Code

Adding the Interpolate tutorial in Help>Tutorials
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 12:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21 msgid "Add Nodes"
22 msgstr "Csomópontok felvétele"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
25 msgid "By max. segment length"
26 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
29 msgid "By number of segments"
30 msgstr "Szakaszok száma alapján"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
33 msgid "Division method"
34 msgstr "Felosztási módszer"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
37 msgid "Maximum segment length (px)"
38 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
41 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
42 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
43 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
45 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
47 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
48 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
49 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
51 msgid "Modify Path"
52 msgstr "Útvonal módosítása"
54 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
55 msgid "Number of segments"
56 msgstr "Szakaszok száma"
58 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
59 msgid "AI 8.0 Input"
60 msgstr "AI 8.0-bemenet"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
63 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
64 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
67 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
68 msgstr ""
69 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
71 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
72 msgid "AI SVG Input"
73 msgstr "AI SVG-bemenet"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
76 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
77 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
80 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
81 msgstr ""
82 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
144 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
145 msgid "Brighter"
146 msgstr "Fényesebb"
148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
149 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
175 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
176 msgid "Color"
177 msgstr "Szín"
179 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
180 msgid "Blue Function"
181 msgstr "Kék-függvény"
183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
186 msgid "Custom"
187 msgstr "Egyéni"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
190 msgid "Green Function"
191 msgstr "Zöld-függvény"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
194 msgid "Red Function"
195 msgstr "Vörös-függvény"
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
198 msgid "Darker"
199 msgstr "Sötétebb"
201 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
203 msgid "Desaturate"
204 msgstr "Telítetlenné tevés"
206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
207 msgid "Grayscale"
208 msgstr "Szürkeárnyalatok"
210 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
211 msgid "Less Hue"
212 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
214 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
215 msgid "Less Light"
216 msgstr "Kevesebb fény"
218 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
219 msgid "Less Saturation"
220 msgstr "Kisebb telítettség"
222 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
223 msgid "More Hue"
224 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
226 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
227 msgid "More Light"
228 msgstr "Több fény"
230 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
231 msgid "More Saturation"
232 msgstr "Nagyobb telítettség"
234 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
235 msgid "Negative"
236 msgstr "Negatív"
238 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
239 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
240 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
244 msgid "Hue"
245 msgstr "Árnyalat"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
251 msgid "Lightness"
252 msgstr "Fényesség"
254 # TODO: ellenőrizni
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
256 msgid "Randomize"
257 msgstr "Véletlenszerűsítés"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
261 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
266 msgid "Saturation"
267 msgstr "Telítettség"
269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
270 msgid "Remove Blue"
271 msgstr "Kék eltávolítása"
273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
274 msgid "Remove Green"
275 msgstr "Zöld eltávolítása"
277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
278 msgid "Remove Red"
279 msgstr "Vörös eltávolítása"
281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
283 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
286 msgid "Replace color"
287 msgstr "Szín cserélése"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
294 msgid "RGB Barrel"
295 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
297 # This extension converts a path into a dashed line
298 #  using 'stroke-dasharray'
299 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
300 msgid "Convert to Dashes"
301 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
304 msgid "A diagram created with the program Dia"
305 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
308 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
309 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
312 msgid "Dia Input"
313 msgstr "Dia-bemenet"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
316 msgid ""
317 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
318 "at http://live.gnome.org/Dia"
319 msgstr ""
320 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
321 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
324 msgid ""
325 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
326 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
327 "Inkscape installation."
328 msgstr ""
329 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
330 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
331 "telepítéssel."
333 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
334 msgid "Dimensions"
335 msgstr "Méretek"
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
338 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
339 msgid "Visualize Path"
340 msgstr "Útvonal megjelenítése"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
343 msgid "X Offset"
344 msgstr "X irányú eltolás"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
347 msgid "Y Offset"
348 msgstr "Y irányú eltolás"
350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
351 msgid "Dot size"
352 msgstr "Pontméret"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
355 msgid "Font size"
356 msgstr "Betűtípus-méret"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
359 msgid "Number Nodes"
360 msgstr "Csomópontok megszámozása"
362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
363 msgid "Altitudes"
364 msgstr "Magasságvonalak"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
367 msgid "Angle Bisectors"
368 msgstr "Szögfelezők"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
371 msgid "Centroid"
372 msgstr "Súlypont"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
375 msgid "Circumcentre"
376 msgstr "Köréírt kör középpontja"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
379 msgid "Circumcircle"
380 msgstr "Köréírt kör"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
383 msgid "Common Objects"
384 msgstr "Általános objektumok"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
387 msgid "Contact Triangle"
388 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
391 msgid "Custom Point Specified By:"
392 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
395 msgid "Custom Points and Options"
396 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
399 msgid "Draw Circle Around This Point"
400 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
403 msgid "Draw From Triangle"
404 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
407 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
408 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
411 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
412 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
415 msgid "Draw Marker At This Point"
416 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
419 msgid "Excentral Triangle"
420 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
423 msgid "Excentres"
424 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
427 msgid "Excircles"
428 msgstr "Hozzáírt körök"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
431 msgid "Extouch Triangle"
432 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
435 msgid "Gergonne Point"
436 msgstr "Gergonne-pont"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
439 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
440 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
443 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
444 msgid "Help"
445 msgstr "Segítség"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
448 msgid "Incentre"
449 msgstr "Beírt kör középpontja"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
452 msgid "Incircle"
453 msgstr "Beírt kör"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
456 msgid "Nagel Point"
457 msgstr "Nagel-pont"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
460 msgid "Nine-Point Centre"
461 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
464 msgid "Nine-Point Circle"
465 msgstr "A kilenc pont köre"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
468 msgid "Orthic Triangle"
469 msgstr "Talpponti háromszög"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
472 msgid "Orthocentre"
473 msgstr "Magasságpont"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
476 msgid "Point At"
477 msgstr "Pont pozíciója"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
480 msgid "Radius / px"
481 msgstr "Sugár (px)"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
484 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
485 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
494 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
495 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
496 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
497 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
501 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
502 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
503 msgid "Render"
504 msgstr "Megjelenítés"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
507 msgid "Report this triangle's properties"
508 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
511 msgid "Symmedial Triangle"
512 msgstr "Szimmedián-háromszög"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
515 msgid "Symmedian Point"
516 msgstr "Szimmediánpont"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
519 msgid "Symmedians"
520 msgstr "Szimmediánok"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
523 msgid ""
524 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
525 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
526 "your own ones.\n"
527 "            \n"
528 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
529 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
530 "function.\n"
531 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
532 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
533 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
534 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
535 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
536 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
537 "\n"
538 "You can use any standard Python math function:\n"
539 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
540 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
541 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
542 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
543 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
544 "\n"
545 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
546 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
547 "\n"
548 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
549 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
550 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
551 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
552 "            "
553 msgstr ""
554 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
555 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
