13775 msgid " in <b>%i</b> layers"
13776 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13777 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13778 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13780 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13781 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13782 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13783 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13785 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13786 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13787 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13788 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13790 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13791 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13792 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13793 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13795 #. this is only used with 2 or more objects
13796 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13797 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13798 #, c-format
13799 msgid "<b>%i</b> object selected"
13800 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13801 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13802 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13804 #. this is only used with 2 or more objects
13805 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13806 #, c-format
13807 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13808 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13809 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13810 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13812 #. this is only used with 2 or more objects
13813 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13814 #, c-format
13815 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13816 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13817 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13818 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13820 #. this is only used with 2 or more objects
13821 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13822 #, c-format
13823 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13824 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13825 msgstr[0] ""
13826 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13827 msgstr[1] ""
13828 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13830 #. this is only used with 2 or more objects
13831 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13832 #, c-format
13833 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13834 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13835 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13836 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13838 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13839 #, c-format
13840 msgid "%s%s. %s."
13841 msgstr "%s%s. %s."
13843 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13844 msgid "Skew"
13845 msgstr "Nyírás"
13847 #: ../src/seltrans.cpp:545
13848 msgid "Set center"
13849 msgstr "Középpont beállítása"
13851 #: ../src/seltrans.cpp:620
13852 msgid "Stamp"
13853 msgstr "Bélyegzés"
13855 #: ../src/seltrans.cpp:642
13856 msgid ""
13857 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13858 "Shift also uses this center"
13859 msgstr ""
13860 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13861 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13863 #: ../src/seltrans.cpp:669
13864 msgid ""
13865 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13866 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13867 msgstr ""
13868 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13869 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13871 #: ../src/seltrans.cpp:670
13872 msgid ""
13873 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13874 "b> to scale around rotation center"
13875 msgstr ""
13876 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13877 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13879 #: ../src/seltrans.cpp:674
13880 msgid ""
13881 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13882 "skew around the opposite side"
13883 msgstr ""
13884 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13885 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13887 #: ../src/seltrans.cpp:675
13888 msgid ""
13889 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13890 "to rotate around the opposite corner"
13891 msgstr ""
13892 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13893 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13895 #: ../src/seltrans.cpp:809
13896 msgid "Reset center"
13897 msgstr "Középpont visszaállítása"
13899 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13900 #, c-format
13901 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13902 msgstr ""
13903 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13905 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13906 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13907 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13908 #, c-format
13909 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13910 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13912 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13913 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13914 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13915 #, c-format
13916 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13917 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13919 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13920 #, c-format
13921 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13922 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13924 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13925 #, c-format
13926 msgid ""
13927 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13928 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13929 msgstr ""
13930 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13931 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13933 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13934 #, c-format
13935 msgid "<b>Link</b> to %s"
13936 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13938 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13939 msgid "<b>Link</b> without URI"
13940 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13942 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13943 msgid "<b>Ellipse</b>"
13944 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13946 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13947 msgid "<b>Circle</b>"
13948 msgstr "<b>Kör</b>"
13950 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13951 msgid "<b>Segment</b>"
13952 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13954 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13955 msgid "<b>Arc</b>"
13956 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13958 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13959 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13960 #, c-format
13961 msgid "Flow region"
13962 msgstr "Tördelési terület"
13964 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13965 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13966 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13967 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13968 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13969 #, c-format
13970 msgid "Flow excluded region"
13971 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13973 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13974 msgid "Guides Around Page"
13975 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13977 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13978 msgid ""
13979 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13980 "delete"
13981 msgstr ""
13982 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13983 "törlés: <b>Del</b>"
13985 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13986 #, c-format
13987 msgid "vertical, at %s"
13988 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13990 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13991 #, c-format
13992 msgid "horizontal, at %s"
13993 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
13995 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13996 #, c-format
13997 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13998 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
14000 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14001 msgid "embedded"
14002 msgstr "beágyazott"
14004 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14005 #, c-format
14006 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14007 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
14009 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14010 #, c-format
14011 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14012 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
14014 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14015 #, c-format
14016 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14017 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14018 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14019 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14021 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14022 msgid "Object"
14023 msgstr "Objektum"
14025 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14026 #, c-format
14027 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14028 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
14030 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14031 #, c-format
14032 msgid "%s; <i>masked</i>"
14033 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
14035 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14036 #, c-format
14037 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14038 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
14040 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14041 #, c-format
14042 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14043 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
14045 #: ../src/sp-line.cpp:194
14046 msgid "<b>Line</b>"
14047 msgstr "<b>Vonal</b>"
14049 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14050 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14051 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
14053 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14054 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14055 #, c-format
14056 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14057 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14059 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14060 msgid "outset"
14061 msgstr "nyújtva"
14063 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14064 msgid "inset"
14065 msgstr "zsugorítva"
14067 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14068 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14069 #, c-format
14070 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14071 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14073 #: ../src/sp-path.cpp:156
14074 #, c-format
14075 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14076 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14077 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14078 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14080 #: ../src/sp-path.cpp:159
14081 #, c-format
14082 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14083 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14084 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14085 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14087 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14088 msgid "<b>Polygon</b>"
14089 msgstr "<b>Sokszög</b>"
14091 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14092 msgid "<b>Polyline</b>"
14093 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
14095 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14096 msgid "<b>Rectangle</b>"
14097 msgstr "<b>Téglalap</b>"
14099 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14100 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14101 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14102 #, c-format
14103 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14104 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
14106 #: ../src/sp-star.cpp:309
14107 #, c-format
14108 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14109 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14110 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14111 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14113 #: ../src/sp-star.cpp:313
14114 #, c-format
14115 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14116 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14117 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14118 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14120 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14121 #: ../src/sp-text.cpp:419
14122 msgid "&lt;no name found&gt;"
14123 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
14125 #: ../src/sp-text.cpp:431
14126 #, fuzzy, c-format
14127 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14128 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
14130 #: ../src/sp-text.cpp:432
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14133 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
14135 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14136 #, c-format
14137 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14138 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
14140 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14141 msgid " from "
14142 msgstr " innen: "
14144 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14145 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14146 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
14148 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14149 msgid "<b>Text span</b>"
14150 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
14152 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14153 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14154 #: ../src/sp-use.cpp:334
14155 msgid "..."
14156 msgstr "..."
14158 #: ../src/sp-use.cpp:342
14159 #, c-format
14160 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14161 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
14163 #: ../src/sp-use.cpp:346
14164 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14165 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
14167 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14168 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14169 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
14171 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14172 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14173 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
14175 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14179 msgstr ""
14180 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14181 "b>."
14183 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14184 msgid "Create spiral"
14185 msgstr "Spirál létrehozása"
14187 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14188 msgid "Union"
14189 msgstr "Unió"
14191 #: ../src/splivarot.cpp:78
14192 msgid "Intersection"
14193 msgstr "Metszet"
14195 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14196 msgid "Difference"
14197 msgstr "Különbség"
14199 #: ../src/splivarot.cpp:96
14200 msgid "Exclusion"
14201 msgstr "Kizárás"
14203 #: ../src/splivarot.cpp:101
14204 msgid "Division"
14205 msgstr "Felosztás"
14207 #: ../src/splivarot.cpp:106
14208 msgid "Cut path"
14209 msgstr "Útvonal elvágása"
14211 #: ../src/splivarot.cpp:121
14212 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14213 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
14215 #: ../src/splivarot.cpp:125
14216 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14217 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
14219 #: ../src/splivarot.cpp:131
14220 msgid ""
14221 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14222 msgstr ""
14223 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
14224 "útvonalat</b> kell kijelölni."
14226 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14227 msgid ""
14228 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14229 "difference, XOR, division, or path cut."
14230 msgstr ""
14231 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
14232 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
14233 "b>."
14235 #: ../src/splivarot.cpp:192
14236 msgid ""
14237 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14238 msgstr ""
14239 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
14241 #: ../src/splivarot.cpp:877
14242 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14243 msgstr ""
14244 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
14245 "t</b>."
14247 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14248 msgid "Convert stroke to path"
14249 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
14251 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14252 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14253 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14254 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
14256 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14257 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14258 msgstr ""
14259 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
14260 "végezhető."
14262 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14263 msgid "Create linked offset"
14264 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
14266 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14267 msgid "Create dynamic offset"
14268 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
14270 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14271 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14272 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
14274 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14275 msgid "Outset path"
14276 msgstr "Útvonal nyújtása"
14278 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14279 msgid "Inset path"
14280 msgstr "Útvonal zsugorítása"
14282 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14283 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14284 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
14286 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14287 msgid "Simplifying paths (separately):"
14288 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
14290 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14291 msgid "Simplifying paths:"
14292 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
14294 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14295 #, c-format
14296 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14297 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
14299 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14300 #, c-format
14301 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14302 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
14304 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14305 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14306 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
14308 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14309 msgid "Simplify"
14310 msgstr "Egyszerűsítés"
14312 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14313 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14314 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
14316 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14317 #, c-format
14318 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14319 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
14321 #: ../src/spray-context.cpp:249
14322 #, fuzzy
14323 msgid ""
14324 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14325 msgstr "húzás Festékszóró"
14327 #: ../src/spray-context.cpp:252
14328 #, fuzzy
14329 msgid ""
14330 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14331 msgstr "húzás Festékszóró"
14333 #: ../src/spray-context.cpp:255
14334 #, fuzzy
14335 msgid ""
14336 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14337 "selection"
14338 msgstr "húzás Festékszóró"
14340 #: ../src/spray-context.cpp:773
14341 #, fuzzy
14342 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14343 msgstr ""
14344 "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat. "
14345 "Festékszóró"
14347 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14348 msgid "Spray with copies"
14349 msgstr "Másolatok felfestése"
14351 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14352 msgid "Spray with clones"
14353 msgstr "Klónok felfestése"
14355 #: ../src/spray-context.cpp:889
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Spray in single path"
14358 msgstr "Pont létrehozása Festékszóró"
14360 #: ../src/star-context.cpp:338
14361 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14362 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
14364 #: ../src/star-context.cpp:469
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14368 msgstr ""
14369 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14370 "b>."
14372 #: ../src/star-context.cpp:470
14373 #, c-format
14374 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14375 msgstr ""
14376 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14377 "b>."
14379 #: ../src/star-context.cpp:503
14380 msgid "Create star"
14381 msgstr "Csillag létrehozása"
14383 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14384 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14385 msgstr ""
14386 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
14387 "egy útvonalat</b>."
14389 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14390 msgid ""
14391 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14392 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14393 msgstr ""
14394 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
14395 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
14397 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14398 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14399 msgid ""
14400 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14401 "path first."
14402 msgstr ""
14403 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
14404 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14406 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14407 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14408 msgstr ""
14409 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14410 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14412 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14413 msgid "Put text on path"
14414 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14416 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14417 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14418 msgstr ""
14419 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14420 "levő szöveget</b>."
14422 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14423 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14424 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14426 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14427 msgid "Remove text from path"
14428 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14430 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14431 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14432 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14434 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14435 msgid "Remove manual kerns"
14436 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14438 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14439 msgid ""
14440 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14441 "into frame."
14442 msgstr ""
14443 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14444 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14446 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14447 msgid "Flow text into shape"
14448 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14450 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14451 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14452 msgstr ""
14453 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14455 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14456 msgid "Unflow flowed text"
14457 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14459 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14460 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14461 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14463 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14464 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14465 msgstr ""
14466 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14467 "alakítani az(oka)t."
14469 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14470 msgid "Convert flowed text to text"
14471 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14473 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14474 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14475 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14477 #: ../src/text-context.cpp:448
14478 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14479 msgstr ""
14480 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14481 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14483 #: ../src/text-context.cpp:450
14484 msgid ""
14485 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14486 msgstr ""
14487 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14488 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14490 #: ../src/text-context.cpp:505
14491 msgid "Create text"
14492 msgstr "Szöveg létrehozása"
14494 #: ../src/text-context.cpp:529
14495 msgid "Non-printable character"
14496 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14498 #: ../src/text-context.cpp:544
14499 msgid "Insert Unicode character"
14500 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14502 #: ../src/text-context.cpp:579
14503 #, c-format
14504 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14505 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14507 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14508 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14509 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14511 #: ../src/text-context.cpp:656
14512 #, c-format
14513 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14514 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14516 #: ../src/text-context.cpp:688
14517 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14518 msgstr ""
14519 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14521 #: ../src/text-context.cpp:701
14522 msgid "Flowed text is created."
14523 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14525 #: ../src/text-context.cpp:703
14526 msgid "Create flowed text"
14527 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14529 #: ../src/text-context.cpp:705
14530 msgid ""
14531 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14532 "created."
14533 msgstr ""
14534 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14535 "szöveg nem lett létrehozva."
14537 #: ../src/text-context.cpp:841
14538 msgid "No-break space"
14539 msgstr "Nem törhető szóköz"
14541 #: ../src/text-context.cpp:843
14542 msgid "Insert no-break space"
14543 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14545 #: ../src/text-context.cpp:880
14546 msgid "Make bold"
14547 msgstr "Félkövérré tevés"
14549 #: ../src/text-context.cpp:898
14550 msgid "Make italic"
14551 msgstr "Dőltté tevés"
14553 #: ../src/text-context.cpp:937
14554 msgid "New line"
14555 msgstr "Újsor"
14557 #: ../src/text-context.cpp:971
14558 msgid "Backspace"
14559 msgstr "Visszatörlés"
14561 #: ../src/text-context.cpp:1019
14562 msgid "Kern to the left"
14563 msgstr "Alávágás balra"
14565 #: ../src/text-context.cpp:1044
14566 msgid "Kern to the right"
14567 msgstr "Alávágás jobbra"
14569 #: ../src/text-context.cpp:1069
14570 msgid "Kern up"
14571 msgstr "Alávágás felfelé"
14573 #: ../src/text-context.cpp:1095
14574 msgid "Kern down"
14575 msgstr "Alávágás lefelé"
14577 #: ../src/text-context.cpp:1172
14578 msgid "Rotate counterclockwise"
14579 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14581 #: ../src/text-context.cpp:1193
14582 msgid "Rotate clockwise"
14583 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14585 #: ../src/text-context.cpp:1210
14586 msgid "Contract line spacing"
14587 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14589 #: ../src/text-context.cpp:1218
14590 msgid "Contract letter spacing"
14591 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14593 #: ../src/text-context.cpp:1237
14594 msgid "Expand line spacing"
14595 msgstr "Sortávolság növelése"
14597 #: ../src/text-context.cpp:1245
14598 msgid "Expand letter spacing"
14599 msgstr "Betűtávolság növelése"
14601 #: ../src/text-context.cpp:1375
14602 msgid "Paste text"
14603 msgstr "Szöveg beillesztése"
14605 #: ../src/text-context.cpp:1621
14606 #, fuzzy, c-format
14607 msgid ""
14608 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14609 "paragraph."
14610 msgstr ""
14611 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
14612 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14614 #: ../src/text-context.cpp:1623
14615 #, fuzzy, c-format
14616 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14617 msgstr ""
14618 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
14619 "billentyűvel lehet kezdeni."
14621 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14622 msgid ""
14623 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14624 "then type."
14625 msgstr ""
14626 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14627 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14629 #: ../src/text-context.cpp:1741
14630 msgid "Type text"
14631 msgstr "Szöveg gépelése"
14633 #: ../src/text-editing.cpp:40
14634 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14635 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14637 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14638 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14639 msgstr ""
14640 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14641 "felette az egérrel."
14643 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14644 #, fuzzy
14645 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14646 msgstr ""
14647 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14648 "felette az egérrel. Festékszóró"
14650 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14651 msgid ""
14652 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14653 "resize. <b>Click</b> to select."
14654 msgstr ""
14655 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14656 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14658 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14659 msgid ""
14660 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14661 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14662 msgstr ""
14663 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14664 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14665 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14667 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14668 msgid ""
14669 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14670 "segment. <b>Click</b> to select."
14671 msgstr ""
14672 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14673 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14675 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14676 msgid ""
14677 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14678 "<b>Click</b> to select."
14679 msgstr ""
14680 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14681 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14683 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14684 msgid ""
14685 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14686 "shape. <b>Click</b> to select."
14687 msgstr ""
14688 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14689 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14691 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14692 msgid ""
14693 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14694 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14695 msgstr ""
14696 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14697 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14698 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14700 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14701 msgid ""
14702 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14703 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14704 "line modes only)."
14705 msgstr ""
14706 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14707 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14708 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14710 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14711 msgid ""
14712 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14713 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14714 msgstr ""
14715 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14716 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14717 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14719 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14720 msgid ""
14721 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14722 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14723 msgstr ""
14724 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14725 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14726 "húzásával</b>."
14728 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14729 msgid ""
14730 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14731 "zoom out."
14732 msgstr ""
14733 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14734 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14736 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14737 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14738 msgstr ""
14739 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14741 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14742 msgid ""
14743 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14744 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14745 "object's fill and stroke to the current setting."
14746 msgstr ""
14747 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14748 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14749 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14750 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14752 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14753 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14754 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14756 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14757 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14758 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14760 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14761 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14762 #, c-format
14763 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14764 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14766 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14767 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14768 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14769 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14771 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14772 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14773 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14775 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14776 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14777 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14779 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14780 msgid "Trace: No active desktop"
14781 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14783 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14784 msgid "Invalid SIOX result"
14785 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14787 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14788 msgid "Trace: No active document"
14789 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14791 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14792 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14793 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14795 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14796 msgid "Trace: Starting trace..."
14797 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14799 #. ## inform the document, so we can undo
14800 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14801 msgid "Trace bitmap"
14802 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14804 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14805 #, c-format
14806 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14807 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14809 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14810 #, c-format
14811 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14812 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14814 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14815 #, c-format
14816 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14817 msgstr ""
14818 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14819 "kifelé</b>: Shift."
14821 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14822 #, c-format
14823 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14824 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14826 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14827 #, c-format
14828 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14829 msgstr ""
14830 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14832 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14833 #, c-format
14834 msgid ""
14835 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14836 "<b>counterclockwise</b>."
14837 msgstr ""
14838 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14839 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14841 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14842 #, c-format
14843 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14844 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14846 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14847 #, c-format
14848 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14849 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14851 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14852 #, c-format
14853 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14854 msgstr ""
14855 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14856 "b>: Shift."
14858 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14859 #, c-format
14860 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14861 msgstr ""
14862 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14863 "Shift."
14865 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14866 #, c-format
14867 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14868 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14870 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14871 #, c-format
14872 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14873 msgstr ""
14874 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14876 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14877 #, c-format
14878 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14879 msgstr ""
14880 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14882 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14883 #, c-format
14884 msgid ""
14885 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14886 msgstr ""
14887 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14888 "Shift."
14890 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14891 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14892 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14894 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14895 msgid "Move tweak"
14896 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14898 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14899 msgid "Move in/out tweak"
14900 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14902 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14903 msgid "Move jitter tweak"
14904 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14906 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14907 msgid "Scale tweak"
14908 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14910 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14911 msgid "Rotate tweak"
14912 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14914 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14915 msgid "Duplicate/delete tweak"
14916 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14918 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14919 msgid "Push path tweak"
14920 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14922 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14923 msgid "Shrink/grow path tweak"
14924 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14926 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14927 msgid "Attract/repel path tweak"
14928 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14930 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14931 msgid "Roughen path tweak"
14932 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14934 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14935 msgid "Color paint tweak"
14936 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14938 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14939 msgid "Color jitter tweak"
14940 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14942 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14943 msgid "Blur tweak"
14944 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14946 #. check whether something is selected
14947 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14948 msgid "Nothing was copied."
14949 msgstr "Nem történt másolás."
14951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14952 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14953 msgid "Nothing on the clipboard."
14954 msgstr "A vágólap üres."
14956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14957 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14958 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14961 msgid "No style on the clipboard."
14962 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14965 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14966 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14969 msgid "No size on the clipboard."
14970 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14974 msgstr ""
14975 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14977 #. no_effect:
14978 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14979 msgid "No effect on the clipboard."
14980 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14982 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14983 msgid "Clipboard does not contain a path."
14984 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14986 #. Item dialog
14987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14988 msgid "Object _Properties"
14989 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14991 #. Select item
14992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14993 msgid "_Select This"
14994 msgstr "Elem ki_jelölése"
14996 #. Create link
14997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14998 msgid "_Create Link"
14999 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
15001 #. Set mask
15002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15003 msgid "Set Mask"
15004 msgstr "Maszk beállítása"
15006 #. Release mask
15007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15008 msgid "Release Mask"
15009 msgstr "Maszk eltávolítása"
15011 #. Set Clip
15012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15013 msgid "Set Clip"
15014 msgstr "Vágás beállítása"
15016 #. Release Clip
15017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15018 msgid "Release Clip"
15019 msgstr "Vágás eltávolítása"
15021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15022 msgid "Create link"
15023 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
15025 #. "Ungroup"
15026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15027 msgid "_Ungroup"
15028 msgstr "Cso_port szétbontása"
15030 #. Link dialog
15031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15032 msgid "Link _Properties"
15033 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15035 #. Select item
15036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15037 msgid "_Follow Link"
15038 msgstr "Hiv_atkozás követése"
15040 #. Reset transformations
15041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15042 msgid "_Remove Link"
15043 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
15045 #. Link dialog
15046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15047 msgid "Image _Properties"
15048 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
15050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15051 msgid "Edit Externally..."
15052 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
15054 #. Item dialog
15055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15056 msgid "_Fill and Stroke"
15057 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
15059 #. *
15060 #. * Constructor
15062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15063 msgid "About Inkscape"
15064 msgstr "Az Inkscape névjegye"
15066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15067 msgid "_Splash"
15068 msgstr "_Névjegykép"
15070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15071 msgid "_Authors"
15072 msgstr "_Szerzők"
15074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15075 msgid "_Translators"
15076 msgstr "_Fordítók"
15078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15079 msgid "_License"
15080 msgstr "_Licenc"
15082 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15083 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15084 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15086 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15087 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15088 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15089 #. string here should be changed.)
15090 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15091 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15092 #. should be in UTF-*8..
15093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15094 msgid "about.svg"
15095 msgstr "about.svg"
15097 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15098 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15100 msgid "translator-credits"
15101 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15105 msgid "Align"
15106 msgstr "Igazítás"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15110 msgid "Distribute"
15111 msgstr "Elrendezés"
15113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15114 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15115 msgstr ""
15116 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15117 "téglalapok között"
15119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15121 #. "H:" stands for horizontal gap
15122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15123 msgid "gap|H:"
15124 msgstr "V:"
15126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15127 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15128 msgstr ""
15129 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15130 "téglalapok között"
15132 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15134 msgid "V:"
15135 msgstr "F:"
15137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15140 msgid "Remove overlaps"
15141 msgstr "Átfedések eltávolítása"
15143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15145 msgid "Arrange connector network"
15146 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15149 msgid "Unclump"
15150 msgstr "Egyenletesítés"
15152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15153 msgid "Randomize positions"
15154 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
15156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15157 msgid "Distribute text baselines"
15158 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
15160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15161 msgid "Align text baselines"
15162 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
15164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15165 msgid "Connector network layout"
15166 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15170 msgid "Nodes"
15171 msgstr "Csomópontok"
15173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15174 msgid "Relative to: "
15175 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
15177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15178 msgid "Treat selection as group: "
15179 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
15181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15182 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15183 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
15185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15186 msgid "Align left edges"
15187 msgstr "Bal szélek igazítása"
15189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15190 msgid "Center on vertical axis"
15191 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
15193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15194 msgid "Align right sides"
15195 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
15197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15198 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15199 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
15201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15202 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15203 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
15205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15206 msgid "Align top edges"
15207 msgstr "Felső szélek igazítása"
15209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15210 msgid "Center on horizontal axis"
15211 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15214 msgid "Align bottom edges"
15215 msgstr "Alsó szélek igazítása"
15217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15218 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15219 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
15221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15222 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15223 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
15225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15226 msgid "Align baselines of texts"
15227 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
15229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15230 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15231 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
15233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15234 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15235 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15238 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15239 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
15241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15242 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15243 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15246 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15247 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
15249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15250 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15251 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15254 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15255 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
15257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15258 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15259 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15262 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15263 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
15265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15266 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15267 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
15269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15270 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15271 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
15273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15274 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15275 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
15277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15278 msgid ""
15279 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15280 "overlap"
15281 msgstr ""
15282 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
15283 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
15285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15287 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15288 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
15290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15291 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15292 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
15294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15295 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15296 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
15298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15299 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15300 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
15302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15303 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15304 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
15306 #. Rest of the widgetry
15307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15308 msgid "Last selected"
15309 msgstr "Legutóbb kijelölt"
15311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15312 msgid "First selected"
15313 msgstr "Először kijelölt"
15315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15316 msgid "Biggest object"
15317 msgstr "Legnagyobb objektum"
15319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15320 msgid "Smallest object"
15321 msgstr "Legkisebb objektum"
15323 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15324 msgid "Profile name:"
15325 msgstr "Profilnév:"
15327 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15328 #. * update our running configuration
15329 #. *
15330 #. * FIXME!
15331 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15332 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15335 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15336 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15338 #. -----------
15339 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15341 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15342 msgid "Save"
15343 msgstr "Mentés"
15345 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15349 msgstr ""
15350 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15351 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15353 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15354 msgid "Change color definition"
15355 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15357 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15358 msgid "Remove stroke color"
15359 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15361 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15362 msgid "Remove fill color"
15363 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15365 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15366 msgid "Set stroke color to none"
15367 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15369 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15370 msgid "Set fill color to none"
15371 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15373 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15374 msgid "Set stroke color from swatch"
15375 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15377 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15378 msgid "Set fill color from swatch"
15379 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15381 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15382 msgid "Messages"
15383 msgstr "Üzenetek"
15385 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15386 msgid "Capture log messages"
15387 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
15389 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15390 msgid "Release log messages"
15391 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15394 msgid "Metadata"
15395 msgstr "Metaadatok"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15398 msgid "License"
15399 msgstr "Licenc"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15402 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15403 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
15405 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15406 msgid "<b>License</b>"
15407 msgstr "<b>Licenc</b>"
15409 #. ---------------------------------------------------------------
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15411 msgid "Show page _border"
15412 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15415 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15416 msgstr ""
15417 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
15418 "lapkeret"
15420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15421 msgid "Border on _top of drawing"
15422 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
15424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15425 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15426 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
15428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15429 msgid "_Show border shadow"
15430 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15433 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15434 msgstr ""
15435 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15436 "alatt árnyék lesz látható"
15438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15439 msgid "Back_ground:"
15440 msgstr "_Háttér:"
15442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15443 msgid "Background color"
15444 msgstr "Háttérszín"
15446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15447 msgid ""
15448 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15449 msgstr ""
15450 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15451 "használva)"
15453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15454 msgid "Border _color:"
15455 msgstr "A keret szí_ne:"
15457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15458 msgid "Page border color"
15459 msgstr "A lap keretének színe"
15461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15462 msgid "Color of the page border"
15463 msgstr "A lap keretének színe"
15465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15466 msgid "Default _units:"
15467 msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
15469 #. ---------------------------------------------------------------
15470 #. General snap options
15471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15472 msgid "Show _guides"
15473 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15476 msgid "Show or hide guides"
15477 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15480 msgid "_Snap guides while dragging"
15481 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15484 msgid ""
15485 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15486 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15487 "part of the guide near the cursor will snap)"
15488 msgstr ""
15489 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15490 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15491 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15492 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15493 "levő része lesz illesztve.)"
15495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15496 msgid "Guide co_lor:"
15497 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15500 msgid "Guideline color"
15501 msgstr "Segédvonalak színe"
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15504 msgid "Color of guidelines"
15505 msgstr "A segédvonalak színe"
15507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15508 msgid "_Highlight color:"
15509 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15512 msgid "Highlighted guideline color"
15513 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15516 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15517 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15521 #. "New" refers to grid
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15523 msgid "Grid|_New"
15524 msgstr "Ú_j"
15526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15527 msgid "Create new grid."
15528 msgstr "Új rács létrehozása"
15530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15531 msgid "_Remove"
15532 msgstr "_Törlés"
15534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15535 msgid "Remove selected grid."
