Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
4 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr ""
24 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
25 "és szerkesztése"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/connector-context.cpp:517
52 msgid "Creating new connector"
53 msgstr "Új kapocs létrehozása"
55 #: ../src/connector-context.cpp:941
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Kapocs befejezése"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1085
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
62 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
64 #: ../src/connector-context.cpp:1156
65 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
66 msgstr ""
67 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
68 "kapcsolás: húzással."
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
78 "meg annak rejtettségét."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr ""
83 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
84 "meg annak zároltságát."
86 #: ../src/desktop-events.cpp:221
87 #, c-format
88 msgid "%s at %s"
89 msgstr "%s, pozíció: %s"
91 #: ../src/desktop.cpp:673
92 msgid "No previous zoom."
93 msgstr "Nincs előző nagyítás."
95 #: ../src/desktop.cpp:698
96 msgid "No next zoom."
97 msgstr "Nincs következő nagyítás."
99 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
100 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
101 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
104 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
105 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
108 #, c-format
109 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
110 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
113 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
114 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
117 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
118 msgstr ""
119 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
120 "egyenletesítendők."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr ""
125 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
137 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Soronként:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Szimmetria"
155 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
156 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
157 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
158 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
159 #.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
161 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
162 msgstr ""
163 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
164 "közül"
166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
169 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
173 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
177 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
183 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
187 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
191 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
223 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
227 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
238 msgid "S_hift"
239 msgstr "_Eltolás"
241 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
243 #, no-c-format
244 msgid "<b>Shift X:</b>"
245 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
248 #, no-c-format
249 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
250 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
253 #, no-c-format
254 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
255 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
258 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
259 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
261 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
263 #, no-c-format
264 msgid "<b>Shift Y:</b>"
265 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
268 #, no-c-format
269 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
270 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
273 #, no-c-format
274 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
275 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
278 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
279 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
282 msgid "<b>Exponent:</b>"
283 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
286 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr ""
288 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
291 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
292 msgstr ""
293 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
294 "(>1)"
296 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
300 msgid "<small>Alternate:</small>"
301 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
304 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
305 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
309 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
312 msgid "Sc_ale"
313 msgstr "_Méretezés"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
316 msgid "<b>Scale X:</b>"
317 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
322 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
327 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
330 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
331 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
334 msgid "<b>Scale Y:</b>"
335 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
340 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
345 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
348 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
349 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
352 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
353 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
356 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
357 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
360 msgid "_Rotation"
361 msgstr "_Forgatás"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
364 msgid "<b>Angle:</b>"
365 msgstr "<b>Szög:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
370 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
373 #, no-c-format
374 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
375 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
378 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
379 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
382 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
383 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
386 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
387 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
390 msgid "_Opacity"
391 msgstr "Átlátszatla_nság"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
394 msgid "<b>Fade out:</b>"
395 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
398 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
399 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
403 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
406 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
407 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
411 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
415 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
418 msgid "Co_lor"
419 msgstr "S_zín"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
422 msgid "Initial color: "
423 msgstr "Kezdeti szín: "
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
426 msgid "Initial color of tiled clones"
427 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
430 msgid ""
431 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
432 "stroke)"
433 msgstr ""
434 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
435 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
438 msgid "<b>H:</b>"
439 msgstr "<b>Á:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
442 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
443 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
447 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
450 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
451 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
454 msgid "<b>S:</b>"
455 msgstr "<b>T:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
458 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
459 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
463 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
466 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
467 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
470 msgid "<b>L:</b>"
471 msgstr "<b>F:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
475 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
478 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
479 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
482 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
483 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
486 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
487 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
490 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
491 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
494 msgid "_Trace"
495 msgstr "Vekt_orizálás"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
498 msgid "Trace the drawing under the tiles"
499 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
502 msgid ""
503 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
504 "apply it to the clone"
505 msgstr ""
506 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
507 "annak alkalmazása a klónra"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
516 msgid "Color"
517 msgstr "Szín"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "Átlátszatlanság"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
533 msgid "R"
534 msgstr "V"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
541 msgid "G"
542 msgstr "Z"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
549 msgid "B"
550 msgstr "K"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "Á"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "T"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "F"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma-korrekció:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr ""
597 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
599 # TODO: ellenőrizni
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
601 msgid "Randomize:"
602 msgstr "Véletlenszerűség:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
605 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
606 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
609 msgid "Invert:"
610 msgstr "Invertálás:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
613 msgid "Invert the picked value"
614 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
617 msgid "3. Apply the value to the clones':"
618 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
621 msgid "Presence"
622 msgstr "Megjelenés"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
625 msgid ""
626 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
627 "that point"
628 msgstr ""
629 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
630 "valószínűség szerint van létrehozva"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
633 msgid "Size"
634 msgstr "Méret"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
637 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
638 msgstr ""
639 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
642 msgid ""
643 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
644 "or stroke)"
645 msgstr ""
646 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
647 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
650 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
651 msgstr ""
652 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
653 "határozza meg"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
656 msgid "How many rows in the tiling"
657 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
660 msgid "How many columns in the tiling"
661 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
664 msgid "Width of the rectangle to be filled"
665 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
668 msgid "Height of the rectangle to be filled"
669 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
672 msgid "Rows, columns: "
673 msgstr "Sorok, oszlopok: "
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
676 msgid "Create the specified number of rows and columns"
677 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
680 msgid "Width, height: "
681 msgstr "Szélesség, magasság: "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
684 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
685 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
688 msgid "Use saved size and position of the tile"
689 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
692 msgid ""
693 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
694 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
695 msgstr ""
696 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
697 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
700 msgid " <b>_Create</b> "
701 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
704 msgid "Create and tile the clones of the selection"
705 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
707 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
708 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
709 #. diagrams on the left in the following screenshot:
710 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
711 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
713 msgid " _Unclump "
714 msgstr " E_gyenletesítés "
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
717 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
718 msgstr ""
719 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
720 "ismétlődően is alkalmazható"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
723 msgid " Re_move "
724 msgstr " _Törlés "
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
727 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
728 msgstr ""
729 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
732 msgid " R_eset "
733 msgstr " _Visszaállítás "
735 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
737 msgid ""
738 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
739 "to zero"
740 msgstr ""
741 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
742 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
745 msgid "Messages"
746 msgstr "Üzenetek"
748 #. ## Add a menu for clear()
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
751 msgid "_File"
752 msgstr "_Fájl"
754 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
757 msgid "_Clear"
758 msgstr "_Törlés"
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
761 msgid "Capture log messages"
762 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
765 msgid "Release log messages"
766 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
768 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
770 msgid "none"
771 msgstr "nincs"
773 #. "view_icon_preview"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
775 msgid "_Page"
776 msgstr "_Lap"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
779 msgid "_Drawing"
780 msgstr "_Rajz"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
783 msgid "_Selection"
784 msgstr "_Kijelölés"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
787 msgid "_Custom"
788 msgstr "Egyén_i"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
791 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
792 msgstr ""
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
795 msgid "Units:"
796 msgstr "Mértékegység:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
799 msgid "_x0:"
800 msgstr "_x0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
803 msgid "x_1:"
804 msgstr "x_1:"
806 #. Stroke width
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
809 msgid "Width:"
810 msgstr "Szélesség:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
813 msgid "_y0:"
814 msgstr "y_0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
817 msgid "y_1:"
818 msgstr "_y1:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
822 msgid "Height:"
823 msgstr "Magasság:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
826 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "_Szélesség:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
834 msgid "pixels at"
835 msgstr "képpont; felbontás:"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
838 msgid "dp_i"
839 msgstr "_DPI"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
842 msgid "dpi"
843 msgstr "DPI"
845 #. true = has mnemonic
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
847 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
851 msgid "_Browse..."
852 msgstr "_Tallózás..."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
855 #, fuzzy
856 msgid "_Export"
857 msgstr "Exportálás"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
861 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
864 msgid "You have to enter a filename"
865 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
868 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
869 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
872 #, c-format
873 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
874 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
877 msgid "Export in progress"
878 msgstr "Exportálás folyamatban"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
881 #, c-format
882 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
883 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
886 #, c-format
887 msgid "Could not export to filename %s.\n"
888 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
891 msgid "Select a filename for exporting"
892 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
895 msgid "No preview"
896 msgstr "Nincs előnézet"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
899 msgid "too large for preview"
900 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
903 msgid "All Images"
904 msgstr "Az összes kép"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
907 msgid "All Files"
908 msgstr "Az összes fájl"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
911 msgid "All Inkscape Files"
912 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
915 msgid "Guess from extension"
916 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
918 #. ###### Add the file types menu
919 #. createFilterMenu();
920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
922 msgid "Append filename extension automatically"
923 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
927 #, c-format
928 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
931 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "exact"
935 msgstr "pontos"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
938 msgid "partial"
939 msgstr "részleges"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
942 msgid "No objects found"
943 msgstr "Nincs találat"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
946 msgid "T_ype: "
947 msgstr "Tí_pus: "
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "Search in all object types"
951 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
954 msgid "All types"
955 msgstr "Az összes típus"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "Search all shapes"
959 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
962 msgid "All shapes"
963 msgstr "Az összes alakzat"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Search rectangles"
967 msgstr "Keresés téglalapokra"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
970 msgid "Rectangles"
971 msgstr "Téglalapok"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
975 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
978 msgid "Ellipses"
979 msgstr "Ellipszisek"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Search stars and polygons"
983 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
986 msgid "Stars"
987 msgstr "Csillagok"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Search spirals"
991 msgstr "Keresés spirálokra"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
994 msgid "Spirals"
995 msgstr "Spirálok"
997 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
998 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Search paths, lines, polylines"
1001 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1004 msgid "Paths"
1005 msgstr "Láncok"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Search text objects"
1009 msgstr "Keresés szövegre"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1012 msgid "Texts"
1013 msgstr "Szövegek"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Search groups"
1017 msgstr "Keresés csoportokra"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1020 msgid "Groups"
1021 msgstr "Csoportok"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1024 msgid "Search clones"
1025 msgstr "Keresés klónokra"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1028 msgid "Clones"
1029 msgstr "Klónok"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1032 msgid "Search images"
1033 msgstr "Keresés képekre"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "Képek"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "Peremobjektumok"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "Szö_veg: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr ""
1055 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1058 msgid "_ID: "
1059 msgstr "_Azonosító: "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1062 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1065 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1068 msgid "_Style: "
1069 msgstr "_Stílus: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1072 msgid ""
1073 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1076 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1079 msgid "_Attribute: "
1080 msgstr "Attri_bútum: "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1083 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1084 msgstr ""
1085 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1086 "részleges egyezés)"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1089 msgid "Search in s_election"
1090 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1093 msgid "Limit search to the current selection"
1094 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1097 msgid "Search in current _layer"
1098 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1101 msgid "Limit search to the current layer"
1102 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1105 msgid "Include _hidden"
1106 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1109 msgid "Include hidden objects in search"
1110 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1113 msgid "Include l_ocked"
1114 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1117 msgid "Include locked objects in search"
1118 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1121 msgid "Clear values"
1122 msgstr "Az értékek törlése"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1125 msgid "_Find"
1126 msgstr "K_eresés"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1130 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Rela_tive move"
1136 msgstr "Relatív áthelyezés"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1139 msgid "Move guide relative to current position"
1140 msgstr ""
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Move by:"
1145 msgstr "Áthelyezés: %s"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Move to:"
1150 msgstr "Áthelyezés: %s"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1153 msgid "Guideline"
1154 msgstr "Segédvonal"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Moving %s %s"
1159 msgstr "Áthelyezés: %s"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1162 #, c-format
1163 msgid "%d x %d"
1164 msgstr "%d x %d"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1169 msgid "Selection"
1170 msgstr "Kijelölés"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1173 msgid "Selection only or whole document"
1174 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1177 msgid "Refresh the icons"
1178 msgstr "Az ikonok frissítése"
1180 #. Create the label for the object id
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1185 msgid "_Id"
1186 msgstr "_Azonosító"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1189 msgid ""
1190 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1191 msgstr ""
1192 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1193 "továbbá a következők: .:-_)"
1195 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1197 #: ../src/verbs.cpp:2207
1198 msgid "_Set"
1199 msgstr "_Beállítás"
1201 #. Create the label for the object label
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1203 msgid "_Label"
1204 msgstr "_Címke"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1207 msgid "A freeform label for the object"
1208 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1210 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1211 #. Create the label for the object title
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1213 msgid "Title"
1214 msgstr "Cím"
1216 #. Create the frame for the object description
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1218 msgid "Description"
1219 msgstr "Leírás"
1221 #. Hide
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1223 msgid "_Hide"
1224 msgstr "El_rejtés"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1227 msgid "Check to make the object invisible"
1228 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1230 #. Lock
1231 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1233 msgid "L_ock"
1234 msgstr "_Zárolás"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1237 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1238 msgstr ""
1239 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1240 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Hivatkozás"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Az azonosító már létezik "
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1256 #, fuzzy
1257 msgid "New"
1258 msgstr "Ú_j"
1260 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1261 msgid "Top"
1262 msgstr ""
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1265 msgid "Up"
1266 msgstr ""
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1269 msgid "Dn"
1270 msgstr ""
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Bot"
1275 msgstr "Téglalap"
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1278 #, fuzzy
1279 msgid "X"
1280 msgstr "X:"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1283 msgid "Layer name:"
1284 msgstr "A réteg neve:"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Above current"
1289 msgstr "Dokumentum mentése"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Below current"
1294 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1297 msgid "As sublayer of current"
1298 msgstr ""
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1301 msgid "Position:"
1302 msgstr "Pozíció:"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1305 msgid "Rename Layer"
1306 msgstr "Réteg átnevezése"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1309 msgid "_Rename"
1310 msgstr "Átne_vezés"
1312 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1314 msgid "Renamed layer"
1315 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1318 msgid "Add Layer"
1319 msgstr "Réteg felvétele"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1322 msgid "_Add"
1323 msgstr "_Felvétel"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1326 msgid "New layer created."
1327 msgstr "Új réteg létrehozva."
1329 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1331 msgid "Href:"
1332 msgstr "Hivatkozás (href):"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1335 msgid "Target:"
1336 msgstr "Cél (target):"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1339 msgid "Type:"
1340 msgstr "Típus (type):"
1342 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1344 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1346 msgid "Role:"
1347 msgstr "Fajta (role):"
1349 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1351 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1353 msgid "Arcrole:"
1354 msgstr "Szerep (arcrole):"
1356 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1359 msgid "Title:"
1360 msgstr "Leírás (title):"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1363 msgid "Show:"
1364 msgstr "Megjelenítés (show):"
1366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1368 msgid "Actuate:"
1369 msgstr "Indítás (actuate):"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1372 msgid "URL:"
1373 msgstr "URL:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1376 msgid "X:"
1377 msgstr "X:"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1380 msgid "Y:"
1381 msgstr "Y:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1384 #, c-format
1385 msgid "%s attributes"
1386 msgstr "%s tulajdonságai"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1389 msgid "_Fill"
1390 msgstr "K_itöltés"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1393 msgid "Stroke _paint"
1394 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1397 msgid "Stroke st_yle"
1398 msgstr "Körvonalstíl_us"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1401 msgid "Master _opacity"
1402 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1405 #, fuzzy
1406 msgid "CC Attribution"
1407 msgstr "Tulajdonság"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1410 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1414 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1422 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1426 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1430 msgid "GNU General Public License"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1434 msgid "GNU Lesser General Public License"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1438 msgid "Public Domain"
1439 msgstr ""
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1442 msgid "FreeArt"
1443 msgstr ""
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1446 msgid "Name by which this document is formally known."
1447 msgstr "A dokumentum formális neve."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1450 msgid "Date"
1451 msgstr "Dátum"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1454 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1455 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1458 msgid "Format"
1459 msgstr "Formátum"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1462 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1463 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1466 msgid "Type"
1467 msgstr "Típus"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1470 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1471 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1474 msgid "Creator"
1475 msgstr "Készítő"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1478 msgid ""
1479 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1480 msgstr ""
1481 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1482 "(entitás) neve."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1485 msgid "Rights"
1486 msgstr "Jogok"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1489 msgid ""
1490 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1491 msgstr ""
1492 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1495 msgid "Publisher"
1496 msgstr "Kiadó"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1499 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1500 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1503 msgid "Identifier"
1504 msgstr "Azonosító"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1507 msgid "Unique URI to reference this document."
1508 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1511 msgid "Source"
1512 msgstr "Forrás"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1515 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1516 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1519 msgid "Relation"
1520 msgstr "Kapcsolat"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1523 msgid "Unique URI to a related document."
1524 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1527 msgid "Language"
1528 msgstr "Nyelv"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1531 msgid ""
1532 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1533 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1534 msgstr ""
1535 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1536 "(példa: \"en-GB\")."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1539 msgid "Keywords"
1540 msgstr "Kulcsszavak"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1543 msgid ""
1544 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1545 "classifications."
1546 msgstr ""
1547 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1548 "elválasztva."
1550 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1551 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1553 msgid "Coverage"
1554 msgstr "Hely/idő"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1557 msgid "Extent or scope of this document."
1558 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1561 msgid "A short account of the content of this document."
1562 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1564 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1566 msgid "Contributors"
1567 msgstr "Közreműködők"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1570 msgid ""
1571 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1572 "this document."
1573 msgstr ""
1574 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1575 "neve."
1577 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1579 msgid "URI"
1580 msgstr "URI"
1582 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1584 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1585 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1587 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1589 msgid "Fragment"
1590 msgstr "Rész"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1593 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1594 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1598 msgid "No document selected"
1599 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1608 msgid "None"
1609 msgstr "Nincs"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1612 msgid "Stroke width"
1613 msgstr "Körvonalszélesség"
1615 #. Join type
1616 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1617 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1619 msgid "Join:"
1620 msgstr "Sarok:"
1622 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1626 msgid "Miter join"
1627 msgstr "Hegyes sarok"
1629 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1633 msgid "Round join"
1634 msgstr "Lekerekített sarok"
1636 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1640 msgid "Bevel join"
1641 msgstr "Levágott sarok"
1643 #. Miterlimit
1644 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1645 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1646 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1647 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1648 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1649 #. when they become too long.