556 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
557 "\n"
558 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
559 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
560 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
561 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
562 "\n"
563 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
564 "\n"
565 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
566 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
567 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
568 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
569 "\n"
570 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
571 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
572 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
573 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
574 "(x); tanh(x).\n"
575 "\n"
576 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
577 "(x).\n"
578 "\n"
579 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
580 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
581 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
582 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
585 msgid "Triangle Function"
586 msgstr "Háromszög-függvény"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
589 msgid "Trilinear Coordinates"
590 msgstr "Trilineáris koordináták"
592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
593 msgid ""
594 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
595 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
596 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
597 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
598 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
599 msgstr ""
600 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
601 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
602 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
603 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
604 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
605 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
608 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
609 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
612 msgid "Character Encoding"
613 msgstr "Karakterkódolás"
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
616 msgid "DXF Input"
617 msgstr "DXF-bemenet"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
620 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
621 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
623 #. ## end option page
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
627 msgid "Options"
628 msgstr "Opciók"
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
631 msgid "Or, use manual scale factor"
632 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
635 msgid "Use automatic scaling to size A4"
636 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
639 msgid ""
640 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
641 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
642 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
643 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
644 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
645 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
646 msgstr ""
647 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
648 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
649 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
650 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
651 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
652 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
655 msgid "Desktop Cutting Plotter"
656 msgstr "Asztali vágóplotter"
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
659 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
660 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
663 msgid "enable ROBO-Master output"
664 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
666 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
667 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
668 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
670 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
671 msgid "DXF Output"
672 msgstr "DXF-kimenet"
674 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
675 msgid "DXF file written by pstoedit"
676 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
679 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
680 msgstr ""
681 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
682 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
684 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
685 msgid "Blur height"
686 msgstr "Az elmosás magassága"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
689 msgid "Blur stdDeviation"
690 msgstr "Az elmosás szórása"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
693 msgid "Blur width"
694 msgstr "Az elmosás szélessége"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
697 msgid "Edge 3D"
698 msgstr "Háromdimenziós szélek"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
701 msgid "Illumination Angle"
702 msgstr "Megvilágítási szög"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
705 msgid "Only black and white"
706 msgstr "Csak fekete és fehér"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
709 msgid "Shades"
710 msgstr "Árnyalatok"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
714 msgid "Stroke width"
715 msgstr "Körvonalszélesség"
717 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
718 msgid "Embed Images"
719 msgstr "Képek beágyazása"
721 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
722 msgid "Embed only selected images"
723 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
726 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
728 msgid "Images"
729 msgstr "Képek"
731 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
732 msgid "EPS Input"
733 msgstr "EPS-bemenet"
735 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
736 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
737 msgid "Encapsulated PostScript"
738 msgstr "Encapsulated PostScript"
740 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
741 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
742 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
743 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
745 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
746 msgid "LaTeX formula"
747 msgstr "LaTeX-képlet"
749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
750 msgid "LaTeX formula: "
751 msgstr "LaTeX-képlet: "
753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
754 msgid "Export as GIMP Palette"
755 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
758 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
759 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
762 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
763 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
766 msgid "Extract Image"
767 msgstr "Kép kinyerése"
769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
770 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
771 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
774 msgid "Path to save image"
775 msgstr "A kép elmentési helye"
777 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
778 msgid "Extrude"
779 msgstr "Kihúzás"
781 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
782 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
784 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
785 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
786 msgid "Generate from Path"
787 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
789 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
790 msgid "Lines"
791 msgstr "Vonalak"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
797 msgid "Mode:"
798 msgstr "Mód:"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
801 msgid "Polygons"
802 msgstr "Sokszögek"
804 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
805 msgid "Open files saved with XFIG"
806 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
808 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
809 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
810 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
812 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
813 msgid "XFIG Input"
814 msgstr "XFIG-bemenet"
816 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
817 msgid "Flatness"
818 msgstr "Laposság"
820 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
821 msgid "Flatten Beziers"
822 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
825 msgid "Add Guide Lines"
826 msgstr "Segédvonalak felvétele"
828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
829 msgid "Depth"
830 msgstr "Mélység"
832 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
833 msgid "Foldable Box"
834 msgstr "Hajtogatható doboz"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
843 msgid "Height"
844 msgstr "Magasság"
846 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
847 msgid "Paper Thickness"
848 msgstr "Papírvastagság"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
851 msgid "Tab Proportion"
852 msgstr "Fülarány"
854 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
857 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
859 msgid "Unit"
860 msgstr "Mértékegység"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
863 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
867 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
869 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
873 msgid "Width"
874 msgstr "Szélesség"
876 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
877 msgid "Fractalize"
878 msgstr "Fraktálosítás"
880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
881 msgid "Smoothness"
882 msgstr "Simaság"
884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
885 msgid "Subdivisions"
886 msgstr "Részek"
888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
889 msgid "Calculate first derivative numerically"
890 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
893 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
894 msgid "Draw Axes"
895 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
898 msgid "End X value"
899 msgstr "X-végérték"
901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
902 msgid "First derivative"
903 msgstr "Első derivált"
905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
906 msgid "Function"
907 msgstr "Függvény"
909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
910 msgid "Function Plotter"
911 msgstr "Függvényábrázoló"
913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
915 msgid "Functions"
916 msgstr "Függvények"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
919 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
920 msgstr ""
921 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
922 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
925 msgid "Multiply X range by 2*pi"
926 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
929 msgid "Number of samples"
930 msgstr "Minták száma"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
933 msgid "Range and sampling"
934 msgstr "Tartomány és minták"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
938 msgid "Remove rectangle"
939 msgstr "Téglalap eltávolítása"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
942 msgid ""
943 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
944 "it will determine X and Y scales.\n"
945 "\n"
946 "With polar coordinates:\n"
947 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
948 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
949 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
950 "   First derivative is always determined numerically."
951 msgstr ""
952 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
953 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
954 "\n"
955 "Polárkoordináták esetén:\n"
956 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
957 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
958 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
959 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
960 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
963 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
964 msgid ""
965 "Standard Python math functions are available:\n"
966 "\n"
967 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
968 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
969 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
970 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
971 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
972 "\n"
973 "The constants pi and e are also available."