15536 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15540 msgid "Guides"
15541 msgstr "Segédvonalak"
15543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15546 msgid "Grids"
15547 msgstr "Rácsok"
15549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15551 msgid "Snap"
15552 msgstr "Illesztés"
15554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15555 msgid "Color Management"
15556 msgstr "Színkezelés"
15558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15559 msgid "Scripting"
15560 msgstr "Szkriptelés"
15562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15563 msgid "<b>General</b>"
15564 msgstr "<b>Általános</b>"
15566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15567 msgid "<b>Border</b>"
15568 msgstr "<b>Keret</b>"
15570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15571 msgid "<b>Page Size</b>"
15572 msgstr "<b>Lapméret</b>"
15574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15575 msgid "<b>Guides</b>"
15576 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15579 msgid "Snap _distance"
15580 msgstr "Illesztési tá_volság"
15582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15583 msgid "Snap only when _closer than:"
15584 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15589 msgid "Always snap"
15590 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15593 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15594 msgstr ""
15595 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15596 "illesztéshez"
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15599 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15600 msgstr ""
15601 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15604 msgid ""
15605 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15606 "specified below"
15607 msgstr ""
15608 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15609 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15611 #. Options for snapping to grids
15612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15613 msgid "Snap d_istance"
15614 msgstr "Illesztési táv_olság"
15616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15617 msgid "Snap only when c_loser than:"
15618 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15621 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15622 msgstr ""
15623 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15624 "illesztéshez"
15626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15627 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15628 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15631 msgid ""
15632 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15633 "specified below"
15634 msgstr ""
15635 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15636 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15638 #. Options for snapping to guides
15639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15640 msgid "Snap dist_ance"
15641 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15644 msgid "Snap only when close_r than:"
15645 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15648 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15649 msgstr ""
15650 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15651 "illesztéshez"
15653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15654 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15655 msgstr ""
15656 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15659 msgid ""
15660 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15661 "below"
15662 msgstr ""
15663 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15664 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15667 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15668 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15671 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15672 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15675 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15676 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15679 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15680 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15683 #, c-format
15684 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15685 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15687 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15688 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15689 #. inform the document, so we can undo
15690 #. Color Management
15691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15692 msgid "Link Color Profile"
15693 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15696 msgid "Remove linked color profile"
15697 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15700 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15701 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15704 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15705 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15708 msgid "Link Profile"
15709 msgstr "Profil kapcsolása"
15711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15712 msgid "Profile Name"
15713 msgstr "Profilnév"
15715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15716 msgid "<b>External script files:</b>"
15717 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15720 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15721 msgid "Add"
15722 msgstr "Felvétel"
15724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15725 msgid "Filename"
15726 msgstr "Fájlnév"
15728 #. inform the document, so we can undo
15729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15730 msgid "Add external script..."
15731 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15734 msgid "Remove external script"
15735 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15738 msgid "<b>Creation</b>"
15739 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15742 msgid "<b>Defined grids</b>"
15743 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15746 msgid "Remove grid"
15747 msgstr "Rács eltávolítása"
15749 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15750 msgid "Information"
15751 msgstr "Információ"
15753 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15754 msgid "Parameters"
15755 msgstr "Paraméterek"
15757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15758 msgid "No preview"
15759 msgstr "Nincs előnézet"
15761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15762 msgid "too large for preview"
15763 msgstr "előnézethez túl nagy"
15765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15766 msgid "Enable preview"
15767 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15772 msgid "All Inkscape Files"
15773 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15778 msgid "All Files"
15779 msgstr "Az összes fájl"
15781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15784 msgid "All Images"
15785 msgstr "Az összes kép"
15787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15790 msgid "All Vectors"
15791 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15796 msgid "All Bitmaps"
15797 msgstr "Az összes bitkép"
15799 #. ###### File options
15800 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15803 msgid "Append filename extension automatically"
15804 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15808 msgid "Guess from extension"
15809 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15812 msgid "Left edge of source"
15813 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15816 msgid "Top edge of source"
15817 msgstr "A forrás felső széle"
15819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15820 msgid "Right edge of source"
15821 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15824 msgid "Bottom edge of source"
15825 msgstr "A forrás alsó széle"
15827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15828 msgid "Source width"
15829 msgstr "A forrás szélessége"
15831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15832 msgid "Source height"
15833 msgstr "A forrás magassága"
15835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15836 msgid "Destination width"
15837 msgstr "A cél szélessége"
15839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15840 msgid "Destination height"
15841 msgstr "A cél magassága"
15843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15844 msgid "Resolution (dots per inch)"
15845 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15847 #. #########################################
15848 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15849 #. #########################################
15850 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15852 msgid "Document"
15853 msgstr "Dokumentum"
15855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15856 msgid "Cairo"
15857 msgstr "Cairo"
15859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15860 msgid "Antialias"
15861 msgstr "Élsimítás"
15863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15864 msgid "Background"
15865 msgstr "Háttér"
15867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15868 msgid "Destination"
15869 msgstr "Cél"
15871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15872 msgid "Show Preview"
15873 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15876 msgid "No file selected"
15877 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15879 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15880 msgid "Stroke _paint"
15881 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15883 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15884 msgid "Stroke st_yle"
15885 msgstr "Körvonalstíl_us"
15887 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15889 msgid ""
15890 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15891 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15892 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15893 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15894 msgstr ""
15895 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15896 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15897 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15898 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15899 "beállítására."
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15902 msgid "Image File"
15903 msgstr "Képfájl"
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15906 msgid "Selected SVG Element"
15907 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15909 #. TODO: any image, not just svg
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15911 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15912 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15915 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15916 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15919 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15920 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15923 msgid "Light Source:"
15924 msgstr "Fényforrás:"
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15927 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15928 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15931 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15932 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15934 #. default x:
15935 #. default y:
15936 #. default z:
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15939 msgid "Location"
15940 msgstr "Hely"
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15945 msgid "X coordinate"
15946 msgstr "X koordináta"
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15951 msgid "Y coordinate"
15952 msgstr "Y koordináta"
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15957 msgid "Z coordinate"
15958 msgstr "Z koordináta"
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15961 msgid "Points At"
15962 msgstr "Ide mutat"
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15965 msgid "Specular Exponent"
15966 msgstr "Tükröződési kitevő"
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15969 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15970 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15972 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15974 msgid "Cone Angle"
15975 msgstr "Kúpszög"
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15978 msgid ""
15979 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15980 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15981 "cone. No light is projected outside this cone."
15982 msgstr ""
15983 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15984 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15985 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15988 msgid "New light source"
15989 msgstr "Új fényforrás"
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15992 msgid "_Duplicate"
15993 msgstr "_Kettőzés"
15995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15996 msgid "_Filter"
15997 msgstr "_Szűrő"
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16000 msgid "R_ename"
16001 msgstr "Átne_vezés"
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16004 msgid "Rename filter"
16005 msgstr "Szűrő átnevezése"
16007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16008 msgid "Apply filter"
16009 msgstr "Szűrő alkalmazása"
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16012 msgid "filter"
16013 msgstr "szűrő"
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16016 msgid "Add filter"
16017 msgstr "Szűrő felvétele"
16019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16020 msgid "Duplicate filter"
16021 msgstr "Szűrő kettőzése"
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16024 msgid "_Effect"
16025 msgstr "E_ffektus"
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16028 msgid "Connections"
16029 msgstr "Kapcsolatok"
16031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16032 msgid "Remove filter primitive"
16033 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
16035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16036 msgid "Remove merge node"
16037 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
16039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16040 msgid "Reorder filter primitive"
16041 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16044 msgid "Add Effect:"
16045 msgstr "Effektus felvétele:"
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16048 msgid "No effect selected"
16049 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16052 msgid "No filter selected"
16053 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16056 msgid "Effect parameters"
16057 msgstr "Effektus-paraméterek"
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16060 msgid "Filter General Settings"
16061 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
16063 #. default x:
16064 #. default y:
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16066 msgid "Coordinates:"
16067 msgstr "Koordináták:"
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16070 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16071 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
16073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16074 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16075 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
16077 #. default width:
16078 #. default height:
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16080 msgid "Dimensions:"
16081 msgstr "Méretek:"
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16084 msgid "Width of filter effects region"
16085 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
16087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16088 msgid "Height of filter effects region"
16089 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16092 msgid ""
16093 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16094 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16095 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16096 "performed without specifying a complete matrix."
16097 msgstr ""
16098 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
16099 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
16100 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
16101 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
16103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16104 msgid "Value(s):"
16105 msgstr "Érték(ek):"
16107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16109 msgid "Operator:"
16110 msgstr "Operátor:"
16112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16113 msgid "K1:"
16114 msgstr "K1:"
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16120 msgid ""
16121 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16122 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16123 "values of the first and second inputs respectively."
16124 msgstr ""
16125 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
16126 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
16127 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
16129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16130 msgid "K2:"
16131 msgstr "K2:"
16133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16134 msgid "K3:"
16135 msgstr "K3:"
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16138 msgid "K4:"
16139 msgstr "K4:"
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16143 msgid "Size:"
16144 msgstr "Méret:"
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16147 msgid "width of the convolve matrix"
16148 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16151 msgid "height of the convolve matrix"
16152 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
16154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16155 msgid ""
16156 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16157 "applied to pixels around this point."
16158 msgstr ""
16159 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16160 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16163 msgid ""
16164 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16165 "applied to pixels around this point."
16166 msgstr ""
16167 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16168 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16170 # kernel: konvolúciós mátrix
16171 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16173 msgid "Kernel:"
16174 msgstr "Kernel:"
16176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16177 msgid ""
16178 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16179 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16180 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16181 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16182 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16183 "would lead to a common blur effect."
16184 msgstr ""
16185 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
16186 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
16187 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
16188 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
16189 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
16190 "normál elmosást."
16192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16193 msgid "Divisor:"
16194 msgstr "Osztó:"
16196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16197 msgid ""
16198 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16199 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16200 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16201 "effect on the overall color intensity of the result."
16202 msgstr ""
16203 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
16204 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
16205 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
16206 "eredmény színintenzitására."
16208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16209 msgid "Bias:"
16210 msgstr "Eltolódás:"
16212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16213 msgid ""
16214 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16215 "value as the zero response of the filter."
16216 msgstr ""
16217 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
16218 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
16220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16221 msgid "Edge Mode:"
16222 msgstr "Szél-üzemmód:"
16224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16225 msgid ""
16226 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16227 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16228 "or near the edge of the input image."
16229 msgstr ""
16230 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
16231 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
16232 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16235 msgid "Preserve Alpha"
16236 msgstr "Alfa megőrzése"
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16239 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16240 msgstr ""
16241 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
16242 "csatornát"
16244 #. default: white
16245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16246 msgid "Diffuse Color:"
16247 msgstr "Szórt szín:"
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16251 msgid "Defines the color of the light source"
16252 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
16254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16256 msgid "Surface Scale:"
16257 msgstr "Felületméretezés:"
16259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16261 msgid ""
16262 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16263 "channel"
16264 msgstr ""
16265 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
16266 "buckaleképezés magasságait"
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16270 msgid "Constant:"
16271 msgstr "Konstans:"
16273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16275 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16276 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16280 msgid "Kernel Unit Length:"
16281 msgstr "Kernelegység-hossz:"
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16284 msgid "Scale:"
16285 msgstr "Méretezés:"
16287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16288 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16289 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
16291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16292 msgid "X displacement:"
16293 msgstr "X-elmozdítás:"
16295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16296 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16297 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16300 msgid "Y displacement:"
16301 msgstr "Y-elmozdítás:"
16303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16304 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16305 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16307 #. default: black
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16309 msgid "Flood Color:"
16310 msgstr "Területkitöltési szín:"
16312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16313 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16314 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
16316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16318 msgid "Opacity:"
16319 msgstr "Átlátszatlanság:"
16321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16322 msgid "Standard Deviation:"
16323 msgstr "Szórás:"
16325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16326 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16327 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
16329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16330 msgid ""
16331 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16332 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16333 msgstr ""
16334 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
16335 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
16337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16338 msgid "Radius:"
16339 msgstr "Sugár:"
16341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16342 msgid "Source of Image:"
16343 msgstr "A kép forrása:"
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16346 msgid "Delta X:"
16347 msgstr "X változása:"
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16350 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16351 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
16353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16354 msgid "Delta Y:"
16355 msgstr "Y változása:"
16357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16358 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16359 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
16361 #. default: white
16362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16363 msgid "Specular Color:"
16364 msgstr "Tükröződési szín:"
16366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16367 msgid "Exponent:"
16368 msgstr "Kitevő:"
16370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16371 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16372 msgstr ""
16373 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
16374 "\" hatást jelent."
16376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16377 msgid ""
16378 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16379 "function."
16380 msgstr ""
16381 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
16383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16384 msgid "Base Frequency:"
16385 msgstr "Alapfrekvencia:"
16387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16388 msgid "Octaves:"
16389 msgstr "Oktávok:"
16391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16392 msgid "Seed:"
16393 msgstr "Kezdőérték:"
16395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16396 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16397 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
16399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16400 msgid "Add filter primitive"
16401 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
16403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16404 msgid ""
16405 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16406 "multiply, darken and lighten."
16407 msgstr ""
16408 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
16409 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
16411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16412 msgid ""
16413 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16414 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16415 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16416 msgstr ""
16417 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
16418 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
16419 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
16420 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
16422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16423 msgid ""
16424 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16425 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16426 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16427 "adjustment, color balance, and thresholding."
16428 msgstr ""
16429 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
16430 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
16431 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16432 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16435 msgid ""
16436 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16437 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16438 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16439 "between the corresponding pixel values of the images."
16440 msgstr ""
16441 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16442 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16443 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16444 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16447 msgid ""
16448 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16449 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16450 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16451 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16452 "is faster and resolution-independent."
16453 msgstr ""
16454 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16455 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16456 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16457 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16458 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16461 msgid ""
16462 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16463 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16464 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16465 "opacity areas recede away from the viewer."
16466 msgstr ""
16467 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16468 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16469 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16470 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16471 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16474 msgid ""
16475 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16476 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16477 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16478 "effects."
16479 msgstr ""
16480 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16481 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16482 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16483 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16484 "és az összehúzási effektusok."
16486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16487 msgid ""
16488 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16489 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16490 "a graphic."
16491 msgstr ""
16492 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16493 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16494 "használatos egy grafika színezésére."
16496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16497 msgid ""
16498 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16499 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16500 msgstr ""
16501 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16502 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16503 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16506 msgid ""
16507 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16508 "or another part of the document."
16509 msgstr ""
16510 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16511 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16514 msgid ""
16515 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16516 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16517 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16518 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16519 msgstr ""
16520 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16521 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16522 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16523 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16524 "módban való használatával."
16526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16527 msgid ""
16528 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16529 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16530 "thicker."
16531 msgstr ""
16532 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16533 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16534 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16537 msgid ""
16538 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16539 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16540 "a slightly different position than the actual object."
16541 msgstr ""
16542 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16543 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16544 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16547 msgid ""
16548 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16549 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16550 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16551 "opacity areas recede away from the viewer."
16552 msgstr ""
16553 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16554 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16555 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16556 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16557 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16560 msgid ""
16561 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16562 msgstr ""
16563 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16564 "bemeneti rajzzal."
16566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16567 msgid ""
16568 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16569 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16570 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16571 msgstr ""
16572 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16573 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16574 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16575 "vele, például márvány vagy gránit."
16577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16578 msgid "Duplicate filter primitive"
16579 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16582 msgid "Set filter primitive attribute"
16583 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16586 msgid "all"
16587 msgstr "összes"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16590 msgid "common"
16591 msgstr "általános"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16594 msgid "inherited"
16595 msgstr ""
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Arabic"
16600 msgstr "Arab (ar)"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Armenian"
16605 msgstr "Örmény (hy)"
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Bengali"
16610 msgstr "Bengáli (bn)"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Bopomofo"
16615 msgstr "Virágzás"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Cherokee"
16620 msgstr "Króm"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Coptic"
16625 msgstr "Másolódik"
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16628 msgid "Cyrillic"
16629 msgstr ""
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Deseret"
16634 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16637 msgid "Devanagari"
16638 msgstr ""
16640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16641 msgid "Ethiopic"
16642 msgstr ""
16644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Georgian"
16647 msgstr "Segédvonal-origó"
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Gothic"
16652 msgstr "Növekedés"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Greek"
16657 msgstr "Zöld"
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16660 msgid "Gujarati"
16661 msgstr ""
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16664 msgid "Gurmukhi"
16665 msgstr ""
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Han"
16670 msgstr "Vezérlőelem"
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Hangul"
16675 msgstr "Szög"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Hebrew"
16680 msgstr "Héber (he)"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16683 msgid "Hiragana"
16684 msgstr ""
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16687 msgid "Kannada"
16688 msgstr ""
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Katakana"
16693 msgstr "Katalán (ca)"
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Khmer"
16698 msgstr "Khmer (km)"
16700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Lao"
16703 msgstr "Elrendezés"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Latin"
16708 msgstr "Szatén"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16711 msgid "Malayalam"
16712 msgstr ""
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Mongolian"
16717 msgstr "Mongol (mn)"
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16720 msgid "Myanmar"
16721 msgstr ""
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16724 msgid "Ogham"
16725 msgstr ""
16727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Old Italic"
16730 msgstr "Dőlt"
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16733 msgid "Oriya"
16734 msgstr ""
16736 # TODO: ellenőrizni
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Runic"
16740 msgstr "Lekerekítettség"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Sinhala"
16745 msgstr "Egyszeres"
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16748 msgid "Syriac"
16749 msgstr ""
16751 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Tamil"
16755 msgstr "Csempézés"
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16758 msgid "Telugu"
16759 msgstr ""
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Thaana"
16764 msgstr "Skót minta"
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Thai"
16769 msgstr "Thai (th)"
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Tibetan"
16774 msgstr "Skót minta"
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16777 msgid "Canadian Aboriginal"
16778 msgstr ""
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16781 msgid "Yi"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Tagalog"
16787 msgstr "Címke"
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16790 msgid "Hanunoo"
16791 msgstr ""
16793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Buhid"
16796 msgstr "segédvonal"
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16799 msgid "Tagbanwa"
16800 msgstr ""
16802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Braille"
16805 msgstr "Párhuzamos"
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16808 msgid "Cypriot"
16809 msgstr ""
16811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16812 msgid "Limbu"
16813 msgstr ""
16815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16816 msgid "Osmanya"
16817 msgstr ""
16819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Shavian"
16822 msgstr "Árnyalás"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Linear B"
16827 msgstr "Lineáris"
16829 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Tai Le"
16833 msgstr "Csempézés"
16835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16836 msgid "Ugaritic"
16837 msgstr ""
16839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16840 #, fuzzy
16841 msgid "New Tai Lue"
16842 msgstr "Újsor"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Buginese"
16847 msgstr "Vonalak"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16850 msgid "Glagolitic"
16851 msgstr ""
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16854 msgid "Tifinagh"
16855 msgstr ""
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16858 msgid "Syloti Nagri"
16859 msgstr ""
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Old Persian"
16864 msgstr "Kapcsolás"
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16867 msgid "Kharoshthi"
16868 msgstr ""
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16871 #, fuzzy
16872 msgid "unassigned"
16873 msgstr "Alkalmazás"
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Balinese"
16878 msgstr ". vonal"
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16881 msgid "Cuneiform"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Phoenician"
16887 msgstr "Ceruza"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16890 msgid "Phags-pa"
16891 msgstr ""
16893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16894 msgid "N'Ko"
16895 msgstr ""
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16898 msgid "Kayah Li"
16899 msgstr ""
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16902 msgid "Lepcha"
16903 msgstr ""
16905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Rejang"
16908 msgstr "Téglalap"
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Sundanese"
16913 msgstr "Vasárnap"
16915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Saurashtra"
16918 msgstr "Telítés"
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Cham"
16923 msgstr "Króm"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16926 msgid "Ol Chiki"
16927 msgstr ""
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16930 msgid "Vai"
16931 msgstr ""
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Carian"
16936 msgstr "Skót minta"
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Lycian"
16941 msgstr "Vonal"
16943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Lydian"
16946 msgstr "Medián"
16948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16949 msgid "Basic Latin"
16950 msgstr ""
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Latin-1 Supplement"
16955 msgstr "Vonalszakasz"
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16958 msgid "Latin Extended-A"
16959 msgstr ""
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16962 msgid "Latin Extended-B"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16966 #, fuzzy
16967 msgid "IPA Extensions"
16968 msgstr "Kiter_jesztések"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Spacing Modifier Letters"
16973 msgstr "helykihagyás"
16975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16976 msgid "Combining Diacritical Marks"
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16980 msgid "Greek and Coptic"
16981 msgstr ""
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16984 msgid "Cyrillic Supplement"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16988 msgid "Arabic Supplement"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16992 msgid "NKo"
16993 msgstr ""
16995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Samaritan"
16998 msgstr "Skót minta"
17000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17001 msgid "Hangul Jamo"
17002 msgstr ""
17004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17005 msgid "Ethiopic Supplement"
17006 msgstr ""
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17009 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17010 msgstr ""
17012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17013 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17014 msgstr ""
17016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Khmer Symbols"
17019 msgstr "Khmer (km)"
17021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17022 msgid "Tai Tham"
17023 msgstr ""
17025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Vedic Extensions"
17028 msgstr "Kiter_jesztések"
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Phonetic Extensions"
17033 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
17035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17038 msgstr "kiterjesztés"
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17041 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17045 msgid "Latin Extended Additional"
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17049 msgid "Greek Extended"
17050 msgstr ""
17052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17053 #, fuzzy
17054 msgid "General Punctuation"
17055 msgstr "Zöld-függvény"
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17058 msgid "Superscripts and Subscripts"
17059 msgstr "Felső indexek és alsó indexek"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17062 msgid "Currency Symbols"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17066 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17070 msgid "Letterlike Symbols"
17071 msgstr ""
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Number Forms"
17076 msgstr "A sorok száma"
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Arrows"
17081 msgstr "Hibák"
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17084 msgid "Mathematical Operators"
17085 msgstr ""
17087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Miscellaneous Technical"
17090 msgstr "Egyéb:"
17092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Control Pictures"
17095 msgstr "Közreműködők"
17097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17098 msgid "Optical Character Recognition"
17099 msgstr ""
17101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17102 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17103 msgstr ""
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Box Drawing"
17108 msgstr "Rajz"
17110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17111 msgid "Block Elements"
17112 msgstr ""
17114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17115 msgid "Geometric Shapes"
17116 msgstr ""
17118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Miscellaneous Symbols"
17121 msgstr "Egyéb:"
17123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17124 msgid "Dingbats"
17125 msgstr ""
17127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17130 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17133 msgid "Supplemental Arrows-A"
17134 msgstr ""
17136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Braille Patterns"
17139 msgstr "Minták áthelyezése"
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17142 msgid "Supplemental Arrows-B"
17143 msgstr ""
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17148 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17151 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17152 msgstr ""
17154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17157 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17160 msgid "Latin Extended-C"
17161 msgstr ""
17163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Georgian Supplement"
17166 msgstr "Fogak helye"
17168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17169 msgid "Ethiopic Extended"
17170 msgstr ""
17172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17173 msgid "Cyrillic Extended-A"
17174 msgstr ""
17176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17177 msgid "Supplemental Punctuation"
17178 msgstr ""
17180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17181 msgid "CJK Radicals Supplement"
17182 msgstr ""
17184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17185 msgid "Kangxi Radicals"
17186 msgstr ""
17188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17189 msgid "Ideographic Description Characters"
17190 msgstr ""
17192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17193 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17194 msgstr ""
17196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17197 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17198 msgstr ""
17200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17201 msgid "Kanbun"
17202 msgstr ""
17204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17205 msgid "Bopomofo Extended"
17206 msgstr ""
17208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17209 #, fuzzy
17210 msgid "CJK Strokes"
17211 msgstr "Vonások"
17213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17216 msgstr "kiterjesztés"
17218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17219 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17220 msgstr ""
17222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17223 msgid "CJK Compatibility"
17224 msgstr ""
17226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17227 #, fuzzy
17228 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17229 msgstr "kiterjesztés"
17231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17232 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17233 msgstr ""
17235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17236 msgid "CJK Unified Ideographs"
17237 msgstr ""
17239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17240 msgid "Yi Syllables"
17241 msgstr ""
17243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17244 msgid "Yi Radicals"
17245 msgstr ""
17247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Lisu"
17250 msgstr "Lista"
17252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17253 msgid "Cyrillic Extended-B"
17254 msgstr ""
17256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Bamum"
17259 msgstr "Maximum"
17261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17262 msgid "Modifier Tone Letters"
17263 msgstr ""
17265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17266 msgid "Latin Extended-D"
17267 msgstr ""
17269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17270 msgid "Common Indic Number Forms"
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17274 msgid "Devanagari Extended"
17275 msgstr ""
17277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17278 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17279 msgstr ""
17281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Javanese"
17284 msgstr "Tűnékeny"
17286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17287 msgid "Myanmar Extended-A"
17288 msgstr ""
17290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17291 msgid "Tai Viet"
17292 msgstr ""
17294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Meetei Mayek"
17297 msgstr "Réteg törlése"
17299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17300 msgid "Hangul Syllables"
17301 msgstr ""
17303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17304 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17305 msgstr ""
17307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17308 msgid "High Surrogates"
17309 msgstr ""
17311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17312 msgid "High Private Use Surrogates"
17313 msgstr ""
17315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17316 msgid "Low Surrogates"
17317 msgstr ""
17319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17320 msgid "Private Use Area"
17321 msgstr ""
17323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17324 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17325 msgstr ""
17327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17328 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17329 msgstr ""
17331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17332 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17333 msgstr ""
17335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Variation Selectors"
17338 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
17340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Vertical Forms"
17343 msgstr "Függőleges sugár"
17345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Combining Half Marks"
17348 msgstr "Nyomtatási jelek"
17350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17351 msgid "CJK Compatibility Forms"
17352 msgstr ""
17354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17355 msgid "Small Form Variants"
17356 msgstr ""
17358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17360 msgstr ""
17362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17364 msgstr ""
17366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Specials"
17369 msgstr "Spirálok"
17371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17372 msgid "Script: "
17373 msgstr "Írásmód: "
17375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17376 msgid "Range: "
17377 msgstr "Tartomány: "
17379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17380 msgid "Append"
17381 msgstr "Hozzáfűzés"
17383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17384 msgid "Append text"
17385 msgstr "Szöveg hozzáfűzése"
17387 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17388 msgid "Unit:"
17389 msgstr "Mértékegység:"
17391 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17392 msgid "Angle (degrees):"
17393 msgstr "Szög (fokban):"
17395 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17396 msgid "Rela_tive change"
17397 msgstr "Re_latív módosítás"
17399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17400 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17401 msgstr ""
17402 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
17403 "viszonyítva"
17405 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17406 msgid "Set guide properties"
17407 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
17409 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17410 msgid "Guideline"
17411 msgstr "Segédvonal"
17413 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17414 #, c-format
17415 msgid "Guideline ID: %s"
17416 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
17418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17419 #, c-format
17420 msgid "Current: %s"
17421 msgstr "Jelenleg: %s"
17423 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17424 #, c-format
17425 msgid "%d x %d"
17426 msgstr "%d x %d"
17428 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17429 msgid "Magnified:"
17430 msgstr "Nagyítva:"
17432 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17433 msgid "Actual Size:"
17434 msgstr "Tényleges méret:"
17436 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17437 msgid "Selection only or whole document"
17438 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17441 msgid "Mouse"
17442 msgstr "Egér"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17445 msgid "Grab sensitivity:"
17446 msgstr "Megfogási érzékenység:"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17453 msgid "pixels"
17454 msgstr "képpont"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17457 msgid ""
17458 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17459 "with mouse (in screen pixels)"
17460 msgstr ""
17461 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
17462 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17465 msgid "Click/drag threshold:"
17466 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17469 msgid ""
17470 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17471 msgstr ""
17472 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
17473 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17476 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17477 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17478 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17481 msgid ""
17482 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17483 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17484 "mouse)"
17485 msgstr ""
17486 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
17487 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
17488 "használhatja)."