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1651 msgid "Miter limit:"
1652 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1655 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1656 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1658 #. Cap type
1659 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1661 msgid "Cap:"
1662 msgstr "Vonalvég:"
1664 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1665 #. of the line; the ends of the line are square
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1667 msgid "Butt cap"
1668 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1670 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1671 #. line; the ends of the line are rounded
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1673 msgid "Round cap"
1674 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1676 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1677 #. line; the ends of the line are square
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1679 msgid "Square cap"
1680 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1682 #. Dash
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1684 msgid "Dashes:"
1685 msgstr "Vonalminta:"
1687 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1688 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1690 msgid "Start Markers:"
1691 msgstr "Kezdet jelölése:"
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1694 msgid "Mid Markers:"
1695 msgstr "Közép jelölése:"
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1698 msgid "End Markers:"
1699 msgstr "Vég jelölése:"
1701 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1702 #, c-format
1703 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1704 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1706 #. TODO:  Insert widgets
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1708 msgid "Font"
1709 msgstr "Betűtípus"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1712 msgid "Layout"
1713 msgstr "Elrendezés"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1716 msgid "Align lines left"
1717 msgstr "Sorok igazítása balra"
1719 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1721 msgid "Center lines"
1722 msgstr "Sorok igazítása középre"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1725 msgid "Align lines right"
1726 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1730 msgid "Horizontal text"
1731 msgstr "Vízszintes szöveg"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1735 msgid "Vertical text"
1736 msgstr "Függőleges szöveg"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1739 msgid "Line spacing:"
1740 msgstr "Sortávolság:"
1742 #. Text
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1745 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1746 msgid "Text"
1747 msgstr "Szöveg"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1750 msgid "Set as default"
1751 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1754 msgid "Rows:"
1755 msgstr "Sorok száma:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1758 msgid "Number of rows"
1759 msgstr "A sorok száma"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1762 msgid "Equal height"
1763 msgstr "Azonos magasság"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1766 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1767 msgstr ""
1768 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1769 "objektuméval lesz egyenlő"
1771 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1772 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1774 msgid "Align:"
1775 msgstr "Igazítás:"
1777 #. #### Number of columns ####
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1779 msgid "Columns:"
1780 msgstr "Oszlopok száma:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1783 msgid "Number of columns"
1784 msgstr "Az oszlopok száma"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1787 msgid "Equal width"
1788 msgstr "Azonos szélesség"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1791 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1792 msgstr ""
1793 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1794 "objektuméval lesz egyenlő"
1796 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1798 msgid "Fit into selection box"
1799 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1802 msgid "Set spacing:"
1803 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1808 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1813 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1815 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Arrange selected objects"
1818 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1821 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1822 msgstr ""
1823 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1826 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1827 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1833 "commit changes."
1834 msgstr ""
1835 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1836 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1837 "érvényesítéséhez."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Új elemcsomópont"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Új szövegcsomópont"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Csomópont kettőzése"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Csomópont törlése"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Tulajdonság törlése"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Tulajdonságnév"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Beállítás"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "A tulajdonság értéke"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Új elemcsomópont..."
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Mégsem"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Létrehozás"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1919 "rendelkező elem."
1921 #: ../src/document.cpp:361
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "Új dokumentum %d"
1926 #: ../src/document.cpp:393
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1931 #: ../src/document.cpp:536
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "A lánc lezárva."
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "A lánc lezárása."
1946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1949 #, c-format
1950 msgid " alpha %.3g"
1951 msgstr " alfa: %.3g"
1953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1955 #, c-format
1956 msgid ", averaged with radius %d"
1957 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1960 msgid " under cursor"
1961 msgstr " a kurzor alatt"
1963 #. message, to show in the statusbar
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1966 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1969 msgid ""
1970 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1971 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1972 "to copy the color under mouse to clipboard"
1973 msgstr ""
1974 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1975 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1976 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1977 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1980 msgid "Dependency::"
1981 msgstr "Függőség::"
1983 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1984 msgid "  type: "
1985 msgstr "  típus: "
1987 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1988 msgid "  location: "
1989 msgstr "  hely: "
1991 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1992 msgid "  string: "
1993 msgstr "  szöveg: "
1995 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1996 msgid "  description: "
1997 msgstr "  leírás: "
1999 #. static int i = 0;
2000 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2002 msgid ""
2003 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2004 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2005 msgstr ""
2006 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2007 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2010 msgid "an ID was not defined for it."
2011 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2014 msgid "there was no name defined for it."
2015 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2018 msgid "the XML description of it got lost."
2019 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2022 msgid "no implementation was defined for the extension."
2023 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2025 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2027 msgid "a dependency was not met."
2028 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2031 msgid "Extension \""
2032 msgstr "A(z) \""
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2035 msgid "\" failed to load because "
2036 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2041 msgstr ""
2042 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2043 "számára"
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2046 msgid "Name:"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2050 #, fuzzy
2051 msgid "ID:"
2052 msgstr "Azonosító"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 #, fuzzy
2056 msgid "State:"
2057 msgstr "Kezdet:"
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Loaded"
2062 msgstr "Csomópont"
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Unloaded"
2067 msgstr "Névtelen"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Deactivated"
2071 msgstr ""
2073 #. This is some filler text, needs to change before relase
2074 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2075 msgid ""
2076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2077 "span>\n"
2078 "\n"
2079 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2080 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2081 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2082 msgstr ""
2083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2084 "sikerült betölteni.</span>\n"
2085 "\n"
2086 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2087 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2088 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2090 #. This is some filler text, needs to change before relase
2091 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2092 msgid "Show dialog on startup"
2093 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2095 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2096 msgid ""
2097 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2098 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2099 "but the action you requested has been cancelled."
2100 msgstr ""
2101 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2102 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2103 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2105 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2106 msgid ""
2107 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2108 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2109 "expected."
2110 msgstr ""
2111 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2112 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2114 #: ../src/extension/init.cpp:169
2115 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2116 msgstr ""
2117 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2118 "betöltve."
2120 #: ../src/extension/init.cpp:183
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2124 "will not be loaded."
2125 msgstr ""
2126 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2127 "betöltve."
2129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Blur Edge"
2132 msgstr "Kék"
2134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Blur Width"
2137 msgstr "Szélesség"
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2140 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Number of Steps"
2146 msgstr "A sorok száma"
2148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2149 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2153 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Generate from Path"
2156 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2159 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Make bounding box around full page"
2165 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2167 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Convert text to path"
2170 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2173 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2174 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2175 msgstr ""
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2178 msgid "Encapsulated Postscript File"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2182 #, c-format
2183 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2187 #, fuzzy
2188 msgid "GIMP Gradients"
2189 msgstr "Színátmenet"
2191 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2192 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Gradients used in GIMP"
2198 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2200 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2201 msgid "Select printer"
2202 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2204 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2205 msgid "Inkscape: Print Preview"
2206 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2208 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2209 msgid "GNOME Print"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2213 msgid "Grid"
2214 msgstr "Rács"
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2217 msgid "Line Width"
2218 msgstr "Vonalszélesség"
2220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2221 msgid "Horizontal Spacing"
2222 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2225 msgid "Vertical Spacing"
2226 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2229 msgid "Horizontal Offset"
2230 msgstr "Vízszintes eltolás"
2232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2233 msgid "Vertical Offset"
2234 msgstr "Függőleges eltolás"
2236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2238 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Render"
2241 msgstr "Vörös"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2244 msgid "Draw a path which is a grid"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2248 #, fuzzy
2249 msgid "LaTeX Output"
2250 msgstr "Kimenet"
2252 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2253 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2254 msgstr ""
2256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2257 msgid "LaTeX PSTricks File"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2261 msgid "LaTeX Print"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2265 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2269 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2273 msgid "OpenDocument drawing file"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2277 #, fuzzy
2278 msgid "PovRay Output"
2279 msgstr "Kimenet"
2281 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2282 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2286 msgid "PovRay Raytracer File"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Postscript Output"
2292 msgstr "Álló"
2294 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Text to Path"
2297 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2299 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2300 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2301 msgid "Postscript (*.ps)"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Postscript File"
2307 msgstr "Álló"
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2310 msgid "Print Destination"
2311 msgstr "Nyomtatási cél"
2313 #. Print properties frame
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2315 msgid "Print properties"
2316 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2319 msgid "Print using PostScript operators"
2320 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2323 msgid ""
2324 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2325 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2326 "will be lost."
2327 msgstr ""
2328 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2329 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2330 "minták elvesznek."
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2333 msgid "Print as bitmap"
2334 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2337 msgid ""
2338 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2339 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2340 "will be rendered exactly as displayed."
2341 msgstr ""
2342 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2343 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2344 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2345 "képernyőn látottal."
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2348 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2349 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2352 msgid "Resolution:"
2353 msgstr "Felbontás:"
2355 #. Print destination frame
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2357 msgid "Print destination"
2358 msgstr "Nyomtatási cél"
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2364 "leave empty to use the system default printer.\n"
2365 "Use '> filename' to print to file.\n"
2366 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2367 msgstr ""
2368 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2369 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2370 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2373 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2374 msgid "write error occurred"
2375 msgstr "írási hiba történt"
2377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Postscript Print"
2380 msgstr "Álló"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2383 #, fuzzy
2384 msgid "SVG Input"
2385 msgstr "Kimenet"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2390 msgstr ""
2391 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2392 "és szerkesztése"
2394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2395 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2399 #, fuzzy
2400 msgid "SVG Output Inkscape"
2401 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2404 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2408 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2412 #, fuzzy
2413 msgid "SVG Output"
2414 msgstr "Kimenet"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2417 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2418 msgstr ""
2420 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2421 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2422 msgstr ""
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2426 msgid "SVGZ Input"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2431 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2432 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2436 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2441 #, fuzzy
2442 msgid "SVGZ Output"
2443 msgstr "Kimenet"
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2446 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2447 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2448 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2452 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2456 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2460 msgid "Windows 32-bit Print"
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Print using PDF operators"
2466 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2468 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2472 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2473 msgstr ""
2474 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2475 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2476 "minták elvesznek."
2478 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2479 msgid "PDF Print"
2480 msgstr ""
2482 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2483 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2484 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2485 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2486 #: ../src/extension/system.cpp:100
2487 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2488 msgstr ""
2489 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2490 "megnyitva."
2492 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2493 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2494 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2495 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2496 #: ../src/file.cpp:131
2497 msgid "default.svg"
2498 msgstr "default.hu.svg"
2500 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2501 #, c-format
2502 msgid "Failed to load the requested file %s"
2503 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2505 #: ../src/file.cpp:244
2506 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2507 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2509 #: ../src/file.cpp:250
2510 #, c-format
2511 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2512 msgstr ""
2513 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2514 "dokumentumot?"
2516 #: ../src/file.cpp:270
2517 msgid "Document reverted."
2518 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2520 #: ../src/file.cpp:272
2521 msgid "Document not reverted."
2522 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2524 #: ../src/file.cpp:386
2525 msgid "Select file to open"
2526 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2528 #: ../src/file.cpp:522
2529 #, c-format
2530 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2531 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2532 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2533 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2535 #: ../src/file.cpp:527
2536 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2537 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2539 #: ../src/file.cpp:552
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2543 "caused by an unknown filename extension."
2544 msgstr ""
2545 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2546 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2548 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2549 msgid "Document not saved."
2550 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2552 #: ../src/file.cpp:560
2553 #, c-format
2554 msgid "File %s could not be saved."
2555 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2557 #: ../src/file.cpp:570
2558 msgid "Document saved."
2559 msgstr "A dokumentum elmentve."
2561 #: ../src/file.cpp:618
2562 #, c-format
2563 msgid "drawing%s"
2564 msgstr "rajz%s"
2566 #: ../src/file.cpp:624
2567 #, c-format
2568 msgid "drawing-%d%s"
2569 msgstr "rajz-%d%s"
2571 #: ../src/file.cpp:659
2572 msgid "Select file to save to"
2573 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2575 #: ../src/file.cpp:743
2576 msgid "No changes need to be saved."
2577 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2579 #: ../src/file.cpp:930
2580 msgid "Select file to import"
2581 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2583 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2584 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2585 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2587 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2588 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2589 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2591 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2594 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2595 msgstr[0] ""
2596 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2598 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2599 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2600 msgstr ""
2601 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2602 "hozni."
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2605 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2606 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2608 #. POINT_LG_P1
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2610 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2611 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2614 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2615 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2618 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2619 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2621 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2622 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2623 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2629 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2630 msgstr ""
2631 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2632 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2634 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2635 msgid " (stroke)"
2636 msgstr " (körvonal)"
2638 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2639 msgid ""
2640 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2641 "separate focus"
2642 msgstr ""
2643 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2644 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2646 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid ""
2649 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2650 "separate"
2651 msgid_plural ""
2652 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2653 "separate"
2654 msgstr[0] ""
2655 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2656 "+húzás."
2658 #: ../src/helper/units.cpp:36
2659 msgid "Unit"
2660 msgstr "Mértékegység"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:36
2663 msgid "Units"
2664 msgstr "Mértékegység"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:37
2667 msgid "Point"
2668 msgstr "Pont"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2671 msgid "pt"
2672 msgstr "pt"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:37
2675 msgid "Points"
2676 msgstr "Pont"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:37
2679 msgid "Pt"
2680 msgstr "Pt"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:38
2683 msgid "Pixel"
2684 msgstr "Képpont"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2690 msgid "px"
2691 msgstr "px"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:38
2694 msgid "Pixels"
2695 msgstr "Képpont"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:38
2698 msgid "Px"
2699 msgstr "Px"
2701 #. You can add new elements from this point forward
2702 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2703 msgid "Percent"
2704 msgstr "Százalék"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2707 msgid "%"
2708 msgstr "%"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:40
2711 msgid "Percents"
2712 msgstr "Százalék"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:41
2715 msgid "Millimeter"
2716 msgstr "Milliméter"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2719 msgid "mm"
2720 msgstr "mm"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:41
2723 msgid "Millimeters"
2724 msgstr "Milliméter"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:42
2727 msgid "Centimeter"
2728 msgstr "Centiméter"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:42
2731 msgid "cm"
2732 msgstr "cm"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:42
2735 msgid "Centimeters"
2736 msgstr "Centiméter"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:43
2739 msgid "Meter"
2740 msgstr "Méter"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:43
2743 msgid "m"
2744 msgstr "m"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:43
2747 msgid "Meters"
2748 msgstr "Méter"
2750 #. no svg_unit
2751 #: ../src/helper/units.cpp:44
2752 msgid "Inch"
2753 msgstr "Hüvelyk"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:44
2756 msgid "in"
2757 msgstr "in"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:44
2760 msgid "Inches"
2761 msgstr "Hüvelyk"
2763 # A square the size of a capital letter M.
2764 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2765 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2766 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2768 #: ../src/helper/units.cpp:47
2769 msgid "Em square"
2770 msgstr "Em-négyzet"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:47
2773 msgid "em"
2774 msgstr "em"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:47
2777 msgid "Em squares"
2778 msgstr "Em-négyzet"
2780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2781 #: ../src/helper/units.cpp:49
2782 msgid "Ex square"
2783 msgstr "Ex-négyzet"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:49
2786 msgid "ex"
2787 msgstr "ex"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:49
2790 msgid "Ex squares"
2791 msgstr "Ex-négyzet"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:447
2794 msgid "Untitled document"
2795 msgstr "Névtelen dokumentum"
2797 #. Show nice dialog box
2798 #: ../src/inkscape.cpp:476
2799 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2800 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:477
2803 msgid ""
2804 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2805 "locations:\n"
2806 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:478
2809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2810 msgstr ""
2811 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:615
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot create directory %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:616
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s is not a valid directory.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:617
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot create file %s.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:618
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot write file %s.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:619
2850 msgid ""
2851 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2852 "and any changes made in preferences will not be saved."
2853 msgstr ""
2854 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2855 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2857 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "%s is not a regular file.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s not a valid XML file, or\n"
2870 "you don't have read permissions on it.\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2874 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2875 "%s"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:692
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "%s is not a valid menus file.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2884 "%s"
2886 #: ../src/inkscape.cpp:693
2887 msgid ""
2888 "Inkscape will run with default menus.\n"
2889 "New menus will not be saved."
2890 msgstr ""
2891 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2892 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2894 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2895 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2896 #: ../src/interface.cpp:772
2897 msgid "Commands Bar"
2898 msgstr "Parancssáv"
2900 #: ../src/interface.cpp:772
2901 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2902 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2904 #: ../src/interface.cpp:774
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Tool Controls Bar"
2907 msgstr "Eszközvezérlők"
2909 #: ../src/interface.cpp:774
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2912 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2914 #: ../src/interface.cpp:776
2915 msgid "_Toolbox"
2916 msgstr "_Eszköztár"
2918 #: ../src/interface.cpp:776
2919 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2920 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2922 #: ../src/interface.cpp:782
2923 msgid "_Statusbar"
2924 msgstr "Á_llapotsor"
2926 #: ../src/interface.cpp:782
2927 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2928 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2930 #: ../src/interface.cpp:784
2931 #, fuzzy
2932 msgid "_Palette"
2933 msgstr "_Beillesztés"
2935 #: ../src/interface.cpp:784
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Show or hide the color palette"
2938 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2940 #: ../src/interface.cpp:838
2941 #, c-format
2942 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2943 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2945 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2946 #: ../src/interface.cpp:948
2947 #, c-format
2948 msgid "Enter group #%s"
2949 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2951 #: ../src/interface.cpp:959
2952 msgid "Go to parent"
2953 msgstr "Ugrás a szülőre"
2955 #: ../src/interface.cpp:1102
2956 msgid "Could not parse SVG data"
2957 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2959 #: ../src/interface.cpp:1265
2960 #, c-format
2961 msgid "Overwrite %s"
2962 msgstr "%s felülírása"
2964 #: ../src/interface.cpp:1286
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2968 "current document?"