974 msgstr ""
975 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
976 "\n"
977 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
978 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
979 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
980 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
981 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
982 "\n"
983 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
986 msgid "Start X value"
987 msgstr "X-kezdőérték"
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
991 msgid "Use"
992 msgstr "Használat"
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
995 msgid "Use polar coordinates"
996 msgstr "Polárkoordináták használata"
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
999 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1000 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1003 msgid "Y value of rectangle's top"
1004 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1006 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1007 #  adjacent teeth.
1008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1009 msgid "Circular pitch, px"
1010 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1013 msgid "Gear"
1014 msgstr "Fogaskerék"
1016 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1017 msgid "Number of teeth"
1018 msgstr "Fogak száma"
1020 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1021 msgid "Pressure angle"
1022 msgstr "Nyomásszög"
1024 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1025 msgid "GIMP XCF"
1026 msgstr "GIMP-XCF"
1028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1029 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1030 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1032 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1033 msgid "Save Grid:"
1034 msgstr "Rács mentése:"
1036 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1037 msgid "Save Guides:"
1038 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1041 msgid "Border Thickness [px]"
1042 msgstr "Keretvastagság (px)"
1044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1045 msgid "Cartesian Grid"
1046 msgstr "Descartes-rács"
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1049 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1050 msgstr ""
1051 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1054 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1055 msgstr ""
1056 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1059 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1060 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1063 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1064 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1067 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1068 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1071 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1072 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1075 msgid "Major X Divisions"
1076 msgstr "X-főcellák száma"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1079 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1080 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1083 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1084 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1087 msgid "Major Y Divisions"
1088 msgstr "Y-főcellák száma"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1091 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1092 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1095 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1096 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1099 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1100 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1103 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1104 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1107 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1108 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1111 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1112 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1115 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1116 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1119 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1120 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1123 msgid "Angle Divisions"
1124 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1127 msgid "Angle Divisions at Centre"
1128 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1131 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1132 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1135 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1136 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1139 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1140 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1143 msgid "Circumferential Labels"
1144 msgstr "Kerületi címkék"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1148 msgid "Degrees"
1149 msgstr "Fok"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1152 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1153 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1156 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1157 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1160 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1161 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1164 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1165 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1168 msgid "Major Circular Divisions"
1169 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1172 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1173 msgstr ""
1174 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1177 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1181 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1182 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1187 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1196 msgid "None"
1197 msgstr "Nincs"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1200 msgid "Polar Grid"
1201 msgstr "Poláris rács"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1204 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1205 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1208 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1209 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1212 msgid "1/10"
1213 msgstr "1/10"
1215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1216 msgid "1/2"
1217 msgstr "1/2"
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1220 msgid "1/3"
1221 msgstr "1/3"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1224 msgid "1/4"
1225 msgstr "1/4"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1228 msgid "1/5"
1229 msgstr "1/5"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1232 msgid "1/6"
1233 msgstr "1/6"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1236 msgid "1/7"
1237 msgstr "1/7"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1240 msgid "1/8"
1241 msgstr "1/8"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1244 msgid "1/9"
1245 msgstr "1/9"
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1248 msgid "Custom..."
1249 msgstr "Egyéni..."
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1252 msgid "Delete existing guides"
1253 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1256 msgid "Golden ratio"
1257 msgstr "Aranymetszés"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1260 msgid "Guides creator"
1261 msgstr "Segédvonal-készítő"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1264 msgid "Horizontal guide each"
1265 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1268 msgid "Preset"
1269 msgstr "Előbeállítás"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1272 msgid "Rule-of-third"
1273 msgstr "Harmadolóvonalak"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1276 msgid "Start from edges"
1277 msgstr "Kezdés a szélekről"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1280 msgid "Vertical guide each"
1281 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1283 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1284 msgid "Draw Handles"
1285 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1288 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1289 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1291 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1292 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1293 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1296 msgid "HPGL Output"
1297 msgstr "HPGL-kimenet"
1299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1300 msgid "Mirror Y-axis"
1301 msgstr "Y tengely tükrözése"
1303 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1304 msgid "Plot invisible layers"
1305 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1308 msgid "X-origin (px)"
1309 msgstr "X-origó (px)"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1312 msgid "Y-origin (px)"
1313 msgstr "Y-origó (px)"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1316 msgid "hpgl output flatness"
1317 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1319 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1320 msgid "Ask Us a Question"
1321 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1323 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1324 msgid "Command Line Options"
1325 msgstr "Parancssori opciók"
1327 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1328 msgid "FAQ"
1329 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1331 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1332 msgid "Keys and Mouse Reference"
1333 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1335 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1336 msgid "Inkscape Manual"
1337 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1339 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1340 msgid "New in This Version"
1341 msgstr "A verzió újdonságai"
1343 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1344 msgid "Report a Bug"
1345 msgstr "Hibabejelentés"
1347 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1348 msgid "SVG 1.1 Specification"
1349 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1352 msgid "Duplicate endpaths"
1353 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1356 msgid "Exponent"
1357 msgstr "Kitevő"
1359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1360 msgid "Interpolate"
1361 msgstr "Interpolálás"
1363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1364 msgid "Interpolate style"
1365 msgstr "Stílus interpolálása"
1367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1368 msgid "Interpolation method"
1369 msgstr "Interpolációs módszer"
1371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1372 msgid "Interpolation steps"
1373 msgstr "Interpolációs lépések"
1375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1376 msgid "Attribute to Interpolate"
1377 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1380 msgid "End Value"
1381 msgstr "Végérték"
1383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1384 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1385 msgid "Fill"
1386 msgstr "Kitöltés"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1389 msgid "Float Number"
1390 msgstr "Lebegőpontos szám"
1392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1393 msgid ""
1394 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1395 "this \"other\":"
1396 msgstr ""
1397 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1398 "attribútumokat:"
1400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1401 msgid "Integer Number"
1402 msgstr "Egész szám"
1404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1405 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1406 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1409 msgid "No Unit"
1410 msgstr "Nincs mértékegység"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1414 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1415 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1417 msgid "Opacity"
1418 msgstr "Átlátszatlanság"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1421 msgid "Other"
1422 msgstr "Egyéb"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1425 msgid "Other Attribute"
1426 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1429 msgid "Other Attribute type"
1430 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1433 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1434 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1436 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1438 msgid "Scale"
1439 msgstr "Méretezés"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1442 msgid "Start Value"
1443 msgstr "Kezdőérték"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1447 msgid "Style"
1448 msgstr "Stílus"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1451 msgid "Tag"
1452 msgstr "Címke"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1455 msgid ""
1456 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1457 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1458 "selection"
1459 msgstr ""
1460 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1461 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1462 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1465 msgid "Transformation"
1466 msgstr "Transzformáció"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1469 msgid "Translate X"
1470 msgstr "X irányú eltolás"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1473 msgid "Translate Y"
1474 msgstr "Y irányú eltolás"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1477 msgid "Where to apply?"