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17491 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17492 msgstr ""
17493 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17496 msgid ""
17497 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17498 msgstr ""
17499 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
17500 "program eszközei közt"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17503 msgid "Scrolling"
17504 msgstr "Görgetés"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17507 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17508 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17511 msgid ""
17512 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17513 "(horizontally with Shift)"
17514 msgstr ""
17515 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
17516 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17519 msgid "Ctrl+arrows"
17520 msgstr "Ctrl+nyilak"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17523 msgid "Scroll by:"
17524 msgstr "Görgetési mérték:"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17527 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17528 msgstr ""
17529 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
17530 "képpontban mérve)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17533 msgid "Acceleration:"
17534 msgstr "Gyorsítás:"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17537 msgid ""
17538 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17539 "acceleration)"
17540 msgstr ""
17541 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
17542 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17545 msgid "Autoscrolling"
17546 msgstr "Automatikus görgetés"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17549 msgid "Speed:"
17550 msgstr "Sebesség:"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17553 msgid ""
17554 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17555 "autoscroll off)"
17556 msgstr ""
17557 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
17558 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17563 msgid "Threshold:"
17564 msgstr "Küszöb:"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17567 msgid ""
17568 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17569 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17570 msgstr ""
17571 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
17572 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
17573 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
17574 "belülit"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17577 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17578 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17581 #, fuzzy
17582 msgid ""
17583 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17584 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17585 "Selector tool (default)"
17586 msgstr ""
17587 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
17588 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
17589 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
17590 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
17591 "alapértelmezés)."
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17594 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17595 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17598 #, fuzzy
17599 msgid ""
17600 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17601 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17602 msgstr ""
17603 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
17604 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
17605 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
17606 "görget."
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17609 msgid "Enable snap indicator"
17610 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17613 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17614 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17617 msgid "Delay (in ms):"
17618 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17621 msgid ""
17622 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17623 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17624 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17625 msgstr ""
17626 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
17627 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
17628 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
17629 "azonnal megtörténik."
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17632 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17633 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17636 msgid ""
17637 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17638 msgstr ""
17639 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
17640 "egérmutatóhoz"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17643 msgid "Weight factor:"
17644 msgstr "Súlytényező:"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17647 msgid ""
17648 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17649 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17650 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17651 msgstr ""
17652 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
17653 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
17654 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
17655 "állítva)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17658 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17659 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17662 msgid ""
17663 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17664 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17665 "constraint line"
17666 msgstr ""
17667 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
17668 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
17669 "legyen illesztve"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17672 msgid "Snapping"
17673 msgstr "Illesztés"
17675 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17677 msgid "Arrow keys move by:"
17678 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17681 msgid ""
17682 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17683 "(in px units)"
17684 msgstr ""
17685 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
17686 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
17688 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17690 msgid "> and < scale by:"
17691 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17694 msgid ""
17695 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17696 msgstr ""
17697 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
17698 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17701 msgid "Inset/Outset by:"
17702 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17705 msgid ""
17706 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17707 msgstr ""
17708 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
17709 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17712 msgid "Compass-like display of angles"
17713 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17716 msgid ""
17717 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17718 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17719 "counterclockwise"
17720 msgstr ""
17721 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
17722 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
17723 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
17724 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
17725 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17728 msgid "Rotation snaps every:"
17729 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17732 msgid "degrees"
17733 msgstr "fok"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17736 msgid ""
17737 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17738 "[ or ] rotates by this amount"
17739 msgstr ""
17740 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17741 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17742 "jelent"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17745 msgid "Zoom in/out by:"
17746 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17749 msgid ""
17750 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17751 "multiplier"
17752 msgstr ""
17753 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17754 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17757 msgid "Show selection cue"
17758 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17761 msgid ""
17762 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17763 msgstr ""
17764 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17765 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17768 msgid "Enable gradient editing"
17769 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17772 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17773 msgstr ""
17774 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17775 "vezérlőelemek"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17778 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17779 msgstr ""
17780 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17781 "helyett"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17784 #, fuzzy
17785 msgid ""
17786 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17787 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17788 msgstr ""
17789 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17790 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17791 "határoló téglalap mentén"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17794 msgid "Ctrl+click dot size:"
17795 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17798 msgid "times current stroke width"
17799 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17802 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17803 msgstr ""
17804 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17805 "viszonyítva)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17808 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17809 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17812 msgid ""
17813 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17814 "objects."
17815 msgstr ""
17816 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17817 "stílus."
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17820 msgid "Create new objects with:"
17821 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17824 msgid "Last used style"
17825 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17828 msgid "Apply the style you last set on an object"
17829 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17832 msgid "This tool's own style:"
17833 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17836 msgid ""
17837 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17838 "the button below to set it."
17839 msgstr ""
17840 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17841 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17843 #. style swatch
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17845 msgid "Take from selection"
17846 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17849 msgid "This tool's style of new objects"
17850 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17853 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17854 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17857 msgid "Tools"
17858 msgstr "Eszközök"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17861 msgid "Bounding box to use:"
17862 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17865 msgid "Visual bounding box"
17866 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17869 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17870 msgstr ""
17871 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17872 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17875 msgid "Geometric bounding box"
17876 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17879 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17880 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17883 msgid "Conversion to guides:"
17884 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17887 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17888 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17891 msgid ""
17892 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17893 "conversion"
17894 msgstr ""
17895 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17896 "az átalakítás után"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17899 msgid "Treat groups as a single object"
17900 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17903 msgid ""
17904 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17905 "converting each child separately"
17906 msgstr ""
17907 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17908 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17911 msgid "Average all sketches"
17912 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17915 msgid "Width is in absolute units"
17916 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17919 msgid "Select new path"
17920 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17923 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17924 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17926 #. Selector
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17928 msgid "Selector"
17929 msgstr "Kijelölés"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17932 msgid "When transforming, show:"
17933 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17936 msgid "Objects"
17937 msgstr "Objektumok"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17940 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17941 msgstr ""
17942 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17943 "közben"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17946 msgid "Box outline"
17947 msgstr "Téglalap-kontúr"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17950 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17951 msgstr ""
17952 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17953 "transzformáció közben"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17956 msgid "Per-object selection cue:"
17957 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17960 msgid "No per-object selection indication"
17961 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17964 msgid "Mark"
17965 msgstr "Jel"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17968 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17969 msgstr ""
17970 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17971 "jel"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17974 msgid "Box"
17975 msgstr "Téglalap"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17978 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17979 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17981 #. Node
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17983 msgid "Node"
17984 msgstr "Csomópont"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17987 msgid "Path outline"
17988 msgstr "Útvonal-kontúr"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17991 msgid "Path outline color"
17992 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17995 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17996 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17999 msgid "Always show outline"
18000 msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18003 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18004 msgstr ""
18005 "Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18008 msgid "Update outline when dragging nodes"
18009 msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18012 msgid ""
18013 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18014 "outline will only update when completing a drag"
18015 msgstr ""
18016 "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
18017 "kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18020 msgid "Update paths when dragging nodes"
18021 msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18024 msgid ""
18025 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18026 "only be updated when completing a drag"
18027 msgstr ""
18028 "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
18029 "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
18030 "frissülni."
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18033 msgid "Show path direction on outlines"
18034 msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18037 msgid ""
18038 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18039 "middle of each outline segment"
18040 msgstr ""
18041 "A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
18042 "kontúrszakasz közepére"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18045 msgid "Show temporary path outline"
18046 msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18049 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18050 msgstr ""
18051 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18054 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18055 msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18058 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18059 msgstr ""
18060 "Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
18061 "szerkesztéshez"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18064 msgid "Flash time"
18065 msgstr "Felvillantási időtartam"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18068 msgid ""
18069 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18070 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18071 "path"
18072 msgstr ""
18073 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
18074 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
18075 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
18076 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18079 msgid "Editing preferences"
18080 msgstr "Szerkesztési beállítások"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18083 msgid "Show transform handles for single nodes"
18084 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18087 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18088 msgstr ""
18089 "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
18090 "csomópont van kijelölve"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18093 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18094 msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18097 msgid ""
18098 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18099 "get the other behavior"
18100 msgstr ""
18101 "A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
18102 "hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
18103 "billentyűt."
18105 #. Tweak
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18107 msgid "Tweak"
18108 msgstr "Manipulálás"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18111 msgid "Paint objects with:"
18112 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
18114 #. Spray
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18116 msgid "Spray"
18117 msgstr "Festékszóró"
18119 #. Zoom
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18123 msgid "Zoom"
18124 msgstr "Nagyítás"
18126 #. Shapes
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18128 msgid "Shapes"
18129 msgstr "Alakzatok"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18132 msgid "Sketch mode"
18133 msgstr "Vázlatmód"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18136 msgid ""
18137 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18138 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18139 msgstr ""
18140 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
18141 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
18142 "átlaga"
18144 #. Pen
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18146 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18147 msgid "Pen"
18148 msgstr "Toll"
18150 #. Calligraphy
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18152 msgid "Calligraphy"
18153 msgstr "Művészi rajz"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18156 msgid ""
18157 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18158 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18159 msgstr ""
18160 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
18161 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
18162 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
18163 "kinézete."
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18166 msgid ""
18167 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18168 "selection)"
18169 msgstr ""
18170 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
18171 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
18173 #. Paint Bucket
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18175 msgid "Paint Bucket"
18176 msgstr "Terület kitöltése"
18178 #. Eraser
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18180 msgid "Eraser"
18181 msgstr "Radír"
18183 # LPE: Live Path Effect
18184 #. LPETool
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18186 msgid "LPE Tool"
18187 msgstr "Élő útvonaleffektus"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18190 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18191 msgstr "Betűtípus-minták megjelenítése a legördülő listában"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18194 msgid ""
18195 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18196 msgstr ""
18197 "Betűtípus-minták megjelenítése a betűtípusok neve mellett a szövegsáv "
18198 "legördülő listájában"
18200 #. Gradient
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18202 msgid "Gradient"
18203 msgstr "Színátmenet"
18205 #. Connector
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18207 msgid "Connector"
18208 msgstr "Kapocs"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18211 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18212 msgstr ""
18213 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
18214 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
18216 #. Dropper
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18218 msgid "Dropper"
18219 msgstr "Színpipetta"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18222 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18223 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18226 msgid "Remember and use last window's geometry"
18227 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18230 msgid "Don't save window geometry"
18231 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18235 msgid "Dockable"
18236 msgstr "Dokkolható"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18239 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18240 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18243 msgid "Zoom when window is resized"
18244 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18247 msgid "Show close button on dialogs"
18248 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18253 msgid "Normal"
18254 msgstr "Normál"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18257 msgid "Aggressive"
18258 msgstr "Agresszív"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18261 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18262 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18265 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18266 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18269 msgid ""
18270 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18271 "preferences)"
18272 msgstr ""
18273 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
18274 "beállítások közé menti el)"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18277 msgid ""
18278 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18279 "document)"
18280 msgstr ""
18281 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
18282 "geometriát a dokumentumba menti el)"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18285 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18286 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18289 msgid "Dialogs on top:"
18290 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18293 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18294 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18297 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18298 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18301 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18302 msgstr ""
18303 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
18304 "nyújthat"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18307 msgid "Dialog Transparency:"
18308 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18311 msgid "Opacity when focused:"
18312 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18315 msgid "Opacity when unfocused:"
18316 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18319 msgid "Time of opacity change animation:"
18320 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18323 msgid "Miscellaneous:"
18324 msgstr "Egyéb:"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18327 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18328 msgstr ""
18329 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
18330 "feladatlistából"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18333 msgid ""
18334 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18335 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18336 "above the right scrollbar)"
18337 msgstr ""
18338 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
18339 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
18340 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
18341 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18344 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18345 msgstr ""
18346 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18349 msgid "Windows"
18350 msgstr "Ablakok"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18353 msgid "Move in parallel"
18354 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18357 msgid "Stay unmoved"
18358 msgstr "Nem mozdulnak el"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18361 msgid "Move according to transform"
18362 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18365 msgid "Are unlinked"
18366 msgstr "Lekapcsolódnak"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18369 msgid "Are deleted"
18370 msgstr "Törlődnek"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18373 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18374 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18377 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18378 msgstr ""
18379 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18382 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18383 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18386 msgid ""
18387 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18388 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18389 msgstr ""
18390 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
18391 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
18392 "objektum."
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18395 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18396 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18399 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18400 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18403 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18404 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18407 msgid "When duplicating original+clones:"
18408 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18411 msgid "Relink duplicated clones"
18412 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18415 msgid ""
18416 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18417 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18418 "instead of the old original"
18419 msgstr ""
18420 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
18421 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
18422 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
18424 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18426 msgid "Clones"
18427 msgstr "Klónok"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18430 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18431 msgstr ""
18432 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
18433 "illetve maszkként"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18436 msgid ""
18437 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18438 msgstr ""
18439 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
18440 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18443 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18444 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18447 msgid ""
18448 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18449 "drawing"
18450 msgstr ""
18451 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
18452 "használt objektum a rajzról"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18455 msgid "Before applying clippath/mask:"
18456 msgstr ""
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18459 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18460 msgstr ""
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18463 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18464 msgstr ""
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18467 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18468 msgstr ""
18470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18471 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18472 msgstr ""
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18475 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18476 msgstr ""
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18479 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18480 msgstr ""
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18483 msgid "After releasing clippath/mask:"
18484 msgstr ""
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Ungroup automatically created groups"
18489 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18492 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18493 msgstr ""
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18496 msgid "Clippaths and masks"
18497 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18501 msgid "Scale stroke width"
18502 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18505 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18506 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18509 msgid "Transform gradients"
18510 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18513 msgid "Transform patterns"
18514 msgstr "Minták transzformációja"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18517 msgid "Optimized"
18518 msgstr "Optimalizálva"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18521 msgid "Preserved"
18522 msgstr "Megőrizve"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18526 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18527 msgstr ""
18528 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
18529 "átméretezve"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18533 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18534 msgstr ""
18535 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
18536 "átméretezve"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18540 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18541 msgstr ""
18542 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
18543 "együtt"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18547 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18548 msgstr ""
18549 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18552 msgid "Store transformation:"
18553 msgstr "Transzformáció tárolása:"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18556 msgid ""
18557 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18558 "attribute"
18559 msgstr ""
18560 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
18561 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18564 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18565 msgstr ""
18566 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
18567 "eltárolva"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18570 msgid "Transforms"
18571 msgstr "Transzformációk"
18573 #. blur quality
18574 #. filter quality
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18577 msgid "Best quality (slowest)"
18578 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18582 msgid "Better quality (slower)"
18583 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18587 msgid "Average quality"
18588 msgstr "Átlagos minőség"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18592 msgid "Lower quality (faster)"
18593 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18597 msgid "Lowest quality (fastest)"
18598 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18601 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18602 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18606 msgid ""
18607 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18608 "always uses best quality)"
18609 msgstr ""
18610 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
18611 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18615 msgid "Better quality, but slower display"
18616 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18620 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18621 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18625 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18626 msgstr ""
18627 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18631 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18632 msgstr ""
18633 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
18634 "megjelenítés"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18637 msgid "Filter effects quality for display:"
18638 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
18640 #. show infobox
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18642 msgid "Show filter primitives infobox"
18643 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18646 #, fuzzy
18647 msgid ""
18648 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18649 "filter effects dialog"
18650 msgstr ""
18651 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
18652 "ikonok és leírások megjelenítése"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Number of Threads:"
18657 msgstr "A sorok száma"
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18661 msgid "(requires restart)"
18662 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18665 msgid ""
18666 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18667 msgstr ""
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18670 msgid "Select in all layers"
18671 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18674 msgid "Select only within current layer"
18675 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18678 msgid "Select in current layer and sublayers"
18679 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18682 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18683 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18686 msgid "Ignore locked objects and layers"
18687 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18690 msgid "Deselect upon layer change"
18691 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18694 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18695 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18698 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18699 msgstr ""
18700 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18703 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18704 msgstr ""
18705 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
18706 "vonatkoznak"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18709 msgid ""
18710 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18711 "its sublayers"
18712 msgstr ""
18713 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
18714 "objektumaira vonatkoznak"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18717 msgid ""
18718 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18719 "themselves or by being in a hidden layer)"
18720 msgstr ""
18721 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18722 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
18723 "lehet jelölni"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18726 msgid ""
18727 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18728 "themselves or by being in a locked layer)"
18729 msgstr ""
18730 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18731 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18732 "lehet jelölni"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18735 msgid ""
18736 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18737 "current layer changes"
18738 msgstr ""
18739 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18740 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18741 "az opcióról"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18744 msgid "Selecting"
18745 msgstr "Kijelölés"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18748 msgid "Default export resolution:"
18749 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18752 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18753 msgstr ""
18754 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18755 "párbeszédablakban"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18758 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18759 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18762 #, fuzzy
18763 msgid ""
18764 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18765 "Import and Export to OCAL function"
18766 msgstr ""
18767 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18768 "importálási és exportálási funkciók használják."
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18771 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18772 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18775 #, fuzzy
18776 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18777 msgstr ""
18778 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18781 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18782 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18785 #, fuzzy
18786 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18787 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18790 msgid "Import/Export"
18791 msgstr "Importálás és exportálás"
18793 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18795 msgid "Perceptual"
18796 msgstr "Érzékelési"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18799 msgid "Relative Colorimetric"
18800 msgstr "Relatív színmérési"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18803 msgid "Absolute Colorimetric"
18804 msgstr "Abszolút színmérési"
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18807 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18808 msgstr ""
18809 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18812 msgid "Display adjustment"
18813 msgstr "Képernyőbeállítás"
18815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18819 "Searched directories:%s"
18820 msgstr ""
18821 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18822 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18825 msgid "Display profile:"
18826 msgstr "Képernyőprofil:"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18829 msgid "Retrieve profile from display"
18830 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18835 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18840 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18843 msgid "Display rendering intent:"
18844 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18847 #, fuzzy
18848 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18849 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18852 msgid "Proofing"
18853 msgstr "Próbanyomat"
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18856 msgid "Simulate output on screen"
18857 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Simulates output of target device"
18862 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18865 msgid "Mark out of gamut colors"
18866 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18871 msgstr ""
18872 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18875 msgid "Out of gamut warning color:"
18876 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18881 msgstr ""
18882 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18885 msgid "Device profile:"
18886 msgstr "Eszközprofil:"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18889 #, fuzzy
18890 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18891 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18894 msgid "Device rendering intent:"
18895 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18898 #, fuzzy
18899 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18900 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18903 msgid "Black point compensation"
18904 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Enables black point compensation"
18909 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18912 msgid "Preserve black"
18913 msgstr "Fekete megőrzése"
18915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18916 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18917 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18920 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18921 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18926 msgid "<none>"
18927 msgstr "<nincs>"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18930 msgid "Color management"
18931 msgstr "Színkezelés"
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18934 msgid "Major grid line emphasizing"
18935 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18938 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18939 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18942 #, fuzzy
18943 msgid ""
18944 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18945 "of major grid line color"
18946 msgstr ""
18947 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18948 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18949 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18952 msgid "Default grid settings"
18953 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18957 msgid "Grid units:"
18958 msgstr "Rács-mértékegység:"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18962 msgid "Origin X:"
18963 msgstr "X-origó:"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18967 msgid "Origin Y:"
18968 msgstr "Y-origó:"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18971 msgid "Spacing X:"
18972 msgstr "X-távolság:"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18976 msgid "Spacing Y:"
18977 msgstr "Y-távolság:"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18983 msgid "Grid line color:"
18984 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18988 msgid "Color used for normal grid lines"
18989 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18995 msgid "Major grid line color:"
18996 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19000 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
19001 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
19005 msgid "Major grid line every:"
19006 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
19009 msgid "Show dots instead of lines"
19010 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19013 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19014 msgstr ""
19015 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
19016 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19019 msgid "Use named colors"
19020 msgstr "Színelnevezések használata"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19023 msgid ""
19024 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19025 "'magenta') instead of the numeric value"
19026 msgstr ""
19027 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
19028 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
19029 "elérhető)"
19031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19032 msgid "XML formatting"
19033 msgstr "XML-formázás"
19035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19036 msgid "Inline attributes"
19037 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
19039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19040 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19041 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19044 msgid "Indent, spaces:"
19045 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19048 msgid ""
19049 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19050 "indentation"
19051 msgstr ""
19052 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
19053 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19056 msgid "Path data"
19057 msgstr "Útvonal-adatok"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19060 msgid "Allow relative coordinates"
19061 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
19063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19064 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19065 msgstr ""
19066 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
19067 "relatív koordináták"
19069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19070 msgid "Force repeat commands"
19071 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
19073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19074 msgid ""
19075 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19076 "of 'L 1,2 3,4')"
19077 msgstr ""
19078 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
19079 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
19081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19082 msgid "Numbers"
19083 msgstr "Számok"
19085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19086 msgid "Numeric precision:"
19087 msgstr "Numerikus pontosság:"
19089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19090 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19091 msgstr ""
19093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19094 msgid "Minimum exponent:"
19095 msgstr "Minimális kitevő:"
19097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19098 #, fuzzy
19099 msgid ""
19100 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19101 "anything smaller is written as zero"
19102 msgstr ""
19103 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
19104 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19107 msgid "SVG output"
19108 msgstr "SVG-kimenet"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19111 msgid "System default"
19112 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19115 msgid "Albanian (sq)"
19116 msgstr "Albán (sq)"
19118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19119 msgid "Amharic (am)"
19120 msgstr "Amhara (am)"
19122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19123 msgid "Arabic (ar)"
19124 msgstr "Arab (ar)"
19126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19127 msgid "Armenian (hy)"
19128 msgstr "Örmény (hy)"
19130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19131 msgid "Azerbaijani (az)"
19132 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19135 msgid "Basque (eu)"
19136 msgstr "Baszk (eu)"
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19139 msgid "Belarusian (be)"
19140 msgstr "Belorusz (be)"
19142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19143 msgid "Bulgarian (bg)"
19144 msgstr "Bolgár (bg)"
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19147 msgid "Bengali (bn)"
19148 msgstr "Bengáli (bn)"
19150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19151 msgid "Breton (br)"
19152 msgstr "Breton (br)"
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19155 msgid "Catalan (ca)"
19156 msgstr "Katalán (ca)"
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19159 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19160 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19163 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19164 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19167 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19168 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19171 msgid "Croatian (hr)"
19172 msgstr "Horvát (hr)"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19175 msgid "Czech (cs)"
19176 msgstr "Cseh (cs)"
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19179 msgid "Danish (da)"
19180 msgstr "Dán (da)"
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19183 msgid "Dutch (nl)"
19184 msgstr "Holland (nl)"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19187 msgid "Dzongkha (dz)"
19188 msgstr "Dzongha (dz)"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19191 msgid "German (de)"
19192 msgstr "Német (de)"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19195 msgid "Greek (el)"
19196 msgstr "Görög (el)"
19198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19199 msgid "English (en)"
19200 msgstr "Angol (en)"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19203 msgid "English/Australia (en_AU)"
19204 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
19206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19207 msgid "English/Canada (en_CA)"
19208 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
19210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19211 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19212 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
19214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19215 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19216 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19219 msgid "Esperanto (eo)"
19220 msgstr "Eszperantó (eo)"
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19223 msgid "Estonian (et)"
19224 msgstr "Észt (et)"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Farsi (fa)"
19229 msgstr "Amhara (am)"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19232 msgid "Finnish (fi)"
19233 msgstr "Finn (fi)"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19236 msgid "French (fr)"
19237 msgstr "Francia (fr)"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19240 msgid "Irish (ga)"
19241 msgstr "Ír (ga)"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19244 msgid "Galician (gl)"
19245 msgstr "Galíciai (gl)"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19248 msgid "Hebrew (he)"
19249 msgstr "Héber (he)"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19252 msgid "Hungarian (hu)"
19253 msgstr "Magyar (hu)"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19256 msgid "Indonesian (id)"
19257 msgstr "Indonéz (id)"
19259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19260 msgid "Italian (it)"
19261 msgstr "Olasz (it)"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19264 msgid "Japanese (ja)"
19265 msgstr "Japán (ja)"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19268 msgid "Khmer (km)"
19269 msgstr "Khmer (km)"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19272 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19273 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19276 msgid "Korean (ko)"
19277 msgstr "Koreai (ko)"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19280 msgid "Lithuanian (lt)"
19281 msgstr "Litván (lt)"
19283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19284 msgid "Macedonian (mk)"
19285 msgstr "Macedón (mk)"
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19288 msgid "Mongolian (mn)"
19289 msgstr "Mongol (mn)"
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19292 msgid "Nepali (ne)"
19293 msgstr "Nepáli (ne)"
19295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19296 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19297 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
19299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19300 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19301 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
19303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19304 msgid "Panjabi (pa)"
19305 msgstr "Pandzsábi (pa)"
19307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19308 msgid "Polish (pl)"
19309 msgstr "Lengyel (pl)"
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19312 msgid "Portuguese (pt)"
19313 msgstr "Portugál (pt)"
19315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19316 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19317 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
19319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19320 msgid "Romanian (ro)"
19321 msgstr "Román (ro)"
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19324 msgid "Russian (ru)"
19325 msgstr "Orosz (ru)"
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19328 msgid "Serbian (sr)"
19329 msgstr "Szerb (sr)"
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19332 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19333 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19336 msgid "Slovak (sk)"
19337 msgstr "Szlovák (sk)"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19340 msgid "Slovenian (sl)"
19341 msgstr "Szlovén (sl)"
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19344 msgid "Spanish (es)"
19345 msgstr "Spanyol (es)"
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19348 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19349 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19352 msgid "Swedish (sv)"
19353 msgstr "Svéd (sv)"
19355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19356 msgid "Thai (th)"
19357 msgstr "Thai (th)"
19359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19360 msgid "Turkish (tr)"
19361 msgstr "Török (tr)"
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19364 msgid "Ukrainian (uk)"
19365 msgstr "Ukrán (uk)"
19367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19368 msgid "Vietnamese (vi)"
19369 msgstr "Vietnami (vi)"
19371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19372 msgid "Language (requires restart):"
19373 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
19375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19376 msgid "Set the language for menus and number formats"
19377 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
19379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19380 msgid "Smaller"
19381 msgstr "Kisebb"
19383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Toolbox icon size:"
19386 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19389 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19390 msgstr ""
19391 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Control bar icon size:"
19396 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
19398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19399 msgid ""
19400 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19401 msgstr ""
19402 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19403 "újraindítás szükséges)"
19405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19408 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
19410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19411 msgid ""
19412 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19413 msgstr ""
19414 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19415 "újraindítás szükséges)"
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19420 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
19422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19423 #, fuzzy
19424 msgid ""
19425 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19426 "color sliders"
19427 msgstr ""
19428 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
19429 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
19430 "esetleg nem működik"
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19433 msgid "Clear list"
19434 msgstr "Lista törlése"
19436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19437 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19438 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
19440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19441 msgid ""
19442 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19443 "the list"
19444 msgstr ""
19445 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
19446 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
19448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19449 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19450 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
19452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19453 msgid ""
19454 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19455 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19456 "display objects in their true sizes"
19457 msgstr ""
19458 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
19459 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
19460 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
19462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19463 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19464 msgstr ""
19466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19467 msgid ""
19468 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19469 "finished being refactored"
19470 msgstr ""
19472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19473 msgid "Interface"
19474 msgstr "Felület"
19476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19477 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19478 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
19480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19481 #, fuzzy
19482 msgid ""
19483 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19484 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19485 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19486 msgstr ""
19487 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
19488 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
19489 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
19490 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
19492 #. Autosave options
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19494 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19495 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19498 msgid ""
19499 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19500 "minimizing loss in case of a crash"
19501 msgstr ""
19502 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
19503 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19506 msgid "Interval (in minutes):"
19507 msgstr "Időköz (percben):"
19509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19510 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19511 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
19513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19516 msgid "filesystem|Path:"
19517 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
19519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19520 msgid "The directory where autosaves will be written"
19521 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19524 msgid "Maximum number of autosaves:"
19525 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19528 msgid ""
19529 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19530 msgstr ""
19531 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
19532 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
19534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19535 msgid "2x2"
19536 msgstr "2x2"
19538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19539 msgid "4x4"
19540 msgstr "4x4"
19542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19543 msgid "8x8"
19544 msgstr "8x8"
19546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19547 msgid "16x16"
19548 msgstr "16x16"
19550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19551 msgid "Oversample bitmaps:"
19552 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
19554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19555 msgid "Automatically reload bitmaps"
19556 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
19558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19559 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19560 msgstr ""
19561 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
19563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19564 msgid "Bitmap editor:"
19565 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
19567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19568 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19569 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
19571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19572 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19573 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
19575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19576 msgid "Bitmaps"
19577 msgstr "Bitképek"
19579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19580 msgid "Language:"
19581 msgstr "Nyelv:"
19583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19584 msgid "Set the main spell check language"
19585 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
19587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19588 msgid "Second language:"
19589 msgstr "Másodlagos nyelv:"
19591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19592 msgid ""
19593 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19594 "unknown in ALL chosen languages"
19595 msgstr ""
19596 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19597 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19598 "ismeretlenek."