2969 msgstr ""
2970 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2971 "dokumentummal?"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2974 msgid "Jabber connection lost."
2975 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2978 #, c-format
2979 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2980 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2981 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2982 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2985 msgid "Receive queue empty."
2986 msgstr "A fogadási sor üres."
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2989 #, c-format
2990 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2991 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2992 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2993 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2996 #, c-format
2997 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2998 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3001 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3002 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3005 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3006 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
3008 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3009 #. scenario has occurred:
3010 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3011 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3012 #.
3013 #. Or, we might have the following scenario:
3014 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3015 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3016 #.
3017 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3018 #. so we reject all others.
3019 #.
3020 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3021 #. the best we can do without changing the protocol.
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3023 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3024 msgstr ""
3026 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3028 msgid ""
3029 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3030 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3031 "\n"
3032 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3033 msgstr ""
3035 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3036 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3037 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3039 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3040 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3043 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3044 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3047 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3048 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3051 msgid ""
3052 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3053 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3054 msgstr ""
3055 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
3056 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
3057 "módosítások elvesznek."
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3061 msgid "Accept invitation"
3062 msgstr "Meghívás elfogadása"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3066 msgid "Decline invitation"
3067 msgstr "Meghívás elutasítása"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3070 msgid "Accept invitation in new document window"
3071 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3073 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3074 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3075 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3076 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3077 msgid ""
3078 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3079 "1</b>"
3080 msgstr ""
3081 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3082 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3084 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3088 "whiteboard invitation.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3092 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3093 "\n"
3095 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3097 msgid ""
3098 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3099 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3100 "user."
3101 msgstr ""
3102 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3103 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3104 "másik felhasználónak."
3106 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3108 msgid ""
3109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3110 "whiteboard session.</span>\n"
3111 "\n"
3112 msgstr ""
3113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3114 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3115 "\n"
3117 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3119 msgid ""
3120 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3121 "invitation to a different user."
3122 msgstr ""
3123 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3124 "meghívást egy másik felhasználónak."
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3128 msgid "_Write session file:"
3129 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3132 #, c-format
3133 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3134 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3137 #, c-format
3138 msgid "%u change in receive queue."
3139 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3140 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3141 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3144 #, c-format
3145 msgid "%u change in send queue."
3146 msgid_plural "%u changes in send queue."
3147 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3148 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3150 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3151 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3152 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3153 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3154 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3155 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3156 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3157 #. *
3158 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3159 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3160 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3161 #.
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3163 msgid ""
3164 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3165 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3166 msgstr ""
3167 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3168 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3172 msgid "Select a location and filename"
3173 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3177 msgid "Set filename"
3178 msgstr "Fájlnév beállítása"
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3181 msgid "No SSL certificate was found."
3182 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3185 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3186 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3189 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3190 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3193 msgid ""
3194 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3195 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3198 msgid ""
3199 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3200 "does not match the Jabber server's hostname."
3201 msgstr ""
3202 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3203 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3206 msgid ""
3207 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3208 "fingerprint."
3209 msgstr ""
3210 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3211 "tartalmaz."
3213 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3214 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3215 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3217 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3218 #. establishing the SSL connection.
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3220 msgid ""
3221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3222 "\n"
3223 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3224 msgstr ""
3225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3226 "\n"
3227 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3230 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3231 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3234 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3235 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3238 msgid "Cancel connection"
3239 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3242 #, c-format
3243 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3244 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3247 #, c-format
3248 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3249 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3251 #. Inform the user
3252 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3253 #. This message is not used in a chatroom context.
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3255 msgid ""
3256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3257 "whiteboard session.</span>\n"
3258 "\n"
3259 msgstr ""
3260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3261 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3262 "\n"
3264 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3266 msgid ""
3267 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3268 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3269 msgstr ""
3270 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3271 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3274 msgid ""
3275 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3276 "The error encountered was: %2.\n"
3277 "\n"
3278 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3279 "not record this session."
3280 msgstr ""
3281 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3282 "A hiba: \"%2\".\n"
3283 "\n"
3284 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3285 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3287 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3288 msgid "Choose a different location"
3289 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3291 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3292 msgid "Skip session recording"
3293 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3295 #: ../src/knot.cpp:425
3296 msgid "Node or handle drag canceled."
3297 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3299 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3300 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3301 msgstr ""
3302 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3303 "betűtípus problémát okozhat)"
3305 #: ../src/main.cpp:194
3306 msgid "Print the Inkscape version number"
3307 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3309 #: ../src/main.cpp:199
3310 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3311 msgstr ""
3312 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3314 #: ../src/main.cpp:204
3315 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3316 msgstr ""
3317 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3318 "változó nincs beállítva"
3320 #: ../src/main.cpp:209
3321 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3322 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3324 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3325 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3326 msgid "FILENAME"
3327 msgstr "FÁJLNÉV"
3329 #: ../src/main.cpp:214
3330 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3331 msgstr ""
3332 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3333 "\"| programnév\")"
3335 #: ../src/main.cpp:219
3336 msgid "Export document to a PNG file"
3337 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3339 #: ../src/main.cpp:224
3340 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3341 msgstr ""
3342 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3343 "(alapértelmezés: 90)"
3345 #: ../src/main.cpp:225
3346 msgid "DPI"
3347 msgstr "DPI"
3349 #: ../src/main.cpp:229
3350 msgid ""
3351 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3352 "corner)"
3353 msgstr ""
3354 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3355 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3357 #: ../src/main.cpp:230
3358 msgid "x0:y0:x1:y1"
3359 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3361 #: ../src/main.cpp:234
3362 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3363 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3365 #: ../src/main.cpp:239
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Exported area is the entire canvas"
3368 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3370 #: ../src/main.cpp:244
3371 msgid ""
3372 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3373 "user units)"
3374 msgstr ""
3375 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3376 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3378 #: ../src/main.cpp:249
3379 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3380 msgstr ""
3381 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3382 "értéket)"
3384 #: ../src/main.cpp:250
3385 msgid "WIDTH"
3386 msgstr "SZÉLESSÉG"
3388 #: ../src/main.cpp:254
3389 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3390 msgstr ""
3391 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3393 #: ../src/main.cpp:255
3394 msgid "HEIGHT"
3395 msgstr "MAGASSÁG"
3397 #: ../src/main.cpp:259
3398 #, fuzzy
3399 msgid "The ID of the object to export"
3400 msgstr ""
3401 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3403 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3404 msgid "ID"
3405 msgstr "Azonosító"
3407 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3408 #. See "man inkscape" for details.
3409 #: ../src/main.cpp:266
3410 msgid ""
3411 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3412 msgstr ""
3413 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3414 "(csak export-id esetén)"
3416 #: ../src/main.cpp:271
3417 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3418 msgstr ""
3419 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3420 "esetén)"
3422 #: ../src/main.cpp:276
3423 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3424 msgstr ""
3425 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3426 "színmegadás)"
3428 #: ../src/main.cpp:277
3429 msgid "COLOR"
3430 msgstr "SZÍN"
3432 #: ../src/main.cpp:281
3433 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3434 msgstr ""
3435 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3436 "1 és 255 közt)"
3438 #: ../src/main.cpp:282
3439 msgid "VALUE"
3440 msgstr "ÉRTÉK"
3442 #: ../src/main.cpp:286
3443 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3444 msgstr ""
3445 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3446 "\"inkscape\" névtér)"
3448 #: ../src/main.cpp:291
3449 msgid "Export document to a PS file"
3450 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3452 #: ../src/main.cpp:296
3453 msgid "Export document to an EPS file"
3454 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3456 #: ../src/main.cpp:301
3457 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3458 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3460 #: ../src/main.cpp:306
3461 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3462 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3464 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3465 #: ../src/main.cpp:312
3466 msgid ""
3467 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3468 "query-id"
3469 msgstr ""
3470 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3471 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3474 #: ../src/main.cpp:318
3475 msgid ""
3476 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3477 "query-id"
3478 msgstr ""
3479 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3480 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3483 #: ../src/main.cpp:324
3484 msgid ""
3485 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3486 "id"
3487 msgstr ""
3488 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3489 "objektum) szélességének lekérdezése"
3491 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3492 #: ../src/main.cpp:330
3493 msgid ""
3494 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3495 "id"
3496 msgstr ""
3497 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3498 "objektum) magasságának lekérdezése"
3500 #: ../src/main.cpp:335
3501 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3502 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3504 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3505 #: ../src/main.cpp:341
3506 msgid "Print out the extension directory and exit"
3507 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3509 #: ../src/main.cpp:346
3510 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3511 msgstr ""
3512 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3513 "billentyűzet vagy egér használatával"
3515 #: ../src/main.cpp:351
3516 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3517 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3519 #: ../src/main.cpp:356
3520 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3521 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3523 #: ../src/main.cpp:549
3524 msgid ""
3525 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3526 "\n"
3527 "Available options:"
3528 msgstr ""
3529 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3530 "\n"
3531 "Használható opciók:"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3534 msgid "_New"
3535 msgstr "Ú_j"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3538 msgid "Open _Recent"
3539 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3542 msgid "_Edit"
3543 msgstr "S_zerkesztés"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Paste Si_ze"
3548 msgstr "_Stílus beillesztése"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3551 msgid "Clo_ne"
3552 msgstr "Klón_ozás"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3555 msgid "_View"
3556 msgstr "_Nézet"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3559 msgid "_Zoom"
3560 msgstr "Nag_yítás"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3563 msgid "Show/Hide"
3564 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3567 msgid "_Display mode"
3568 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3571 msgid "_Layer"
3572 msgstr "_Réteg"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3575 msgid "_Object"
3576 msgstr "_Objektum"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3579 msgid "Cli_p"
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Mas_k"
3585 msgstr "Jel"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Patter_n"
3590 msgstr "Minta"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3593 msgid "_Path"
3594 msgstr "_Lánc"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3597 msgid "_Text"
3598 msgstr "Szö_veg"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3601 msgid "Effects"
3602 msgstr "Effektusok"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3605 msgid "Whiteboa_rd"
3606 msgstr "R_ajztábla"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3609 msgid "_Help"
3610 msgstr "_Segítség"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3613 msgid "Tutorials"
3614 msgstr "Ismertetők"
3616 #: ../src/node-context.cpp:359
3617 msgid ""
3618 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3619 "+Alt</b>: move along handles"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3622 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3623 "mentén"
3625 #: ../src/node-context.cpp:360
3626 msgid ""
3627 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3628 msgstr ""
3629 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3630 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3632 #: ../src/node-context.cpp:361
3633 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3634 msgstr ""
3635 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3636 "vezérlőelemek mentén"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3639 msgid ""
3640 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3641 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3642 msgstr ""
3643 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3644 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3645 "forgatása: <b>Shift</b>."
3647 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3648 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3649 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3650 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3652 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3653 msgid ""
3654 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3655 "segments."
3656 msgstr ""
3657 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3658 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3660 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3661 msgid "Cannot find path between nodes."
3662 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3668 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3669 "handles"
3670 msgstr ""
3671 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3672 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3673 "forgatása: <b>Shift</b>."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3676 msgid ""
3677 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3678 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3679 msgstr ""
3680 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3681 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3683 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3685 msgid "end node"
3686 msgstr "szélső csomópont"
3688 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3690 msgid "cusp"
3691 msgstr "csúcs"
3693 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3695 msgid "smooth"
3696 msgstr "íves"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3699 msgid "symmetric"
3700 msgstr "szimmetrikus"
3702 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3703 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3704 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3705 msgstr ""
3706 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3709 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3710 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3713 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3714 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3717 #, fuzzy
3718 msgid ""
3719 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3720 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3721 "rotate"
3722 msgstr ""
3723 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3724 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3726 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3727 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3728 msgstr ""
3729 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3730 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3732 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3733 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3734 msgstr ""
3735 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3736 "módosítani kívánja."
3738 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3742 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3743 msgid_plural ""
3744 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3745 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3746 msgstr[0] ""
3747 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3748 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3749 "kijelölésével</b>."
3750 msgstr[1] ""
3751 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3752 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3753 "kijelölésével</b>."
3755 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3756 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3757 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3759 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3760 #, c-format
3761 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3762 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3763 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3764 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3766 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3770 msgid_plural ""
3771 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3772 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3773 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3775 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3776 #, c-format
3777 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3778 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3779 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3780 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:488
3783 msgid ""
3784 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3785 "vertical radius the same"
3786 msgstr ""
3787 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3788 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3790 #: ../src/object-edit.cpp:494
3791 msgid ""
3792 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3793 "horizontal radius the same"
3794 msgstr ""
3795 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3796 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3798 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3799 msgid ""
3800 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3801 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3802 msgstr ""
3803 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3804 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3806 #: ../src/object-edit.cpp:681
3807 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3808 msgstr ""
3809 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3811 #: ../src/object-edit.cpp:684
3812 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3813 msgstr ""
3814 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3816 #: ../src/object-edit.cpp:687
3817 msgid ""
3818 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3819 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3820 "segment"
3821 msgstr ""
3822 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3823 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3824 "<b>kívül</b> való húzás."
3826 #: ../src/object-edit.cpp:690
3827 msgid ""
3828 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3830 "segment"
3831 msgstr ""
3832 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3833 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3834 "<b>kívül</b> való húzás."
3836 #: ../src/object-edit.cpp:795
3837 msgid ""
3838 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3839 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3840 msgstr ""
3841 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3842 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3844 #: ../src/object-edit.cpp:798
3845 msgid ""
3846 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3847 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3848 "randomize"
3849 msgstr ""
3850 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3851 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3852 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3854 #: ../src/object-edit.cpp:962
3855 msgid ""
3856 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3857 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3858 msgstr ""
3859 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3860 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3862 #: ../src/object-edit.cpp:964
3863 msgid ""
3864 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3865 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3866 msgstr ""
3867 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3868 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3870 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3871 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3872 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3874 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3875 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3876 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3877 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3879 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3880 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3881 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3883 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3884 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3885 msgstr ""
3886 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3888 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3889 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3890 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3892 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3893 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3894 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3896 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3897 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3898 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3900 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3901 msgid ""
3902 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3903 msgstr ""
3904 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3905 "vonhatók össze."
3907 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3908 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3909 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3911 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3912 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3913 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3917 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3920 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3921 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3923 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3924 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3925 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3927 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3928 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3929 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3931 #: ../src/pen-context.cpp:218
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Drawing cancelled"
3934 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3936 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3937 msgid "Continuing selected path"
3938 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3940 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3941 msgid "Creating new path"
3942 msgstr "Új lánc létrehozása"
3944 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3945 msgid "Appending to selected path"
3946 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3948 #: ../src/pen-context.cpp:539
3949 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3950 msgstr ""
3951 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3952 "húzással</b>."
3954 #: ../src/pen-context.cpp:549
3955 msgid ""
3956 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3957 msgstr ""
3958 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3959 "+ húzással</b>."
3961 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3965 "<b>Enter</b> to finish the path"
3966 msgstr ""
3967 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3968 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3970 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3974 "angle"
3975 msgstr ""
3976 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3977 "<b>Ctrl</b>."
3979 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3983 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3984 msgstr ""
3985 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3986 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3988 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Drawing finished"
3991 msgstr "Rajz"
3993 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3994 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3995 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3997 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3998 msgid "Drawing a freehand path"
3999 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4001 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4002 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4003 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4005 #. Write curves to object
4006 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4007 msgid "Finishing freehand"
4008 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4010 #: ../src/preferences.cpp:59
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "%s is not a valid preferences file.\n"
4014 "%s"
4015 msgstr ""
4016 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4017 "%s"
4019 #: ../src/preferences.cpp:60
4020 msgid ""
4021 "Inkscape will run with default settings.\n"
4022 "New settings will not be saved."
4023 msgstr ""
4024 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4025 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4027 #: ../src/rect-context.cpp:371
4028 msgid ""
4029 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4030 "circular"
4031 msgstr ""
4032 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4033 "csúcs körívessé tétele"
4035 #: ../src/rect-context.cpp:466
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4039 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4040 msgstr ""
4041 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4042 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4044 #: ../src/select-context.cpp:226
4045 msgid "Move canceled."
4046 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4048 #: ../src/select-context.cpp:234
4049 msgid "Selection canceled."
4050 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4052 #: ../src/select-context.cpp:625
4053 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4054 msgstr ""
4055 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4056 "áthelyezés"
4058 #: ../src/select-context.cpp:626
4059 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4060 msgstr ""
4061 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4062 "illesztés kikapcsolása"
4064 #: ../src/select-context.cpp:627
4065 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4066 msgstr ""
4067 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4068 "áthelyezése"
4070 #: ../src/select-context.cpp:781
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4073 msgstr ""
4074 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4075 "végezhető."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4078 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4079 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4083 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4086 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4087 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4090 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4091 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4094 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4095 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4098 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4099 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4104 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4108 msgid ""
4109 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4110 msgstr ""
4111 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4112 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4116 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4120 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4124 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4127 msgid "Nothing to undo."
4128 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4131 msgid "Nothing to redo."
4132 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4135 msgid "Nothing was copied."
4136 msgstr "Nem történt másolás."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4140 msgid "Nothing on the clipboard."
4141 msgstr "A vágólap üres."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4145 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4150 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4153 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4154 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4157 msgid "No more layers above."
4158 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4161 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4162 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4165 msgid "No more layers below."
4166 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4169 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4170 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4173 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4174 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4177 msgid ""
4178 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4179 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4180 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4181 msgstr ""
4182 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4183 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4184 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4187 msgid ""
4188 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4189 "flowed text?)"