1478 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1483 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1484 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "The path is generated by applying the \n"
1490 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1491 "Order times. The following commands are \n"
1492 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1493 "\n"
1494 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1495 "\n"
1496 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1497 "\n"
1498 "+: turn left\n"
1499 "\n"
1500 "-: turn right\n"
1501 "\n"
1502 "|: turn 180 degrees\n"
1503 "\n"
1504 "[: remember point\n"
1505 "\n"
1506 "]: return to remembered point\n"
1507 msgstr ""
1508 "\n"
1509 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
1510 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
1511 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
1512 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
1513 "\n"
1514 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
1515 "\n"
1516 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
1517 "\n"
1518 "+: elfordulás balra\n"
1519 "\n"
1520 "-: elfordulás jobbra\n"
1521 "\n"
1522 "|: 180 fokos elfordulás\n"
1523 "\n"
1524 "[: pont megjegyzése\n"
1525 "\n"
1526 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1529 msgid "Axiom"
1530 msgstr "Axióma"
1532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1533 msgid "Axiom and rules"
1534 msgstr "Axióma és szabályok"
1536 # L: Lindenmayer
1537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1538 msgid "L-system"
1539 msgstr "L-rendszer"
1541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1542 msgid "Left angle"
1543 msgstr "Bal-szög"
1545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1546 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1547 msgid "Order"
1548 msgstr "Rend"
1550 # TODO: ellenőrizni
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1552 #, no-c-format
1553 msgid "Randomize angle (%)"
1554 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
1556 # TODO: ellenőrizni
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Randomize step (%)"
1560 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1563 msgid "Right angle"
1564 msgstr "Jobb-szög"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1567 msgid "Rules"
1568 msgstr "Szabályok"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1571 msgid "Step length (px)"
1572 msgstr "Lépéshossz (px)"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1575 msgid "Lorem ipsum"
1576 msgstr "Lorem ipsum"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1579 msgid "Number of paragraphs"
1580 msgstr "Bekezdések száma"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1583 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1584 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1587 msgid "Sentences per paragraph"
1588 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
1590 #. Text
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1592 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1593 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1594 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1595 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1598 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1599 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1601 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1603 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1604 msgid "Text"
1605 msgstr "Szöveg"
1607 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1608 msgid ""
1609 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1610 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1611 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1612 msgstr ""
1613 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
1614 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
1615 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
1616 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
1618 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1619 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1620 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
1622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1623 msgid "Font size [px]"
1624 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
1626 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1628 msgid "Length Unit: "
1629 msgstr "Hossz-egység "
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1632 msgid "Measure"
1633 msgstr "Mérés"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1636 msgid "Measure Path"
1637 msgstr "Útvonal megmérése"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1640 msgid "Offset [px]"
1641 msgstr "Eltolás (px)"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1644 msgid "Precision"
1645 msgstr "Pontosság"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1648 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1649 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1652 msgid ""
1653 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1654 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1655 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1656 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1657 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1658 "real world, Scale must be set to 250."
1659 msgstr ""
1660 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
1661 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
1662 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
1663 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
1664 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
1665 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
1666 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
1667 "adandó meg."
1669 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1670 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1671 msgid "Angle"
1672 msgstr "Szög"
1674 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1675 msgid "Magnitude"
1676 msgstr "Nagyság"
1678 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1679 msgid "Motion"
1680 msgstr "Mozgás"
1682 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1683 msgid "ASCII Text with outline markup"
1684 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
1686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1687 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1688 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
1690 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1691 msgid "Text Outline Input"
1692 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
1694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1695 msgid "End t-value"
1696 msgstr "t-végérték"
1698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1699 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1700 msgstr ""
1701 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
1702 "magasság/y-tartomány)"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1705 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1706 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1709 msgid "Parametric Curves"
1710 msgstr "Paraméteres görbék"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1713 msgid "Range and Sampling"
1714 msgstr "Tartomány és mintavétel"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1717 msgid "Samples"
1718 msgstr "Minták"
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1721 msgid ""
1722 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1723 "it will determine X and Y scales.\n"
1724 "\n"
1725 "First derivatives are always determined numerically."
1726 msgstr ""
1727 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
1728 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
1729 "\n"
1730 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1733 msgid "Start t-value"
1734 msgstr "t-kezdőérték"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1737 msgid "x-Function"
1738 msgstr "x-függvény"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1741 msgid "x-value of rectangle's left"
1742 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1745 msgid "x-value of rectangle's right"
1746 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1749 msgid "y-Function"
1750 msgstr "y-függvény"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1753 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1754 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
1756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1757 msgid "y-value of rectangle's top"
1758 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1761 msgid "Copies of the pattern:"
1762 msgstr "A minta másolatai:"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1765 msgid "Deformation type:"
1766 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1770 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1771 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1776 msgid "Normal offset"
1777 msgstr "Normál eltolás"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1780 msgid "Pattern along Path"
1781 msgstr "Minta az útvonal mentén"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1784 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1786 msgid "Pattern is vertical"
1787 msgstr "A minta függőleges"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1791 msgid "Repeated"
1792 msgstr "Ismétlődő"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1796 msgid "Repeated, stretched"
1797 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1800 msgid "Ribbon"
1801 msgstr "Szalag"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1805 msgid "Single"
1806 msgstr "Egyszeres"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1810 msgid "Single, stretched"
1811 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1814 msgid "Snake"
1815 msgstr "Kígyó"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1819 msgid "Space between copies:"
1820 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1825 msgid "Tangential offset"
1826 msgstr "Érintői eltolás"
1828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1829 msgid ""
1830 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1831 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1832 "clones... allowed)"
1833 msgstr ""
1834 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
1835 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
1836 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1839 msgid "Cloned"
1840 msgstr "Klónozódik"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1843 msgid "Copied"
1844 msgstr "Másolódik"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1847 msgid "Follow path orientation"
1848 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1851 msgid "Moved"
1852 msgstr "Áthelyeződik"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1855 msgid "Original pattern will be:"
1856 msgstr "Az eredeti minta:"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1861 msgid "Scatter"
1862 msgstr "Szétszórás"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1865 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1866 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
1868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1869 msgid ""
1870 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1871 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1872 "shapes, clones are allowed."