19600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19601 msgid "Third language:"
19602 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
19604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19605 msgid ""
19606 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19607 "in ALL chosen languages"
19608 msgstr ""
19609 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19610 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19611 "ismeretlenek."
19613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19614 msgid "Ignore words with digits"
19615 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
19617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19618 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19619 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
19621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19622 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19623 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
19625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19626 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19627 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
19629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19630 msgid "Spellcheck"
19631 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19634 msgid "Add label comments to printing output"
19635 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
19637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19638 msgid ""
19639 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19640 "rendered output for an object with its label"
19641 msgstr ""
19642 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
19643 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
19645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19646 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19647 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
19649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19650 msgid ""
19651 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19652 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19653 "may affect other objects using the same gradient"
19654 msgstr ""
19655 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
19656 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
19657 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
19658 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
19659 "objektumokra."
19661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19662 msgid "Simplification threshold:"
19663 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
19665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19666 msgid ""
19667 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19668 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19669 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19670 msgstr ""
19671 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
19672 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
19673 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
19674 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
19676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19677 msgid "Latency skew:"
19678 msgstr "Késleltetési tényező:"
19680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19681 msgid ""
19682 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19683 "some systems)"
19684 msgstr ""
19685 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
19686 "rendszereken ez 0,9766)"
19688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19689 msgid "Pre-render named icons"
19690 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
19692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19693 msgid ""
19694 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19695 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19696 msgstr ""
19697 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
19698 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
19699 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
19701 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19703 msgid "User config: "
19704 msgstr "Felhasználói beállítások: "
19706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19707 msgid "User data: "
19708 msgstr "Felhasználói adatok: "
19710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19711 msgid "User cache: "
19712 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
19714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19715 msgid "System config: "
19716 msgstr "Rendszerbeállítások: "
19718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19719 msgid "System data: "
19720 msgstr "Rendszeradatok: "
19722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19723 msgid "PIXMAP: "
19724 msgstr "Bitkép: "
19726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19727 msgid "DATA: "
19728 msgstr "Adat: "
19730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19731 msgid "UI: "
19732 msgstr "Felhasználói felület: "
19734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19735 msgid "Icon theme: "
19736 msgstr "Ikontéma: "
19738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19739 msgid "System info"
19740 msgstr "Rendszerinformáció"
19742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19743 msgid "General system information"
19744 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19747 msgid "Misc"
19748 msgstr "Egyéb"
19750 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19751 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Disabled"
19754 msgstr "Bekapcsol_va"
19756 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Window"
19759 msgstr "Ablakok"
19761 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19762 msgid "Test Area"
19763 msgstr "Tesztelési terület"
19765 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19766 msgid "Hardware"
19767 msgstr "Hardver"
19769 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Link:"
19772 msgstr "Vonal"
19774 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Axes count:"
19777 msgstr "Mennyiség"
19779 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19780 #, fuzzy
19781 msgid "axis:"
19782 msgstr "Sugár:"
19784 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Button count:"
19787 msgstr "Gomb"
19789 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19790 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Tablet"
19793 msgstr "Táblázat"
19795 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19796 msgid "pad"
19797 msgstr ""
19799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19800 msgid "Layer name:"
19801 msgstr "A réteg neve:"
19803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19804 msgid "Add layer"
19805 msgstr "Réteg felvétele"
19807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19808 msgid "Above current"
19809 msgstr "Az aktuális felett"
19811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19812 msgid "Below current"
19813 msgstr "Az aktuális alatt"
19815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19816 msgid "As sublayer of current"
19817 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19820 msgid "Position:"
19821 msgstr "Pozíció:"
19823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19824 msgid "Rename Layer"
19825 msgstr "Réteg átnevezése"
19827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19828 msgid "_Rename"
19829 msgstr "Átne_vezés"
19831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19832 msgid "Rename layer"
19833 msgstr "Réteg átnevezése"
19835 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19837 msgid "Renamed layer"
19838 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19841 msgid "Add Layer"
19842 msgstr "Réteg felvétele"
19844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19845 msgid "_Add"
19846 msgstr "_Felvétel"
19848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19849 msgid "New layer created."
19850 msgstr "Új réteg létrehozva."
19852 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19853 msgid "Unhide layer"
19854 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19857 msgid "Hide layer"
19858 msgstr "Réteg elrejtése"
19860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19861 msgid "Lock layer"
19862 msgstr "Réteg zárolása"
19864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19865 msgid "Unlock layer"
19866 msgstr "Réteg feloldása"
19868 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19869 msgid "New"
19870 msgstr "Új"
19872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19875 msgid "layers|Top"
19876 msgstr "Felülre"
19878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19879 msgid "Up"
19880 msgstr "Feljebb"
19882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19883 msgid "Dn"
19884 msgstr "Lejjebb"
19886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19887 msgid "Bot"
19888 msgstr "Alulra"
19890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19891 msgid "X"
19892 msgstr "X"
19894 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19896 msgid "Apply new effect"
19897 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19900 msgid "Current effect"
19901 msgstr "Aktuális effektus"
19903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19904 msgid "Effect list"
19905 msgstr "Effektuslista"
19907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19908 msgid "Unknown effect is applied"
19909 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19912 msgid "No effect applied"
19913 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19916 msgid "Item is not a path or shape"
19917 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19920 msgid "Only one item can be selected"
19921 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19924 msgid "Empty selection"
19925 msgstr "Üres kijelölés"
19927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Unknown effect"
19930 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19933 msgid "Create and apply path effect"
19934 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19937 msgid "Remove path effect"
19938 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19941 msgid "Move path effect up"
19942 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19945 msgid "Move path effect down"
19946 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19949 msgid "Activate path effect"
19950 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19953 msgid "Deactivate path effect"
19954 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19957 msgid "Heap"
19958 msgstr "Heap"
19960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19961 msgid "In Use"
19962 msgstr "Használatban"
19964 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19965 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19967 msgid "Slack"
19968 msgstr "Szabad"
19970 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19972 msgid "Total"
19973 msgstr "Összesen"
19975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19977 msgid "Unknown"
19978 msgstr "Ismeretlen"
19980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19981 msgid "Combined"
19982 msgstr "Együttesen"
19984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19985 msgid "Recalculate"
19986 msgstr "Újraszámolás"
19988 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19989 msgid "Ready."
19990 msgstr "Kész."
19992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19993 msgid ""
19994 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19995 "preferences.xml"
19996 msgstr ""
19997 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
19998 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
20000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
20001 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
20002 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
20004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
20005 msgid ""
20006 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
20007 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
20008 msgstr ""
20009 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
20010 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
20011 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
20013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
20014 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
20015 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
20017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20018 msgid "Search for:"
20019 msgstr "Keresendő:"
20021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20022 msgid "No files matched your search"
20023 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
20025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20026 msgid "Search"
20027 msgstr "Keresés"
20029 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20030 msgid "Files found"
20031 msgstr "Megtalált fájlok"
20033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20034 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20035 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
20037 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20038 msgid "Could not set up Document"
20039 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
20041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20042 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20043 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
20045 #. set up dialog title, based on document name
20046 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20047 msgid "SVG Document"
20048 msgstr "SVG-dokumentum"
20050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20051 msgid "Print"
20052 msgstr "Nyomtatás"
20054 #. build custom preferences tab
20055 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20056 msgid "Rendering"
20057 msgstr "Megjelenítés"
20059 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20064 msgid "Cyan"
20065 msgstr "Ciánkék"
20067 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20072 msgid "Magenta"
20073 msgstr "Bíbor"
20075 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20080 msgid "Yellow"
20081 msgstr "Sárga"
20083 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20088 msgid "Black"
20089 msgstr "Fekete"
20091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20092 msgid "_Execute Javascript"
20093 msgstr "_Javascript végrehajtása"
20095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20096 msgid "_Execute Python"
20097 msgstr "P_ython végrehajtása"
20099 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20100 msgid "_Execute Ruby"
20101 msgstr "R_uby végrehajtása"
20103 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20104 msgid "Script"
20105 msgstr "Szkript"
20107 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20108 msgid "Output"
20109 msgstr "Kimenet"
20111 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20112 msgid "Errors"
20113 msgstr "Hibák"
20115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20116 msgid "Set SVG Font attribute"
20117 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
20119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20120 msgid "Adjust kerning value"
20121 msgstr "Alávágási érték módosítása"
20123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20124 msgid "Family Name:"
20125 msgstr "Családnév:"
20127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20128 msgid "Set width:"
20129 msgstr "Szélesség beállítása:"
20131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20132 msgid "glyph"
20133 msgstr "betűrajzolat"
20135 #. SPGlyph* glyph =
20136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20137 msgid "Add glyph"
20138 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20142 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20143 msgstr ""
20144 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
20146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20148 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20149 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
20151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20152 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20153 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
20155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20157 msgid "Set glyph curves"
20158 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
20160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20161 msgid "Reset missing-glyph"
20162 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
20164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20165 msgid "Edit glyph name"
20166 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
20168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20169 msgid "Set glyph unicode"
20170 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
20172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20173 msgid "Remove font"
20174 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
20176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20177 msgid "Remove glyph"
20178 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
20180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20181 msgid "Remove kerning pair"
20182 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
20184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20185 msgid "Missing Glyph:"
20186 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
20188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20189 msgid "From selection..."
20190 msgstr "A kijelölésből..."
20192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20193 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20194 msgid "Reset"
20195 msgstr "Visszaállítás"
20197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20198 msgid "Glyph name"
20199 msgstr "Betűrajzolat neve"
20201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20202 msgid "Matching string"
20203 msgstr "Illeszkedő szöveg"
20205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20206 msgid "Add Glyph"
20207 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20210 msgid "Get curves from selection..."
20211 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
20213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20214 msgid "Add kerning pair"
20215 msgstr "Alávágási pár felvétele"
20217 #. Kerning Setup:
20218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20219 msgid "Kerning Setup:"
20220 msgstr "Alávágási beállítások:"
20222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20223 msgid "1st Glyph:"
20224 msgstr "1. betűrajzolat:"
20226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20227 msgid "2nd Glyph:"
20228 msgstr "2. betűrajzolat:"
20230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20231 msgid "Add pair"
20232 msgstr "Pár felvétele"
20234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20235 msgid "First Unicode range"
20236 msgstr "1. Unicode-tartomány"
20238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20239 msgid "Second Unicode range"
20240 msgstr "2. Unicode-tartomány"
20242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20243 msgid "Kerning value:"
20244 msgstr "Alávágási érték:"
20246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20247 msgid "Set font family"
20248 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
20250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20251 msgid "font"
20252 msgstr "betűtípus"
20254 #. select_font(font);
20255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20256 msgid "Add font"
20257 msgstr "Betűtípus felvétele"
20259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20260 msgid "_Font"
20261 msgstr "_Betűtípus"
20263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20264 msgid "_Global Settings"
20265 msgstr "_Globális beállítások"
20267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20268 msgid "_Glyphs"
20269 msgstr "Betűra_jzolatok"
20271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20272 msgid "_Kerning"
20273 msgstr "_Alávágás"
20275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20277 msgid "Sample Text"
20278 msgstr "Mintaszöveg"
20280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20281 msgid "Preview Text:"
20282 msgstr "Előnézet-szöveg:"
20284 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20286 msgid "Set fill"
20287 msgstr "Kitöltés beállítása"
20289 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20291 msgid "Set stroke"
20292 msgstr "Körvonal beállítása"
20294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20296 msgid "Edit..."
20297 msgstr "Szerkesztés..."
20299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20300 msgid "Convert"
20301 msgstr "Átalakítás"
20303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20304 #, c-format
20305 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20306 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
20308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20309 msgid "Arrange in a grid"
20310 msgstr "Rácsra való igazítás"
20312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20313 msgid "Rows:"
20314 msgstr "Sorok száma:"
20316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20317 msgid "Number of rows"
20318 msgstr "A sorok száma"
20320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20321 msgid "Equal height"
20322 msgstr "Azonos magasság"
20324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20325 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20326 msgstr ""
20327 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
20328 "objektuméval lesz egyenlő"
20330 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20331 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20333 msgid "Align:"
20334 msgstr "Igazítás:"
20336 #. #### Number of columns ####
20337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20338 msgid "Columns:"
20339 msgstr "Oszlopok száma:"
20341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20342 msgid "Number of columns"
20343 msgstr "Az oszlopok száma"
20345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20346 msgid "Equal width"
20347 msgstr "Azonos szélesség"
20349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20350 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20351 msgstr ""
20352 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
20353 "objektuméval lesz egyenlő"
20355 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20357 msgid "Fit into selection box"
20358 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
20360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20361 msgid "Set spacing:"
20362 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
20364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20365 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20366 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
20368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20369 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20370 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
20372 #. ## The OK button
20373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20374 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20375 msgstr "Elrendezés"
20377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20378 msgid "Arrange selected objects"
20379 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
20381 #. #### begin left panel
20382 #. ### begin notebook
20383 #. ## begin mode page
20384 #. # begin single scan
20385 #. brightness
20386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20387 msgid "Brightness cutoff"
20388 msgstr "Fényesség-levágás"
20390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20391 msgid "Trace by a given brightness level"
20392 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
20394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20395 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20396 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
20398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20399 msgid "Single scan: creates a path"
20400 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
20402 #. canny edge detection
20403 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20405 msgid "Edge detection"
20406 msgstr "Élkeresés"
20408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20409 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20410 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
20412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20413 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20414 msgstr ""
20415 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
20417 #. quantization
20418 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20419 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20420 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20422 msgid "Color quantization"
20423 msgstr "Színek számának csökkentése"
20425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20426 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20427 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
20429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20430 msgid "The number of reduced colors"
20431 msgstr "Csökkentett színek száma"
20433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20434 msgid "Colors:"
20435 msgstr "Színek:"
20437 #. swap black and white
20438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20439 msgid "Invert image"
20440 msgstr "A kép invertálása"
20442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20443 msgid "Invert black and white regions"
20444 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
20446 #. # end single scan
20447 #. # begin multiple scan
20448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20449 msgid "Brightness steps"
20450 msgstr "Fényességi lépések"
20452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20453 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20454 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
20456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20457 msgid "Scans:"
20458 msgstr "Menetek:"
20460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20461 msgid "The desired number of scans"
20462 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
20464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20465 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20466 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
20468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20469 msgid "Grays"
20470 msgstr "Szürkék"
20472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20473 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20474 msgstr ""
20475 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
20477 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20479 msgid "Smooth"
20480 msgstr "Simítás"
20482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20483 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20484 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
20486 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20488 msgid "Stack scans"
20489 msgstr "Képeket egymásra"
20491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20492 msgid ""
20493 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20494 "gaps)"
20495 msgstr ""
20496 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
20497 "(általában vannak rések)"
20499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20500 msgid "Remove background"
20501 msgstr "Háttér eltávolítása"
20503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20504 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20505 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
20507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20508 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20509 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
20511 #. ## begin option page
20512 #. # potrace parameters
20513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20514 msgid "Suppress speckles"
20515 msgstr "Foltok eltávolítása"
20517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20518 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20519 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
20521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20522 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20523 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
20525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20526 msgid "Smooth corners"
20527 msgstr "Sarkok simítása"
20529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20530 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20531 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
20533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20534 msgid "Increase this to smooth corners more"
20535 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
20537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20538 msgid "Optimize paths"
20539 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
20541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20542 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20543 msgstr ""
20544 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
20545 "összekapcsolásával"
20547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20548 msgid ""
20549 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20550 "optimization"
20551 msgstr ""
20552 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
20553 "csomópontot fog tartalmazni"
20555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20556 msgid "Tolerance:"
20557 msgstr "Tűrés:"
20559 #. ### credits
20560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20561 msgid ""
20562 "Inkscape bitmap tracing\n"
20563 "is based on Potrace,\n"
20564 "created by Peter Selinger\n"
20565 "\n"
20566 "http://potrace.sourceforge.net"
20567 msgstr ""
20568 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
20569 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
20570 "Peter Selinger készített.\n"
20571 "\n"
20572 "http://potrace.sourceforge.net"
20574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20575 msgid "Credits"
20576 msgstr "Közreműködők"
20578 #. #### begin right panel
20579 #. ## SIOX
20580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20581 msgid "SIOX foreground selection"
20582 msgstr "SIOX előtér-választás"
20584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20585 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20586 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
20588 #. ## preview
20589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20590 msgid "Update"
20591 msgstr "Frissítés"
20593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20594 msgid ""
20595 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20596 "tracing"
20597 msgstr ""
20598 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
20599 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
20601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20602 msgid "Preview"
20603 msgstr "Előnézet"
20605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20606 msgid "Abort a trace in progress"
20607 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
20609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20610 msgid "Execute the trace"
20611 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
20613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20615 msgid "_Horizontal"
20616 msgstr "_Vízszintes"
20618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20619 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20620 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20624 msgid "_Vertical"
20625 msgstr "Fü_ggőleges"
20627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20628 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20629 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20632 msgid "_Width"
20633 msgstr "_Szélesség"
20635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20636 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20637 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20640 msgid "_Height"
20641 msgstr "Ma_gasság"
20643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20644 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20645 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20648 msgid "A_ngle"
20649 msgstr "_Szög"
20651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20652 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20653 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
20655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20656 msgid ""
20657 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20658 "displacement, or percentage displacement"
20659 msgstr ""
20660 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20661 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20664 msgid ""
20665 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20666 "or percentage displacement"
20667 msgstr ""
20668 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20669 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20672 msgid "Transformation matrix element A"
20673 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
20675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20676 msgid "Transformation matrix element B"
20677 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
20679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20680 msgid "Transformation matrix element C"
20681 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
20683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20684 msgid "Transformation matrix element D"
20685 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
20687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20688 msgid "Transformation matrix element E"
20689 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
20691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20692 msgid "Transformation matrix element F"
20693 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
20695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20696 msgid "Rela_tive move"
20697 msgstr "Re_latív áthelyezés"
20699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20700 msgid ""
20701 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20702 "edit the current absolute position directly"
20703 msgstr ""
20704 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
20705 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
20706 "módosítva."
20708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20709 msgid "Scale proportionally"
20710 msgstr "Arányos átméretezés"
20712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20713 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20714 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
20716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20717 msgid "Apply to each _object separately"
20718 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
20720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20721 msgid ""
20722 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20723 "transform the selection as a whole"
20724 msgstr ""
20725 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
20726 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
20727 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
20729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20730 msgid "Edit c_urrent matrix"
20731 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
20733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20734 msgid ""
20735 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20736 "this matrix"
20737 msgstr ""
20738 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
20739 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
20741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20742 msgid "_Move"
20743 msgstr "Át_helyezés"
20745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20746 msgid "_Scale"
20747 msgstr "_Méretezés"
20749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20750 msgid "_Rotate"
20751 msgstr "Fo_rgatás"
20753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20754 msgid "Ske_w"
20755 msgstr "_Nyírás"
20757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20758 msgid "Matri_x"
20759 msgstr "Mátri_x"
20761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20762 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20763 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
20765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20766 msgid "Apply transformation to selection"
20767 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
20769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20770 msgid "Edit transformation matrix"
20771 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
20773 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20774 msgid "Drag curve"
20775 msgstr "Ív húzása"
20777 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20778 msgid "Add node"
20779 msgstr "Csomópont felvétele"
20781 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20782 #, fuzzy
20783 msgctxt "Path segment tip"
20784 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20785 msgstr ""
20786 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20787 "területkijelölés: húzással szakasz"
20789 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20790 #, fuzzy
20791 msgctxt "Path segment tip"
20792 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20793 msgstr ""
20794 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
20796 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20797 #, fuzzy
20798 msgctxt "Path segment tip"
20799 msgid ""
20800 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20801 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20802 msgstr "szakasz húzás"
20804 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20805 #, fuzzy
20806 msgctxt "Path segment tip"
20807 msgid ""
20808 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20809 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20810 msgstr "szakasz húzás"
20812 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20813 msgid "Change node type"
20814 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20816 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Straighten segments"
20819 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20821 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Make segments curves"
20824 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
20826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20827 msgid "Add nodes"
20828 msgstr "Csomópontok felvétele"
20830 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20832 msgid "Join nodes"
20833 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20835 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20837 msgid "Break nodes"
20838 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20841 msgid "Delete nodes"
20842 msgstr "Csomópontok törlése"
20844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20845 msgid "Move nodes"
20846 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20849 msgid "Move nodes horizontally"
20850 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20852 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20853 msgid "Move nodes vertically"
20854 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20856 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20857 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20858 msgid "Rotate nodes"
20859 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20861 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20862 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Scale nodes uniformly"
20865 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20867 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20868 msgid "Scale nodes"
20869 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20871 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Scale nodes horizontally"
20874 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20876 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Scale nodes vertically"
20879 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20881 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Flip nodes horizontally"
20884 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20886 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Flip nodes vertically"
20889 msgstr "Függőleges tükrözés"
20891 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20892 #, fuzzy
20893 msgctxt "Node tool tip"
20894 msgid ""
20895 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20896 "selection"
20897 msgstr "húzás átkapcsolása"
20899 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20900 #, fuzzy
20901 msgctxt "Node tool tip"
20902 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20903 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré húzás"
20905 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20906 #, fuzzy
20907 msgctxt "Node tool tip"
20908 msgid ""
20909 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20910 "this object (more: Shift)"
20911 msgstr "húzás"
20913 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20914 #, fuzzy
20915 msgctxt "Node tool tip"
20916 msgid ""
20917 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20918 "selection"
20919 msgstr "húzás"
20921 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20922 #, fuzzy
20923 msgctxt "Node tool tip"
20924 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20925 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20927 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20928 #, fuzzy
20929 msgctxt "Node tool tip"
20930 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20931 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20933 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20934 #, fuzzy
20935 msgctxt "Node tool tip"
20936 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20937 msgstr "húzás"
20939 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20940 #, fuzzy
20941 msgctxt "Node tool tip"
20942 msgid "Drag to select objects to edit"
20943 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása húzás"
20945 # TODO: ellenőrizni
20946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Cusp node handle"
20949 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20951 # TODO: ellenőrizni
20952 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Smooth node handle"
20955 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20957 # TODO: ellenőrizni
20958 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Symmetric node handle"
20961 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20963 # TODO: ellenőrizni
20964 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Auto-smooth node handle"
20967 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20969 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20970 msgctxt "Path handle tip"
20971 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20972 msgstr ""
20974 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20975 msgctxt "Path handle tip"
20976 msgid "more: Ctrl, Alt"
20977 msgstr ""
20979 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20980 #, c-format
20981 msgctxt "Path handle tip"
20982 msgid ""
20983 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20984 "increments while rotating both handles"
20985 msgstr ""
20987 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20988 #, c-format
20989 msgctxt "Path handle tip"
20990 msgid ""
20991 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20992 msgstr ""
20994 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20995 #, fuzzy
20996 msgctxt "Path handle tip"
20997 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20998 msgstr ""
20999 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
21000 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
21002 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
21003 #, fuzzy
21004 msgctxt "Path handle tip"
21005 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
21006 msgstr "húzás"
21008 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
21009 #, fuzzy, c-format
21010 msgctxt "Path handle tip"
21011 msgid ""
21012 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
21013 "handles"
21014 msgstr ""
21015 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
21016 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
21018 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21019 #, c-format
21020 msgctxt "Path handle tip"
21021 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21022 msgstr ""
21024 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21025 #, fuzzy
21026 msgctxt "Path hande tip"
21027 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21028 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21030 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21031 #, fuzzy
21032 msgctxt "Path handle tip"
21033 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21034 msgstr "húzás"
21036 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21037 #, fuzzy
21038 msgctxt "Path handle tip"
21039 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21040 msgstr "szakasz húzás"
21042 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21043 #, c-format
21044 msgctxt "Path handle tip"
21045 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21046 msgstr ""
21048 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21049 #, fuzzy
21050 msgctxt "Path node tip"
21051 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21052 msgstr ""
21053 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21054 "területkijelölés: húzással"
21056 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21057 #, fuzzy
21058 msgctxt "Path node tip"
21059 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21060 msgstr ""
21061 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21062 "területkijelölés: húzással"
21064 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21065 msgctxt "Path node tip"
21066 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21067 msgstr ""
21069 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21070 msgctxt "Path node tip"
21071 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21072 msgstr ""
21074 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21075 #, fuzzy
21076 msgctxt "Path node tip"
21077 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21078 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21080 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21081 #, fuzzy
21082 msgctxt "Path node tip"
21083 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21084 msgstr "húzás"
21086 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21087 #, fuzzy
21088 msgctxt "Path node tip"
21089 msgid ""
21090 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21091 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21092 msgstr "húzás átkapcsolása"
21094 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21095 #, fuzzy
21096 msgctxt "Path node tip"
21097 msgid ""
21098 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21099 "Shift, Ctrl, Alt)"
21100 msgstr "húzás"
21102 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21103 #, fuzzy, c-format
21104 msgctxt "Path node tip"
21105 msgid "Move node by %s, %s"
21106 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
21108 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Symmetric node"
21111 msgstr "szimmetrikus"
21113 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Auto-smooth node"
21116 msgstr "íves csomópont"
21118 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Scale handle"
21121 msgstr "Csomópontok átméretezése"
21123 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Rotate handle"
21126 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21128 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21129 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21130 msgid "Delete node"
21131 msgstr "Csomópont törlése"
21133 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Cycle node type"
21136 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
21138 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Drag handle"
21141 msgstr "Vezérlőelem húzása"
21143 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21144 msgid "Retract handle"
21145 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21147 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21148 #, fuzzy
21149 msgctxt "Transform handle tip"
21150 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21151 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21153 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21154 #, fuzzy
21155 msgctxt "Transform handle tip"
21156 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21157 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21159 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21160 #, fuzzy
21161 msgctxt "Transform handle tip"
21162 msgid ""
21163 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21164 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
21166 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21167 #, fuzzy
21168 msgctxt "Transform handle tip"
21169 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21170 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21172 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21173 #, fuzzy
21174 msgctxt "Transform handle tip"
21175 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21176 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
21178 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21179 #, fuzzy
21180 msgctxt "Transform handle tip"
21181 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21182 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás"
21184 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21185 #, c-format
21186 msgctxt "Transform handle tip"
21187 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21188 msgstr ""
21190 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21191 #, c-format
21192 msgctxt "Transform handle tip"
21193 msgid ""
21194 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21195 "increments"
21196 msgstr ""
21198 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21199 #, fuzzy
21200 msgctxt "Transform handle tip"
21201 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21202 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21204 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21205 #, fuzzy, c-format
21206 msgctxt "Transform handle tip"
21207 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21208 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21210 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21211 #, fuzzy
21212 msgctxt "Transform handle tip"
21213 msgid ""
21214 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21215 "center"
21216 msgstr "húzás"
21218 #. event
21219 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21220 #, fuzzy, c-format
21221 msgctxt "Transform handle tip"
21222 msgid "Rotate by %.2f°"
21223 msgstr "Forgatás képpontokkal"
21225 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21226 #, c-format
21227 msgctxt "Transform handle tip"
21228 msgid ""
21229 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21230 "increments"
21231 msgstr ""
21233 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21234 #, fuzzy
21235 msgctxt "Transform handle tip"
21236 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21237 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21239 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21240 #, fuzzy, c-format
21241 msgctxt "Transform handle tip"
21242 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21243 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21245 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21246 #, fuzzy
21247 msgctxt "Transform handle tip"
21248 msgid ""
21249 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21250 msgstr "húzás"
21252 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21253 #, fuzzy, c-format
21254 msgctxt "Transform handle tip"
21255 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21256 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
21258 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21259 #, fuzzy, c-format
21260 msgctxt "Transform handle tip"
21261 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21262 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
21264 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21265 #, fuzzy
21266 msgctxt "Transform handle tip"
21267 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21268 msgstr "húzás"
21270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21279 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21280 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21283 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21284 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
21286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21287 msgid "Cursor coordinates"
21288 msgstr "Kurzorkoordináták"
21290 # zoom
21291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21292 msgid "Z:"
21293 msgstr "N:"
21295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21296 msgid ""
21297 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21298 "use selector (arrow) to move or transform them."