4190 msgstr ""
4191 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4192 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4195 msgid ""
4196 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4197 "defs&gt;)"
4198 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4202 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4205 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4206 msgstr ""
4207 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4208 "nyerni az objektumokat."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4211 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4212 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4215 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4216 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4221 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4226 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4231 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Link"
4236 msgstr "in"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Circle"
4241 msgstr "<b>Kör</b>"
4243 #. ellipse
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4246 msgid "Ellipse"
4247 msgstr "Ellipszis"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Flowed text"
4252 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4254 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Group"
4257 msgstr "_Csoportosítás"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Image"
4262 msgstr "Képek"
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Line"
4267 msgstr "Licenc"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Path"
4272 msgstr "_Lánc"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4275 msgid "Polygon"
4276 msgstr "Sokszög"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Polyline"
4281 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4283 #. Rectangle
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4286 msgid "Rectangle"
4287 msgstr "Téglalap"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Clone"
4292 msgstr "Klón_ozás"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Offset path"
4297 msgstr "Pozíció:"
4299 #. spiral
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4302 msgid "Spiral"
4303 msgstr "Spirál"
4305 #. star
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4308 msgid "Star"
4309 msgstr "Csillag"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4312 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4313 msgstr ""
4314 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4316 #. no items
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4318 msgid ""
4319 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4320 msgstr ""
4321 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4322 "vagy egy terület kijelölésével."
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4325 #, fuzzy
4326 msgid "root"
4327 msgstr "(gyökér)"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "layer <b>%s</b>"
4332 msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4337 msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4340 #, c-format
4341 msgid "<i>%s</i>"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4345 #, c-format
4346 msgid " in %s"
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid " in group %s (%s)"
4352 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4357 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4358 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4359 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid " in <b>%i</b> layers"
4364 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4365 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4366 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4368 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4371 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4373 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4375 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4376 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4378 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4380 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4381 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4383 #. this is only used with 2 or more objects
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>%i</b> object selected"
4387 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4388 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4389 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4391 #. this is only used with 2 or more objects
4392 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4396 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4397 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4399 #. this is only used with 2 or more objects
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4404 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4405 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4407 #. this is only used with 2 or more objects
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4411 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4412 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4413 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4415 #. this is only used with 2 or more objects
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4420 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4421 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4423 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4424 #, c-format
4425 msgid "%s%s. %s."
4426 msgstr "%s%s. %s."
4428 #: ../src/seltrans.cpp:448
4429 msgid ""
4430 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4431 "Shift also uses this center"
4432 msgstr ""
4433 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4434 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4436 #: ../src/seltrans.cpp:475
4437 msgid ""
4438 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4439 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4440 msgstr ""
4441 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4442 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4444 #: ../src/seltrans.cpp:476
4445 msgid ""
4446 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4447 "b> to scale around rotation center"
4448 msgstr ""
4449 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4450 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4452 #: ../src/seltrans.cpp:480
4453 msgid ""
4454 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4455 "skew around the opposite side"
4456 msgstr ""
4457 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4458 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4460 #: ../src/seltrans.cpp:481
4461 msgid ""
4462 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4463 "to rotate around the opposite corner"
4464 msgstr ""
4465 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4466 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4468 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4471 msgstr ""
4472 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4474 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4475 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4476 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4479 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4481 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4482 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4483 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4484 #, c-format
4485 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4486 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4488 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4489 #, c-format
4490 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4491 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4493 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4497 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4498 msgstr ""
4499 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4500 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4502 #: ../src/slideshow.cpp:89
4503 msgid "Inkscape slideshow"
4504 msgstr "Inkscape diavetítés"
4506 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Link</b> to %s"
4509 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4511 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4512 msgid "<b>Link</b> without URI"
4513 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4515 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4516 msgid "<b>Ellipse</b>"
4517 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4520 msgid "<b>Circle</b>"
4521 msgstr "<b>Kör</b>"
4523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4524 msgid "<b>Segment</b>"
4525 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4528 msgid "<b>Arc</b>"
4529 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4531 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4532 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4533 msgid "Flow region"
4534 msgstr "Tördelési terület"
4536 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4537 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4538 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4539 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4540 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4541 msgid "Flow excluded region"
4542 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4544 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4547 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4548 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4553 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4554 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4556 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4557 msgid "vertical guideline"
4558 msgstr "függőleges segédvonal"
4560 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4561 msgid "horizontal guideline"
4562 msgstr "vízszintes segédvonal"
4564 #: ../src/sp-image.cpp:968
4565 msgid "embedded"
4566 msgstr "beágyazott"
4568 #: ../src/sp-image.cpp:972
4569 msgid "(null_pointer)"
4570 msgstr "(null_hivatkozás)"
4572 #: ../src/sp-image.cpp:976
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4575 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4577 #: ../src/sp-image.cpp:977
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4580 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4582 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4585 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4586 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4587 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4589 #: ../src/sp-item.cpp:836
4590 msgid "Object"
4591 msgstr "Objektum"
4593 #: ../src/sp-line.cpp:187
4594 msgid "<b>Line</b>"
4595 msgstr "<b>Vonal</b>"
4597 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4598 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4599 #, c-format
4600 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4601 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4603 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4604 msgid "outset"
4605 msgstr "nyújtva"
4607 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4608 msgid "inset"
4609 msgstr "zsugorítva"
4611 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4612 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4615 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4617 #: ../src/sp-path.cpp:123
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4620 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4621 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4622 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4624 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4625 msgid "<b>Polygon</b>"
4626 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4628 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4629 msgid "<b>Polyline</b>"
4630 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4632 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4633 msgid "<b>Rectangle</b>"
4634 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4636 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4637 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4638 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4641 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4643 #: ../src/sp-star.cpp:281
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4646 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4647 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4648 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4650 #: ../src/sp-star.cpp:285
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4653 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4654 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4655 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4657 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4660 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4661 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4662 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4664 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4665 #: ../src/sp-text.cpp:409
4666 msgid "&lt;no name found&gt;"
4667 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4669 #: ../src/sp-text.cpp:415
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4672 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4674 #: ../src/sp-text.cpp:416
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4677 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4679 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4680 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4681 #: ../src/sp-use.cpp:313
4682 msgid "..."
4683 msgstr "..."
4685 #: ../src/sp-use.cpp:321
4686 #, c-format
4687 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4688 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4690 #: ../src/sp-use.cpp:325
4691 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4692 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4694 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4695 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4696 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4698 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4699 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4700 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4702 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4706 msgstr ""
4707 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4708 "b>."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:110
4711 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4712 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4714 #: ../src/splivarot.cpp:116
4715 msgid ""
4716 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4717 "cut."
4718 msgstr ""
4719 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4720 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4722 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4723 msgid ""
4724 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4725 "difference, XOR, division, or path cut."
4726 msgstr ""
4727 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4728 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4730 #: ../src/splivarot.cpp:178
4731 msgid ""
4732 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4733 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4735 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4736 #: ../src/splivarot.cpp:558
4737 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4738 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4740 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:836
4742 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4743 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4745 #: ../src/splivarot.cpp:920
4746 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4747 msgstr ""
4748 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4749 "végezhető."
4751 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4752 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4753 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4755 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4756 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4757 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4759 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4760 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4761 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4763 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4764 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4765 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4767 #: ../src/star-context.cpp:341
4768 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4769 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4771 #: ../src/star-context.cpp:446
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4775 msgstr ""
4776 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4777 "b>."
4779 #: ../src/star-context.cpp:447
4780 #, c-format
4781 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4782 msgstr ""
4783 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4784 "b>."
4786 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4787 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4788 msgstr ""
4789 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4790 "láncot</b>."
4792 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4796 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4797 msgstr ""
4798 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4799 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4801 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4802 #, fuzzy
4803 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4804 msgstr ""
4805 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4806 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4808 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4809 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4810 msgid ""
4811 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4812 "path first."
4813 msgstr ""
4814 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4815 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4818 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4819 msgstr ""
4820 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4821 "szöveget</b>."
4823 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4824 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4825 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4827 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4828 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4829 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4831 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4832 msgid ""
4833 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4834 "into frame."
4835 msgstr ""
4836 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4837 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4839 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4840 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4841 msgstr ""
4842 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4844 #: ../src/text-context.cpp:447
4845 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4846 msgstr ""
4847 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4848 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4850 #: ../src/text-context.cpp:449
4851 msgid ""
4852 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4853 msgstr ""
4854 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4855 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4857 #: ../src/text-context.cpp:525
4858 msgid "Non-printable character"
4859 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4861 #: ../src/text-context.cpp:574
4862 #, c-format
4863 msgid "Unicode: %s: %s"
4864 msgstr "Unicode: %s: %s"
4866 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4867 msgid "Unicode: "
4868 msgstr "Unicode: "
4870 #: ../src/text-context.cpp:653
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4873 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4875 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4876 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4877 msgstr ""
4878 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4880 #: ../src/text-context.cpp:696
4881 msgid "Flowed text is created."
4882 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4884 #: ../src/text-context.cpp:699
4885 msgid ""
4886 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4887 "created."
4888 msgstr ""
4889 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4890 "szöveg nem lett létrehozva."
4892 #: ../src/text-context.cpp:818
4893 msgid "No-break space"
4894 msgstr "Nem törhető szóköz"
4896 #: ../src/text-context.cpp:1422
4897 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4898 msgstr ""
4899 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4900 "lehet kezdeni."
4902 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4903 msgid ""
4904 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4905 "then type."
4906 msgstr ""
4907 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4908 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4911 msgid ""
4912 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4913 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4914 "object to select."
4915 msgstr ""
4916 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4917 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4918 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4921 msgid ""
4922 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4923 "resize. <b>Click</b> to select."
4924 msgstr ""
4925 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4926 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4928 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4929 msgid ""
4930 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4931 "segment. <b>Click</b> to select."
4932 msgstr ""
4933 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4934 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4936 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4937 msgid ""
4938 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4939 "<b>Click</b> to select."
4940 msgstr ""
4941 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4942 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4944 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4945 msgid ""
4946 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4947 "shape. <b>Click</b> to select."
4948 msgstr ""
4949 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4950 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4952 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4953 msgid ""
4954 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4955 "append to selected path."
4956 msgstr ""
4957 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4958 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4960 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4961 msgid ""
4962 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4963 "append to selected path."
4964 msgstr ""
4965 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4966 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4968 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4969 msgid ""
4970 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4971 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4972 msgstr ""
4973 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4974 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4976 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4977 msgid ""
4978 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4979 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4980 msgstr ""
4981 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4982 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4983 "húzásával</b>."
4985 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4986 msgid ""
4987 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4988 "zoom out."
4989 msgstr ""
4990 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4991 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4993 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4994 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4995 msgstr ""
4996 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4998 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4999 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
5000 #, c-format
5001 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5002 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5004 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
5005 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
5006 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5007 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5009 #: ../src/trace/trace.cpp:96
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5012 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5014 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5015 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5019 msgid "Trace: No active document"
5020 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5022 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5023 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5024 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5026 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5027 #, c-format
5028 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5029 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5031 #. Item dialog
5032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5033 msgid "Object _Properties"
5034 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5036 #. Select item
5037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5038 msgid "_Select This"
5039 msgstr "Elem ki_jelölése"
5041 #. Create link
5042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5043 msgid "_Create Link"
5044 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5046 #. "Ungroup"
5047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5048 msgid "_Ungroup"
5049 msgstr "Cso_port szétbontása"
5051 #. Link dialog
5052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5053 msgid "Link _Properties"
5054 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5056 #. Select item
5057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5058 msgid "_Follow Link"
5059 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5061 #. Reset transformations
5062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5063 msgid "_Remove Link"
5064 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5066 #. Link dialog
5067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5068 msgid "Image _Properties"
5069 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5071 #. Item dialog
5072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5073 msgid "_Fill and Stroke"
5074 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5077 msgid "About Inkscape"
5078 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5081 msgid "_Splash"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5085 #, fuzzy
5086 msgid "_Authors"
5087 msgstr "Szerzők"
5089 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5090 #, fuzzy
5091 msgid "_Translators"
5092 msgstr "Fordítók"
5094 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5095 msgid "_License"
5096 msgstr "_Licenc"
5098 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5099 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5100 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5101 #.
5102 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5103 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5104 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5105 #. string here should be changed.)
5106 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5107 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5108 #. should be in UTF-*8..
5109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5110 msgid "about.svg"
5111 msgstr "about.svg"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5114 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5115 msgstr ""
5117 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5120 msgid "H:"
5121 msgstr "M:"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5124 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5125 msgstr ""
5127 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5129 msgid "V:"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5133 msgid "Align"
5134 msgstr "Igazítás"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5137 msgid "Distribute"
5138 msgstr "Elrendezés"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5141 msgid "Remove overlaps"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Connector network layout"
5147 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5150 msgid "Nodes"
5151 msgstr "Csomópontok"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5154 msgid "Relative to: "
5155 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5158 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5159 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5162 msgid "Align left sides"
5163 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5166 msgid "Center on vertical axis"
5167 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5170 msgid "Align right sides"
5171 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5174 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5175 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5178 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5179 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5182 msgid "Align tops"
5183 msgstr "Felső szélek igazítása"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5186 msgid "Center on horizontal axis"
5187 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5190 msgid "Align bottoms"
5191 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5194 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5195 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5198 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5199 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5202 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5203 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5206 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5207 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5210 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5211 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5214 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5215 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5218 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5219 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5222 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5223 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5226 msgid "Distribute tops equidistantly"
5227 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5230 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5231 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5234 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5235 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5238 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5239 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5242 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5243 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5246 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5247 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5250 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5251 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5254 msgid ""
5255 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5256 "overlap"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5262 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5265 msgid "Align selected nodes horizontally"
5266 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5269 msgid "Align selected nodes vertically"
5270 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5273 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5274 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5277 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5278 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5280 #. Rest of the widgetry
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5282 msgid "Last selected"
5283 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5286 msgid "First selected"
5287 msgstr "Először kijelölt"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5290 msgid "Biggest item"
5291 msgstr "Legnagyobb elem"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5294 msgid "Smallest item"
5295 msgstr "Legkisebb elem"
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5300 msgid "Page"
5301 msgstr "Lap"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5305 msgid "Drawing"
5306 msgstr "Rajz"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5309 msgid "Metadata"
5310 msgstr "Metaadatok"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5313 msgid "License"
5314 msgstr "Licenc"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5317 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5321 #, fuzzy
5322 msgid "<b>License</b>"
5323 msgstr "<b>Vonal</b>"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Grid/Guides"
5328 msgstr "Segédvonalak"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Snap"
5333 msgstr "Alakzatok"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Back_ground:"
5338 msgstr "Háttér:"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5341 msgid "Background color"
5342 msgstr "Háttérszín"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5345 msgid ""
5346 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5347 msgstr ""
5348 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5349 "használva)"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Show page _border"
5354 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5357 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Border on _top of drawing"
5363 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5366 #, fuzzy
5367 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5368 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Border _color:"
5373 msgstr "A keret színe:"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Page border color"
5378 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Color of the page border"
5383 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5386 #, fuzzy
5387 msgid "_Show border shadow"
5388 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5391 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Default _units:"
5397 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5400 #, fuzzy
5401 msgid "<b>General</b>"
5402 msgstr "<b>Vonal</b>"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5405 #, fuzzy
5406 msgid "<b>Border</b>"
5407 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5410 #, fuzzy
5411 msgid "<b>Format</b>"
5412 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5414 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5415 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5417 #, fuzzy
5418 msgid "_Show grid"
5419 msgstr "Rács megjelenítése"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5422 msgid "Show or hide grid"
5423 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Grid _units:"
5428 msgstr "Rács-mértékegység:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5431 #, fuzzy
5432 msgid "_Origin X:"
5433 msgstr "X-origó:"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5436 #, fuzzy
5437 msgid "X coordinate of grid origin"
5438 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5441 #, fuzzy
5442 msgid "O_rigin Y:"
5443 msgstr "Y-origó:"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Y coordinate of grid origin"
5448 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Spacing _X:"
5453 msgstr "X-távolság:"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Distance of vertical grid lines"
5458 msgstr "függőleges segédvonal"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Spacing _Y:"
5463 msgstr "Y-távolság:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5468 msgstr "vízszintes segédvonal"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Grid line _color:"
5473 msgstr "A rács színe:"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5476 msgid "Grid line color"
5477 msgstr "A rácsvonalak színe"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5480 msgid "Color of grid lines"
5481 msgstr "A rácsvonalak színe"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Ma_jor grid line color:"
5486 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5489 msgid "Major grid line color"
5490 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5493 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5494 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5497 #, fuzzy
5498 msgid "_Major grid line every:"
5499 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5502 msgid "lines"
5503 msgstr ". vonal"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Show _guides"
5508 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5511 msgid "Show or hide guides"
5512 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Guide co_lor:"
5517 msgstr "Segédvonalak színe:"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5520 msgid "Guideline color"
5521 msgstr "Segédvonalak színe"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5524 msgid "Color of guidelines"
5525 msgstr "A segédvonalak színe"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5528 #, fuzzy
5529 msgid "_Highlight color:"
5530 msgstr "Kijelölési szín:"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5533 msgid "Highlighted guideline color"
5534 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5537 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5538 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5541 #, fuzzy
5542 msgid "<b>Grid</b>"
5543 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5546 #, fuzzy
5547 msgid "<b>Guides</b>"
5548 msgstr "<b>Vonal</b>"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5551 #, fuzzy
5552 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5553 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5558 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snap nodes _to objects"
5563 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5568 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Snap to object _paths"
5573 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Snap to other object paths"
5578 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Snap to object _nodes"
5583 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Snap to other object nodes"
5588 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Snap s_ensitivity:"
5593 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5598 msgid "Always snap"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5602 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5606 msgid ""
5607 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5608 msgstr ""
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5613 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5617 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5618 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Snap nodes to _grid"
5623 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5627 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5628 msgstr ""
5629 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Snap sens_itivity:"
5634 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5637 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5638 msgstr ""
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5641 msgid ""
5642 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5643 "distance"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5649 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Snap p_oints to guides"
5654 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Snap sensiti_vity:"
5659 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5662 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5663 msgstr ""
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5666 msgid ""
5667 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5671 #, fuzzy
5672 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5673 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5676 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5680 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5684 msgid "Export"
5685 msgstr "Exportálás"
5687 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Information"
5690 msgstr "Üzenetinformáció"
5692 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Help"
5695 msgstr "_Segítség"
5697 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Parameters"
5700 msgstr "Méter"
5702 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5703 msgid "Fill"
5704 msgstr "Kitöltés"
5706 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5707 msgid "Stroke Paint"
5708 msgstr "Körvonalrajzolat"
5710 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5711 msgid "Stroke Style"
5712 msgstr "Körvonalstílus"
5714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5715 msgid "Find"
5716 msgstr "Keresés"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5719 msgid "Mouse"
5720 msgstr "Egér"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5723 msgid "Grab sensitivity:"
5724 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5731 msgid "pixels"
5732 msgstr "képpont"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5735 msgid ""
5736 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5737 "with mouse (in screen pixels)"
5738 msgstr ""
5739 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5740 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5743 msgid "Click/drag threshold:"
5744 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5747 msgid ""
5748 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5749 msgstr ""
5750 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5751 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5754 msgid "Scrolling"
5755 msgstr "Görgetés"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5758 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5759 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5762 msgid ""
5763 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5764 "(horizontally with Shift)"
5765 msgstr ""
5766 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5767 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5770 msgid "Ctrl+arrows"
5771 msgstr "Ctrl+nyilak"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5774 msgid "Scroll by:"
5775 msgstr "Görgetési mérték:"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5778 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5779 msgstr ""
5780 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5781 "képpontban mérve)"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5784 msgid "Acceleration:"
5785 msgstr "Gyorsítás:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5788 msgid ""
5789 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5790 "acceleration)"
5791 msgstr ""
5792 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5793 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5796 msgid "Autoscrolling"
5797 msgstr "Automatikus görgetés"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5800 msgid "Speed:"
5801 msgstr "Sebesség:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5804 msgid ""
5805 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5806 "autoscroll off)"
5807 msgstr ""
5808 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5809 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5813 msgid "Threshold:"
5814 msgstr "Küszöb:"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5817 msgid ""
5818 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5819 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5820 msgstr ""
5821 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5822 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5823 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5824 "belülit"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5827 msgid "Steps"
5828 msgstr "Lépésközök"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5831 msgid "Arrow keys move by:"
5832 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5835 msgid ""
5836 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5837 "(in px units)"
5838 msgstr ""
5839 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5840 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5843 msgid "> and < scale by:"
5844 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5847 msgid ""
5848 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5849 msgstr ""
5850 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5851 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5854 msgid "Inset/Outset by:"
5855 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5858 msgid ""
5859 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5860 msgstr ""
5861 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5862 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5865 msgid "Compass-like display of angles"
5866 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5869 msgid ""
5870 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5871 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5872 "counterclockwise"
5873 msgstr ""
5874 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5875 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5876 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5877 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5878 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5881 msgid "Rotation snaps every:"
5882 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5885 msgid "degrees"
5886 msgstr "fok"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5889 msgid ""
5890 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5891 "[ or ] rotates by this amount"
5892 msgstr ""
5893 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5894 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5895 "jelent"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5898 msgid "Zoom in/out by:"
5899 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5902 msgid ""
5903 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5904 "multiplier"
5905 msgstr ""
5906 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5907 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5910 msgid "Show selection cue"
5911 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5914 msgid ""
5915 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5916 msgstr ""
5917 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5918 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5921 msgid "Enable gradient editing"
5922 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5925 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5926 msgstr ""
5927 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5928 "vezérlőelemek"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5931 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5932 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5935 msgid ""
5936 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5937 "objects."