1873 msgstr ""
1874 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
1875 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
1876 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1879 msgid "Bleed (in)"
1880 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1883 msgid "Bond Weight #"
1884 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1887 msgid "Book Height (inches)"
1888 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1891 msgid "Book Properties"
1892 msgstr "A könyv tulajdonságai"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1895 msgid "Book Width (inches)"
1896 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1899 msgid "Caliper (inches)"
1900 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1903 msgid "Cover"
1904 msgstr "Borító"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1907 msgid "Cover Thickness Measurement"
1908 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1911 msgid "Interior Pages"
1912 msgstr "Belső lapok"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1915 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1916 msgstr ""
1917 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
1919 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1920 msgid "Number of Pages"
1921 msgstr "Lapok száma"
1923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1924 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1925 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
1927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1928 msgid "Paper Thickness Measurement"
1929 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
1931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1932 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1933 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
1935 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1936 msgid "Points"
1937 msgstr "Pont"
1939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1940 msgid "Remove existing guides"
1941 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1944 msgid "Specify Width"
1945 msgstr "Megadott szélesség"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1948 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1949 msgid "Value"
1950 msgstr "Érték"
1952 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1953 msgid "Perspective"
1954 msgstr "Perspektíva"
1956 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1957 msgid "AutoCAD Plot Input"
1958 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
1960 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1961 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1962 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1963 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
1965 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1966 msgid "Open HPGL plotter files"
1967 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
1969 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1970 msgid "AutoCAD Plot Output"
1971 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
1973 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1974 msgid "Save a file for plotters"
1975 msgstr "Mentés plotterfájlba"
1977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1978 msgid "3D Polyhedron"
1979 msgstr "3D poliéder"
1981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1982 msgid "Clockwise wound object"
1983 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
1985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1986 msgid "Cube"
1987 msgstr "Kocka"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1990 msgid "Cuboctahedron"
1991 msgstr "Kuboktaéder"
1993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1994 msgid "Dodecahedron"
1995 msgstr "Dodekaéder"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1998 msgid "Draw back-facing polygons"
1999 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2002 msgid "Edge-Specified"
2003 msgstr "Élekkel megadott"
2005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2006 msgid "Edges"
2007 msgstr "Élek"
2009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2010 msgid "Face-Specified"
2011 msgstr "Oldalakkal megadott"
2013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2014 msgid "Faces"
2015 msgstr "Oldalak"
2017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2018 msgid "Filename:"
2019 msgstr "Fájlnév:"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2022 msgid "Fill color, Blue"
2023 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2026 msgid "Fill color, Green"
2027 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2030 msgid "Fill color, Red"
2031 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2034 #, no-c-format
2035 msgid "Fill opacity, %"
2036 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2039 msgid "Great Dodecahedron"
2040 msgstr "Nagy dodekaéder"
2042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2043 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2044 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2047 msgid "Icosahedron"
2048 msgstr "Ikozaéder"
2050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2051 msgid "Light X"
2052 msgstr "Fény-X"
2054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2055 msgid "Light Y"
2056 msgstr "Fény-Y"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2059 msgid "Light Z"
2060 msgstr "Fény-Z"
2062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2063 msgid "Load from file"
2064 msgstr "Betöltés fájlból"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2067 msgid "Maximum"
2068 msgstr "Maximum"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2071 msgid "Mean"
2072 msgstr "Középérték"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2075 msgid "Minimum"
2076 msgstr "Minimum"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2079 msgid "Model file"
2080 msgstr "Modellfájl"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2083 msgid "Object Type"
2084 msgstr "Objektumtípus"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2087 msgid "Object:"
2088 msgstr "Objektum:"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2091 msgid "Octahedron"
2092 msgstr "Oktaéder"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2095 msgid "Rotate around:"
2096 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2099 msgid "Rotation, degrees"
2100 msgstr "Elforgatás, fok"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2103 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2104 msgid "Scaling factor"
2105 msgstr "Méretezési tényező"
2107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2108 msgid "Shading"
2109 msgstr "Árnyalás"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2113 msgid "Show:"
2114 msgstr "Megjelenítés (show):"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2117 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2118 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2121 msgid "Snub Cube"
2122 msgstr "Pisze kocka"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2125 msgid "Snub Dodecahedron"
2126 msgstr "Pisze dodekaéder"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2129 #, no-c-format
2130 msgid "Stroke opacity, %"
2131 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2134 msgid "Stroke width, px"
2135 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2138 msgid "Tetrahedron"
2139 msgstr "Tetraéder"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2142 msgid "Then rotate around:"
2143 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2146 msgid "Truncated Cube"
2147 msgstr "Csonkított kocka"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2150 msgid "Truncated Dodecahedron"
2151 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2154 msgid "Truncated Icosahedron"
2155 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2158 msgid "Truncated Octahedron"
2159 msgstr "Csonkított oktaéder"
2161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2162 msgid "Truncated Tetrahedron"
2163 msgstr "Csonkított tetraéder"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2166 msgid "Vertices"
2167 msgstr "Csúcsok"
2169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2170 msgid "View"
2171 msgstr "Nézet"
2173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2174 msgid "X-Axis"
2175 msgstr "X tengely"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2178 msgid "Y-Axis"
2179 msgstr "Y tengely"
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2182 msgid "Z-Axis"
2183 msgstr "Z tengely"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2186 msgid "Z-sort faces by:"
2187 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2190 msgid "Bleed Margin"
2191 msgstr "Kifutó-margó"
2193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2194 msgid "Bleed Marks"
2195 msgstr "Kifutó-jelek"
2197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2198 msgid "Bottom:"
2199 msgstr "Alsó:"
2201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2202 msgid "Canvas"
2203 msgstr "Rajzvászon"
2205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2206 msgid "Color Bars"
2207 msgstr "Színoszlopok"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2210 msgid "Crop Marks"
2211 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2214 msgid "Left:"
2215 msgstr "Bal oldali:"
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2218 msgid "Marks"
2219 msgstr "Jelek"
2221 #. Label
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2224 msgid "Offset:"
2225 msgstr "Pozíció:"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2228 msgid "Page Information"
2229 msgstr "Lapinformáció"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2232 msgid "Positioning"
2233 msgstr "Elhelyezés"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2236 msgid "Printing Marks"
2237 msgstr "Nyomtatási jelek"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2240 msgid "Registration Marks"
2241 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2244 msgid "Right:"
2245 msgstr "Jobb oldali:"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2248 msgid "Set crop marks to"
2249 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2252 msgid "Star Target"
2253 msgstr "Csillag-jel"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2256 msgid "Top:"
2257 msgstr "Felső:"
2259 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2261 msgid "PostScript"
2262 msgstr "PostScript"
2264 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2266 msgid "PostScript (*.ps)"
2267 msgstr "PostScript (*.ps)"
2269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2270 msgid "PostScript Input"
2271 msgstr "PostScript-bemenet"
2273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2274 msgid "Jitter nodes"
2275 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2278 msgid "Maximum displacement in X, px"
2279 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2282 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2283 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2285 # TODO: ellenőrizni
2286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2287 msgid "Shift node handles"
2288 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2291 msgid "Shift nodes"
2292 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2295 msgid ""
2296 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2297 "selected path."