21299 msgstr ""
21300 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21301 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
21302 "kijelölőeszközt (nyilat)."
21304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21308 "closing?</span>\n"
21309 "\n"
21310 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21311 msgstr ""
21312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
21313 "módosításait?</span>\n"
21314 "\n"
21315 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
21317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21319 msgid "Close _without saving"
21320 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
21322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21323 #, c-format
21324 msgid ""
21325 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21326 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21327 "\n"
21328 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21329 msgstr ""
21330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
21331 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
21332 "\n"
21333 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
21335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21336 msgid "_Save as SVG"
21337 msgstr "_Mentés SVG-ként"
21339 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21340 msgid "_Blend mode:"
21341 msgstr "_Keverési mód:"
21343 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21344 msgid "B_lur:"
21345 msgstr "E_lmosás:"
21347 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21348 msgid "Toggle current layer visibility"
21349 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
21351 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21352 msgid "Lock or unlock current layer"
21353 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
21355 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21356 msgid "Current layer"
21357 msgstr "Aktuális réteg"
21359 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21360 msgid "(root)"
21361 msgstr "(gyökér)"
21363 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21364 msgid "Proprietary"
21365 msgstr "Zárt (proprietary)"
21367 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21368 msgid "MetadataLicence|Other"
21369 msgstr "Egyéb"
21371 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21372 msgid "Change blur"
21373 msgstr "Elmosás módosítása"
21375 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21378 msgid "Change opacity"
21379 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21382 msgid "U_nits:"
21383 msgstr "Mérték_egység:"
21385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21386 msgid "Width of paper"
21387 msgstr "A papír szélessége"
21389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21390 msgid "Height of paper"
21391 msgstr "A papír magassága"
21393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21394 msgid "T_op margin:"
21395 msgstr "_Felső margó:"
21397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21398 msgid "Top margin"
21399 msgstr "Felső margó"
21401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21402 msgid "L_eft:"
21403 msgstr "_Bal:"
21405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21406 msgid "Left margin"
21407 msgstr "Bal oldali margó"
21409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21410 msgid "Ri_ght:"
21411 msgstr "_Jobb:"
21413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21414 msgid "Right margin"
21415 msgstr "Jobb oldali margó"
21417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21418 msgid "Botto_m:"
21419 msgstr "_Alsó:"
21421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21422 msgid "Bottom margin"
21423 msgstr "Alsó margó"
21425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21426 msgid "Orientation:"
21427 msgstr "Tájolás:"
21429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21430 msgid "_Landscape"
21431 msgstr "Fek_vő"
21433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21434 msgid "_Portrait"
21435 msgstr "Á_lló"
21437 #. ## Set up custom size frame
21438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21439 msgid "Custom size"
21440 msgstr "Egyéni méret"
21442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21443 msgid "Resi_ze page to content..."
21444 msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
21446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21447 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21448 msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
21450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21451 msgid ""
21452 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21453 "is no selection"
21454 msgstr ""
21455 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
21456 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
21458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21459 msgid "Set page size"
21460 msgstr "Lapméret beállítása"
21462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21463 msgid "List"
21464 msgstr "Lista"
21466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21469 msgid "swatches|Size"
21470 msgstr "Méret"
21472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21473 msgid "tiny"
21474 msgstr "apró"
21476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21477 msgid "small"
21478 msgstr "kicsi"
21480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21482 #. "medium" indicates size of colour swatches
21483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21484 msgid "swatchesHeight|medium"
21485 msgstr "közepes"
21487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21488 msgid "large"
21489 msgstr "nagy"
21491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21492 msgid "huge"
21493 msgstr "nagyon nagy"
21495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21497 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21498 msgid "swatches|Width"
21499 msgstr "Szélesség"
21501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21502 msgid "narrower"
21503 msgstr "keskenyebb"
21505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21506 msgid "narrow"
21507 msgstr "keskeny"
21509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21511 #. "medium" indicates width of colour swatches
21512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21513 msgid "swatchesWidth|medium"
21514 msgstr "közepes"
21516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21517 msgid "wide"
21518 msgstr "széles"
21520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21521 msgid "wider"
21522 msgstr "szélesebb"
21524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21526 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21528 msgid "swatches|Wrap"
21529 msgstr "Többsoros"
21531 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21532 msgid ""
21533 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21534 "random numbers."
21535 msgstr ""
21536 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
21537 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
21539 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21540 msgid "Backend"
21541 msgstr "Háttéralkalmazás"
21543 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21544 msgid "Vector"
21545 msgstr "Vektoros"
21547 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21548 msgid "Bitmap"
21549 msgstr "Bitkép"
21551 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21552 msgid "Bitmap options"
21553 msgstr "Bitkép-beállítások"
21555 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21556 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21557 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
21559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21560 msgid ""
21561 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21562 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21563 "will not be correctly rendered."
21564 msgstr ""
21565 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
21566 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
21567 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
21569 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21570 msgid ""
21571 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21572 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21573 "will be rendered exactly as displayed."
21574 msgstr ""
21575 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
21576 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21577 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21578 "képernyőn látottal."
21580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21582 msgid "Fill:"
21583 msgstr "Kitöltés:"
21585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21587 msgid "Stroke:"
21588 msgstr "Körvonal:"
21590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21591 msgid "O:"
21592 msgstr "Á:"
21594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21595 msgid "N/A"
21596 msgstr "Nem elérhető"
21598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21601 msgid "Nothing selected"
21602 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
21604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21606 msgid "<i>None</i>"
21607 msgstr "<i>Nincs</i>"
21609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21611 msgid "No fill"
21612 msgstr "Nincs kitöltés"
21614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21616 msgid "No stroke"
21617 msgstr "Nincs körvonal"
21619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21621 msgid "Pattern"
21622 msgstr "Minta"
21624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21627 msgid "Pattern fill"
21628 msgstr "Mintával való kitöltés"
21630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21632 msgid "Pattern stroke"
21633 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
21635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21636 msgid "<b>L</b>"
21637 msgstr "<b>L</b>"
21639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21641 msgid "Linear gradient fill"
21642 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
21644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21646 msgid "Linear gradient stroke"
21647 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
21649 # sugárirányú színátmenet
21650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21651 msgid "<b>R</b>"
21652 msgstr "<b>S</b>"
21654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21656 msgid "Radial gradient fill"
21657 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
21659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21661 msgid "Radial gradient stroke"
21662 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
21664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21665 msgid "Different"
21666 msgstr "Többféle"
21668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21669 msgid "Different fills"
21670 msgstr "Többféle kitöltés"
21672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21673 msgid "Different strokes"
21674 msgstr "Többféle körvonal"
21676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21678 msgid "<b>Unset</b>"
21679 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
21681 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21686 msgid "Unset fill"
21687 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
21689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21693 msgid "Unset stroke"
21694 msgstr "Definiálatlan körvonal"
21696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21697 msgid "Flat color fill"
21698 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
21700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21701 msgid "Flat color stroke"
21702 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
21704 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21706 msgid "<b>a</b>"
21707 msgstr "<b>á</b>"
21709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21710 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21711 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
21713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21714 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21715 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
21717 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21719 msgid "<b>m</b>"
21720 msgstr "<b>t</b>"
21722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21723 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21724 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
21726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21727 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21728 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
21730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21731 msgid "Edit fill..."
21732 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
21734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21735 msgid "Edit stroke..."
21736 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
21738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21739 msgid "Last set color"
21740 msgstr "Legutóbb beállított szín"
21742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21743 msgid "Last selected color"
21744 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
21746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21747 msgid "White"
21748 msgstr "Fehér"
21750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21751 msgid "Copy color"
21752 msgstr "Szín másolása"
21754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21755 msgid "Paste color"
21756 msgstr "Szín beillesztése"
21758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21760 msgid "Swap fill and stroke"
21761 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
21763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21766 msgid "Make fill opaque"
21767 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
21769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21770 msgid "Make stroke opaque"
21771 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
21773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21775 msgid "Remove fill"
21776 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
21778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21780 msgid "Remove stroke"
21781 msgstr "Körvonal eltávolítása"
21783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21784 msgid "Remove"
21785 msgstr "Eltávolítás"
21787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21788 msgid "Apply last set color to fill"
21789 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
21791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21792 msgid "Apply last set color to stroke"
21793 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
21795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21796 msgid "Apply last selected color to fill"
21797 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
21799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21800 msgid "Apply last selected color to stroke"
21801 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
21803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21804 msgid "Invert fill"
21805 msgstr "Kitöltés invertálása"
21807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21808 msgid "Invert stroke"
21809 msgstr "Körvonal invertálása"
21811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21812 msgid "White fill"
21813 msgstr "Fehér kitöltés"
21815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21816 msgid "White stroke"
21817 msgstr "Fehér körvonal"
21819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21820 msgid "Black fill"
21821 msgstr "Fekete kitöltés"
21823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21824 msgid "Black stroke"
21825 msgstr "Fekete körvonal"
21827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21828 msgid "Paste fill"
21829 msgstr "Kitöltés beillesztése"
21831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21832 msgid "Paste stroke"
21833 msgstr "Körvonal beillesztése"
21835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21836 msgid "Change stroke width"
21837 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21840 msgid ", drag to adjust"
21841 msgstr ", módosítás: húzással"
21843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21844 #, c-format
21845 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21846 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
21848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21849 msgid " (averaged)"
21850 msgstr " (átlagolt)"
21852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21853 msgid "0 (transparent)"
21854 msgstr "0 (átlátszó)"
21856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21857 msgid "100% (opaque)"
21858 msgstr "100% (átlátszatlan)"
21860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21861 msgid "Adjust saturation"
21862 msgstr "Telítettség módosítása"
21864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21868 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21869 msgstr ""
21870 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21871 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
21872 "módosítóbillentyűk nélkül."
21874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21875 msgid "Adjust lightness"
21876 msgstr "Fényesség módosítása"
21878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21879 #, c-format
21880 msgid ""
21881 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21882 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21883 msgstr ""
21884 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21885 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
21886 "módosítóbillentyűk nélkül."
21888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21889 msgid "Adjust hue"
21890 msgstr "Árnyalat módosítása"
21892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21896 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21897 msgstr ""
21898 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21899 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
21900 "b>."
21902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21904 msgid "Adjust stroke width"
21905 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21908 #, c-format
21909 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21910 msgstr ""
21911 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
21912 "(eltérés: %.3g)."
21914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21916 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21917 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21918 msgid "sliders|Link"
21919 msgstr "Kapcsolás"
21921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21922 msgid "L Gradient"
21923 msgstr "L. színátmenet"
21925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21926 msgid "R Gradient"
21927 msgstr "S. színátmenet"
21929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21930 #, c-format
21931 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21932 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
21934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21935 #, c-format
21936 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21937 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
21939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21940 #, c-format
21941 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21942 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
21944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21945 #, c-format
21946 msgid "O:%.3g"
21947 msgstr "Á:%.3g"
21949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21950 #, c-format
21951 msgid "O:.%d"
21952 msgstr "Á:.%d"
21954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21955 #, c-format
21956 msgid "Opacity: %.3g"
21957 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
21959 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21960 msgid "Split vanishing points"
21961 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
21963 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21964 msgid "Merge vanishing points"
21965 msgstr "Távlatpontok összevonása"
21967 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21968 msgid "3D box: Move vanishing point"
21969 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
21971 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21972 #, c-format
21973 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21974 msgid_plural ""
21975 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21976 "b> to separate selected box(es)"
21977 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
21978 msgstr[1] ""
21979 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21980 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21982 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21983 #. but currently we update the status message anyway
21984 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21985 #, c-format
21986 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21987 msgid_plural ""
21988 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21989 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21990 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
21991 msgstr[1] ""
21992 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21993 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21995 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21996 #, c-format
21997 msgid ""
21998 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21999 msgid_plural ""
22000 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
22001 "(es)"
22002 msgstr[0] ""
22003 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
22004 "b>+húzás."
22005 msgstr[1] ""
22006 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
22007 "b>+húzás."
22009 #: ../src/verbs.cpp:1102
22010 msgid "Switch to next layer"
22011 msgstr "Váltás a következő rétegre"
22013 #: ../src/verbs.cpp:1103
22014 msgid "Switched to next layer."
22015 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
22017 #: ../src/verbs.cpp:1105
22018 msgid "Cannot go past last layer."
22019 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
22021 #: ../src/verbs.cpp:1114
22022 msgid "Switch to previous layer"
22023 msgstr "Váltás az előző rétegre"
22025 #: ../src/verbs.cpp:1115
22026 msgid "Switched to previous layer."
22027 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
22029 #: ../src/verbs.cpp:1117
22030 msgid "Cannot go before first layer."
22031 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
22033 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22034 #: ../src/verbs.cpp:1268
22035 msgid "No current layer."
22036 msgstr "Nincs aktuális réteg."
22038 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22039 #, c-format
22040 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22041 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
22043 #: ../src/verbs.cpp:1164
22044 msgid "Layer to top"
22045 msgstr "Réteg felülre helyezése"
22047 #: ../src/verbs.cpp:1168
22048 msgid "Raise layer"
22049 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
22051 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22052 #, c-format
22053 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22054 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
22056 #: ../src/verbs.cpp:1172
22057 msgid "Layer to bottom"
22058 msgstr "Réteg alulra helyezése"
22060 #: ../src/verbs.cpp:1176
22061 msgid "Lower layer"
22062 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
22064 #: ../src/verbs.cpp:1185
22065 msgid "Cannot move layer any further."
22066 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
22068 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22069 #, c-format
22070 msgid "%s copy"
22071 msgstr "%s másolata"
22073 #: ../src/verbs.cpp:1225
22074 msgid "Duplicate layer"
22075 msgstr "Réteg kettőzése"
22077 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22078 #: ../src/verbs.cpp:1228
22079 msgid "Duplicated layer."
22080 msgstr "A réteg kettőzve."
22082 #: ../src/verbs.cpp:1257
22083 msgid "Delete layer"
22084 msgstr "Réteg törlése"
22086 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22087 #: ../src/verbs.cpp:1260
22088 msgid "Deleted layer."
22089 msgstr "A réteg törölve."
22091 #: ../src/verbs.cpp:1271
22092 msgid "Toggle layer solo"
22093 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
22095 #: ../src/verbs.cpp:1332
22096 msgid "Flip horizontally"
22097 msgstr "Vízszintes tükrözés"
22099 #: ../src/verbs.cpp:1337
22100 msgid "Flip vertically"
22101 msgstr "Függőleges tükrözés"
22103 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22104 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22105 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22106 #: ../src/verbs.cpp:1861
22107 msgid "tutorial-basic.svg"
22108 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
22110 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22111 #: ../src/verbs.cpp:1865
22112 msgid "tutorial-shapes.svg"
22113 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
22115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22116 #: ../src/verbs.cpp:1869
22117 msgid "tutorial-advanced.svg"
22118 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
22120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22121 #: ../src/verbs.cpp:1873
22122 msgid "tutorial-tracing.svg"
22123 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
22125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22126 #: ../src/verbs.cpp:1877
22127 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22128 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
22130 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22131 #: ../src/verbs.cpp:1881
22132 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22133 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
22135 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22136 #: ../src/verbs.cpp:1885
22137 msgid "tutorial-elements.svg"
22138 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
22140 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22141 #: ../src/verbs.cpp:1889
22142 msgid "tutorial-tips.svg"
22143 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22146 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22147 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22150 msgid "Unlock all objects in all layers"
22151 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22154 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22155 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22158 msgid "Unhide all objects in all layers"
22159 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2192
22162 msgid "Does nothing"
22163 msgstr "Nincs funkció"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2195
22166 msgid "Create new document from the default template"
22167 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2197
22170 msgid "_Open..."
22171 msgstr "_Megnyitás..."
22173 #: ../src/verbs.cpp:2198
22174 msgid "Open an existing document"
22175 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2199
22178 msgid "Re_vert"
22179 msgstr "_Visszaállítás"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2200
22182 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22183 msgstr ""
22184 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
22185 "elvesznek)"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2201
22188 msgid "_Save"
22189 msgstr "M_entés"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2201
22192 msgid "Save document"
22193 msgstr "Dokumentum mentése"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2203
22196 msgid "Save _As..."
22197 msgstr "Mentés más_ként..."
22199 #: ../src/verbs.cpp:2204
22200 msgid "Save document under a new name"
22201 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2205
22204 msgid "Save a Cop_y..."
22205 msgstr "Egy _példány mentése..."
22207 #: ../src/verbs.cpp:2206
22208 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22209 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2207
22212 msgid "_Print..."
22213 msgstr "_Nyomtatás..."
22215 #: ../src/verbs.cpp:2207
22216 msgid "Print document"
22217 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
22219 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22220 #: ../src/verbs.cpp:2210
22221 msgid "Vac_uum Defs"
22222 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2210
22225 msgid ""
22226 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22227 "defs&gt; of the document"
22228 msgstr ""
22229 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
22230 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2212
22233 msgid "Print Previe_w"
22234 msgstr "N_yomtatási kép"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2213
22237 msgid "Preview document printout"
22238 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2214
22241 msgid "_Import..."
22242 msgstr "_Importálás..."
22244 #: ../src/verbs.cpp:2215
22245 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22246 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2216
22249 msgid "_Export Bitmap..."
22250 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
22252 #: ../src/verbs.cpp:2217
22253 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22254 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2218
22257 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22258 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
22260 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22261 #: ../src/verbs.cpp:2220
22262 msgid "N_ext Window"
22263 msgstr "Követke_ző ablak"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2221
22266 msgid "Switch to the next document window"
22267 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2222
22270 msgid "P_revious Window"
22271 msgstr "Előző _ablak"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2223
22274 msgid "Switch to the previous document window"
22275 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2224
22278 msgid "_Close"
22279 msgstr "_Bezárás"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2225
22282 msgid "Close this document window"
22283 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2226
22286 msgid "_Quit"
22287 msgstr "Ki_lépés"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2226
22290 msgid "Quit Inkscape"
22291 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2229
22294 msgid "Undo last action"
22295 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2232
22298 msgid "Do again the last undone action"
22299 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2233
22302 msgid "Cu_t"
22303 msgstr "_Kivágás"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2234
22306 msgid "Cut selection to clipboard"
22307 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2235
22310 msgid "_Copy"
22311 msgstr "_Másolás"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2236
22314 msgid "Copy selection to clipboard"
22315 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2237
22318 msgid "_Paste"
22319 msgstr "_Beillesztés"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2238
22322 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22323 msgstr ""
22324 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
22325 "beillesztése"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2239
22328 msgid "Paste _Style"
22329 msgstr "_Stílus beillesztése"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2240
22332 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22333 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2242
22336 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22337 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2243
22340 msgid "Paste _Width"
22341 msgstr "_Szélesség beillesztése"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2244
22344 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22345 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2245
22348 msgid "Paste _Height"
22349 msgstr "_Magasság beillesztése"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2246
22352 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22353 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2247
22356 msgid "Paste Size Separately"
22357 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2248
22360 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22361 msgstr ""
22362 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2249
22365 msgid "Paste Width Separately"
22366 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2250
22369 msgid ""
22370 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22371 "object"
22372 msgstr ""
22373 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
22374 "szélességére"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2251
22377 msgid "Paste Height Separately"
22378 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2252
22381 msgid ""
22382 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22383 "object"
22384 msgstr ""
22385 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
22386 "magasságára"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2253
22389 msgid "Paste _In Place"
22390 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2254
22393 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22394 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2255
22397 msgid "Paste Path _Effect"
22398 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2256
22401 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22402 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2257
22405 msgid "Remove Path _Effect"
22406 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2258
22409 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22410 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2259
22413 msgid "Remove Filters"
22414 msgstr "Szűrők eltávolítása"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2260
22417 msgid "Remove any filters from selected objects"
22418 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2261
22421 msgid "_Delete"
22422 msgstr "_Törlés"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2262
22425 msgid "Delete selection"
22426 msgstr "A kijelölés törlése"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2263
22429 msgid "Duplic_ate"
22430 msgstr "Kettő_zés"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2264
22433 msgid "Duplicate selected objects"
22434 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2265
22437 msgid "Create Clo_ne"
22438 msgstr "Klón létre_hozása"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2266
22441 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22442 msgstr ""
22443 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
22445 #: ../src/verbs.cpp:2267
22446 msgid "Unlin_k Clone"
22447 msgstr "Klón _lekapcsolása"
22449 #: ../src/verbs.cpp:2268
22450 msgid ""
22451 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22452 "standalone objects"
22453 msgstr ""
22454 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
22455 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2269
22458 msgid "Relink to Copied"
22459 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2270
22462 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22463 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2271
22466 msgid "Select _Original"
22467 msgstr "Eredet_i kijelölése"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2272
22470 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22471 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2273
22474 msgid "Objects to _Marker"
22475 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2274
22478 msgid "Convert selection to a line marker"
22479 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2275
22482 msgid "Objects to Gu_ides"
22483 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2276
22486 msgid ""
22487 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22488 "edges"
22489 msgstr ""
22490 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2277
22493 msgid "Objects to Patter_n"
22494 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2278
22497 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22498 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2279
22501 msgid "Pattern to _Objects"
22502 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2280
22505 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22506 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
22508 #: ../src/verbs.cpp:2281
22509 msgid "Clea_r All"
22510 msgstr "Minden objektum tör_lése"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2282
22513 msgid "Delete all objects from document"
22514 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2283
22517 msgid "Select Al_l"
22518 msgstr "Min_den kijelölése"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2284
22521 msgid "Select all objects or all nodes"
22522 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2285
22525 msgid "Select All in All La_yers"
22526 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2286
22529 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22530 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2287
22533 msgid "In_vert Selection"
22534 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
22536 #: ../src/verbs.cpp:2288
22537 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22538 msgstr ""
22539 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
22540 "összes többi kijelölése)"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2289
22543 msgid "Invert in All Layers"
22544 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2290
22547 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22548 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2291
22551 msgid "Select Next"
22552 msgstr "Következő kijelölése"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2292
22555 msgid "Select next object or node"
22556 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2293
22559 msgid "Select Previous"
22560 msgstr "Előző kijelölése"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2294
22563 msgid "Select previous object or node"
22564 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2295
22567 msgid "D_eselect"
22568 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2296
22571 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22572 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2297
22575 msgid "_Guides Around Page"
22576 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2298
22579 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22580 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2299
22583 msgid "Next Path Effect Parameter"
22584 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2300
22587 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22588 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22590 #. Selection
22591 #: ../src/verbs.cpp:2303
22592 msgid "Raise to _Top"
22593 msgstr "F_elülre helyezés"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2304
22596 msgid "Raise selection to top"
22597 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2305
22600 msgid "Lower to _Bottom"
22601 msgstr "Al_ulra helyezés"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2306
22604 msgid "Lower selection to bottom"
22605 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2307
22608 msgid "_Raise"
22609 msgstr "Fel_jebb helyezés"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2308
22612 msgid "Raise selection one step"
22613 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2309
22616 msgid "_Lower"
22617 msgstr "_Lejjebb helyezés"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2310
22620 msgid "Lower selection one step"
22621 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2311
22624 msgid "_Group"
22625 msgstr "_Csoportosítás"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2312
22628 msgid "Group selected objects"
22629 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2314
22632 msgid "Ungroup selected groups"
22633 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2316
22636 msgid "_Put on Path"
22637 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2318
22640 msgid "_Remove from Path"
22641 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2320
22644 msgid "Remove Manual _Kerns"
22645 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
22647 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22648 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22649 #: ../src/verbs.cpp:2323
22650 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22651 msgstr ""
22652 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
22653 "szövegobjektumból"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2325
22656 msgid "_Union"
22657 msgstr "_Unió"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2326
22660 msgid "Create union of selected paths"
22661 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2327
22664 msgid "_Intersection"
22665 msgstr "_Metszet"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2328
22668 msgid "Create intersection of selected paths"
22669 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2329
22672 msgid "_Difference"
22673 msgstr "_Különbség"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2330
22676 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22677 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2331
22680 msgid "E_xclusion"
22681 msgstr "Ki_zárás"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2332
22684 msgid ""
22685 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22686 "path)"
22687 msgstr ""
22688 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
22689 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2333
22692 msgid "Di_vision"
22693 msgstr "_Felosztás"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2334
22696 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22697 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
22699 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22700 #. Advanced tutorial for more info
22701 #: ../src/verbs.cpp:2337
22702 msgid "Cut _Path"
22703 msgstr "Útvonal el_vágása"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2338
22706 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22707 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
22709 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22710 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22711 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22712 #: ../src/verbs.cpp:2342
22713 msgid "Outs_et"
22714 msgstr "_Nyújtás"
22716 #: ../src/verbs.cpp:2343
22717 msgid "Outset selected paths"
22718 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
22720 #: ../src/verbs.cpp:2345
22721 msgid "O_utset Path by 1 px"
22722 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
22724 #: ../src/verbs.cpp:2346
22725 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22726 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
22728 #: ../src/verbs.cpp:2348
22729 msgid "O_utset Path by 10 px"
22730 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
22732 #: ../src/verbs.cpp:2349
22733 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22734 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
22736 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22737 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22738 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22739 #: ../src/verbs.cpp:2353
22740 msgid "I_nset"
22741 msgstr "Zsu_gorítás"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2354
22744 msgid "Inset selected paths"
22745 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2356
22748 msgid "I_nset Path by 1 px"
22749 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
22751 #: ../src/verbs.cpp:2357
22752 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22753 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
22755 #: ../src/verbs.cpp:2359
22756 msgid "I_nset Path by 10 px"
22757 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2360
22760 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22761 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
22763 #: ../src/verbs.cpp:2362
22764 msgid "D_ynamic Offset"
22765 msgstr "_Dinamikus perem"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2362
22768 msgid "Create a dynamic offset object"
22769 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
22771 #: ../src/verbs.cpp:2364
22772 msgid "_Linked Offset"
22773 msgstr "Kap_csolt perem"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2365
22776 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22777 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
22779 #: ../src/verbs.cpp:2367
22780 msgid "_Stroke to Path"
22781 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2368
22784 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22785 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2369
22788 msgid "Si_mplify"
22789 msgstr "_Egyszerűsítés"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2370
22792 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22793 msgstr ""
22794 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2371
22797 msgid "_Reverse"
22798 msgstr "Megfo_rdítás"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2372
22801 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22802 msgstr ""
22803 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
22804 "jelölőelemek megfordításához."
22806 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22807 #: ../src/verbs.cpp:2374
22808 msgid "_Trace Bitmap..."
22809 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
22811 #: ../src/verbs.cpp:2375
22812 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22813 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
22815 #: ../src/verbs.cpp:2376
22816 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22817 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
22819 #: ../src/verbs.cpp:2377
22820 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22821 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
22823 #: ../src/verbs.cpp:2378
22824 msgid "_Combine"
22825 msgstr "Összev_onás"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2379
22828 msgid "Combine several paths into one"
22829 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
22831 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22832 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22833 #. Advanced tutorial for more info
22834 #: ../src/verbs.cpp:2382
22835 msgid "Break _Apart"
22836 msgstr "_Szétbontás"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2383
22839 msgid "Break selected paths into subpaths"
22840 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2384
22843 msgid "Rows and Columns..."
22844 msgstr "Sorok és oszlopok..."
22846 #: ../src/verbs.cpp:2385
22847 msgid "Arrange selected objects in a table"
22848 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
22850 #. Layer
22851 #: ../src/verbs.cpp:2387
22852 msgid "_Add Layer..."
22853 msgstr "Réteg _felvétele..."
22855 #: ../src/verbs.cpp:2388
22856 msgid "Create a new layer"
22857 msgstr "Új réteg létrehozása"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2389
22860 msgid "Re_name Layer..."
22861 msgstr "Réteg át_nevezése..."