5938 msgstr ""
5939 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5940 "stílus."
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5943 msgid "Create new objects with:"
5944 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Last used style"
5949 msgstr "_Stílus beillesztése"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5952 msgid "Apply the style you last set on an object"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5956 msgid "This tool's own style:"
5957 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5960 msgid ""
5961 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5962 "the button below to set it."
5963 msgstr ""
5964 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5965 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5968 msgid "Take from selection"
5969 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5972 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5973 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5976 msgid "Tools"
5977 msgstr "Eszközök"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5980 msgid "Width is in absolute units"
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Keep selected"
5986 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5991 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5993 #. Selector
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5995 msgid "Selector"
5996 msgstr "Kijelölés"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5999 msgid "When transforming, show:"
6000 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6003 msgid "Objects"
6004 msgstr "Objektumok"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6007 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6008 msgstr ""
6009 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6010 "közben"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6013 msgid "Box outline"
6014 msgstr "Téglalap-körvonal"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6017 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6018 msgstr ""
6019 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6020 "transzformáció közben"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6023 msgid "Per-object selection cue:"
6024 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6027 msgid "No per-object selection indication"
6028 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6031 msgid "Mark"
6032 msgstr "Jel"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6035 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6036 msgstr ""
6037 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6038 "jel"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6041 msgid "Box"
6042 msgstr "Téglalap"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6045 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6046 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6049 msgid "Default scale origin:"
6050 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6053 msgid "Opposite bounding box edge"
6054 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6057 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6058 msgstr ""
6059 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6062 msgid "Farthest opposite node"
6063 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6066 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6067 msgstr ""
6068 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6069 "téglalapján lesz"
6071 #. Node
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6073 msgid "Node"
6074 msgstr "Csomópont"
6076 #. Zoom
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6080 msgid "Zoom"
6081 msgstr "Nagyítás"
6083 #. Shapes
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6085 msgid "Shapes"
6086 msgstr "Alakzatok"
6088 #. Pencil
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6090 msgid "Pencil"
6091 msgstr "Ceruza"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6094 msgid "Tolerance:"
6095 msgstr "Tűrés:"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6098 msgid ""
6099 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6100 "values produce more uneven paths with more nodes"
6101 msgstr ""
6102 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6103 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6104 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6106 #. Pen
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6108 msgid "Pen"
6109 msgstr "Toll"
6111 #. Calligraphy
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6113 msgid "Calligraphy"
6114 msgstr "Művészi rajz"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6117 msgid ""
6118 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6119 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6123 msgid ""
6124 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6125 "finish drawing it"
6126 msgstr ""
6128 #. Gradient
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6130 msgid "Gradient"
6131 msgstr "Színátmenet"
6133 #. Connector
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6135 msgid "Connector"
6136 msgstr "Kapocs"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6139 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6140 msgstr ""
6142 #. Dropper
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6144 msgid "Dropper"
6145 msgstr "Színpipetta"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6148 msgid "Save window geometry"
6149 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6152 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6153 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6156 msgid "Zoom when window is resized"
6157 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Show close button on dialogs"
6162 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6165 msgid "Normal"
6166 msgstr "Normál"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6169 msgid "Aggressive"
6170 msgstr "Agresszív"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6173 msgid ""
6174 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6175 "format)"
6176 msgstr ""
6177 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6178 "fájlformátum esetén)"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6181 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6182 msgstr ""
6183 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6184 "feladatlistából"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6187 msgid ""
6188 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6189 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6190 "above the right scrollbar)"
6191 msgstr ""
6192 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6193 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6194 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6195 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6198 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6202 msgid "Dialogs on top:"
6203 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6206 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6212 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6215 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6216 msgstr ""
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6219 msgid "Windows"
6220 msgstr "Ablakok"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6223 msgid "Move in parallel"
6224 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6227 msgid "Stay unmoved"
6228 msgstr "Nem mozdulnak el"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6231 msgid "Move according to transform"
6232 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6235 msgid "Are unlinked"
6236 msgstr "Lekapcsolódnak"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6239 msgid "Are deleted"
6240 msgstr "Törlődnek"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6243 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6244 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6247 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6248 msgstr ""
6249 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6252 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6253 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6256 msgid ""
6257 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6258 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6259 "original."
6260 msgstr ""
6261 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6262 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6263 "objektum."
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6266 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6267 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6270 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6271 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6274 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6275 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6278 msgid "Scale stroke width"
6279 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6282 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6283 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6286 msgid "Transform gradients"
6287 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6290 msgid "Transform patterns"
6291 msgstr "Minták transzformációja"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6294 msgid "Optimized"
6295 msgstr "Optimalizálva"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6298 msgid "Preserved"
6299 msgstr "Megőrizve"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6303 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6304 msgstr ""
6305 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6306 "átméretezve"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6310 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6311 msgstr ""
6312 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6313 "átméretezve"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6317 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6318 msgstr ""
6319 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6320 "együtt"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6324 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6325 msgstr ""
6326 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6329 msgid "Store transformation:"
6330 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6333 msgid ""
6334 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6335 "attribute"
6336 msgstr ""
6337 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6338 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6341 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6342 msgstr ""
6343 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6344 "eltárolva"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6347 msgid "Transforms"
6348 msgstr "Transzformációk"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Select in all layers"
6353 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6356 msgid "Select only within current layer"
6357 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Select in current layer and sublayers"
6362 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6365 msgid "Ignore hidden objects"
6366 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6369 msgid "Ignore locked objects"
6370 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6373 msgid "Deselect upon layer change"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6377 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6378 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6383 msgstr ""
6384 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6385 "objektumaira vonatkoznak"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6390 msgstr ""
6391 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6392 "objektumaira vonatkoznak"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6398 "its sublayers"
6399 msgstr ""
6400 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6401 "objektumaira vonatkoznak"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6404 msgid ""
6405 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6406 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6407 msgstr ""
6408 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6409 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6410 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6413 msgid ""
6414 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6415 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6416 msgstr ""
6417 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6418 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6419 "vannak) is ki lehet jelölni"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6425 "current layer changes"
6426 msgstr ""
6427 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6428 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6429 "vannak) is ki lehet jelölni"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6432 msgid "Selecting"
6433 msgstr "Kijelölés"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6436 msgid "Default export resolution:"
6437 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6440 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6441 msgstr ""
6442 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6443 "párbeszédablakban"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6446 msgid "Import bitmap as <image>"
6447 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6450 msgid ""
6451 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6452 "rectangle with bitmap fill"
6453 msgstr ""
6454 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6455 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6456 "kitöltéssel"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6459 msgid "Add label comments to printing output"
6460 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6463 msgid ""
6464 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6465 "rendered output for an object with its label"
6466 msgstr ""
6467 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6468 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6471 msgid "Max recent documents:"
6472 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6475 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6476 msgstr ""
6477 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6480 msgid "Simplification threshold:"
6481 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6484 msgid ""
6485 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6486 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6487 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6488 msgstr ""
6489 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6490 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6491 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6492 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6495 msgid "2x2"
6496 msgstr "2x2"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6499 msgid "4x4"
6500 msgstr "4x4"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6503 msgid "8x8"
6504 msgstr "8x8"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6507 msgid "16x16"
6508 msgstr "16x16"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6511 msgid "Oversample bitmaps:"
6512 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6515 msgid "Clipping and masking:"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6519 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6523 msgid ""
6524 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6528 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6532 msgid ""
6533 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6534 "drawing"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6538 msgid "Misc"
6539 msgstr "Egyéb"
6541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6542 msgid "Heap"
6543 msgstr "Heap"
6545 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6546 msgid "In Use"
6547 msgstr "Használatban"
6549 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6550 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6551 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6552 msgid "Slack"
6553 msgstr "Szabad"
6555 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6556 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6557 msgid "Total"
6558 msgstr "Összesen"
6560 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6561 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6562 msgid "Unknown"
6563 msgstr "Ismeretlen"
6565 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6566 msgid "Combined"
6567 msgstr "Együttesen"
6569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6570 msgid "Recalculate"
6571 msgstr "Újraszámolás"
6573 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6574 msgid "Ready."
6575 msgstr "Kész."
6577 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6578 msgid ""
6579 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6580 "preferences.xml"
6581 msgstr ""
6582 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6583 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6585 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6586 msgid "_Execute Python"
6587 msgstr "P_ython végrehajtása"
6589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6590 msgid "_Execute Perl"
6591 msgstr "P_erl végrehajtása"
6593 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6594 msgid "Script"
6595 msgstr "Szkript"
6597 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6598 msgid "Output"
6599 msgstr "Kimenet"
6601 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6602 msgid "Errors"
6603 msgstr "Hibák"
6605 #. Dialog organization
6606 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6607 msgid "Session file"
6608 msgstr "Munkamenet-fájl"
6610 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6611 msgid "Playback controls"
6612 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6614 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6615 msgid "Message information"
6616 msgstr "Üzenetinformáció"
6618 #. Active session file display
6619 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6620 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6621 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6622 msgid "Active session file:"
6623 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6625 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6626 msgid "Delay (milliseconds):"
6627 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6629 #. Unload/load buttons
6630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6631 msgid "Close file"
6632 msgstr "Fájl bezárása"
6634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6635 msgid "Open new file"
6636 msgstr "Új fájl megnyitása"
6638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6639 msgid "Set delay"
6640 msgstr "Késleltetés beállítása"
6642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6643 msgid "Rewind"
6644 msgstr "Visszatekerés"
6646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6647 msgid "Go back one change"
6648 msgstr "Vissza egy módosítással"
6650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6651 msgid "Pause"
6652 msgstr "Szünet"
6654 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6655 msgid "Go forward one change"
6656 msgstr "Előre egy módosítással"
6658 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6659 msgid "Play"
6660 msgstr "Lejátszás"
6662 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6663 msgid "Open session file"
6664 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6666 #. #### SIOX ####
6667 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6669 #, fuzzy
6670 msgid "SIOX subimage selection"
6671 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6674 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6678 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6679 msgstr ""
6681 #. ##Set up the Potrace panel
6682 #. #### brightness ####
6683 #. #### Multiple scanning####
6684 #. ----Hbox1
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6686 msgid "Brightness"
6687 msgstr "Fényesség"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6690 msgid "Trace by a given brightness level"
6691 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6694 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6695 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6698 msgid "Image Brightness"
6699 msgstr "Képfényesség"
6701 #. #### canny edge detection ####
6702 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6704 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6705 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6708 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6709 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6712 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6713 msgstr ""
6714 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6717 msgid "Edge Detection"
6718 msgstr "Élkeresés"
6720 #. #### quantization ####
6721 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6722 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6723 #. re-applying this reduced set to the original image.
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6725 msgid "Color Quantization"
6726 msgstr "Színek számának csökkentése"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6729 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6730 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6733 msgid "The number of reduced colors"
6734 msgstr "A csökkentett színek száma"
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6737 msgid "Colors:"
6738 msgstr "Színek:"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6741 msgid "Quantization / Reduction"
6742 msgstr "Színcsökkentés"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6745 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6746 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6749 msgid "Scans:"
6750 msgstr "Képek:"
6752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6753 msgid "The desired number of scans"
6754 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6757 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6758 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6760 #. ---Hbox3
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6762 msgid "Monochrome"
6763 msgstr "Egyszínű"
6765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6766 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6767 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6769 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6771 msgid "Stack"
6772 msgstr "Egymásra"
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6775 msgid ""
6776 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6777 msgstr ""
6778 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6779 "csempézése (általában vannak rések)"
6781 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6783 msgid "Smooth"
6784 msgstr "Simítás"
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6787 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6788 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6791 msgid "Multiple Scanning"
6792 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6794 #. #### Preview ####
6795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6796 msgid "Preview"
6797 msgstr "Előnézet"
6799 #. do not expand
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6801 msgid "Preview the result without actual tracing"
6802 msgstr ""
6803 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6805 #. #### swap black and white ####
6806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6808 msgid "Invert"
6809 msgstr "Invertálás"
6811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6812 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6813 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6816 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6817 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6820 msgid "Credits"
6821 msgstr "Közreműködők"
6823 #. done
6824 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6825 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6827 msgid "Potrace"
6828 msgstr "Potrace"
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6831 msgid "Abort a trace in progress"
6832 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6835 msgid "Execute the trace"
6836 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6840 #, fuzzy
6841 msgid "_Horizontal"
6842 msgstr "Vízszintes"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6845 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6850 #, fuzzy
6851 msgid "_Vertical"
6852 msgstr "Függőleges"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6855 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6859 #, fuzzy
6860 msgid "_Width"
6861 msgstr "_Szélesség:"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6864 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6868 #, fuzzy
6869 msgid "_Height"
6870 msgstr "Magasság"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6873 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6877 #, fuzzy
6878 msgid "A_ngle"
6879 msgstr "Szög:"
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6884 msgstr ""
6885 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6886 "90 fokkal"
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6889 msgid ""
6890 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6891 "displacement, or percentage displacement"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6895 msgid ""
6896 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6897 "or percentage displacement"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Transformation matrix element A"
6903 msgstr "Transzformációs mátrix"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Transformation matrix element B"
6908 msgstr "Transzformációs mátrix"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Transformation matrix element C"
6913 msgstr "Transzformációs mátrix"
6915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Transformation matrix element D"
6918 msgstr "Transzformációs mátrix"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Transformation matrix element E"
6923 msgstr "Transzformációs mátrix"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Transformation matrix element F"
6928 msgstr "Transzformációs mátrix"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6931 msgid ""
6932 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6933 "edit the current absolute position directly"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6937 msgid "Scale proportionally"
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6941 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6945 msgid "Apply to each _object separately"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6949 msgid ""
6950 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6951 "transform the selection as a whole"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Edit c_urrent matrix"
6957 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6960 msgid ""
6961 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6962 "this matrix"
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6966 #, fuzzy
6967 msgid "_Move"
6968 msgstr "Áthelyezés"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6971 #, fuzzy
6972 msgid "_Scale"
6973 msgstr "Méretezés"
6975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6976 #, fuzzy
6977 msgid "_Rotate"
6978 msgstr "Forgatás"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Ske_w"
6983 msgstr "Nyírás"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6986 msgid "Matri_x"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6990 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Apply transformation to selection"
6996 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6999 msgid "_Use SSL"
7000 msgstr "_SSL használata"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7003 #, fuzzy
7004 msgid "_Register"
7005 msgstr "E_lőrébb helyezés"
7007 #. Construct dialog interface
7008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7009 msgid "_Server:"
7010 msgstr "_Kiszolgáló:"
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7013 msgid "_Username:"
7014 msgstr "_Felhasználónév:"
7016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7017 msgid "_Password:"
7018 msgstr "_Jelszó:"
7020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7021 msgid "P_ort:"
7022 msgstr "_Port:"
7024 #. Buttons
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7026 msgid "Connect"
7027 msgstr "Kapcsolódás"
7029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7032 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7037 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7038 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7041 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7042 msgstr ""
7043 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7044 "felhasználóként"
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7047 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7048 msgstr ""
7049 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7050 "\" névvel"
7052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7054 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7055 msgstr ""
7056 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7057 "való kapcsolódáskor"
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7061 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7062 msgstr ""
7063 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7068 msgstr ""
7069 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7070 "\" névvel"
7072 #. Construct labels
7073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7074 msgid "Chatroom _name:"
7075 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7078 msgid "Chatroom _server:"
7079 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7082 msgid "Chatroom _password:"
7083 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7086 msgid "Chatroom _handle:"
7087 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7089 #. Button setup and callback registration
7090 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7091 msgid "Connect to chatroom"
7092 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7095 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7096 msgstr ""
7097 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7098 "azonosítót használva"
7100 #. Construct dialog interface
7101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7102 msgid "_User's Jabber ID:"
7103 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7105 #. Buttons
7106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7107 msgid "_Invite user"
7108 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7111 msgid "_Cancel"
7112 msgstr "_Mégsem"
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7115 msgid "Buddy List"
7116 msgstr "Partnerlista"
7118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7119 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7120 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7122 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7123 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7124 #. File menu
7125 #. Edit menu
7126 #. View menu
7127 #. Layer menu
7128 #. Object menu
7129 #. Path menu
7130 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7131 #. Text menu
7132 #. About menu
7133 #. Tools toolbox
7134 #. Select Tool controls
7135 #. Node Tool controls
7136 #. Calligraphy Tool controls
7137 #. Session playback controls
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7252 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7256 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7260 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7261 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7264 msgid "Cursor coordinates"
7265 msgstr "Kurzorkoordináták"
7267 #. display the initial welcome message in the statusbar
7268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7269 msgid ""
7270 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7271 "use selector (arrow) to move or transform them."