2298 msgstr ""
2299 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2300 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2303 msgid "Use normal distribution"
2304 msgstr "Normál eloszlás használata"
2306 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2307 msgid "Alphabet Soup"
2308 msgstr "Betűtészta"
2310 # TODO: ellenőrizni
2311 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2312 msgid "Random Seed"
2313 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2315 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2316 msgid "Bar Height:"
2317 msgstr "Vonalmagasság:"
2319 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2320 msgid "Barcode"
2321 msgstr "Vonalkód"
2323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2324 msgid "Barcode Data:"
2325 msgstr "Vonalkód-adatok:"
2327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2328 msgid "Barcode Type:"
2329 msgstr "Vonalkód-típus:"
2331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2332 msgid "Arbitrary Angle:"
2333 msgstr "Tetszőleges szög:"
2335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2336 msgid "Arrange"
2337 msgstr "Elrendezés"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2340 msgid "Bottom"
2341 msgstr "Alsó"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2344 msgid "Bottom to Top (90)"
2345 msgstr "Alulról felfelé (90)"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2348 msgid "Horizontal Point:"
2349 msgstr "Vízszintes pont:"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2352 msgid "Left"
2353 msgstr "Bal"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2356 msgid "Left to Right (0)"
2357 msgstr "Balról jobbra (0)"
2359 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2361 msgid "Middle"
2362 msgstr "Közép"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2365 msgid "Radial Inward"
2366 msgstr "Sugárirányban befelé"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2369 msgid "Radial Outward"
2370 msgstr "Sugárirányban kifelé"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2373 msgid "Restack"
2374 msgstr "Egymásra rakás"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2377 msgid "Restack Direction:"
2378 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2381 msgid "Right"
2382 msgstr "Jobb"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2385 msgid "Right to Left (180)"
2386 msgstr "Jobbról balra (180)"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2389 msgid "Top"
2390 msgstr "Felső"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2393 msgid "Top to Bottom (270)"
2394 msgstr "Felülről lefelé (270)"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2397 msgid "Vertical Point:"
2398 msgstr "Függőleges pont:"
2400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2401 msgid "Initial size"
2402 msgstr "Kezdeti méret"
2404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2405 msgid "Minimum size"
2406 msgstr "Minimális méret"
2408 # TODO: ellenőrizni
2409 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2410 msgid "Random Tree"
2411 msgstr "Véletlenszerű fa"
2413 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2414 #, no-c-format
2415 msgid "Curve (%):"
2416 msgstr "Ív (%):"
2418 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2419 msgid "Rubber Stretch"
2420 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
2422 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2423 #, no-c-format
2424 msgid "Strength (%):"
2425 msgstr "Erősség (%):"
2427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Embed rasters"
2430 msgstr "Képek beágyazása"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Enable id stripping"
2435 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Enable viewboxing"
2440 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2443 msgid "Group collapsing"
2444 msgstr ""
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Indent"
2449 msgstr "Beillesztett objektum"
2451 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2452 msgid "Keep editor data"
2453 msgstr ""
2455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2456 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2457 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
2459 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2460 msgid "Optimized SVG Output"
2461 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
2463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2464 msgid "Scalable Vector Graphics"
2465 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Set precision"
2470 msgstr "Pontosság"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Simplify colors"
2475 msgstr "Egyszerűsítés"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Space"
2480 msgstr "Folt"
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2483 msgid "Strip xml prolog"
2484 msgstr ""
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Style to xml"
2489 msgstr "_Stílus: "
2491 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2492 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Tab"
2495 msgstr "Táblázat"
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2498 #, no-c-format
2499 msgid ""
2500 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2501 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2502 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2503 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2504 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2505 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2506 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2507 "elements and attributes.\n"
2508 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2509 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2510 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2511 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2512 msgstr ""
2514 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2515 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2516 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
2518 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2519 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2520 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2521 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
2523 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2524 msgid "sK1 vector graphics files input"
2525 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
2527 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2528 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2529 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
2531 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2532 msgid "sK1 vector graphics files output"
2533 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
2535 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2536 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2537 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
2539 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2540 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2541 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
2543 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2544 msgid "Sketch Input"
2545 msgstr "Sketch-bemenet"
2547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2548 msgid "Gear Placement"
2549 msgstr "Fogak helye"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2552 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2553 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2556 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2557 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2560 msgid "Quality (Default = 16)"
2561 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
2563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2564 msgid "R - Ring Radius (px)"
2565 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
2567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2568 msgid "Rotation (deg)"
2569 msgstr "Elforgatás (fok)"
2571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2572 msgid "Spirograph"
2573 msgstr "Spirográf"
2575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2576 msgid "d - Pen Radius (px)"
2577 msgstr "d - tollsugár (px)"
2579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2580 msgid "r - Gear Radius (px)"
2581 msgstr "r - fogsugár (px)"
2583 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2584 msgid "Behavior"
2585 msgstr "Viselkedés"
2587 #. You can add new elements from this point forward
2588 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2589 msgid "Percent"
2590 msgstr "Százalék"
2592 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2593 msgid "Straighten Segments"
2594 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
2596 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2597 msgid "Envelope"
2598 msgstr "Burkológörbe"
2600 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2601 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2602 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2604 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2605 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2606 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
2608 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2609 msgid "XAML Output"
2610 msgstr "XAML-kimenet"
2612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2613 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2614 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
2616 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2617 msgid ""
2618 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2619 "files"
2620 msgstr ""
2621 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
2622 "tartalmazza"
2624 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2625 msgid "ZIP Output"
2626 msgstr "ZIP-kimenet"
2628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2629 msgid ""
2630 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2631 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2632 msgstr ""
2633 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
2634 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2637 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2638 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2641 msgid "Automatically set size and position"
2642 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2645 msgid "Calendar"
2646 msgstr "Naptár"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2649 msgid "Char Encoding"
2650 msgstr "Karakterkódolás"
2652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2654 msgid "Colors"
2655 msgstr "Színek"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2658 msgid "Configuration"
2659 msgstr "Beállítás"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2662 msgid "Day color"
2663 msgstr "Napok színe"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2666 msgid "Day names"