22863 #: ../src/verbs.cpp:2390
22864 msgid "Rename the current layer"
22865 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
22867 #: ../src/verbs.cpp:2391
22868 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22869 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
22871 #: ../src/verbs.cpp:2392
22872 msgid "Switch to the layer above the current"
22873 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2393
22876 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22877 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2394
22880 msgid "Switch to the layer below the current"
22881 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2395
22884 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22885 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2396
22888 msgid "Move selection to the layer above the current"
22889 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
22891 #: ../src/verbs.cpp:2397
22892 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22893 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
22895 #: ../src/verbs.cpp:2398
22896 msgid "Move selection to the layer below the current"
22897 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
22899 #: ../src/verbs.cpp:2399
22900 msgid "Layer to _Top"
22901 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
22903 #: ../src/verbs.cpp:2400
22904 msgid "Raise the current layer to the top"
22905 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2401
22908 msgid "Layer to _Bottom"
22909 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
22911 #: ../src/verbs.cpp:2402
22912 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22913 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2403
22916 msgid "_Raise Layer"
22917 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
22919 #: ../src/verbs.cpp:2404
22920 msgid "Raise the current layer"
22921 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
22923 #: ../src/verbs.cpp:2405
22924 msgid "_Lower Layer"
22925 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
22927 #: ../src/verbs.cpp:2406
22928 msgid "Lower the current layer"
22929 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
22931 #: ../src/verbs.cpp:2407
22932 msgid "Duplicate Current Layer"
22933 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
22935 #: ../src/verbs.cpp:2408
22936 msgid "Duplicate an existing layer"
22937 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
22939 #: ../src/verbs.cpp:2409
22940 msgid "_Delete Current Layer"
22941 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
22943 #: ../src/verbs.cpp:2410
22944 msgid "Delete the current layer"
22945 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
22947 #: ../src/verbs.cpp:2411
22948 msgid "_Show/hide other layers"
22949 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
22951 #: ../src/verbs.cpp:2412
22952 msgid "Solo the current layer"
22953 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
22955 #. Object
22956 #: ../src/verbs.cpp:2415
22957 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22958 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
22960 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22961 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22962 #: ../src/verbs.cpp:2418
22963 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22964 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
22966 #: ../src/verbs.cpp:2419
22967 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22968 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
22970 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22971 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22972 #: ../src/verbs.cpp:2422
22973 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22974 msgstr ""
22975 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2423
22978 msgid "Remove _Transformations"
22979 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2424
22982 msgid "Remove transformations from object"
22983 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
22985 #: ../src/verbs.cpp:2425
22986 msgid "_Object to Path"
22987 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
22989 #: ../src/verbs.cpp:2426
22990 msgid "Convert selected object to path"
22991 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
22993 #: ../src/verbs.cpp:2427
22994 msgid "_Flow into Frame"
22995 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
22997 #: ../src/verbs.cpp:2428
22998 msgid ""
22999 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
23000 "frame object"
23001 msgstr ""
23002 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
23003 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
23005 #: ../src/verbs.cpp:2429
23006 msgid "_Unflow"
23007 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
23009 #: ../src/verbs.cpp:2430
23010 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
23011 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
23013 #: ../src/verbs.cpp:2431
23014 msgid "_Convert to Text"
23015 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23017 #: ../src/verbs.cpp:2432
23018 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23019 msgstr ""
23020 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
23021 "megőrzésével)"
23023 #: ../src/verbs.cpp:2434
23024 msgid "Flip _Horizontal"
23025 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
23027 #: ../src/verbs.cpp:2434
23028 msgid "Flip selected objects horizontally"
23029 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
23031 #: ../src/verbs.cpp:2437
23032 msgid "Flip _Vertical"
23033 msgstr "_Függőleges tükrözés"
23035 #: ../src/verbs.cpp:2437
23036 msgid "Flip selected objects vertically"
23037 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
23039 #: ../src/verbs.cpp:2440
23040 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23041 msgstr ""
23042 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23043 "maszkként)"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2442
23046 msgid "Edit mask"
23047 msgstr "Maszk szerkesztése"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23050 msgid "_Release"
23051 msgstr "_Megszüntetés"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2444
23054 msgid "Remove mask from selection"
23055 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2446
23058 msgid ""
23059 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23060 msgstr ""
23061 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23062 "vágóútvonalként)"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2448
23065 msgid "Edit clipping path"
23066 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23068 #: ../src/verbs.cpp:2450
23069 msgid "Remove clipping path from selection"
23070 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
23072 #. Tools
23073 #: ../src/verbs.cpp:2453
23074 msgid "Select"
23075 msgstr "Kijelölés"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2454
23078 msgid "Select and transform objects"
23079 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2455
23082 msgid "Node Edit"
23083 msgstr "Csomópontszerkesztés"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2456
23086 msgid "Edit paths by nodes"
23087 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2458
23090 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23091 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2460
23094 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23095 msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2462
23098 msgid "Create rectangles and squares"
23099 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2464
23102 msgid "Create 3D boxes"
23103 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2466
23106 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23107 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2468
23110 msgid "Create stars and polygons"
23111 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2470
23114 msgid "Create spirals"
23115 msgstr "Spirálok rajzolása"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2472
23118 msgid "Draw freehand lines"
23119 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2474
23122 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23123 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2476
23126 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23127 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2478
23130 msgid "Create and edit text objects"
23131 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
23133 #: ../src/verbs.cpp:2480
23134 msgid "Create and edit gradients"
23135 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
23137 #: ../src/verbs.cpp:2482
23138 msgid "Zoom in or out"
23139 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23141 #: ../src/verbs.cpp:2484
23142 msgid "Pick colors from image"
23143 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
23145 #: ../src/verbs.cpp:2486
23146 msgid "Create diagram connectors"
23147 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
23149 #: ../src/verbs.cpp:2488
23150 msgid "Fill bounded areas"
23151 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
23153 #: ../src/verbs.cpp:2489
23154 msgid "LPE Edit"
23155 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
23157 #: ../src/verbs.cpp:2490
23158 msgid "Edit Path Effect parameters"
23159 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2492
23162 msgid "Erase existing paths"
23163 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2494
23166 msgid "Do geometric constructions"
23167 msgstr "Geometriai szerkesztés"
23169 #. Tool prefs
23170 #: ../src/verbs.cpp:2496
23171 msgid "Selector Preferences"
23172 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
23174 #: ../src/verbs.cpp:2497
23175 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23176 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
23178 #: ../src/verbs.cpp:2498
23179 msgid "Node Tool Preferences"
23180 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2499
23183 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23184 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
23186 #: ../src/verbs.cpp:2500
23187 msgid "Tweak Tool Preferences"
23188 msgstr "Manipulálási beállítások"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2501
23191 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23192 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
23194 #: ../src/verbs.cpp:2502
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Spray Tool Preferences"
23197 msgstr "Festékszóró Spirál-beállítások"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2503
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23202 msgstr "Festékszóró A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23204 #: ../src/verbs.cpp:2504
23205 msgid "Rectangle Preferences"
23206 msgstr "Téglalap-beállítások"
23208 #: ../src/verbs.cpp:2505
23209 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23210 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
23212 #: ../src/verbs.cpp:2506
23213 msgid "3D Box Preferences"
23214 msgstr "3D téglatestek beállításai"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2507
23217 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23218 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
23220 #: ../src/verbs.cpp:2508
23221 msgid "Ellipse Preferences"
23222 msgstr "Ellipszis-beállítások"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2509
23225 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23226 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2510
23229 msgid "Star Preferences"
23230 msgstr "Csillag-beállítások"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2511
23233 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23234 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
23236 #: ../src/verbs.cpp:2512
23237 msgid "Spiral Preferences"
23238 msgstr "Spirál-beállítások"
23240 #: ../src/verbs.cpp:2513
23241 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23242 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23244 #: ../src/verbs.cpp:2514
23245 msgid "Pencil Preferences"
23246 msgstr "Ceruza-beállítások"
23248 #: ../src/verbs.cpp:2515
23249 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23250 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2516
23253 msgid "Pen Preferences"
23254 msgstr "Toll-beállítások"
23256 #: ../src/verbs.cpp:2517
23257 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23258 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23260 #: ../src/verbs.cpp:2518
23261 msgid "Calligraphic Preferences"
23262 msgstr "Művészitoll-beállítások"
23264 #: ../src/verbs.cpp:2519
23265 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23266 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23268 #: ../src/verbs.cpp:2520
23269 msgid "Text Preferences"
23270 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
23272 #: ../src/verbs.cpp:2521
23273 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23274 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2522
23277 msgid "Gradient Preferences"
23278 msgstr "Színátmenet-beállítások"
23280 #: ../src/verbs.cpp:2523
23281 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23282 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
23284 #: ../src/verbs.cpp:2524
23285 msgid "Zoom Preferences"
23286 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
23288 #: ../src/verbs.cpp:2525
23289 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23290 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
23292 #: ../src/verbs.cpp:2526
23293 msgid "Dropper Preferences"
23294 msgstr "Színpipetta-beállítások"
23296 #: ../src/verbs.cpp:2527
23297 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23298 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
23300 #: ../src/verbs.cpp:2528
23301 msgid "Connector Preferences"
23302 msgstr "Kapocs-beállítások"
23304 #: ../src/verbs.cpp:2529
23305 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23306 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
23308 #: ../src/verbs.cpp:2530
23309 msgid "Paint Bucket Preferences"
23310 msgstr "Területkitöltési beállítások"
23312 #: ../src/verbs.cpp:2531
23313 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23314 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
23316 #: ../src/verbs.cpp:2532
23317 msgid "Eraser Preferences"
23318 msgstr "Radír-beállítások"
23320 #: ../src/verbs.cpp:2533
23321 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23322 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
23324 #: ../src/verbs.cpp:2534
23325 msgid "LPE Tool Preferences"
23326 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
23328 #: ../src/verbs.cpp:2535
23329 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23330 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
23332 #. Zoom/View
23333 #: ../src/verbs.cpp:2538
23334 msgid "Zoom In"
23335 msgstr "Nagyítás"
23337 #: ../src/verbs.cpp:2538
23338 msgid "Zoom in"
23339 msgstr "Nagyítás"
23341 #: ../src/verbs.cpp:2539
23342 msgid "Zoom Out"
23343 msgstr "Kicsinyítés"
23345 #: ../src/verbs.cpp:2539
23346 msgid "Zoom out"
23347 msgstr "Kicsinyítés"
23349 #: ../src/verbs.cpp:2540
23350 msgid "_Rulers"
23351 msgstr "_Vonalzók"
23353 #: ../src/verbs.cpp:2540
23354 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23355 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
23357 #: ../src/verbs.cpp:2541
23358 msgid "Scroll_bars"
23359 msgstr "_Gördítősávok"
23361 #: ../src/verbs.cpp:2541
23362 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23363 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
23365 #: ../src/verbs.cpp:2542
23366 msgid "_Grid"
23367 msgstr "Rá_cs"
23369 #: ../src/verbs.cpp:2542
23370 msgid "Show or hide the grid"
23371 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2543
23374 msgid "G_uides"
23375 msgstr "Se_gédvonalak"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2543
23378 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23379 msgstr ""
23380 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
23381 "húzással hozható létre)"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2544
23384 msgid "Toggle snapping on or off"
23385 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
23387 #: ../src/verbs.cpp:2545
23388 msgid "Nex_t Zoom"
23389 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
23391 #: ../src/verbs.cpp:2545
23392 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23393 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23395 #: ../src/verbs.cpp:2547
23396 msgid "Pre_vious Zoom"
23397 msgstr "_Előző nagyítás"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2547
23400 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23401 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23403 #: ../src/verbs.cpp:2549
23404 msgid "Zoom 1:_1"
23405 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2549
23408 msgid "Zoom to 1:1"
23409 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
23411 #: ../src/verbs.cpp:2551
23412 msgid "Zoom 1:_2"
23413 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
23415 #: ../src/verbs.cpp:2551
23416 msgid "Zoom to 1:2"
23417 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
23419 #: ../src/verbs.cpp:2553
23420 msgid "_Zoom 2:1"
23421 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
23423 #: ../src/verbs.cpp:2553
23424 msgid "Zoom to 2:1"
23425 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
23427 #: ../src/verbs.cpp:2556
23428 msgid "_Fullscreen"
23429 msgstr "_Teljes képernyő"
23431 #: ../src/verbs.cpp:2556
23432 msgid "Stretch this document window to full screen"
23433 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
23435 #: ../src/verbs.cpp:2559
23436 msgid "Toggle _Focus Mode"
23437 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
23439 #: ../src/verbs.cpp:2559
23440 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23441 msgstr ""
23442 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2561
23445 msgid "Duplic_ate Window"
23446 msgstr "A_blak kettőzése"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2561
23449 msgid "Open a new window with the same document"
23450 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2563
23453 msgid "_New View Preview"
23454 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2564
23457 msgid "New View Preview"
23458 msgstr "Új nézet előnézete"
23460 #. "view_new_preview"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2566
23462 msgid "_Normal"
23463 msgstr "_Normál"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2567
23466 msgid "Switch to normal display mode"
23467 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23469 #: ../src/verbs.cpp:2568
23470 msgid "No _Filters"
23471 msgstr "Szűrők né_lkül"
23473 #: ../src/verbs.cpp:2569
23474 msgid "Switch to normal display without filters"
23475 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
23477 #: ../src/verbs.cpp:2570
23478 msgid "_Outline"
23479 msgstr "_Drótváz"
23481 #: ../src/verbs.cpp:2571
23482 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23483 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
23485 #: ../src/verbs.cpp:2572
23486 msgid "_Print Colors Preview"
23487 msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
23489 #: ../src/verbs.cpp:2573
23490 msgid "Switch to print colors preview mode"
23491 msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
23493 #: ../src/verbs.cpp:2574
23494 msgid "_Toggle"
23495 msgstr "Át_kapcsolás"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2575
23498 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23499 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2577
23502 msgid "Color-managed view"
23503 msgstr "Színkezelési nézet"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2578
23506 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23507 msgstr ""
23508 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23509 "dokumentumablakra"
23511 #: ../src/verbs.cpp:2580
23512 msgid "Ico_n Preview..."
23513 msgstr "Ik_on-előnézet..."
23515 #: ../src/verbs.cpp:2581
23516 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23517 msgstr ""
23518 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2583
23521 msgid "Zoom to fit page in window"
23522 msgstr ""
23523 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
23524 "ablakban"
23526 #: ../src/verbs.cpp:2584
23527 msgid "Page _Width"
23528 msgstr "Lap_szélesség"
23530 #: ../src/verbs.cpp:2585
23531 msgid "Zoom to fit page width in window"
23532 msgstr ""
23533 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
23534 "ablak szélességével"
23536 #: ../src/verbs.cpp:2587
23537 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23538 msgstr ""
23539 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
23540 "ablakban"
23542 #: ../src/verbs.cpp:2589
23543 msgid "Zoom to fit selection in window"
23544 msgstr ""
23545 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
23546 "látható az ablakban"
23548 #. Dialogs
23549 #: ../src/verbs.cpp:2592
23550 msgid "In_kscape Preferences..."
23551 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
23553 #: ../src/verbs.cpp:2593
23554 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23555 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
23557 #: ../src/verbs.cpp:2594
23558 msgid "_Document Properties..."
23559 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
23561 #: ../src/verbs.cpp:2595
23562 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23563 msgstr ""
23564 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
23565 "beállítások)"
23567 #: ../src/verbs.cpp:2596
23568 msgid "Document _Metadata..."
23569 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
23571 #: ../src/verbs.cpp:2597
23572 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23573 msgstr ""
23574 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
23575 "adatok)"
23577 #: ../src/verbs.cpp:2598
23578 msgid "_Fill and Stroke..."
23579 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
23581 #: ../src/verbs.cpp:2599
23582 msgid ""
23583 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23584 msgstr ""
23585 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
23586 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
23588 #: ../src/verbs.cpp:2600
23589 msgid "Glyphs..."
23590 msgstr "Betűrajzolatok..."
23592 #: ../src/verbs.cpp:2601
23593 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23594 msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
23596 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23597 #: ../src/verbs.cpp:2603
23598 msgid "S_watches..."
23599 msgstr "Szí_nminták..."
23601 #: ../src/verbs.cpp:2604
23602 msgid "Select colors from a swatches palette"
23603 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23605 #: ../src/verbs.cpp:2605
23606 msgid "Transfor_m..."
23607 msgstr "Tr_anszformáció..."
23609 #: ../src/verbs.cpp:2606
23610 msgid "Precisely control objects' transformations"
23611 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
23613 #: ../src/verbs.cpp:2607
23614 msgid "_Align and Distribute..."
23615 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
23617 #: ../src/verbs.cpp:2608
23618 msgid "Align and distribute objects"
23619 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
23621 #: ../src/verbs.cpp:2609
23622 #, fuzzy
23623 msgid "_Spray options..."
23624 msgstr "Festékszóró"
23626 #: ../src/verbs.cpp:2610
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Some options for the spray"
23629 msgstr "Festékszóró Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23631 #: ../src/verbs.cpp:2611
23632 msgid "Undo _History..."
23633 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
23635 #: ../src/verbs.cpp:2612
23636 msgid "Undo History"
23637 msgstr "Visszavonási előzmények"
23639 #: ../src/verbs.cpp:2613
23640 msgid "_Text and Font..."
23641 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
23643 #: ../src/verbs.cpp:2614
23644 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23645 msgstr ""
23646 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
23647 "illetve módosítása"
23649 #: ../src/verbs.cpp:2615
23650 msgid "_XML Editor..."
23651 msgstr "_XML-szerkesztő..."
23653 #: ../src/verbs.cpp:2616
23654 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23655 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
23657 #: ../src/verbs.cpp:2617
23658 msgid "_Find..."
23659 msgstr "K_eresés..."
23661 #: ../src/verbs.cpp:2618
23662 msgid "Find objects in document"
23663 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
23665 #: ../src/verbs.cpp:2619
23666 msgid "Find and _Replace Text..."
23667 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
23669 #: ../src/verbs.cpp:2620
23670 msgid "Find and replace text in document"
23671 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
23673 #: ../src/verbs.cpp:2621
23674 msgid "Check Spellin_g..."
23675 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
23677 #: ../src/verbs.cpp:2622
23678 msgid "Check spelling of text in document"
23679 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
23681 #: ../src/verbs.cpp:2623
23682 msgid "_Messages..."
23683 msgstr "Üze_netek..."
23685 #: ../src/verbs.cpp:2624
23686 msgid "View debug messages"
23687 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
23689 #: ../src/verbs.cpp:2625
23690 msgid "S_cripts..."
23691 msgstr "Szkr_iptek..."
23693 #: ../src/verbs.cpp:2626
23694 msgid "Run scripts"
23695 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
23697 #: ../src/verbs.cpp:2627
23698 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23699 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
23701 #: ../src/verbs.cpp:2628
23702 msgid "Show or hide all open dialogs"
23703 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
23705 #: ../src/verbs.cpp:2629
23706 msgid "Create Tiled Clones..."
23707 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
23709 #: ../src/verbs.cpp:2630
23710 msgid ""
23711 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23712 "scattering"
23713 msgstr ""
23714 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
23715 "szétszórva azokat"
23717 #: ../src/verbs.cpp:2631
23718 msgid "_Object Properties..."
23719 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
23721 #: ../src/verbs.cpp:2632
23722 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23723 msgstr ""
23724 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
23725 "tulajdonságok módosítása"
23727 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23728 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23729 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23730 #. #endif
23731 #: ../src/verbs.cpp:2637
23732 msgid "_Input Devices..."
23733 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
23735 #: ../src/verbs.cpp:2638
23736 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23737 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
23739 #: ../src/verbs.cpp:2639
23740 msgid "_Extensions..."
23741 msgstr "Kite_rjesztések..."
23743 #: ../src/verbs.cpp:2640
23744 msgid "Query information about extensions"
23745 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
23747 #: ../src/verbs.cpp:2641
23748 msgid "Layer_s..."
23749 msgstr "Réte_gek..."
23751 #: ../src/verbs.cpp:2642
23752 msgid "View Layers"
23753 msgstr "Rétegek megjelenítése"
23755 #: ../src/verbs.cpp:2643
23756 msgid "Path Effect Editor..."
23757 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
23759 #: ../src/verbs.cpp:2644
23760 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23761 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23763 #: ../src/verbs.cpp:2645
23764 msgid "Filter Editor..."
23765 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
23767 #: ../src/verbs.cpp:2646
23768 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23769 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23771 #: ../src/verbs.cpp:2647
23772 msgid "SVG Font Editor..."
23773 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
23775 #: ../src/verbs.cpp:2648
23776 msgid "Edit SVG fonts"
23777 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
23779 #: ../src/verbs.cpp:2649
23780 msgid "Print Colors..."
23781 msgstr "Nyomtatási színek..."
23783 #: ../src/verbs.cpp:2650
23784 msgid ""
23785 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23786 msgstr ""
23787 "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
23788 "nyomtatásiszín-előnézeti módban"
23790 #. Help
23791 #: ../src/verbs.cpp:2653
23792 msgid "About E_xtensions"
23793 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
23795 #: ../src/verbs.cpp:2654
23796 msgid "Information on Inkscape extensions"
23797 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
23799 #: ../src/verbs.cpp:2655
23800 msgid "About _Memory"
23801 msgstr "_Memóriainformáció"
23803 #: ../src/verbs.cpp:2656
23804 msgid "Memory usage information"
23805 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23807 #: ../src/verbs.cpp:2657
23808 msgid "_About Inkscape"
23809 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
23811 #: ../src/verbs.cpp:2658
23812 msgid "Inkscape version, authors, license"
23813 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
23815 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23816 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23817 #. Tutorials
23818 #: ../src/verbs.cpp:2663
23819 msgid "Inkscape: _Basic"
23820 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
23822 #: ../src/verbs.cpp:2664
23823 msgid "Getting started with Inkscape"
23824 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
23826 #. "tutorial_basic"
23827 #: ../src/verbs.cpp:2665
23828 msgid "Inkscape: _Shapes"
23829 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23831 #: ../src/verbs.cpp:2666
23832 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23833 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
23835 #: ../src/verbs.cpp:2667
23836 msgid "Inkscape: _Advanced"
23837 msgstr "Inkscape: _Haladó"
23839 #: ../src/verbs.cpp:2668
23840 msgid "Advanced Inkscape topics"
23841 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
23843 #. "tutorial_advanced"
23844 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23845 #: ../src/verbs.cpp:2670
23846 msgid "Inkscape: T_racing"
23847 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
23849 #: ../src/verbs.cpp:2671
23850 msgid "Using bitmap tracing"
23851 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
23853 #. "tutorial_tracing"
23854 #: ../src/verbs.cpp:2672
23855 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23856 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
23858 #: ../src/verbs.cpp:2673
23859 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23860 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
23862 #: ../src/verbs.cpp:2674
23863 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23864 msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
23866 #: ../src/verbs.cpp:2675
23867 msgid "Using the interpolate extension"
23868 msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
23870 #. "tutorial_interpolate"
23871 #: ../src/verbs.cpp:2676
23872 msgid "_Elements of Design"
23873 msgstr "A tervezés _elemei"
23875 #: ../src/verbs.cpp:2677
23876 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23877 msgstr "A tervezés alapelvei"
23879 #. "tutorial_design"
23880 #: ../src/verbs.cpp:2678
23881 msgid "_Tips and Tricks"
23882 msgstr "_Tippek és trükkök"
23884 #: ../src/verbs.cpp:2679
23885 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23886 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
23888 #. "tutorial_tips"
23889 #. Effect -- renamed Extension
23890 #: ../src/verbs.cpp:2682
23891 msgid "Previous Extension"
23892 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
23894 #: ../src/verbs.cpp:2683
23895 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23896 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
23898 #: ../src/verbs.cpp:2684
23899 msgid "Previous Extension Settings..."
23900 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
23902 #: ../src/verbs.cpp:2685
23903 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23904 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
23906 #: ../src/verbs.cpp:2689
23907 msgid "Fit the page to the current selection"
23908 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
23910 #: ../src/verbs.cpp:2691
23911 msgid "Fit the page to the drawing"
23912 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
23914 #: ../src/verbs.cpp:2693
23915 msgid ""
23916 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23917 msgstr ""
23918 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
23919 "rajzhoz"
23921 #. LockAndHide
23922 #: ../src/verbs.cpp:2695
23923 msgid "Unlock All"
23924 msgstr "Minden objektum feloldása"
23926 #: ../src/verbs.cpp:2697
23927 msgid "Unlock All in All Layers"
23928 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
23930 #: ../src/verbs.cpp:2699
23931 msgid "Unhide All"
23932 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
23934 #: ../src/verbs.cpp:2701
23935 msgid "Unhide All in All Layers"
23936 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
23938 #: ../src/verbs.cpp:2705
23939 msgid "Link an ICC color profile"
23940 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
23942 #: ../src/verbs.cpp:2706
23943 msgid "Remove Color Profile"
23944 msgstr "Színprofil eltávolítása"
23946 #: ../src/verbs.cpp:2707
23947 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23948 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
23950 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23951 msgid "Dash pattern"
23952 msgstr "Vonalminta"
23954 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23955 msgid "Pattern offset"
23956 msgstr "A minta eltolása"
23958 #. display the initial welcome message in the statusbar
23959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23960 msgid ""
23961 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23962 "use selector (arrow) to move or transform them."
23963 msgstr ""
23964 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
23965 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
23966 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
23968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23969 #, c-format
23970 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23971 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23974 #, fuzzy, c-format
23975 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23976 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23979 #, fuzzy, c-format
23980 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23981 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23984 #, c-format
23985 msgid "%s: %d - Inkscape"
23986 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23989 #, c-format
23990 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23991 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23994 #, fuzzy, c-format
23995 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23996 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23999 #, fuzzy, c-format
24000 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
24001 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
24003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
24004 #, c-format
24005 msgid "%s - Inkscape"
24006 msgstr "%s - Inkscape"
24008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24011 msgstr ""
24012 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24013 "dokumentumablakra"
24015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24018 msgstr ""
24019 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24020 "dokumentumablakra"
24022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24023 #, fuzzy, c-format
24024 msgid ""
24025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24026 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24027 "\n"
24028 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24029 msgstr ""
24030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
24031 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
24032 "\n"
24033 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
24035 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24037 msgid "none"
24038 msgstr "nincs"
24040 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24041 msgid "remove"
24042 msgstr "eltávolítás"
24044 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24045 msgid "Change fill rule"
24046 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
24048 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24049 msgid "Set fill color"
24050 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
24052 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24053 msgid "Set stroke color"
24054 msgstr "Körvonalszín beállítása"
24056 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24057 msgid "Set gradient on fill"
24058 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
24060 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24061 msgid "Set gradient on stroke"
24062 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
24064 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24065 msgid "Set pattern on fill"
24066 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
24068 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24069 msgid "Set pattern on stroke"
24070 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
24072 #. Family frame
24073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24074 msgid "Font family"
24075 msgstr "Betűtípus-család"
24077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24079 #. Style frame
24080 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24081 msgid "fontselector|Style"
24082 msgstr "Stílus"
24084 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24085 msgid "Font size:"
24086 msgstr "Betűtípus-méret:"
24088 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24089 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24090 #. * some representative characters that users of your locale will be
24091 #. * interested in.