7272 msgstr ""
7273 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7274 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7275 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7278 #, c-format
7279 msgid ""
7280 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7281 "closing?</span>\n"
7282 "\n"
7283 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7284 msgstr ""
7285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7286 "módosításait?</span>\n"
7287 "\n"
7288 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7292 msgid "Close _without saving"
7293 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7299 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7300 "\n"
7301 "Do you want to save this file in another format?"
7302 msgstr ""
7303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7304 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7305 "\n"
7306 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7309 #, fuzzy
7310 msgid "tiny"
7311 msgstr "in"
7313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7314 msgid "small"
7315 msgstr "kicsi"
7317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7318 msgid "medium"
7319 msgstr "közepes"
7321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7322 msgid "large"
7323 msgstr "nagy"
7325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7326 msgid "huge"
7327 msgstr "nagyon nagy"
7329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7330 msgid "List"
7331 msgstr "Lista"
7333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7334 msgid "Wrap"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7338 msgid "Proprietary"
7339 msgstr "Zárt (proprietary)"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7343 msgid "F:"
7344 msgstr "Kit:"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7348 msgid "S:"
7349 msgstr "Kv:"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7352 msgid "O:"
7353 msgstr "Á:"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7356 msgid "N/A"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Nothing selected"
7363 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7367 msgid "No fill"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7372 #, fuzzy
7373 msgid "No stroke"
7374 msgstr " (körvonal)"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7378 msgid "Pattern"
7379 msgstr "Minta"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7383 msgid "Pattern fill"
7384 msgstr "Mintával való kitöltés"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Pattern stroke"
7390 msgstr "A minta eltolása"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7394 #, fuzzy
7395 msgid "L Gradient"
7396 msgstr "Színátmenet"
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Linear gradient fill"
7402 msgstr "Lineáris színátmenet"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Linear gradient stroke"
7408 msgstr "Lineáris színátmenet"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7412 #, fuzzy
7413 msgid "R Gradient"
7414 msgstr "Színátmenet"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Radial gradient fill"
7420 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Radial gradient stroke"
7426 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Different"
7431 msgstr "_Különbség"
7433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Different fills"
7436 msgstr "_Különbség"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Different strokes"
7441 msgstr "_Különbség"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Unset"
7447 msgstr "zsugorítva"
7449 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7453 msgid "Unset fill"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Unset stroke"
7461 msgstr " (körvonal)"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Flat color fill"
7466 msgstr "Egyenletes szín"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Flat color stroke"
7471 msgstr "Egyenletes szín"
7473 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7475 #, fuzzy
7476 msgid "<b>a</b>"
7477 msgstr "<b>F:</b>"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7482 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7487 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7489 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7491 #, fuzzy
7492 msgid "<b>m</b>"
7493 msgstr "<b>F:</b>"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7498 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7503 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Edit fill..."
7508 msgstr "Szerkesztés..."
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Edit stroke..."
7513 msgstr "Szerkesztés..."
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Last set color"
7518 msgstr "Egyenletes szín"
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Last selected color"
7523 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7526 msgid "White"
7527 msgstr "Fehér"
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7532 msgid "Black"
7533 msgstr "Fekete"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Copy color"
7538 msgstr "Fázis színe"
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Paste color"
7543 msgstr "Egyenletes szín"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Swap fill and stroke"
7548 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7551 msgid "Make fill opaque"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7555 msgid "Make stroke opaque"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Remove fill"
7561 msgstr " _Törlés "
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Remove stroke"
7566 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Remove"
7571 msgstr " _Törlés "
7573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Master opacity"
7576 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7581 msgstr "Körvonalszélesség"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7584 #, fuzzy
7585 msgid " (averaged)"
7586 msgstr "Hely/idő"
7588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7589 msgid "0 (transparent)"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7593 msgid "1.0 (opaque)"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7597 msgid "Custom"
7598 msgstr "Egyéni"
7600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7601 #, fuzzy
7602 msgid "P_age size:"
7603 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Page orientation:"
7608 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7611 #, fuzzy
7612 msgid "_Landscape"
7613 msgstr "Fekvő"
7615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7616 #, fuzzy
7617 msgid "_Portrait"
7618 msgstr "Álló"
7620 #. Custom paper frame
7621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Custom size"
7624 msgstr "Egyéni"
7626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7627 #, fuzzy
7628 msgid "_Fit page to selection"
7629 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
7631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7632 msgid ""
7633 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7634 "is no selection"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7638 #, fuzzy
7639 msgid "U_nits:"
7640 msgstr "Mértékegység:"
7642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Width of paper"
7645 msgstr "A téglalap szélessége"
7647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7648 #, fuzzy
7649 msgid "_Height:"
7650 msgstr "Magasság:"
7652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Height of paper"
7655 msgstr "A téglalap magassága"
7657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7660 msgstr "Körvonalszélesség"
7662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "O:%.3g"
7665 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7668 #, c-format
7669 msgid "O:.%d"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7673 #, c-format
7674 msgid "Opacity: %.3g"
7675 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1081
7678 msgid "Moved to next layer."
7679 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7681 #: ../src/verbs.cpp:1083
7682 msgid "Cannot move past last layer."
7683 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7685 #: ../src/verbs.cpp:1092
7686 msgid "Moved to previous layer."
7687 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7689 #: ../src/verbs.cpp:1094
7690 msgid "Cannot move past first layer."
7691 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7693 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7694 msgid "No current layer."
7695 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7697 #: ../src/verbs.cpp:1140
7698 #, c-format
7699 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7700 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7702 #: ../src/verbs.cpp:1144
7703 #, c-format
7704 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7705 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7707 #: ../src/verbs.cpp:1153
7708 msgid "Cannot move layer any further."
7709 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7711 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7712 #: ../src/verbs.cpp:1183
7713 msgid "Deleted layer."
7714 msgstr "A réteg törölve."
7716 #: ../src/verbs.cpp:1599
7717 msgid ""
7718 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7719 "another user."
7720 msgstr ""
7721 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7722 "egy felhasználóval."
7724 #: ../src/verbs.cpp:1614
7725 msgid ""
7726 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7727 "chatroom."
7728 msgstr ""
7729 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7730 "egy csevegőszobával."
7732 #: ../src/verbs.cpp:1624
7733 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7734 msgstr ""
7735 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7737 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7738 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7739 #. otherwise leave as "keys.svg".
7740 #: ../src/verbs.cpp:1692
7741 msgid "keys.svg"
7742 msgstr "keys.svg"
7744 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7745 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7746 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7747 #: ../src/verbs.cpp:1728
7748 msgid "tutorial-basic.svg"
7749 msgstr "tutorial-basic.svg"
7751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7752 #: ../src/verbs.cpp:1732
7753 msgid "tutorial-shapes.svg"
7754 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7757 #: ../src/verbs.cpp:1736
7758 msgid "tutorial-advanced.svg"
7759 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7762 #: ../src/verbs.cpp:1740
7763 msgid "tutorial-tracing.svg"
7764 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7767 #: ../src/verbs.cpp:1744
7768 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7769 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7772 #: ../src/verbs.cpp:1748
7773 msgid "tutorial-elements.svg"
7774 msgstr "tutorial-elements.svg"
7776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7777 #: ../src/verbs.cpp:1752
7778 msgid "tutorial-tips.svg"
7779 msgstr "tutorial-tips.svg"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1984
7782 msgid "Does nothing"
7783 msgstr "Nincs funkció"
7785 #. File
7786 #: ../src/verbs.cpp:1987
7787 msgid "Default"
7788 msgstr "Alapértelmezett"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1987
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Create new document from the default template"
7793 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1989
7796 msgid "_Open..."
7797 msgstr "_Megnyitás..."
7799 #: ../src/verbs.cpp:1990
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Open an existing document"
7802 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1991
7805 msgid "Re_vert"
7806 msgstr "_Visszaállítás"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1992
7809 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7810 msgstr ""
7811 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7812 "elvesznek)"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1993
7815 msgid "_Save"
7816 msgstr "M_entés"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1993
7819 msgid "Save document"
7820 msgstr "Dokumentum mentése"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1995
7823 msgid "Save _As..."
7824 msgstr "Mentés más_ként..."
7826 #: ../src/verbs.cpp:1996
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Save document under a new name"
7829 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1997
7832 msgid "_Print..."
7833 msgstr "_Nyomtatás..."
7835 #: ../src/verbs.cpp:1997
7836 msgid "Print document"
7837 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7839 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7840 #: ../src/verbs.cpp:2000
7841 msgid "Vac_uum Defs"
7842 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2000
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7848 "defs&gt; of the document"
7849 msgstr ""
7850 "A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; "
7851 "elemeiből"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2002
7854 msgid "Print _Direct"
7855 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2003
7858 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7859 msgstr ""
7860 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7861 "felé (csővezetékbe)"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2004
7864 msgid "Print Previe_w"
7865 msgstr "N_yomtatási kép"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2005
7868 msgid "Preview document printout"
7869 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2006
7872 msgid "_Import..."
7873 msgstr "_Importálás..."
7875 #: ../src/verbs.cpp:2007
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7878 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2008
7881 msgid "_Export Bitmap..."
7882 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7884 #: ../src/verbs.cpp:2009
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7887 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2010
7890 msgid "N_ext Window"
7891 msgstr "Követke_ző ablak"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2011
7894 msgid "Switch to the next document window"
7895 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2012
7898 msgid "P_revious Window"
7899 msgstr "Előző _ablak"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2013
7902 msgid "Switch to the previous document window"
7903 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2014
7906 msgid "_Close"
7907 msgstr "_Bezárás"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2015
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Close this document window"
7912 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2016
7915 msgid "_Quit"
7916 msgstr "Ki_lépés"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2016
7919 msgid "Quit Inkscape"
7920 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7922 #. Edit
7923 #: ../src/verbs.cpp:2019
7924 msgid "_Undo"
7925 msgstr "_Visszavonás"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2019
7928 msgid "Undo last action"
7929 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2021
7932 msgid "_Redo"
7933 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2022
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Do again the last undone action"
7938 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2023
7941 msgid "Cu_t"
7942 msgstr "_Kivágás"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2024
7945 msgid "Cut selection to clipboard"
7946 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2025
7949 msgid "_Copy"
7950 msgstr "_Másolás"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2026
7953 msgid "Copy selection to clipboard"
7954 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2027
7957 msgid "_Paste"
7958 msgstr "_Beillesztés"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2028
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7963 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2029
7966 msgid "Paste _Style"
7967 msgstr "_Stílus beillesztése"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2030
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7972 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2032
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7977 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2033
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Paste _Width"
7982 msgstr "Lap_szélesség"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2034
7985 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/verbs.cpp:2035
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Paste _Height"
7991 msgstr "Magasság"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2036
7994 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/verbs.cpp:2037
7998 msgid "Paste Size Separately"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/verbs.cpp:2038
8002 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/verbs.cpp:2039
8006 msgid "Paste Width Separately"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/verbs.cpp:2040
8010 msgid ""
8011 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8012 "object"
8013 msgstr ""
8015 #: ../src/verbs.cpp:2041
8016 msgid "Paste Height Separately"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/verbs.cpp:2042
8020 msgid ""
8021 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8022 "object"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/verbs.cpp:2043
8026 msgid "Paste _In Place"
8027 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2044
8030 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8031 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2045
8034 msgid "_Delete"
8035 msgstr "_Törlés"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2046
8038 msgid "Delete selection"
8039 msgstr "A kijelölés törlése"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2047
8042 msgid "Duplic_ate"
8043 msgstr "Kettő_zés"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2048
8046 msgid "Duplicate selected objects"
8047 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2049
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Create Clo_ne"
8052 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2050
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8057 msgstr ""
8058 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2051
8061 msgid "Unlin_k Clone"
8062 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2052
8065 #, fuzzy
8066 msgid ""
8067 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8068 "object"
8069 msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2053
8072 msgid "Select _Original"
8073 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2054
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8078 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
8080 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8081 #: ../src/verbs.cpp:2056
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Objects to Patter_n"
8084 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2057
8087 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8088 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8090 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8091 #: ../src/verbs.cpp:2059
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Pattern to _Objects"
8094 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2060
8097 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8098 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2061
8101 msgid "Clea_r All"
8102 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2062
8105 msgid "Delete all objects from document"
8106 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2063
8109 msgid "Select Al_l"
8110 msgstr "Min_den kijelölése"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2064
8113 msgid "Select all objects or all nodes"
8114 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2065
8117 msgid "Select All in All La_yers"
8118 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2066
8121 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8122 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2067
8125 msgid "In_vert Selection"
8126 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2068
8129 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8130 msgstr ""
8131 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8132 "összes többi kijelölése)"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2069
8135 msgid "Invert in All Layers"
8136 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2070
8139 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8140 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2071
8143 msgid "D_eselect"
8144 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2072
8147 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8148 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8150 #. Selection
8151 #: ../src/verbs.cpp:2075
8152 msgid "Raise to _Top"
8153 msgstr "_Elölre helyezés"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2076
8156 msgid "Raise selection to top"
8157 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2077
8160 msgid "Lower to _Bottom"
8161 msgstr "_Hátulra helyezés"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2078
8164 msgid "Lower selection to bottom"
8165 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2079
8168 msgid "_Raise"
8169 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2080
8172 msgid "Raise selection one step"
8173 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2081
8176 msgid "_Lower"
8177 msgstr "Há_trébb helyezés"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2082
8180 msgid "Lower selection one step"
8181 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2083
8184 msgid "_Group"
8185 msgstr "_Csoportosítás"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2084
8188 msgid "Group selected objects"
8189 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2086
8192 msgid "Ungroup selected groups"
8193 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2088
8196 msgid "_Put on Path"
8197 msgstr "Láncra való _illesztés"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2089
8200 msgid "Put text on path"
8201 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2090
8204 msgid "_Remove from Path"
8205 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2091
8208 msgid "Remove text from path"
8209 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2092
8212 msgid "Remove Manual _Kerns"
8213 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8215 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8216 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8217 #: ../src/verbs.cpp:2095
8218 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8219 msgstr ""
8220 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8221 "szövegobjektumból"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2097
8224 msgid "_Union"
8225 msgstr "_Unió"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2098
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Create union of selected paths"
8230 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2099
8233 msgid "_Intersection"
8234 msgstr "_Metszet"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2100
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Create intersection of selected paths"
8239 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2101
8242 msgid "_Difference"
8243 msgstr "_Különbség"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2102
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8248 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2103
8251 msgid "E_xclusion"
8252 msgstr "Ki_zárás"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2104
8255 msgid ""
8256 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8257 "path)"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/verbs.cpp:2105
8261 msgid "Di_vision"
8262 msgstr "_Felosztás"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2106
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8267 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
8269 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8270 #. Advanced tutorial for more info
8271 #: ../src/verbs.cpp:2109
8272 msgid "Cut _Path"
8273 msgstr "Lánc el_vágása"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2110
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8278 msgstr ""
8279 "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8281 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8282 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8283 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8284 #: ../src/verbs.cpp:2114
8285 msgid "Outs_et"
8286 msgstr "_Nyújtás"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2115
8289 msgid "Outset selected paths"
8290 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2117
8293 msgid "O_utset Path by 1 px"
8294 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2118
8297 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8298 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2120
8301 msgid "O_utset Path by 10 px"
8302 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2121
8305 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8306 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8308 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8309 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8310 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8311 #: ../src/verbs.cpp:2125
8312 msgid "I_nset"
8313 msgstr "Zsu_gorítás"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2126
8316 msgid "Inset selected paths"
8317 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2128
8320 msgid "I_nset Path by 1 px"
8321 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2129
8324 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8325 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2131
8328 msgid "I_nset Path by 10 px"
8329 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2132
8332 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8333 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2134
8336 msgid "D_ynamic Offset"
8337 msgstr "_Dinamikus perem"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2134
8340 msgid "Create a dynamic offset object"
8341 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2136
8344 msgid "_Linked Offset"
8345 msgstr "Kap_csolt perem"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2137
8348 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8349 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2139
8352 msgid "_Stroke to Path"
8353 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2140
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8358 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2141
8361 msgid "Si_mplify"
8362 msgstr "_Egyszerűsítés"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2142
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8367 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2143
8370 msgid "_Reverse"
8371 msgstr "Megfo_rdítás"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2144
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8376 msgstr ""
8377 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8378 "jelölőelemek megfordításához."