2667 msgstr "Napok nevei"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2670 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2671 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2674 msgid ""
2675 "January February March April May June July August September October November "
2676 "December"
2677 msgstr ""
2678 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
2679 "Október November December"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2682 msgid "Layout"
2683 msgstr "Elrendezés"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2686 msgid "Localization"
2687 msgstr "Honosítás"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2690 msgid "Monday"
2691 msgstr "Hétfő"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2694 msgid "Month (0 for all)"
2695 msgstr "Hónap (összes: 0)"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2698 msgid "Month Margin"
2699 msgstr "Hónapok közti hely"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2702 msgid "Month Width"
2703 msgstr "Egy hónap szélessége"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2706 msgid "Month color"
2707 msgstr "Hónapok színe"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2710 msgid "Month names"
2711 msgstr "Hónapok nevei"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2714 msgid "Months per line"
2715 msgstr "Hónapok száma soronként"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2718 msgid "Next month day color"
2719 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2722 msgid "Saturday"
2723 msgstr "Szombat"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2726 msgid "Saturday and Sunday"
2727 msgstr "Szombat és vasárnap"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2730 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2731 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2734 msgid "Sunday"
2735 msgstr "Vasárnap"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2738 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2739 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2742 msgid "Week start day"
2743 msgstr "A hét első napja"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2746 msgid "Weekday name color "
2747 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2750 msgid "Weekend"
2751 msgstr "Hétvége"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2754 msgid "Weekend day color"
2755 msgstr "Hétvégi napok színe"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2758 msgid "Year (0 for current)"
2759 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2762 msgid "Year color"
2763 msgstr "Év színe"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2766 msgid "You may change the names for other languages:"
2767 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
2769 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2770 msgid "Convert to Braille"
2771 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
2773 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2774 msgid "fLIP cASE"
2775 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
2777 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2778 msgid "lowercase"
2779 msgstr "kisbetűs"
2781 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2782 msgid "rANdOm CasE"
2783 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
2785 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2786 msgid "By:"
2787 msgstr "Erre:"
2789 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2790 msgid "Replace text"
2791 msgstr "Szöveg cserélése"
2793 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2794 msgid "Replace:"
2795 msgstr "Cserélendő:"
2797 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2798 msgid "Sentence case"
2799 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
2801 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2802 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2803 msgid "Title Case"
2804 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
2806 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2807 msgid "UPPERCASE"
2808 msgstr "NAGYBETŰS"
2810 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2811 msgid "Angle a / deg"
2812 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
2814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2815 msgid "Angle b / deg"
2816 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
2818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2819 msgid "Angle c / deg"
2820 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
2822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2823 msgid "From Side a and Angles a, b"
2824 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
2826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2827 msgid "From Side c and Angles a, b"
2828 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
2830 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2831 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2832 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
2834 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2835 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2836 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
2838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2839 msgid "From Three Sides"
2840 msgstr "Három oldalból"
2842 #. # end multiple scan
2843 #. ## end mode page
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2846 msgid "Mode"
2847 msgstr "Üzemmód"
2849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2850 msgid "Side Length a / px"
2851 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2854 msgid "Side Length b / px"
2855 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
2857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2858 msgid "Side Length c / px"
2859 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2862 msgid "Triangle"
2863 msgstr "Háromszög"
2865 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2866 msgid "ASCII Text"
2867 msgstr "ASCII-szöveg"
2869 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2870 msgid "Text File (*.txt)"
2871 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
2873 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2874 msgid "Text Input"
2875 msgstr "Szöveg-bemenet"
2877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2878 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2879 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
2881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2882 msgid "Attribute to set"
2883 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
2885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2887 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2888 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
2890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2891 msgid ""
2892 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2893 "space, and only with a space."
2894 msgstr ""
2895 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
2896 "azokat."
2898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2900 msgid "Replace"
2901 msgstr "Lecserélés"
2903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2905 msgid "Run it after"
2906 msgstr "Futtatás utána"
2908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2910 msgid "Run it before"
2911 msgstr "Futtatás előtte"
2913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2914 msgid "Set Attributes"
2915 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
2917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2918 msgid "Source and destination of setting"
2919 msgstr "A beállítás forrása és célja"
2921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2922 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2923 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
2925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2926 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2927 msgstr ""
2928 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
2929 "listájában."
2931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2933 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2934 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
2936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2938 msgid ""
2939 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2940 "browser (like Firefox)."
2941 msgstr ""
2942 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
2943 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
2945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2946 msgid ""
2947 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2948 "a defined event occurs on the first selected element."
2949 msgstr ""
2950 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
2951 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
2953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2954 msgid "Value to set"
2955 msgstr "Beállítandó érték"
2957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2958 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2959 msgid "Web"
2960 msgstr "Web"
2962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2963 msgid "When should the set be done?"
2964 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
2966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2968 msgid "on activate"
2969 msgstr "aktiváláskor"
2971 # On focus and on blur are the opposites of each other.
2972 # On blur is triggered whenever you leave a field.
2973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2975 msgid "on blur"
2976 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
2978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2980 msgid "on click"
2981 msgstr "kattintáskor"
2983 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2985 msgid "on element loaded"
2986 msgstr "amikor az elem betöltődött"
2988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2989 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2990 msgid "on focus"
2991 msgstr "fókusz esetén"
2993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2995 msgid "on mouse down"
2996 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
2998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3000 msgid "on mouse move"
3001 msgstr "az egér elmozdításakor"
3003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3005 msgid "on mouse out"
3006 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3010 msgid "on mouse over"
3011 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3015 msgid "on mouse up"
3016 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3018 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3019 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3020 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3023 msgid "Attribute to transmit"
3024 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3027 msgid ""
3028 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3029 "with a space, and only with a space."