24092 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24093 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24094 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
24096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24098 msgid ""
24099 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24100 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24101 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24102 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24103 msgstr ""
24104 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
24105 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
24106 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
24107 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
24108 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
24110 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24111 msgid "reflected"
24112 msgstr "tükrözött"
24114 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24115 msgid "direct"
24116 msgstr "normál"
24118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24119 msgid "Repeat:"
24120 msgstr "Ismétlődés:"
24122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24123 msgid "Assign gradient to object"
24124 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
24126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24127 msgid "<small>No gradients</small>"
24128 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
24130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24131 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24132 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
24134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24135 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24136 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
24138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24139 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24140 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
24142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24143 msgid "Edit the stops of the gradient"
24144 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24151 msgid "<b>New:</b>"
24152 msgstr "<b>Új:</b>"
24154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24155 msgid "Create linear gradient"
24156 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
24158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24159 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24160 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
24162 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24164 msgid "on"
24165 msgstr "ezen:"
24167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24168 msgid "Create gradient in the fill"
24169 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
24171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24172 msgid "Create gradient in the stroke"
24173 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
24175 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24176 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24181 msgid "<b>Change:</b>"
24182 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
24184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24186 msgid "No document selected"
24187 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
24189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24190 msgid "No gradients in document"
24191 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
24193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24194 msgid "No gradient selected"
24195 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24198 msgid "No stops in gradient"
24199 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
24201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24202 msgid "Change gradient stop offset"
24203 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
24205 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24207 msgid "Add stop"
24208 msgstr "Fázis felvétele"
24210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24211 msgid "Add another control stop to gradient"
24212 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
24214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24215 msgid "Delete stop"
24216 msgstr "Fázis törlése"
24218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24219 msgid "Delete current control stop from gradient"
24220 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
24222 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24224 msgid "Stop Color"
24225 msgstr "Fázis színe"
24227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24228 msgid "Gradient editor"
24229 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
24231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24232 msgid "Change gradient stop color"
24233 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24236 msgid "No paint"
24237 msgstr "Nincs megrajzolva"
24239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24240 msgid "Flat color"
24241 msgstr "Egyenletes szín"
24243 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24245 msgid "Linear gradient"
24246 msgstr "Lineáris színátmenet"
24248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24249 msgid "Radial gradient"
24250 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
24252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24253 #, fuzzy
24254 msgid "Swatch"
24255 msgstr "Vázlat"
24257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24258 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24259 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
24261 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24263 msgid ""
24264 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24265 "evenodd)"
24266 msgstr ""
24267 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
24268 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
24269 "váltakozó)"
24271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24273 msgid ""
24274 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24275 msgstr ""
24276 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
24277 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
24279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24280 msgid "No objects"
24281 msgstr "Nincs objektum"
24283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24284 msgid "Multiple styles"
24285 msgstr "Többféle stílus"
24287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24288 msgid "Paint is undefined"
24289 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
24291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24292 msgid ""
24293 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24294 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24295 "create a new pattern from selection."
24296 msgstr ""
24297 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
24298 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
24299 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
24300 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
24302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24303 #, fuzzy
24304 msgid "Swatch fill"
24305 msgstr "Kitöltés beállítása"
24307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24308 msgid "Transform by toolbar"
24309 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
24311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24312 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24313 msgstr ""
24314 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
24315 "átméretezésekor."
24317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24318 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24319 msgstr ""
24320 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
24321 "objektumok átméretezésekor."
24323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24324 msgid ""
24325 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24326 "scaled."
24327 msgstr ""
24328 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
24329 "a téglalapok átméretezésekor."
24331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24332 msgid ""
24333 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24334 "are scaled."
24335 msgstr ""
24336 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
24337 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
24339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24340 msgid ""
24341 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24342 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24343 msgstr ""
24344 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24345 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24346 "az objektumaikkal együtt."
24348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24349 msgid ""
24350 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24351 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24352 msgstr ""
24353 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24354 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24357 msgid ""
24358 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24359 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24360 msgstr ""
24361 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24362 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24363 "az objektumaikkal együtt."
24365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24366 msgid ""
24367 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24368 "scaled, rotated, or skewed)."
24369 msgstr ""
24370 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24371 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24373 #. four spinbuttons
24374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24377 #, fuzzy
24378 msgid "select toolbar|X position"
24379 msgstr "X-pozíció"
24381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24382 #, fuzzy
24383 msgid "select toolbar|X"
24384 msgstr "X"
24386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24387 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24388 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
24390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24393 #, fuzzy
24394 msgid "select toolbar|Y position"
24395 msgstr "Y-pozíció"
24397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24398 #, fuzzy
24399 msgid "select toolbar|Y"
24400 msgstr "Y"
24402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24403 msgid "Vertical coordinate of selection"
24404 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
24406 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24407 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24409 #, fuzzy
24410 msgid "select toolbar|Width"
24411 msgstr "Szélesség"
24413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24414 #, fuzzy
24415 msgid "select toolbar|W"
24416 msgstr "Sz"
24418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24419 msgid "Width of selection"
24420 msgstr "A kijelölés szélessége"
24422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24423 msgid "Lock width and height"
24424 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
24426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24427 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24428 msgstr ""
24429 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
24430 "módosítása"
24432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24435 #, fuzzy
24436 msgid "select toolbar|Height"
24437 msgstr "Magasság"
24439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24440 #, fuzzy
24441 msgid "select toolbar|H"
24442 msgstr "M"
24444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24445 msgid "Height of selection"
24446 msgstr "A kijelölés magassága"
24448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24449 msgid "Affect:"
24450 msgstr "Hatás:"
24452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24453 msgid ""
24454 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24455 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24456 msgstr ""
24457 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
24458 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
24459 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
24461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24462 msgid "Scale rounded corners"
24463 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
24465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24466 msgid "Move gradients"
24467 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
24469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24470 msgid "Move patterns"
24471 msgstr "Minták áthelyezése"
24473 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24474 msgid "System"
24475 msgstr "Rendszer"
24477 # color management system
24478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24479 msgid "CMS"
24480 msgstr "CMS"
24482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24484 msgid "_R"
24485 msgstr "_V"
24487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24490 msgid "_G"
24491 msgstr "_Z"
24493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24495 msgid "_B"
24496 msgstr "_K"
24498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24501 msgid "_H"
24502 msgstr "_Á"
24504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24507 msgid "_S"
24508 msgstr "_T"
24510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24512 msgid "_L"
24513 msgstr "_F"
24515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24518 msgid "_C"
24519 msgstr "_C"
24521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24524 msgid "_M"
24525 msgstr "_B"
24527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24530 msgid "_Y"
24531 msgstr "_S"
24533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24535 msgid "_K"
24536 msgstr "_K"
24538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24539 msgid "Gray"
24540 msgstr "Szürke"
24542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24543 msgid "Fix"
24544 msgstr "Rögzítés"
24546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24547 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24548 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
24550 #. Label
24551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24556 msgid "_A"
24557 msgstr "_A"
24559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24568 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24569 msgid "Alpha (opacity)"
24570 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
24572 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24573 #, fuzzy
24574 msgid "Color Managed"
24575 msgstr "Színkezelés"
24577 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24578 #, fuzzy
24579 msgid "Out of gamut!"
24580 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
24582 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24583 #, fuzzy
24584 msgid "Too much ink!"
24585 msgstr "Nagyítás"
24587 #. Create RGBA entry and color preview
24588 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24589 msgid "RGBA_:"
24590 msgstr "R_GBA:"
24592 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24593 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24594 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
24596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24597 msgid "RGB"
24598 msgstr "RGB"
24600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24601 msgid "HSL"
24602 msgstr "HSL"
24604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24605 msgid "CMYK"
24606 msgstr "CMYK"
24608 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24609 msgid "Unnamed"
24610 msgstr "Névtelen"
24612 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24613 msgid "Wheel"
24614 msgstr "Kerék"
24616 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24617 msgid "Attribute"
24618 msgstr "Tulajdonság"
24620 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24621 msgid "Type text in a text node"
24622 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
24624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24625 msgid "Set markers"
24626 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
24628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24630 #. Stroke width
24631 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24632 msgid "StrokeWidth|Width:"
24633 msgstr "Szélesség:"
24635 #. Join type
24636 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24637 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24638 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24639 msgid "Join:"
24640 msgstr "Sarok:"
24642 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24646 msgid "Miter join"
24647 msgstr "Hegyes sarok"
24649 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24650 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24651 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24653 msgid "Round join"
24654 msgstr "Lekerekített sarok"
24656 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24657 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24658 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24660 msgid "Bevel join"
24661 msgstr "Levágott sarok"
24663 #. Miterlimit
24664 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24665 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24666 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24667 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24668 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24669 #. when they become too long.
24670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24671 msgid "Miter limit:"
24672 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
24674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24675 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24676 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
24678 #. Cap type
24679 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24681 msgid "Cap:"
24682 msgstr "Vonalvég:"
24684 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24685 #. of the line; the ends of the line are square
24686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24687 msgid "Butt cap"
24688 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
24690 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24691 #. line; the ends of the line are rounded
24692 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24693 msgid "Round cap"
24694 msgstr "Lekerekített vonalvég"
24696 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24697 #. line; the ends of the line are square
24698 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24699 msgid "Square cap"
24700 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24702 #. Dash
24703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24704 msgid "Dashes:"
24705 msgstr "Vonalminta:"
24707 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24708 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24710 msgid "Start Markers:"
24711 msgstr "Kezdet jelölése:"
24713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24714 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24715 msgstr ""
24716 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
24717 "rajzolva"
24719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24720 msgid "Mid Markers:"
24721 msgstr "Közép jelölése:"
24723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24724 msgid ""
24725 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24726 "last nodes"
24727 msgstr ""
24728 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
24729 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
24731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24732 msgid "End Markers:"
24733 msgstr "Vég jelölése:"
24735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24736 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24737 msgstr ""
24738 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
24739 "rajzolva"
24741 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24742 msgid "Set stroke style"
24743 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
24745 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24746 #, fuzzy
24747 msgid "Change swatch color"
24748 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24751 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24752 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24755 msgid "Style of new stars"
24756 msgstr "Új csillagok stílusa"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24759 msgid "Style of new rectangles"
24760 msgstr "Új téglalapok stílusa"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24763 msgid "Style of new 3D boxes"
24764 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24767 msgid "Style of new ellipses"
24768 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24771 msgid "Style of new spirals"
24772 msgstr "Új spirálok stílusa"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24775 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24776 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24779 msgid "Style of new paths created by Pen"
24780 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24783 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24784 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
24786 # "to be defined"?
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24788 msgid "TBD"
24789 msgstr "TBD"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24792 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24793 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24796 msgid "Default interface setup"
24797 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24800 msgid "Set the custom task"
24801 msgstr "Egyéni feladat beállítása"
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24804 msgid "Wide"
24805 msgstr "Széles"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24808 msgid "Setup for widescreen work"
24809 msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24812 #, fuzzy
24813 msgid "Task"
24814 msgstr "Mas_zk"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Task:"
24819 msgstr "Mas_zk"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24822 msgid "Insert node"
24823 msgstr "Csomópont beszúrása"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24826 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24827 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24830 msgid "Insert"
24831 msgstr "Beszúrás"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24834 msgid "Delete selected nodes"
24835 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24838 #, fuzzy
24839 msgid "Join selected nodes"
24840 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24843 msgid "Join"
24844 msgstr "Összekapcsolás"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24847 msgid "Break path at selected nodes"
24848 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24851 msgid "Join with segment"
24852 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24855 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24856 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24859 msgid "Delete segment"
24860 msgstr "Szakasz törlése"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24863 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24864 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24867 msgid "Node Cusp"
24868 msgstr "Csomópontot csúccsá"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24871 msgid "Make selected nodes corner"
24872 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24875 msgid "Node Smooth"
24876 msgstr "Csomópontot ívessé"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24879 msgid "Make selected nodes smooth"
24880 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24883 msgid "Node Symmetric"
24884 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24887 msgid "Make selected nodes symmetric"
24888 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24891 msgid "Node Auto"
24892 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24895 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24896 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24899 msgid "Node Line"
24900 msgstr "Szakaszt egyenessé"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24903 msgid "Make selected segments lines"
24904 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24907 msgid "Node Curve"
24908 msgstr "Szakaszt görbévé"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24911 msgid "Make selected segments curves"
24912 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
24914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Show Transform Handles"
24917 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24920 #, fuzzy
24921 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24922 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24925 msgid "Show Handles"
24926 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24931 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24934 msgid "Show Outline"
24935 msgstr "Kontúr megjelenítése"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Show path outline (without path effects)"
24940 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24943 msgid "Next path effect parameter"
24944 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24947 #, fuzzy
24948 msgid "Show next editable path effect parameter"
24949 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24952 #, fuzzy
24953 msgid "Edit clipping paths"
24954 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24957 #, fuzzy
24958 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24959 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24962 #, fuzzy
24963 msgid "Edit masks"
24964 msgstr "Maszk szerkesztése"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24967 #, fuzzy
24968 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24969 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24972 msgid "X coordinate:"
24973 msgstr "X koordináta:"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24976 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24977 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24980 msgid "Y coordinate:"
24981 msgstr "Y koordináta:"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24984 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24985 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24988 msgid "Enable snapping"
24989 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24992 msgid "Bounding box"
24993 msgstr "Határoló téglalap"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24996 msgid "Snap bounding box corners"
24997 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25000 msgid "Bounding box edges"
25001 msgstr "Határoló téglalap szélei"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25004 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25005 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25008 msgid "Bounding box corners"
25009 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25012 msgid "Snap to bounding box corners"
25013 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25016 msgid "BBox Edge Midpoints"
25017 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25020 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25021 msgstr ""
25022 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
25023 "középpontokhoz való illesztés"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25026 msgid "BBox Centers"
25027 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25030 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25031 msgstr ""
25032 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
25033 "való illesztés"
25035 # TODO: ellenőrizni
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25037 msgid "Snap nodes or handles"
25038 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25041 msgid "Snap to paths"
25042 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25045 msgid "Path intersections"
25046 msgstr "Útvonal-metszetek"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25049 msgid "Snap to path intersections"
25050 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25053 msgid "To nodes"
25054 msgstr "Csomópontokhoz"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25057 msgid "Snap to cusp nodes"
25058 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25061 msgid "Smooth nodes"
25062 msgstr "Íves csomópontok"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25065 msgid "Snap to smooth nodes"
25066 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25069 msgid "Line Midpoints"
25070 msgstr "Vonalak középpontjai"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25073 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25074 msgstr ""
25075 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25076 "illesztés"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25079 msgid "Object Centers"
25080 msgstr "Objektumok középpontjai"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25083 msgid "Snap from and to centers of objects"
25084 msgstr ""
25085 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25086 "illesztés"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25089 msgid "Rotation Centers"
25090 msgstr "Elforgatási középpontok"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25093 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25094 msgstr ""
25095 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
25096 "illesztés"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25099 msgid "Page border"
25100 msgstr "Lapkeret"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25103 msgid "Snap to the page border"
25104 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25107 msgid "Snap to grids"
25108 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25111 msgid "Snap to guides"
25112 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25115 msgid "Star: Change number of corners"
25116 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25119 msgid "Star: Change spoke ratio"
25120 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25123 msgid "Make polygon"
25124 msgstr "Sokszöggé tevés"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25127 msgid "Make star"
25128 msgstr "Csillaggá tevés"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25131 msgid "Star: Change rounding"
25132 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25135 msgid "Star: Change randomization"
25136 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25139 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25140 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25143 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25144 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25147 msgid "triangle/tri-star"
25148 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25151 msgid "square/quad-star"
25152 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25155 msgid "pentagon/five-pointed star"
25156 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25159 msgid "hexagon/six-pointed star"
25160 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25163 msgid "Corners"
25164 msgstr "Csúcsok"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25167 msgid "Corners:"
25168 msgstr "Csúcsok:"
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25171 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25172 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25175 msgid "thin-ray star"
25176 msgstr "vékony ágú csillag"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25179 msgid "pentagram"
25180 msgstr "pentagram"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25183 msgid "hexagram"
25184 msgstr "hexagram"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25187 msgid "heptagram"
25188 msgstr "heptagram"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25191 msgid "octagram"
25192 msgstr "oktagram"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25195 msgid "regular polygon"
25196 msgstr "szabályos sokszög"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25199 msgid "Spoke ratio"
25200 msgstr "Ágarány"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25203 msgid "Spoke ratio:"
25204 msgstr "Ágarány:"
25206 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
25207 # Base radius is the same for closest handle.
25208 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25209 #. Base radius is the same for the closest handle.
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25211 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25212 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25215 msgid "stretched"
25216 msgstr "nyújtott"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25219 msgid "twisted"
25220 msgstr "görbített"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25223 msgid "slightly pinched"
25224 msgstr "enyhén hajlított"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25227 msgid "NOT rounded"
25228 msgstr "NEM lekerekített"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25231 msgid "slightly rounded"
25232 msgstr "enyhén lekerekített"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25235 msgid "visibly rounded"
25236 msgstr "láthatóan lekerekített"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25239 msgid "well rounded"
25240 msgstr "eléggé lekerekített"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25243 msgid "amply rounded"
25244 msgstr "erősen lekerekített"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25247 msgid "blown up"
25248 msgstr "felfújt"
25250 # TODO: ellenőrizni
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25252 msgid "Rounded"
25253 msgstr "Lekerekítettség"
25255 # TODO: ellenőrizni
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25257 msgid "Rounded:"
25258 msgstr "Lekerekítettség:"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25261 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25262 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
25264 # TODO: ellenőrizni
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25266 msgid "NOT randomized"
25267 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25270 msgid "slightly irregular"
25271 msgstr "kissé szabálytalan"
25273 # TODO: ellenőrizni
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25275 msgid "visibly randomized"
25276 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
25278 # TODO: ellenőrizni
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25280 msgid "strongly randomized"
25281 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
25283 # TODO: ellenőrizni
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25285 msgid "Randomized"
25286 msgstr "Véletlenszerűsített"
25288 # TODO: ellenőrizni
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25290 msgid "Randomized:"
25291 msgstr "Véletlenszerűség:"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25294 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25295 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25299 msgid "Defaults"
25300 msgstr "Alapértelmezések"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25303 msgid ""
25304 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25305 "change defaults)"
25306 msgstr ""
25307 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25308 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25309 "lehetséges)"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25312 msgid "Change rectangle"
25313 msgstr "Téglalap módosítása"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25316 msgid "W:"
25317 msgstr "Sz:"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25320 msgid "Width of rectangle"
25321 msgstr "A téglalap szélessége"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25324 msgid "H:"
25325 msgstr "M:"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25328 msgid "Height of rectangle"
25329 msgstr "A téglalap magassága"
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25332 msgid "not rounded"
25333 msgstr "nem lekerekített"
25335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25336 msgid "Horizontal radius"
25337 msgstr "Vízszintes sugár"
25339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25340 msgid "Rx:"
25341 msgstr "Rx:"
25343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25344 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25345 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
25347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25348 msgid "Vertical radius"
25349 msgstr "Függőleges sugár"
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25352 msgid "Ry:"
25353 msgstr "Ry:"
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25356 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25357 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25360 msgid "Not rounded"
25361 msgstr "Nem lekerekített"
25363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25364 msgid "Make corners sharp"
25365 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
25367 #. TODO: use the correct axis here, too
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25369 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25370 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25373 msgid "Angle in X direction"
25374 msgstr "X iránybeli szög"
25376 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25378 msgid "Angle of PLs in X direction"
25379 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
25381 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25383 msgid "State of VP in X direction"
25384 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25387 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25388 msgstr ""
25389 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25390 "párhuzamos) közt"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25393 msgid "Angle in Y direction"
25394 msgstr "Y iránybeli szög"
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25397 msgid "Angle Y:"
25398 msgstr "Y-szög:"
25400 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25402 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25403 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
25405 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25407 msgid "State of VP in Y direction"
25408 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
25410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25411 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25412 msgstr ""
25413 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25414 "párhuzamos) közt"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25417 msgid "Angle in Z direction"
25418 msgstr "Z iránybeli szög"
25420 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25422 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25423 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
25425 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25427 msgid "State of VP in Z direction"
25428 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25431 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25432 msgstr ""
25433 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25434 "párhuzamos) közt"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25437 msgid "Change spiral"
25438 msgstr "Spirál módosítása"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25441 msgid "just a curve"
25442 msgstr "csak ív"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25445 msgid "one full revolution"
25446 msgstr "egy teljes körbefordulás"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25449 msgid "Number of turns"
25450 msgstr "A fordulatok száma"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25453 msgid "Turns:"
25454 msgstr "Fordulatok:"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25457 msgid "Number of revolutions"
25458 msgstr "A körbefordulások száma"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25461 msgid "circle"
25462 msgstr "kör"
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25465 msgid "edge is much denser"
25466 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
25468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25469 msgid "edge is denser"
25470 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
25472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25473 msgid "even"
25474 msgstr "egyenletes"
25476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25477 msgid "center is denser"
25478 msgstr "a középpont sűrűbb"
25480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25481 msgid "center is much denser"
25482 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25485 msgid "Divergence"
25486 msgstr "Tágulás"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25489 msgid "Divergence:"
25490 msgstr "Tágulás:"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25493 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25494 msgstr ""
25495 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25498 msgid "starts from center"
25499 msgstr "a középpontból indul"
25501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25502 msgid "starts mid-way"
25503 msgstr "félútról indul"
25505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25506 msgid "starts near edge"
25507 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
25509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25510 msgid "Inner radius"
25511 msgstr "Belső sugár"
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25514 msgid "Inner radius:"
25515 msgstr "Belső sugár:"
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25518 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25519 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25522 msgid "Bezier"
25523 msgstr "Bézier"
25525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25526 msgid "Create regular Bezier path"
25527 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25530 msgid "Spiro"
25531 msgstr "Spiro"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25534 msgid "Create Spiro path"
25535 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25538 msgid "Zigzag"
25539 msgstr "Cikcakk"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25542 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25543 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25546 msgid "Paraxial"
25547 msgstr "Tengelymenti"
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25550 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25551 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25554 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25555 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25558 msgid "Triangle in"
25559 msgstr "Háromszög, befelé"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25562 msgid "Triangle out"
25563 msgstr "Háromszög, kifelé"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25566 msgid "From clipboard"
25567 msgstr "A vágólapról"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25570 msgid "Shape:"
25571 msgstr "Alak:"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25574 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25575 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25578 msgid "(many nodes, rough)"
25579 msgstr "(sok csomópont, durva)"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25588 msgid "(default)"
25589 msgstr "(alapértelmezett)"
25591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25592 msgid "(few nodes, smooth)"
25593 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25596 msgid "Smoothing:"
25597 msgstr "Simítás:"
25599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25600 msgid "Smoothing: "
25601 msgstr "Simítás: "
25603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25604 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25605 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
25607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25608 msgid ""
25609 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25610 "change defaults)"
25611 msgstr ""
25612 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25613 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25614 "lehetséges)"
25616 #. Width
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25618 msgid "(pinch tweak)"
25619 msgstr "(manipulálás kis területen)"
25621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25622 msgid "(broad tweak)"
25623 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25626 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25627 msgstr ""
25628 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25629 "viszonyítva)"
25631 #. Force
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25633 msgid "(minimum force)"
25634 msgstr "(minimális erő)"
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25637 msgid "(maximum force)"
25638 msgstr "(maximális erő)"
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25641 msgid "Force"
25642 msgstr "Erő"
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25645 msgid "Force:"
25646 msgstr "Erő:"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25649 msgid "The force of the tweak action"
25650 msgstr "A manipulálás ereje"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25653 msgid "Move mode"
25654 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25657 msgid "Move objects in any direction"
25658 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25661 msgid "Move in/out mode"
25662 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25665 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25666 msgstr ""
25667 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
25668 "kurzor felől"
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25671 msgid "Move jitter mode"
25672 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25675 msgid "Move objects in random directions"
25676 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
25678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25679 msgid "Scale mode"
25680 msgstr "Átméretezési üzemmód"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25683 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25684 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25687 msgid "Rotate mode"
25688 msgstr "Elforgatási üzemmód"
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25691 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25692 msgstr ""
25693 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
25694 "járásával ellentétes irányban"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25697 msgid "Duplicate/delete mode"
25698 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25701 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25702 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25705 msgid "Push mode"
25706 msgstr "Eltolási üzemmód"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25709 msgid "Push parts of paths in any direction"
25710 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25713 msgid "Shrink/grow mode"
25714 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25717 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25718 msgstr ""
25719 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
25720 "esetén növelés (nyújtás)"
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25723 msgid "Attract/repel mode"
25724 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
25726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25727 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25728 msgstr ""
25729 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
25730 "esetén taszítás a kurzor felől"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25733 msgid "Roughen mode"
25734 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25737 msgid "Roughen parts of paths"
25738 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25741 msgid "Color paint mode"
25742 msgstr "Színfestési üzemmód"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25745 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25746 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25749 msgid "Color jitter mode"
25750 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25753 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25754 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25757 msgid "Blur mode"
25758 msgstr "Elmosási üzemmód"
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25761 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25762 msgstr ""
25763 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
25764 "esetén az elmosás csökkentése"
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25767 msgid "Channels:"
25768 msgstr "Csatornák:"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25771 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25772 msgstr ""
25773 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
25775 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25777 msgid "H"
25778 msgstr "Á"
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25781 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25782 msgstr ""
25783 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
25785 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25787 msgid "S"
25788 msgstr "T"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25791 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25792 msgstr ""
25793 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
25795 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25797 msgid "L"
25798 msgstr "F"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25801 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25802 msgstr ""
25803 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
25804 "átlátszatlanságára (alfa)"
25806 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25808 msgid "O"
25809 msgstr "A"
25811 #. Fidelity
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25813 msgid "(rough, simplified)"
25814 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25817 msgid "(fine, but many nodes)"
25818 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25821 msgid "Fidelity"
25822 msgstr "Pontosság"
25824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25825 msgid "Fidelity:"
25826 msgstr "Pontosság:"
25828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25829 msgid ""
25830 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25831 "generate a lot of new nodes"
25832 msgstr ""
25833 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
25834 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
25836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25838 msgid "Pressure"
25839 msgstr "Nyomás"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25842 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25843 msgstr ""
25844 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
25845 "változtatásához"
25847 #. Width
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25849 #, fuzzy
25850 msgid "(narrow spray)"
25851 msgstr "keskenyebb Festékszóró"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25854 #, fuzzy
25855 msgid "(broad spray)"
25856 msgstr "(széles körvonal) Festékszóró"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25859 #, fuzzy
25860 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25861 msgstr ""
25862 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25863 "viszonyítva) Festékszóró"
25865 #. Mean
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25867 #, fuzzy
25868 msgid "(minimum mean)"
25869 msgstr "(minimális erő)"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25872 #, fuzzy
25873 msgid "(maximum mean)"
25874 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25877 #, fuzzy
25878 msgid "Focus"
25879 msgstr "csúcs"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25882 msgid "Focus:"
25883 msgstr "Fókusz:"
25885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25886 #, fuzzy
25887 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25888 msgstr "Festékszóró"
25890 #. Standard_deviation
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25892 msgid "(minimum scatter)"
25893 msgstr "(minimális szétszórás)"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25896 msgid "(maximum scatter)"
25897 msgstr "(maximális szétszórás)"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25900 msgid "Toolbox|Scatter"
25901 msgstr "Szétszórás"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25904 msgid "Toolbox|Scatter:"
25905 msgstr "Szétszórás:"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25908 #, fuzzy
25909 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25910 msgstr "Szétszórás Festékszóró "
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25913 msgid "Spray copies of the initial selection"
25914 msgstr "A kezdeti kijelölés másolatainak felfestése"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25917 msgid "Spray clones of the initial selection"
25918 msgstr "A kezdeti kijelölés klónjainak felfestése"
25920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25921 #, fuzzy
25922 msgid "Spray single path"
25923 msgstr "Festékszóró Létező útvonalak törlése"
25925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25926 #, fuzzy
25927 msgid "Spray objects in a single path"
25928 msgstr "Festékszóró"
25930 #. Population
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25932 msgid "(low population)"
25933 msgstr ""
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25936 #, fuzzy
25937 msgid "(high population)"
25938 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25941 msgid "Amount:"
25942 msgstr "Mennyiség:"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25945 #, fuzzy
25946 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25947 msgstr "Festékszóró"
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25950 #, fuzzy
25951 msgid ""
25952 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25953 msgstr ""
25954 "Festékszóró A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség "
25955 "változtatásához"
25957 #. Rotation
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25959 #, fuzzy
25960 msgid "(low rotation variation)"
25961 msgstr "Elforgatás"
25963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25964 #, fuzzy
25965 msgid "(high rotation variation)"
25966 msgstr "(enyhe elhajlás) Elforgatás"
25968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25969 #, fuzzy
25970 msgid "Rotation"
25971 msgstr "_Forgatás"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25974 msgid "Rotation:"
25975 msgstr "Elforgatás:"
25977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25978 #, fuzzy
25979 msgid ""
25980 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25981 "than the original object."
25982 msgstr "Festékszóró"
25984 #. Scale
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25986 #, fuzzy
25987 msgid "(low scale variation)"
25988 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25991 #, fuzzy
25992 msgid "(high scale variation)"
25993 msgstr "(enyhe elhajlás)"
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25996 #, fuzzy
25997 msgid "Toolbox|Scale"
25998 msgstr "_Eszköztár"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26001 msgid "Toolbox|Scale:"
26002 msgstr "Méretezés:"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
26005 #, fuzzy
26006 msgid ""
26007 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
26008 "the original object."