8380 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8381 #: ../src/verbs.cpp:2146
8382 msgid "_Trace Bitmap..."
8383 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8385 #: ../src/verbs.cpp:2147
8386 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8387 msgstr ""
8389 #: ../src/verbs.cpp:2148
8390 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8391 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2149
8394 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8395 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2150
8398 msgid "_Combine"
8399 msgstr "Összev_onás"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2151
8402 msgid "Combine several paths into one"
8403 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8405 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8406 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8407 #. Advanced tutorial for more info
8408 #: ../src/verbs.cpp:2154
8409 msgid "Break _Apart"
8410 msgstr "_Szétbontás"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2155
8413 msgid "Break selected paths into subpaths"
8414 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2156
8417 msgid "Gri_d Arrange..."
8418 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8420 #: ../src/verbs.cpp:2157
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8423 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8425 #. Layer
8426 #: ../src/verbs.cpp:2159
8427 msgid "_Add Layer..."
8428 msgstr "Réteg _felvétele..."
8430 #: ../src/verbs.cpp:2160
8431 msgid "Create a new layer"
8432 msgstr "Új réteg létrehozása"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2161
8435 msgid "Re_name Layer..."
8436 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8438 #: ../src/verbs.cpp:2162
8439 msgid "Rename the current layer"
8440 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2163
8443 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8444 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2164
8447 msgid "Switch to the layer above the current"
8448 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2165
8451 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8452 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2166
8455 msgid "Switch to the layer below the current"
8456 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2167
8459 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8460 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2168
8463 msgid "Move selection to the layer above the current"
8464 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2169
8467 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8468 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2170
8471 msgid "Move selection to the layer below the current"
8472 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2171
8475 msgid "Layer to _Top"
8476 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2172
8479 msgid "Raise the current layer to the top"
8480 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2173
8483 msgid "Layer to _Bottom"
8484 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2174
8487 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8488 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2175
8491 msgid "_Raise Layer"
8492 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2176
8495 msgid "Raise the current layer"
8496 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2177
8499 msgid "_Lower Layer"
8500 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2178
8503 msgid "Lower the current layer"
8504 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2179
8507 msgid "_Delete Current Layer"
8508 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2180
8511 msgid "Delete the current layer"
8512 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8514 #. Object
8515 #: ../src/verbs.cpp:2183
8516 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8517 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2184
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8522 msgstr ""
8523 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2185
8526 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8527 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2186
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8532 msgstr ""
8533 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8534 "90 fokkal"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2187
8537 msgid "Remove _Transformations"
8538 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2188
8541 msgid "Remove transformations from object"
8542 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2189
8545 msgid "_Object to Path"
8546 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2190
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Convert selected object to path"
8551 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2191
8554 msgid "_Flow into Frame"
8555 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2192
8558 msgid ""
8559 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8560 "frame object"
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/verbs.cpp:2193
8564 msgid "_Unflow"
8565 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2194
8568 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8569 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2195
8572 msgid "_Convert to Text"
8573 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2196
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8578 msgstr ""
8579 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
8580 "megőrzésével)"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2198
8583 msgid "Flip _Horizontal"
8584 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2198
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Flip selected objects horizontally"
8589 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2201
8592 msgid "Flip _Vertical"
8593 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2201
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Flip selected objects vertically"
8598 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2204
8601 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8605 #, fuzzy
8606 msgid "_Release"
8607 msgstr "Megfo_rdítás"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2206
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Remove mask from selection"
8612 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2208
8615 msgid ""
8616 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8617 msgstr ""
8619 #: ../src/verbs.cpp:2210
8620 msgid "Remove clipping path from selection"
8621 msgstr ""
8623 #. Tools
8624 #: ../src/verbs.cpp:2213
8625 msgid "Select"
8626 msgstr "Kijelölés"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2214
8629 msgid "Select and transform objects"
8630 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2215
8633 msgid "Node Edit"
8634 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2216
8637 msgid "Edit path nodes or control handles"
8638 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2218
8641 msgid "Create rectangles and squares"
8642 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2220
8645 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8646 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2222
8649 msgid "Create stars and polygons"
8650 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2224
8653 msgid "Create spirals"
8654 msgstr "Spirálok rajzolása"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2226
8657 msgid "Draw freehand lines"
8658 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2228
8661 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8662 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2230
8665 msgid "Draw calligraphic lines"
8666 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2232
8669 msgid "Create and edit text objects"
8670 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2234
8673 msgid "Create and edit gradients"
8674 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2236
8677 msgid "Zoom in or out"
8678 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2238
8681 msgid "Pick averaged colors from image"
8682 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2240
8685 msgid "Create connectors"
8686 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8688 #. Tool prefs
8689 #: ../src/verbs.cpp:2243
8690 msgid "Selector Preferences"
8691 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2244
8694 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8695 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2245
8698 msgid "Node Tool Preferences"
8699 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2246
8702 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8703 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2247
8706 msgid "Rectangle Preferences"
8707 msgstr "Téglalap-beállítások"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2248
8710 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8711 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2249
8714 msgid "Ellipse Preferences"
8715 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2250
8718 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8719 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2251
8722 msgid "Star Preferences"
8723 msgstr "Csillag-beállítások"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2252
8726 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8727 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2253
8730 msgid "Spiral Preferences"
8731 msgstr "Spirál-beállítások"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2254
8734 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8735 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2255
8738 msgid "Pencil Preferences"
8739 msgstr "Ceruza-beállítások"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2256
8742 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8743 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2257
8746 msgid "Pen Preferences"
8747 msgstr "Toll-beállítások"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2258
8750 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8751 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2259
8754 msgid "Calligraphic Preferences"
8755 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2260
8758 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8759 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2261
8762 msgid "Text Preferences"
8763 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2262
8766 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8767 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2263
8770 msgid "Gradient Preferences"
8771 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2264
8774 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8775 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2265
8778 msgid "Zoom Preferences"
8779 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2266
8782 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8783 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2267
8786 msgid "Dropper Preferences"
8787 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2268
8790 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8791 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2269
8794 msgid "Connector Preferences"
8795 msgstr "Kapocs-beállítások"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2270
8798 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8799 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8801 #. Zoom/View
8802 #: ../src/verbs.cpp:2273
8803 msgid "Zoom In"
8804 msgstr "Nagyítás"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2273
8807 msgid "Zoom in"
8808 msgstr "Nagyítás"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2274
8811 msgid "Zoom Out"
8812 msgstr "Kicsinyítés"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2274
8815 msgid "Zoom out"
8816 msgstr "Kicsinyítés"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2275
8819 msgid "_Rulers"
8820 msgstr "_Vonalzók"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2275
8823 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8824 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2276
8827 msgid "Scroll_bars"
8828 msgstr "_Gördítősávok"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2276
8831 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8832 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2277
8835 msgid "_Grid"
8836 msgstr "Rá_cs"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2277
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Show or hide the grid"
8841 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2278
8844 msgid "G_uides"
8845 msgstr "Se_gédvonalak"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2278
8848 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/verbs.cpp:2279
8852 msgid "Nex_t Zoom"
8853 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2279
8856 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8857 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2281
8860 msgid "Pre_vious Zoom"
8861 msgstr "_Előző nagyítás"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2281
8864 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8865 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2283
8868 msgid "Zoom 1:_1"
8869 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2283
8872 msgid "Zoom to 1:1"
8873 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2285
8876 msgid "Zoom 1:_2"
8877 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2285
8880 msgid "Zoom to 1:2"
8881 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2287
8884 msgid "_Zoom 2:1"
8885 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2287
8888 msgid "Zoom to 2:1"
8889 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2290
8892 msgid "_Fullscreen"
8893 msgstr "_Teljes képernyő"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2290
8896 msgid "Stretch this document window to full screen"
8897 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2293
8900 msgid "Duplic_ate Window"
8901 msgstr "A_blak kettőzése"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2293
8904 msgid "Open a new window with the same document"
8905 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2295
8908 msgid "_New View Preview"
8909 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2296
8912 msgid "New View Preview"
8913 msgstr "Új nézet előnézete"
8915 #. "view_new_preview"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2298
8917 msgid "_Normal"
8918 msgstr "_Normál"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2299
8921 msgid "Switch to normal display mode"
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/verbs.cpp:2300
8925 msgid "_Outline"
8926 msgstr "_Drótváz"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2301
8929 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/verbs.cpp:2303
8933 msgid "Ico_n Preview"
8934 msgstr "Ik_on-előnézet"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2304
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8939 msgstr ""
8940 "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2306
8943 msgid "Zoom to fit page in window"
8944 msgstr ""
8945 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8946 "ablakban"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2307
8949 msgid "Page _Width"
8950 msgstr "Lap_szélesség"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2308
8953 msgid "Zoom to fit page width in window"
8954 msgstr ""
8955 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8956 "ablak szélességével"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2310
8959 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8960 msgstr ""
8961 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8962 "ablakban"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2312
8965 msgid "Zoom to fit selection in window"
8966 msgstr ""
8967 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8968 "látható az ablakban"
8970 #. Dialogs
8971 #: ../src/verbs.cpp:2315
8972 msgid "In_kscape Preferences..."
8973 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2316
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8978 msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2317
8981 msgid "_Document Properties..."
8982 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2318
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8987 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2319
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Document _Metadata..."
8992 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2320
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8997 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2321
9000 msgid "_Fill and Stroke..."
9001 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2322
9004 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9005 msgstr ""
9007 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9008 #: ../src/verbs.cpp:2324
9009 msgid "S_watches..."
9010 msgstr "Szí_nminták..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2325
9013 msgid "Select colors from a swatches palette"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/verbs.cpp:2326
9017 msgid "Transfor_m..."
9018 msgstr "Tr_anszformáció..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2327
9021 msgid "Precisely control objects' transformations"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/verbs.cpp:2328
9025 msgid "_Align and Distribute..."
9026 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2329
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Align and distribute objects"
9031 msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2330
9034 msgid "_Text and Font..."
9035 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9037 #: ../src/verbs.cpp:2331
9038 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/verbs.cpp:2332
9042 msgid "_XML Editor..."
9043 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9045 #: ../src/verbs.cpp:2333
9046 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/verbs.cpp:2334
9050 msgid "_Find..."
9051 msgstr "K_eresés..."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2335
9054 msgid "Find objects in document"
9055 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2336
9058 msgid "_Messages..."
9059 msgstr "Üze_netek..."
9061 #: ../src/verbs.cpp:2337
9062 msgid "View debug messages"
9063 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2338
9066 msgid "S_cripts..."
9067 msgstr "Szkr_iptek..."
9069 #: ../src/verbs.cpp:2339
9070 msgid "Run scripts"
9071 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2340
9074 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9075 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2341
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Show or hide all open dialogs"
9080 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9082 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2343
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Create Tiled Clones..."
9086 msgstr "Csempézett klónok..."
9088 #: ../src/verbs.cpp:2344
9089 #, fuzzy
9090 msgid ""
9091 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9092 "scattering"
9093 msgstr ""
9094 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2345
9097 msgid "_Object Properties..."
9098 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9100 #: ../src/verbs.cpp:2346
9101 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/verbs.cpp:2349
9105 msgid "_Connect to Jabber server..."
9106 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
9108 #: ../src/verbs.cpp:2349
9109 msgid "Connect to a Jabber server"
9110 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2351
9113 msgid "Share with _user..."
9114 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
9116 #: ../src/verbs.cpp:2351
9117 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9118 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2353
9121 msgid "Share with _chatroom..."
9122 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2353
9125 msgid ""
9126 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9127 msgstr ""
9128 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
9129 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2355
9132 msgid "_Dump XML node tracker"
9133 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2355
9136 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9137 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2357
9140 msgid "_Open session file..."
9141 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
9143 #: ../src/verbs.cpp:2357
9144 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9145 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2359
9148 msgid "Session file playback"
9149 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2361
9152 msgid "_Disconnect from session"
9153 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2363
9156 msgid "Disconnect from _server"
9157 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2365
9160 msgid "_Input Devices..."
9161 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9163 #: ../src/verbs.cpp:2366
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9166 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2367
9169 #, fuzzy
9170 msgid "_Extensions..."
9171 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
9173 #: ../src/verbs.cpp:2368
9174 msgid "Query information about extensions"
9175 msgstr ""
9177 #: ../src/verbs.cpp:2369
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Layer_s..."
9180 msgstr "Réte_gek..."
9182 #: ../src/verbs.cpp:2370
9183 #, fuzzy
9184 msgid "View Layers"
9185 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
9187 #. Help
9188 #: ../src/verbs.cpp:2373
9189 msgid "_Keys and Mouse"
9190 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2374
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9195 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2375
9198 msgid "About E_xtensions"
9199 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2376
9202 msgid "Information on Inkscape extensions"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/verbs.cpp:2377
9206 msgid "About _Memory"
9207 msgstr "_Memória-információ"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2378
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Memory usage information"
9212 msgstr "Üzenetinformáció"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2379
9215 msgid "_About Inkscape"
9216 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2380
9219 msgid "Inkscape version, authors, license"
9220 msgstr ""
9222 #. "help_about"
9223 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9224 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9225 #. Tutorials
9226 #: ../src/verbs.cpp:2385
9227 msgid "Inkscape: _Basic"
9228 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2386
9231 msgid "Getting started with Inkscape"
9232 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9234 #. "tutorial_basic"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2387
9236 msgid "Inkscape: _Shapes"
9237 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2388
9240 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9241 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2389
9244 msgid "Inkscape: _Advanced"
9245 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2390
9248 msgid "Advanced Inkscape topics"
9249 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9251 #. "tutorial_advanced"
9252 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9253 #: ../src/verbs.cpp:2392
9254 msgid "Inkscape: T_racing"
9255 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2393
9258 msgid "Using bitmap tracing"
9259 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9261 #. "tutorial_tracing"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2394
9263 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9264 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2395
9267 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9268 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2396
9271 msgid "_Elements of Design"
9272 msgstr "A tervezés _elemei"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2397
9275 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9276 msgstr "A tervezés alapelvei"
9278 #. "tutorial_design"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2398
9280 msgid "_Tips and Tricks"
9281 msgstr "_Tippek és trükkök"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2399
9284 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9285 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9287 #. "tutorial_tips"
9288 #. Effect
9289 #: ../src/verbs.cpp:2402
9290 msgid "Previous Effect"
9291 msgstr "Előző effektus"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2403
9294 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9295 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9297 #. "tutorial_tips"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2404
9299 msgid "Previous Effect Settings..."
9300 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9302 #: ../src/verbs.cpp:2405
9303 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9304 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9306 #. "tutorial_tips"
9307 #. Fit Canvas
9308 #: ../src/verbs.cpp:2408
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Fit Canvas to Selection"
9311 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2409
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9316 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2410
9319 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/verbs.cpp:2411
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9325 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2412
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9330 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2413
9333 msgid ""
9334 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9335 "selection"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9339 msgid "Dash pattern"
9340 msgstr "Vonalminta"
9342 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9343 msgid "Pattern offset"
9344 msgstr "A minta eltolása"
9346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9347 #, c-format
9348 msgid "%s: %d - Inkscape"
9349 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9352 #, c-format
9353 msgid "%s - Inkscape"
9354 msgstr "%s - Inkscape"
9356 #. Family frame
9357 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9358 msgid "Font family"
9359 msgstr "Betűtípus-család"
9361 #. Style frame
9362 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9363 msgid "Style"
9364 msgstr "Stílus"
9366 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9367 msgid "Font size:"
9368 msgstr "Betűtípus-méret:"
9370 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9371 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9372 #. * some representative characters that users of your locale will be
9373 #. * interested in.
9374 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9375 #, fuzzy
9376 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9377 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9379 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9381 msgid "Duplicate"
9382 msgstr "Kettőzés"
9384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9386 msgid "Edit..."
9387 msgstr "Szerkesztés..."
9389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9390 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9391 msgid ""
9392 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9393 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9394 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9395 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9396 msgstr ""
9397 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9398 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9399 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9400 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9401 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9404 msgid "reflected"
9405 msgstr "tükrözött"
9407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9408 msgid "direct"
9409 msgstr "normál"
9411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9412 msgid "Repeat:"
9413 msgstr "Ismétlődés:"
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9416 msgid "<small>No gradients</small>"
9417 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9420 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9421 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9424 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9425 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9428 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9429 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9432 msgid ""
9433 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9434 "selected object(s)"
9435 msgstr ""
9436 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9437 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9440 msgid "Edit the stops of the gradient"
9441 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9448 msgid "<b>New:</b>"
9449 msgstr "<b>Új:</b>"
9451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9452 msgid "Create linear gradient"
9453 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9456 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9457 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9460 msgid "on"
9461 msgstr "ezen:"
9463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9464 msgid "Create gradient in the fill"
9465 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9468 msgid "Create gradient in the stroke"
9469 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9471 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9472 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9473 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9474 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9480 msgid "<b>Change:</b>"
9481 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9484 msgid "No gradients in document"
9485 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9488 msgid "No gradient selected"
9489 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9492 msgid "No stops in gradient"
9493 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9495 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9497 msgid "Add stop"
9498 msgstr "Fázis felvétele"
9500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9501 msgid "Add another control stop to gradient"
9502 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9505 msgid "Delete stop"
9506 msgstr "Fázis törlése"
9508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9509 msgid "Delete current control stop from gradient"
9510 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9512 #. Label
9513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9514 msgid "Offset:"
9515 msgstr "Pozíció:"
9517 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9519 msgid "Stop Color"
9520 msgstr "Fázis színe"
9522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9523 msgid "Gradient editor"
9524 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9526 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9527 msgid "Toggle current layer visibility"
9528 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9530 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9531 msgid "Lock or unlock current layer"
9532 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9534 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9535 msgid "Current layer"
9536 msgstr "Aktuális réteg"
9538 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9539 msgid "(root)"
9540 msgstr "(gyökér)"
9542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9543 msgid "No paint"
9544 msgstr "Nincs megrajzolva"
9546 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9547 msgid "Flat color"
9548 msgstr "Egyenletes szín"
9550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9551 msgid "Linear gradient"
9552 msgstr "Lineáris színátmenet"
9554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9555 msgid "Radial gradient"
9556 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9559 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9560 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9564 msgid ""
9565 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9566 "evenodd)"
9567 msgstr ""
9568 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9569 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9573 msgid ""
9574 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9575 msgstr ""
9576 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9577 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9580 msgid "No objects"
9581 msgstr "Nincs objektum"
9583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9584 msgid "Multiple styles"
9585 msgstr "Többféle stílus"
9587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9588 msgid "Paint is undefined"
9589 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9592 msgid "No patterns in document"
9593 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9596 msgid ""
9597 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9598 "selection."
9599 msgstr ""
9600 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9601 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9604 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9608 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9612 msgid ""
9613 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9614 "scaled."
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9618 msgid ""
9619 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9620 "are scaled."
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9624 msgid ""
9625 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9626 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9627 msgstr ""
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9630 msgid ""
9631 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9632 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9633 msgstr ""
9635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9636 msgid ""
9637 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9638 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9642 msgid ""
9643 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9644 "scaled, rotated, or skewed)."
9645 msgstr ""
9647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9650 msgid "select_toolbar|X"
9651 msgstr "X"
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9654 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9655 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9660 msgid "select_toolbar|Y"
9661 msgstr "Y"
9663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9664 msgid "Vertical coordinate of selection"
9665 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9670 msgid "select_toolbar|W"
9671 msgstr "Sz"
9673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9674 msgid "Width of selection"
9675 msgstr "A kijelölés szélessége"
9677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9678 #, fuzzy
9679 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9680 msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
9682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9685 msgid "select_toolbar|H"
9686 msgstr "M"
9688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9689 msgid "Height of selection"
9690 msgstr "A kijelölés magassága"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9693 msgid "System"
9694 msgstr "Rendszer"
9696 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9697 msgid "RGBA_:"
9698 msgstr "R_GBA:"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9701 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9702 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9705 msgid "RGB"
9706 msgstr "RGB"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9709 msgid "HSL"
9710 msgstr "HSL"
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9713 msgid "CMYK"
9714 msgstr "CMYK"
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9717 msgid "_R"
9718 msgstr "_V"
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9722 msgid "Red"
9723 msgstr "Vörös"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9726 msgid "_G"
9727 msgstr "_Z"
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9731 msgid "Green"
9732 msgstr "Zöld"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9735 msgid "_B"
9736 msgstr "_K"
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9740 msgid "Blue"
9741 msgstr "Kék"
9743 #. Label
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9747 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9748 msgid "_A"
9749 msgstr "_A"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9758 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9759 msgid "Alpha (opacity)"
9760 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9763 msgid "_H"
9764 msgstr "_Á"
9766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9768 msgid "Hue"
9769 msgstr "Árnyalat"
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9772 msgid "_S"
9773 msgstr "_T"
9775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9777 msgid "Saturation"
9778 msgstr "Telítettség"
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9781 msgid "_L"
9782 msgstr "_F"
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9786 msgid "Lightness"
9787 msgstr "Fényesség"
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9790 msgid "_C"
9791 msgstr "_C"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9795 msgid "Cyan"
9796 msgstr "Ciánkék"
9798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9799 msgid "_M"
9800 msgstr "_B"
9802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9804 msgid "Magenta"
9805 msgstr "Bíbor"
9807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9808 msgid "_Y"
9809 msgstr "_S"
9811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9813 msgid "Yellow"
9814 msgstr "Sárga"
9816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9817 msgid "_K"
9818 msgstr "_K"
9820 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9821 msgid "Unnamed"
9822 msgstr "Névtelen"
9824 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9825 msgid "Wheel"
9826 msgstr "Kerék"
9828 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9829 msgid "Attribute"
9830 msgstr "Tulajdonság"
9832 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9833 msgid "Value"
9834 msgstr "Érték"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9837 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9838 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9841 msgid "Delete selected nodes"
9842 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Join selected endnodes"
9847 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9852 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9855 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9856 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9859 msgid "Break path at selected nodes"
9860 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9863 msgid "Make selected nodes corner"
9864 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9867 msgid "Make selected nodes smooth"
9868 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9871 msgid "Make selected nodes symmetric"
9872 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9875 msgid "Make selected segments lines"
9876 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9879 msgid "Make selected segments curves"
9880 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9883 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9884 msgstr ""
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9887 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9888 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9891 msgid "Corners:"
9892 msgstr "Csúcsok:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9895 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9896 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9899 msgid "Spoke ratio:"
9900 msgstr "Ágarány:"
9902 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9903 # Base radius is the same for closest handle.
9904 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9905 #. Base radius is the same for the closest handle.
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9907 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9908 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9910 # TODO: ellenőrizni
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9912 msgid "Rounded:"
9913 msgstr "Lekerekítettség:"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9916 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9917 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9919 # TODO: ellenőrizni
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9921 msgid "Randomized:"
9922 msgstr "Véletlenszerűség:"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9925 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9926 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9930 msgid "Defaults"
9931 msgstr "Alapértelmezések"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9935 msgid ""
9936 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9937 "change defaults)"
9938 msgstr ""
9939 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9940 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9941 "lehetséges)"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9944 msgid "W:"
9945 msgstr "Sz:"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9948 msgid "Width of rectangle"
9949 msgstr "A téglalap szélessége"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9952 msgid "Height of rectangle"
9953 msgstr "A téglalap magassága"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9956 msgid "Rx:"
9957 msgstr "Rx:"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9960 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9961 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9964 msgid "Ry:"
9965 msgstr "Ry:"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9968 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9969 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9972 msgid "Not rounded"
9973 msgstr "Nem lekerekített"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9976 msgid "Make corners sharp"
9977 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9980 msgid "Turns:"
9981 msgstr "Fordulatok:"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9984 msgid "Number of revolutions"
9985 msgstr "A körbefordulások száma"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9988 msgid "Divergence:"
9989 msgstr "Tágulás:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9992 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9993 msgstr ""
9994 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9997 msgid "Inner radius:"
9998 msgstr "Belső sugár:"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
10001 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10002 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
10005 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10006 msgstr ""
10007 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
10010 msgid "Thinning:"
10011 msgstr "Keskenyítés:"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
10014 msgid ""
10015 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10016 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10017 msgstr ""
10018 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10019 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10020 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
10023 msgid "Angle:"
10024 msgstr "Szög:"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
10027 msgid ""
10028 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10029 "fixation = 0)"
10030 msgstr ""
10031 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10032 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10035 msgid "Fixation:"
10036 msgstr "Rögzítettség:"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
10039 msgid ""
10040 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10041 "= fixed)"
10042 msgstr ""
10043 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10044 "1: rögzített)"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10047 msgid "Tremor:"
10048 msgstr ""
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10051 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10052 msgstr ""
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10055 msgid "Mass:"
10056 msgstr "Tömeg:"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10059 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10060 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
10062 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10064 msgid "Drag:"
10065 msgstr "Ellenállás:"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10068 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10069 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10072 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10073 msgstr ""
10074 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10077 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10078 msgstr ""
10079 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10082 msgid "Start:"
10083 msgstr "Kezdet:"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10086 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10087 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10090 msgid "End:"
10091 msgstr "Vég:"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10094 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10095 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10098 msgid "Open arc"
10099 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10102 msgid ""
10103 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10104 msgstr ""
10105 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10106 "sugárral) közt"
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10109 msgid "Make whole"
10110 msgstr "Kiegészítés"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10113 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10114 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10117 msgid ""
10118 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10119 "color including its alpha"
10120 msgstr ""
10121 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10122 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10125 msgid ""
10126 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10127 "default font instead."
10128 msgstr ""
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Rag right"
10133 msgstr "Jogok"
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Centered"
10138 msgstr "Sorok igazítása középre"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
10141 msgid "Rag left"
10142 msgstr ""
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
10145 msgid "Justified"
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
10149 msgid "Bold"
10150 msgstr ""
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10153 msgid "Italic"
10154 msgstr ""
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10157 msgid "Spacing between letters"
10158 msgstr ""
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10161 msgid "Spacing between lines"
10162 msgstr ""
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Horizontal kerning"
10167 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Vertical kerning"
10172 msgstr "Függőleges helykihagyás"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10175 msgid "Letter rotation"
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Remove manual kerns"
10181 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10184 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10185 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10188 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10189 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Spacing:"
10194 msgstr "Y-távolság:"
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10197 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10198 msgstr ""
10201 #. Local Variables:
10202 #. mode:c++
10203 #. c-file-style:"stroustrup"
10204 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10205 #. indent-tabs-mode:nil
10206 #. fill-column:99
10207 #. End:
10209 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10210 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Add Nodes"
10213 msgstr "Csomópontok"
10215 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10216 msgid "Maximum segment length"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10220 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10221 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10223 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10224 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10225 msgid "Modify Path"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10229 msgid "AI Input"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10233 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10237 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10241 #, fuzzy
10242 msgid "AI Output"
10243 msgstr "Kimenet"
10245 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10246 msgid "Write Adobe Illustrator"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10250 #, fuzzy
10251 msgid "AI SVG Input"
10252 msgstr "Kimenet"
10254 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10255 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10259 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10263 msgid "A diagram created with the program Dia"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10267 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10271 msgid "Dia Input"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10275 msgid ""
10276 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10277 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10281 msgid ""
10282 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10283 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10284 "Inkscape installation."
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Dot size"
10290 msgstr "Méret"
10292 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Font size"
10295 msgstr "Betűtípus-méret:"
10297 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Number Nodes"
10300 msgstr "A sorok száma"
10302 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10304 msgid "Visualize Path"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10308 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10309 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10310 msgstr ""
10312 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10313 msgid "DXF Input"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10317 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10321 msgid ""
10322 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10323 "sourceforge.net/"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10327 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10331 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10335 #, fuzzy
10336 msgid "DXF Output"
10337 msgstr "Kimenet"
10339 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10340 msgid "DXF file written by pstoedit"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10344 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Embed All Images"
10350 msgstr "Képek"
10352 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10353 msgid "EPS Input"
10354 msgstr ""
10356 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10357 msgid "Encapsulated Postscript"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10361 #, fuzzy
10362 msgid "EPSI Output"
10363 msgstr "Kimenet"
10365 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10366 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10370 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10374 msgid "LaTeX formula"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10378 msgid "LaTeX formula: "
10379 msgstr ""
10381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10382 msgid "Extract One Image"
10383 msgstr ""
10385 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10386 msgid "Path to save image"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10390 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Bridge Width"
10393 msgstr "Vonalszélesség"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10396 msgid "First String Length"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10400 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10401 msgid "Fretboard Designer"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10405 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10406 msgid "Fretboard Edges"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10410 msgid "Last String Length"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10414 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10418 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Number of Frets"
10421 msgstr "A sorok száma"
10423 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10424 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Number of Strings"
10427 msgstr "A sorok száma"
10429 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10430 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Nut Width"
10433 msgstr "Szélesség"
10435 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10436 msgid "Perpendicular Distance"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10440 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10441 msgstr ""
10443 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10444 msgid "Tones in Scale"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10448 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10449 msgid "px per Unit"
10450 msgstr ""
10452 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10453 msgid "Multi Length Scala"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10457 msgid "Path to Scala *.scl File"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10461 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10465 msgid "Scale Length"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10469 msgid "Single Length Equal Temperament"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10473 msgid "Single Length Scala"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10477 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10481 msgid "Open files saved with XFIG"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10485 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10489 #, fuzzy
10490 msgid "XFIG Input"
10491 msgstr "Kimenet"
10493 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Flatness"
10496 msgstr ". vonal"
10498 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10499 msgid "Flatten Bezier"
10500 msgstr ""
10502 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10503 msgid "GIMP XCF"
10504 msgstr ""
10506 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10507 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Draw Handles"
10513 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10515 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Duplicate endpaths"
10518 msgstr "Csomópont kettőzése"
10520 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Exponent"
10523 msgstr "Exportálás"
10525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10526 msgid "Interpolate"
10527 msgstr ""
10529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10530 msgid "Interpolate style (experimental)"
10531 msgstr ""
10533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10534 msgid "Interpolation method"
10535 msgstr ""
10537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10538 msgid "Interpolation steps"
10539 msgstr ""
10541 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10542 msgid "Fractal (Koch)"
10543 msgstr ""
10545 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10546 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10547 msgstr ""
10549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10550 msgid "Axiom"
10551 msgstr ""
10553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10554 #, fuzzy
10555 msgid "L-system"
10556 msgstr "Rendszer"
10558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Left angle"
10561 msgstr "Téglalap"
10563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10564 msgid "Order"
10565 msgstr ""
10567 # TODO: ellenőrizni
10568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10569 #, fuzzy, no-c-format
10570 msgid "Randomize angle (%)"
10571 msgstr "Véletlenszerűség:"
10573 # TODO: ellenőrizni
10574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10575 #, fuzzy, no-c-format
10576 msgid "Randomize step (%)"
10577 msgstr "Véletlenszerűség:"
10579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Right angle"
10582 msgstr "Téglalap"
10584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Rules"
10587 msgstr "_Vonalzók"
10589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10590 msgid "Step length (px)"
10591 msgstr ""
10593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10594 msgid "Measure Path"
10595 msgstr ""
10597 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Angle"
10600 msgstr "Szög:"
10602 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10603 msgid "Extrude"
10604 msgstr ""
10606 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Magnitude"
10609 msgstr "Bíbor"
10611 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Postscript"
10614 msgstr "Álló"
10616 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10617 msgid "Postscript Input"
10618 msgstr ""
10620 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Radius"
10623 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10625 # TODO: ellenőrizni
10626 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Radius Randomize"
10629 msgstr "Véletlenszerűség:"
10631 # TODO: ellenőrizni
10632 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Randomize node handles"
10635 msgstr "Véletlenszerűség:"
10637 # TODO: ellenőrizni
10638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Randomize nodes"
10641 msgstr "Véletlenszerűség:"
10643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10644 msgid "Use normal distribution"
10645 msgstr ""
10647 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Random Point"
10650 msgstr "Lekerekített sarok"
10652 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Random Position"
10655 msgstr "_Forgatás"
10657 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Initial size"
10660 msgstr "Bitkép mérete"
10662 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Minimum size"
10665 msgstr "Egyéni"
10667 # TODO: ellenőrizni
10668 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Random Tree"
10671 msgstr "Véletlenszerűség:"
10673 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10674 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10675 msgstr ""
10677 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10678 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10679 msgstr ""
10681 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10682 msgid "Sketch Input"
10683 msgstr ""
10685 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10686 msgid "Behavior"
10687 msgstr ""
10689 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10690 msgid "Segment Straightener"
10691 msgstr ""
10693 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10694 msgid "Envelope"
10695 msgstr ""
10697 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10698 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10699 msgstr ""
10701 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10702 msgid ""
10703 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10704 "files"
10705 msgstr ""
10707 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10708 #, fuzzy
10709 msgid "ZIP Output"
10710 msgstr "Kimenet"
10712 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10713 msgid "Color of shadow"
10714 msgstr ""
10716 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Dropshadow"
10719 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10721 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10722 msgid "ASCII Text"
10723 msgstr ""
10725 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10726 msgid "Text File (*.txt)"
10727 msgstr ""
10729 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10730 msgid "Text Input"
10731 msgstr ""
10733 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10734 msgid "Calculate first derivative numerically"
10735 msgstr ""
10737 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10738 msgid "First derivative"
10739 msgstr ""
10741 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10742 msgid "Function"
10743 msgstr ""
10745 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10746 msgid "Function Plotter"
10747 msgstr ""
10749 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10750 msgid "Nodes per period"
10751 msgstr ""
10753 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10754 msgid "Periods (2*Pi each)"
10755 msgstr ""
10757 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10758 msgid "Amount of whirl"
10759 msgstr ""
10761 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Center X"
10764 msgstr "Sorok igazítása középre"
10766 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Center Y"
10769 msgstr "Sorok igazítása középre"
10771 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Rotation is clockwise"
10774 msgstr ""
10775 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10777 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10778 msgid "Whirl"
10779 msgstr ""
10781 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10782 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10783 msgstr ""
10785 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10786 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10787 msgstr ""
10789 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10790 msgid "Windows Metafile Input"
10791 msgstr ""
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "%s Preferences"
10795 #~ msgstr " Beállítások"
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10799 #~ msgstr "Réteg átnevezése"
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Step"
10803 #~ msgstr "Lépésközök"