26009 msgstr "Festékszóró"
26011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
26012 msgid "No preset"
26013 msgstr "Nincs előbeállítás"
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
26016 msgid "Save..."
26017 msgstr "Mentés..."
26019 #. Width
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26021 msgid "(hairline)"
26022 msgstr "(hajszálvékony)"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26025 msgid "(broad stroke)"
26026 msgstr "(széles körvonal)"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
26029 msgid "Pen Width"
26030 msgstr "Tollszélesség"
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
26033 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26034 msgstr ""
26035 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26037 #. Thinning
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26039 msgid "(speed blows up stroke)"
26040 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26043 msgid "(slight widening)"
26044 msgstr "(enyhe szélesedés)"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26047 msgid "(constant width)"
26048 msgstr "(állandó szélesség)"
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26051 msgid "(slight thinning, default)"
26052 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26055 msgid "(speed deflates stroke)"
26056 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26059 msgid "Stroke Thinning"
26060 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
26062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26063 msgid "Thinning:"
26064 msgstr "Keskenyítés:"
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26067 msgid ""
26068 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26069 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26070 msgstr ""
26071 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
26072 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
26073 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
26075 #. Angle
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26077 msgid "(left edge up)"
26078 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26081 msgid "(horizontal)"
26082 msgstr "(vízszintes)"
26084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26085 msgid "(right edge up)"
26086 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
26088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26089 msgid "Pen Angle"
26090 msgstr "A toll szöge"
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26093 msgid "Angle:"
26094 msgstr "Szög:"
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26097 msgid ""
26098 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26099 "fixation = 0)"
26100 msgstr ""
26101 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
26102 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
26104 #. Fixation
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26106 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26107 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26110 msgid "(almost fixed, default)"
26111 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26114 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26115 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26118 msgid "Fixation"
26119 msgstr "Rögzítettség"
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26122 msgid "Fixation:"
26123 msgstr "Rögzítettség:"
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26126 msgid ""
26127 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26128 "fixed angle)"
26129 msgstr ""
26130 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
26131 "100: rögzített szög)"
26133 #. Cap Rounding
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26135 msgid "(blunt caps, default)"
26136 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26139 msgid "(slightly bulging)"
26140 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26143 msgid "(approximately round)"
26144 msgstr "(nagyjából kerek)"
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26147 msgid "(long protruding caps)"
26148 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26151 msgid "Cap rounding"
26152 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26155 msgid "Caps:"
26156 msgstr "Vonalvég:"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26159 msgid ""
26160 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26161 "round caps)"
26162 msgstr ""
26163 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
26164 "1: lekerekített vonalvégek)"
26166 #. Tremor
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26168 msgid "(smooth line)"
26169 msgstr "(sima vonal)"
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26172 msgid "(slight tremor)"
26173 msgstr "(enyhe remegés)"
26175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26176 msgid "(noticeable tremor)"
26177 msgstr "(észrevehető remegés)"
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26180 msgid "(maximum tremor)"
26181 msgstr "(maximális remegés)"
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26184 msgid "Stroke Tremor"
26185 msgstr "Körvonal remegése"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26188 msgid "Tremor:"
26189 msgstr "Remegés:"
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26192 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26193 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
26195 #. Wiggle
26196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26197 msgid "(no wiggle)"
26198 msgstr "(nincs tekeredés)"
26200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26201 msgid "(slight deviation)"
26202 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26205 msgid "(wild waves and curls)"
26206 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
26208 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26210 msgid "Pen Wiggle"
26211 msgstr "A toll tekeredése"
26213 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26215 msgid "Wiggle:"
26216 msgstr "Tekeredés:"
26218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26219 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26220 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
26222 #. Mass
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26224 msgid "(no inertia)"
26225 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26228 msgid "(slight smoothing, default)"
26229 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26232 msgid "(noticeable lagging)"
26233 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26236 msgid "(maximum inertia)"
26237 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
26239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26240 msgid "Pen Mass"
26241 msgstr "A toll tömege"
26243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26244 msgid "Mass:"
26245 msgstr "Tömeg:"
26247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26248 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26249 msgstr ""
26250 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
26252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26253 msgid "Trace Background"
26254 msgstr "Háttér követése"
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26257 msgid ""
26258 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26259 "minimum width, black - maximum width)"
26260 msgstr ""
26261 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
26262 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26265 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26266 msgstr ""
26267 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
26269 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26271 msgid "Tilt"
26272 msgstr "Dőlés"
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26275 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26276 msgstr ""
26277 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26280 msgid "Choose a preset"
26281 msgstr "Válasszon előbeállítást"
26283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26284 msgid "Arc: Change start/end"
26285 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
26287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26288 msgid "Arc: Change open/closed"
26289 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
26291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26292 msgid "Start:"
26293 msgstr "Kezdet:"
26295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26296 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26297 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26300 msgid "End:"
26301 msgstr "Vég:"
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26304 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26305 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26308 msgid "Closed arc"
26309 msgstr "Zárt ellipszisív"
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26312 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26313 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
26315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26316 msgid "Open Arc"
26317 msgstr "Nyitott ellipszisív"
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26320 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26321 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26324 msgid "Make whole"
26325 msgstr "Kiegészítés"
26327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26328 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26329 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
26331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26332 msgid "Pick opacity"
26333 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
26335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26336 msgid ""
26337 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26338 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26339 msgstr ""
26340 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
26341 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
26343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26344 msgid "Pick"
26345 msgstr "Leolvasás"
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26348 msgid "Assign opacity"
26349 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26352 msgid ""
26353 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26354 msgstr ""
26355 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
26356 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
26358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26359 msgid "Assign"
26360 msgstr "Alkalmazás"
26362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26363 msgid "Closed"
26364 msgstr "Lezárt"
26366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26367 msgid "Open start"
26368 msgstr "Nyitott kezdet"
26370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26371 msgid "Open end"
26372 msgstr "Nyitott vég"
26374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26375 msgid "Open both"
26376 msgstr "Mindkettő nyitott"
26378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26379 msgid "All inactive"
26380 msgstr "Mindegyik inaktív"
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26383 msgid "No geometric tool is active"
26384 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
26386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26387 msgid "Show limiting bounding box"
26388 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
26390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26391 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26392 msgstr ""
26393 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26396 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26397 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26400 msgid ""
26401 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26402 "of current selection"
26403 msgstr ""
26404 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
26405 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26408 msgid "Choose a line segment type"
26409 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26412 msgid "Display measuring info"
26413 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26416 msgid "Display measuring info for selected items"
26417 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26420 msgid "Open LPE dialog"
26421 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26424 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26425 msgstr ""
26426 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
26427 "beállításához)"
26429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26430 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26431 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26434 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26435 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
26437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26438 msgid "Cut"
26439 msgstr "Kivágás"
26441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26442 msgid "Cut out from objects"
26443 msgstr "Kivágás az objektumokból"
26445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26446 msgid "Text: Change font family"
26447 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
26449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26450 msgid "Text: Change font size"
26451 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26454 msgid "Text: Change font style"
26455 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26458 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26459 msgstr "Szöveg: felső index vagy alsó index módosítása"
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26462 msgid "Text: Change alignment"
26463 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26466 #, fuzzy
26467 msgid "Text: Change line-height"
26468 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26471 #, fuzzy
26472 msgid "Text: Change word-spacing"
26473 msgstr "Szöveg: szó-helykihagyás módosítása"
26475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26476 #, fuzzy
26477 msgid "Text: Change letter-spacing"
26478 msgstr "Szöveg: betűtávolság növelése"
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Text: Change dx (kern)"
26483 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Text: Change dy"
26488 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26491 #, fuzzy
26492 msgid "Text: Change rotate"
26493 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26496 msgid "Text: Change orientation"
26497 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26500 msgid "Font Family"
26501 msgstr "Betűtípus-család"
26503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26504 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26505 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
26507 #. Entry width
26508 #. Extra list width
26509 #. Cell layout
26510 #. Enable entry completion
26511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26512 #, fuzzy
26513 msgid "Font not found on system"
26514 msgstr "Betűtípus"
26516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26517 msgid "Font Size"
26518 msgstr "Betűtípus-méret"
26520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26521 msgid "Font size (px)"
26522 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
26524 #. Name
26525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26526 msgid "Toggle Bold"
26527 msgstr "Vastagság átkapcsolása"
26529 #. Label
26530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26531 msgid "Toggle bold or normal weight"
26532 msgstr "Átkapcsolás a félkövér és a normál vastagság közt"
26534 #. Name
26535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26536 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26537 msgstr "Dőlt/döntött mód átkapcsolása"
26539 #. Label
26540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26541 msgid "Toggle italic/oblique style"
26542 msgstr "Dőlt/döntött stílus átkapcsolása"
26544 #. Name
26545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26546 msgid "Toggle Superscript"
26547 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26549 #. Label
26550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26551 msgid "Toggle superscript"
26552 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26554 #. Name
26555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26556 msgid "Toggle Subscript"
26557 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26559 #. Label
26560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26561 msgid "Toggle subscript"
26562 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26565 msgid "Align left"
26566 msgstr "Balra igazítás"
26568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26569 msgid "Align center"
26570 msgstr "Középre igazítás"
26572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26573 msgid "Align right"
26574 msgstr "Jobbra igazítás"
26576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26577 msgid "Justify"
26578 msgstr "Sorkizárás"
26580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26581 msgid "Justify (only flowed text)"
26582 msgstr "Sorkizárás (csak tördelt szövegre)"
26584 #. Name
26585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26586 msgid "Alignment"
26587 msgstr "Igazítás"
26589 #. Label
26590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26591 msgid "Text alignment"
26592 msgstr "Szövegigazítás"
26594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26595 msgid "Horizontal"
26596 msgstr "Vízszintes"
26598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26599 msgid "Vertical"
26600 msgstr "Függőleges"
26602 #. Label
26603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26604 msgid "Text orientation"
26605 msgstr "Szövegtájolás"
26607 #. Drop down menu
26608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26609 msgid "Smaller spacing"
26610 msgstr "Kisebb helykihagyás"
26612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26613 msgid "Larger spacing"
26614 msgstr "Nagyobb helykihagyás"
26616 #. name
26617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26618 #, fuzzy
26619 msgid "Line Height"
26620 msgstr "Magasság"
26622 #. label
26623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26624 #, fuzzy
26625 msgid "Line:"
26626 msgstr "Vonal"
26628 #. short label
26629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26630 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26631 msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
26633 #. Drop down menu
26634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26635 #, fuzzy
26636 msgid "Negative spacing"
26637 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26640 #, fuzzy
26641 msgid "Positive spacing"
26642 msgstr "helykihagyás Sortávolság:"
26644 #. name
26645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26646 #, fuzzy
26647 msgid "Word spacing"
26648 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26650 #. label
26651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26652 #, fuzzy
26653 msgid "Word:"
26654 msgstr "Mód:"
26656 #. short label
26657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26658 msgid "Spacing between words (px)"
26659 msgstr "Helykihagyás a szavak között (px)"
26661 #. name
26662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26663 #, fuzzy
26664 msgid "Letter spacing"
26665 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
26667 #. label
26668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26669 #, fuzzy
26670 msgid "Letter:"
26671 msgstr "Bal oldali:"
26673 #. short label
26674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26675 msgid "Spacing between letters (px)"
26676 msgstr "Helykihagyás a betűk között (px)"
26678 #. name
26679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26680 msgid "Kerning"
26681 msgstr "Alávágás"
26683 # kernel: konvolúciós mátrix
26684 #. label
26685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26686 #, fuzzy
26687 msgid "Kern:"
26688 msgstr "Kernel:"
26690 #. short label
26691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26692 msgid "Horizontal kerning (px)"
26693 msgstr "Vízszintes alávágás (px)"
26695 #. name
26696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26697 msgid "Vertical Shift"
26698 msgstr "Függőleges eltolás"
26700 #. label
26701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26702 #, fuzzy
26703 msgid "Vert:"
26704 msgstr "Invertálás:"
26706 #. short label
26707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26708 msgid "Vertical shift (px)"
26709 msgstr "Függőleges eltolás (px)"
26711 #. name
26712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26713 msgid "Letter rotation"
26714 msgstr "Betűelforgatás"
26716 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
26717 #. label
26718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26719 #, fuzzy
26720 msgid "Rot:"
26721 msgstr "Fajta (role):"
26723 #. short label
26724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26725 msgid "Character rotation (degrees)"
26726 msgstr "Karakter-elforgatás (fok)"
26728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26729 msgid "Set connector type: orthogonal"
26730 msgstr ""
26732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26733 msgid "Set connector type: polyline"
26734 msgstr ""
26736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26737 #, fuzzy
26738 msgid "Change connector curvature"
26739 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26742 msgid "Change connector spacing"
26743 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26746 #, fuzzy
26747 msgid "EditMode"
26748 msgstr "Szél-üzemmód:"
26750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26751 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26752 msgstr ""
26754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26755 msgid "Avoid"
26756 msgstr "Elkerülés"
26758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26759 msgid "Ignore"
26760 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
26762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26763 msgid "Orthogonal"
26764 msgstr ""
26766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26767 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26768 msgstr ""
26770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26771 #, fuzzy
26772 msgid "Connector Curvature"
26773 msgstr "Kapocs-beállítások"
26775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26776 #, fuzzy
26777 msgid "Curvature:"
26778 msgstr "minimális görbület"
26780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26781 msgid "The amount of connectors curvature"
26782 msgstr ""
26784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26785 msgid "Connector Spacing"
26786 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
26788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26789 msgid "Spacing:"
26790 msgstr "Helykihagyás:"
26792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26793 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26794 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
26796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26797 msgid "Graph"
26798 msgstr "Gráf"
26800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26801 msgid "Connector Length"
26802 msgstr "Kapocshossz"
26804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26805 msgid "Length:"
26806 msgstr "Hossz:"
26808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26809 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26810 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
26812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26813 msgid "Downwards"
26814 msgstr "Lefelé"
26816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26817 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26818 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
26820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26821 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26822 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
26824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26825 #, fuzzy
26826 msgid "New connection point"
26827 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26830 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26831 msgstr ""
26833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26834 #, fuzzy
26835 msgid "Remove connection point"
26836 msgstr "Új út a kapocshoz"
26838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26839 msgid "Remove the currently selected connection point"
26840 msgstr ""
26842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26843 msgid "Fill by"
26844 msgstr "Kitöltés"
26846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26847 msgid "Fill by:"
26848 msgstr "Kitöltés:"
26850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26851 msgid "Fill Threshold"
26852 msgstr "Kitöltési küszöb"
26854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26855 msgid ""
26856 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26857 "pixels to be counted in the fill"
26858 msgstr ""
26859 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
26860 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
26862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26863 msgid "Grow/shrink by"
26864 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26867 msgid "Grow/shrink by:"
26868 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26871 msgid ""
26872 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26873 msgstr ""
26874 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
26875 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
26877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26878 msgid "Close gaps"
26879 msgstr "Lezárandó rések"
26881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26882 msgid "Close gaps:"
26883 msgstr "Lezárandó rések:"
26885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26886 msgid ""
26887 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26888 "to change defaults)"
26889 msgstr ""
26890 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
26891 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
26892 "funkcióval lehetséges)"
26895 #. Local Variables:
26896 #. mode:c++
26897 #. c-file-style:"stroustrup"
26898 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26899 #. indent-tabs-mode:nil
26900 #. fill-column:99
26901 #. End:
26903 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26904 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26905 #, fuzzy
26906 msgid "Barcode - Datamatrix"
26907 msgstr "Vonalkód-adatok:"
26909 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26910 #, fuzzy
26911 msgid "Cols"
26912 msgstr "Színek"
26914 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26915 #, fuzzy
26916 msgid "Rows"
26917 msgstr "Sorok száma:"
26919 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26920 #, fuzzy
26921 msgid "Square Size / px"
26922 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
26924 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26925 msgid "Sentence case"
26926 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
26928 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26929 msgid "Hide lines behind the sphere"
26930 msgstr ""
26932 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26933 msgid "Lines of latitude"
26934 msgstr ""
26936 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26937 msgid "Lines of longitude"
26938 msgstr ""
26940 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26941 #, fuzzy
26942 msgid "Radius [px]"
26943 msgstr "Sugár (px)"
26945 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26946 #, fuzzy
26947 msgid "Rotation [deg]"
26948 msgstr "Elforgatás (fok)"
26950 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26951 msgid "Tilt [deg]"
26952 msgstr ""
26954 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26955 msgid "Wireframe Sphere"
26956 msgstr ""
26958 #~ msgid "Refresh the icons"
26959 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
26961 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26962 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26966 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Show node transformation handles"
26970 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
26972 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26973 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "Select Font Family"
26977 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Select Font Size"
26981 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Horizontal Text"
26985 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Vertical Text"
26989 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
26991 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26992 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
26994 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26995 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
26997 #~ msgid ""
26998 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26999 #~ "the default font instead."
27000 #~ msgstr ""
27001 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
27002 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
27004 #~ msgid "Bold"
27005 #~ msgstr "Félkövér"
27007 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
27008 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
27010 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
27011 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
27013 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
27014 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
27016 #~ msgid "Invalid program name: %s"
27017 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
27019 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
27020 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
27022 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
27023 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
27025 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
27028 #~ "kommunikációhoz (%s)"
27030 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27031 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
27033 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27034 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Select a location and filename"
27038 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Set filename"
27042 #~ msgstr "Fájlnév"
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Accept invitation"
27046 #~ msgstr "Cél"
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "Decline invitation"
27050 #~ msgstr "Tájolás"
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Length left"
27054 #~ msgstr "Alávágás balra"
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27058 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Length right"
27062 #~ msgstr "Hossz-egység "
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27066 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27070 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Intersect"
27074 #~ msgstr "Metszet"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Identity A"
27078 #~ msgstr "Azonosság"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Identity B"
27082 #~ msgstr "Azonosság"
27084 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "2nd path"
27087 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27091 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Boolop type"
27095 #~ msgstr "Logikai műveletek"
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Rotation angle"
27099 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27103 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Number of copies"
27107 #~ msgstr "A sorok száma"
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27111 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Origin"
27115 #~ msgstr "X-origó:"
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Origin of the rotation"
27119 #~ msgstr "Tájolás"
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27123 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27127 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "Elliptic Pen"
27131 #~ msgstr "Ellipszis"
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "Sharp"
27135 #~ msgstr "Élesítés"
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "Method"
27139 #~ msgstr "Üzemmód"
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Choose pen type"
27143 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27145 #, fuzzy
27146 #~ msgid "Pen width"
27147 #~ msgstr "Tollszélesség"
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Maximal stroke width"
27151 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Pen roundness"
27155 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Choose start capping type"
27159 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Choose end capping type"
27163 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27165 # TODO: ellenőrizni
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Round ends"
27168 #~ msgstr "Lekerekítettség"
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27172 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "Capping"
27176 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "left capping"
27180 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
27182 # TODO: ellenőrizni
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "Control handle 0"
27185 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27187 # TODO: ellenőrizni
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "Control handle 1"
27190 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27192 # TODO: ellenőrizni
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid "Control handle 2"
27195 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27197 # TODO: ellenőrizni
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Control handle 3"
27200 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27202 # TODO: ellenőrizni
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid "Control handle 4"
27205 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27207 # TODO: ellenőrizni
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid "Control handle 5"
27210 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27212 # TODO: ellenőrizni
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "Control handle 6"
27215 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27217 # TODO: ellenőrizni
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Control handle 7"
27220 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27222 # TODO: ellenőrizni
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Control handle 8"
27225 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27227 # TODO: ellenőrizni
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Control handle 9"
27230 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27232 # TODO: ellenőrizni
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Control handle 10"
27235 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27237 # TODO: ellenőrizni
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Control handle 11"
27240 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27242 # TODO: ellenőrizni
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "Control handle 12"
27245 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27247 # TODO: ellenőrizni
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Control handle 13"
27250 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27252 # TODO: ellenőrizni
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Control handle 14"
27255 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27257 # TODO: ellenőrizni
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "Control handle 15"
27260 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "End type"
27264 #~ msgstr "t-végérték"
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "Adjust the offset"
27268 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "Display unit"
27272 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "Print unit after path length"
27276 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Scale x"
27280 #~ msgstr "Méretezés"
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27284 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "Scale y"
27288 #~ msgstr "Méretezés"
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27292 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Offset x"
27296 #~ msgstr "Eltolás"
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Offset in x direction"
27300 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "Offset y"
27304 #~ msgstr "Eltolás"
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Offset in y direction"
27308 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Adjust the origin"
27312 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Iterations"
27316 #~ msgstr "Metszet"
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Float parameter"
27320 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
27322 #, fuzzy
27323 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27324 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27326 #, fuzzy
27327 #~ msgid "Stack step"
27328 #~ msgstr "Képeket egymásra"
27330 #, fuzzy
27331 #~ msgid "point param"
27332 #~ msgstr "pentagram"
27334 #, fuzzy
27335 #~ msgid "path param"
27336 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
27338 #, fuzzy
27339 #~ msgid "Label"
27340 #~ msgstr "_Címke"
27342 #, fuzzy
27343 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27344 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
27346 #, fuzzy
27347 #~ msgid "Transform Handles:"
27348 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "Session file"
27352 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid "Message information"
27356 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27360 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Close file"
27364 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Open new file"
27368 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
27370 #, fuzzy
27371 #~ msgid "Set delay"
27372 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
27374 #, fuzzy
27375 #~ msgid "Rewind"
27376 #~ msgstr "Megjelenítés"
27378 #, fuzzy
27379 #~ msgid "Pause"
27380 #~ msgstr "Beillesztés"
27382 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
27383 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
27384 #, fuzzy
27385 #~ msgid "Play"
27386 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "_Register"
27390 #~ msgstr "Raszter"
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "_Server:"
27394 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid "_Username:"
27398 #~ msgstr "Felhasználónév:"
27400 #, fuzzy
27401 #~ msgid "_Password:"
27402 #~ msgstr "Jelszó:"
27404 #, fuzzy
27405 #~ msgid "P_ort:"
27406 #~ msgstr "_Exportálás"
27408 #, fuzzy
27409 #~ msgid "Connect"
27410 #~ msgstr "Kapocs"
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "Chatroom _name:"
27414 #~ msgstr "A réteg neve:"
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27418 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "Connect to chatroom"
27422 #~ msgstr "Kapocs"
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid "_Invite user"
27426 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "_Cancel"
27430 #~ msgstr "Mégsem"
27432 #~ msgid "bounding box"
27433 #~ msgstr "határoló téglalap"
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27437 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27438 #~ msgstr ""
27439 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
27440 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27441 #~ "vezérlőelemek mentén"
27443 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27444 #~ msgstr ""
27445 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27446 #~ "vezérlőelemek mentén"
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27450 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27451 #~ "handles"
27452 #~ msgstr ""
27453 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
27454 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27455 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27457 #~ msgid "Align nodes"
27458 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
27460 #~ msgid "Distribute nodes"
27461 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
27463 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27464 #~ msgid "Break path"
27465 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
27467 #~ msgid "Close subpath"
27468 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
27470 #~ msgid "Close subpath by segment"
27471 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
27473 #~ msgid "Join nodes by segment"
27474 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
27476 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27477 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
27479 #~ msgid ""
27480 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27481 #~ "segments."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
27484 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
27486 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27487 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
27489 #~ msgid "Change segment type"
27490 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
27492 #~ msgid ""
27493 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27494 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27495 #~ "both handles"
27496 #~ msgstr ""
27497 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
27498 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27499 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27501 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
27505 #~ msgid "Flip nodes"
27506 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27510 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27511 #~ msgstr ""
27512 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
27513 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
27514 #~ "b>."
27516 #~ msgid "end node"
27517 #~ msgstr "szélső csomópont"
27519 #~ msgid "smooth"
27520 #~ msgstr "íves"
27522 #~ msgid "auto"
27523 #~ msgstr "automatikus"
27525 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27529 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27530 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27532 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27533 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27535 #~ msgid ""
27536 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27537 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27538 #~ "rotate"
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
27541 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
27542 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
27543 #~ "b>."
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27547 #~ msgstr ""
27548 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
27549 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
27551 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27552 #~ msgstr ""
27553 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
27554 #~ "módosítani kívánja."
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27558 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27559 #~ msgid_plural ""
27560 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27561 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27562 #~ msgstr[0] ""
27563 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27564 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27565 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27566 #~ msgstr[1] ""
27567 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27568 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27569 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27571 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27572 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
27574 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27575 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27576 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27577 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27579 #~ msgid ""
27580 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27581 #~ "s."
27582 #~ msgid_plural ""
27583 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27584 #~ "%s."
27585 #~ msgstr[0] ""
27586 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27587 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27588 #~ msgstr[1] ""
27589 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27590 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27592 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27593 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27594 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27595 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27597 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27598 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
27600 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27601 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
27603 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27604 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27605 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27606 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27608 #~ msgid ""
27609 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27610 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27611 #~ "an object to select."
27612 #~ msgstr ""
27613 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
27614 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
27615 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
27616 #~ "<b>kattintással</b>."
27618 #~ msgid "Center objects horizontally"
27619 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
27621 #~ msgid "<b>Format</b>"
27622 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
27624 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27625 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
27627 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27628 #~ msgstr ""
27629 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
27630 #~ "útvonal"
27632 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27633 #~ msgstr ""
27634 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
27635 #~ "kontúrok"
27637 #~ msgid "P_age size:"
27638 #~ msgstr "Lap_méret:"
27640 #~ msgid "Page orientation:"
27641 #~ msgstr "Laptájolás:"
27643 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27644 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
27646 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27647 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
27649 #~ msgid "Join endnodes"
27650 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
27652 #~ msgid "Edit mask path"
27653 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
27655 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27656 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27660 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27661 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27662 #~ msgstr ""
27663 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
27664 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
27665 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
27666 #~ "használva."
27668 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27669 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
27671 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27672 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
27674 #~ msgid ""
27675 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27676 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27677 #~ "you didn't forget to choose a license."
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
27680 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
27681 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
27682 #~ "licencválasztásról."
27684 #~ msgid "Document exported..."
27685 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
27687 #~ msgid "Autosave"
27688 #~ msgstr "Automatikus mentés"
27690 #~ msgid "File"
27691 #~ msgstr "Fájl"
27693 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27694 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
27696 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27697 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
27699 #~ msgid "Light x-Position"
27700 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
27702 #~ msgid "Light y-Position"
27703 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
27705 #~ msgid "Light z-Position"
27706 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
27708 #~ msgid "Line Thickness / px"
27709 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
27711 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27712 #~ msgstr "Megjelenítés:"
27714 #~ msgid "restack|Bottom"
27715 #~ msgstr "Alsó"
27717 #~ msgid "restack|Left"
27718 #~ msgstr "Bal"
27720 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
27721 #~ msgid "restack|Middle"
27722 #~ msgstr "Közép"
27724 #~ msgid "restack|Right"
27725 #~ msgstr "Jobb"
27727 #~ msgid "restack|Top"
27728 #~ msgstr "Felső"
27730 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27731 #~ msgstr ""
27732 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
27734 #~ msgid "Gelatine"
27735 #~ msgstr "Zselatin"
27737 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27738 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
27740 #~ msgid "Monochrome positive"
27741 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
27743 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27744 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
27746 #~ msgid "Monochrome negative"
27747 #~ msgstr "Monokróm negatív"
27749 #~ msgid ""
27750 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
27753 #~ "átlátszóvá tevése"
27755 #~ msgid "Repaint"
27756 #~ msgstr "Átfestés"
27758 #~ msgid "Punch hole"
27759 #~ msgstr "Lyukasztás"
27761 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27762 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
27764 #~ msgid "Burnt edges"
27765 #~ msgstr "Égett szélek"
27767 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27768 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
27770 #~ msgid "Interruption width"
27771 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
27773 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27774 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27776 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27777 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27779 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27780 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
27782 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27783 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27785 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27786 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
27788 #~ msgid "EPSI Output"
27789 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
27791 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27792 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
27794 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27795 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
27797 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27798 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
27800 #~ msgid "Glossy jelly"
27801 #~ msgstr "Fényes zselé"
27803 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27804 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
27806 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27807 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
27809 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27810 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
27812 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27813 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
27815 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27816 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
27818 #~ msgid "Export drawing, not page"
27819 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
27821 #~ msgid "Export canvas"
27822 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
27824 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27825 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27827 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27828 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
27830 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27831 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
27833 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27834 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"