3030 msgstr ""
3031 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3034 msgid "Source and destination of transmitting"
3035 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3038 msgid "The first selected transmits to all others"
3039 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3042 msgid ""
3043 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3044 "to the second when an event occurs."
3045 msgstr ""
3046 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3047 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
3049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3050 msgid "Transmit Attributes"
3051 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
3053 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3054 msgid "When to transmit"
3055 msgstr "Mikor kell átvinni"
3057 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3058 msgid "Amount of whirl"
3059 msgstr "Csavarás mennyisége"
3061 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3062 msgid "Rotation is clockwise"
3063 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
3065 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3066 msgid "Whirl"
3067 msgstr "Csavarás"
3069 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3070 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3071 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3072 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
3074 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3075 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3076 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3077 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3079 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3080 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3081 msgid "Windows Metafile Input"
3082 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3084 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3085 msgid "XAML Input"
3086 msgstr "XAML-bemenet"
3088 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3089 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3090 msgstr ""
3091 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
3092 "és szerkesztése"
3094 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3095 msgid "Inkscape"
3096 msgstr "Inkscape"
3098 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3099 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3100 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
3102 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3103 msgid "Vector Graphics Editor"
3104 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
3106 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3107 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3108 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
3110 #. report to the Inkscape console using errormsg
3111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3112 msgid "Side Length 'a'/px: "
3113 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
3115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3116 msgid "Side Length 'b'/px: "
3117 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
3119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3120 msgid "Side Length 'c'/px: "
3121 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
3123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3124 msgid "Angle 'A'/radians: "
3125 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
3127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3128 msgid "Angle 'B'/radians: "
3129 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
3131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3132 msgid "Angle 'C'/radians: "
3133 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
3135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3136 msgid "Semiperimeter/px: "
3137 msgstr "Félkerület (px): "
3139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3140 msgid "Area /px^2: "
3141 msgstr "Terület (px^2): "
3143 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3144 msgid ""
3145 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3146 "required by this extension. Please install them and try again."
3147 msgstr ""
3148 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
3149 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
3150 "újra."
3152 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3153 msgid ""
3154 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3155 "an existing file! Unable to embed image."
3156 msgstr ""
3157 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
3158 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
3160 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3161 #, python-format
3162 msgid "Sorry we could not locate %s"
3163 msgstr "\"%s\" nem található"
3165 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3166 #, python-format
3167 msgid ""
3168 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3169 "or image/x-icon"
3170 msgstr ""
3171 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
3172 "gif, image/tiff, image/x-icon"
3174 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3175 msgid ""
3176 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3177 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3178 msgstr ""
3179 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
3180 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
3182 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3183 msgid "Unable to find image data."
3184 msgstr "Képadat nem található."
3186 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3187 msgid ""
3188 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3189 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3190 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3191 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3192 msgstr ""
3193 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
3194 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
3195 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
3196 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
3197 "hasonló paranccsal)."
3199 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3200 #, python-format
3201 msgid "No matching node for expression: %s"
3202 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
3204 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3205 #, python-format
3206 msgid "No style attribute found for id: %s"
3207 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
3209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3210 #, python-format
3211 msgid "unable to locate marker: %s"
3212 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
3214 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3215 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3216 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3217 msgid "This extension requires two selected paths."
3218 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
3220 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3221 #, python-format
3222 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3223 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
3225 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3226 msgid ""
3227 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3228 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3229 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3230 "numpy."
3231 msgstr ""
3232 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
3233 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
3234 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
3235 "install python-numpy\" paranccsal."
3237 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3238 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3239 #, python-format
3240 msgid ""
3241 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3242 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3243 msgstr ""
3244 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
3245 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
3247 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3248 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3249 msgid ""
3250 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3251 msgstr ""
3252 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
3253 "hosszúságú legyen."
3255 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3256 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3257 msgid ""
3258 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3259 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3260 msgstr ""
3261 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
3262 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
3264 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3265 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3266 msgid ""
3267 "The second selected object is not a path.\n"
3268 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3269 msgstr ""
3270 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
3271 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
3273 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3274 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3275 msgid ""
3276 "The first selected object is not a path.\n"
3277 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3278 msgstr ""
3279 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
3280 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
3282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3283 msgid ""
3284 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3285 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3286 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3287 msgstr ""
3288 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
3289 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
3290 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
3291 "paranccsal."
3293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3294 msgid "No face data found in specified file."
3295 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
3297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3298 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3299 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
3301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3302 msgid "No edge data found in specified file."
3303 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
3305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3306 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3307 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
3309 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3311 msgid ""
3312 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3313 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3314 msgstr ""
3315 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
3316 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
3317 "importálva (Modellfájl lap).\n"
3319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3320 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3321 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
3323 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3324 msgid ""
3325 "This extension requires two selected paths. \n"
3326 "The second path must be exactly four nodes long."
3327 msgstr ""
3328 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
3329 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
3331 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3332 #, python-format
3333 msgid "Could not locate file: %s"
3334 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
3336 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3337 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3338 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
3340 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3342 msgid "You must select at least two elements."
3343 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3346 msgid "Matte jelly"
3347 msgstr "Matt zselé"
3349 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3350 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3353 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3354 msgid "ABCs"
3355 msgstr "Alapvető"
3357 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3358 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3359 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
3361 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3362 msgid "Smart jelly"
3363 msgstr "Intelligens zselé"
3365 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3366 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3368 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3369 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3370 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3371 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3372 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3374 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3376 msgid "Bevels"
3377 msgstr "Rézsútos szegélyek"
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3380 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3381 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
3383 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3384 msgid "Metal casting"
3385 msgstr "Fémöntvény"
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3388 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3389 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3392 msgid "Motion blur, horizontal"
3393 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
3395 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3396 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3397 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3398 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3399 msgid "Blurs"
3400 msgstr "Elmosások"
3402 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3403 msgid ""
3404 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3405 "force"
3406 msgstr ""
3407 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
3408 "beállításával módosítható"
3410 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3411 msgid "Motion blur, vertical"
3412 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
3414 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3415 msgid ""
3416 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3417 "force"
3418 msgstr ""
3419 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
3420 "beállításával módosítható"
3422 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3423 msgid "Apparition"
3424 msgstr "Kísértet"
3426 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3427 msgid "Edges are partly feathered out"
3428 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3431 msgid "Cutout"
3432 msgstr "Kivágás"
3434 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3435 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3437 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3441 msgid "Shadows and Glows"
3442 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3445 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3446 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
3448 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3449 msgid "Jigsaw piece"
3450 msgstr "Puzzle darabja"
3452 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3453 msgid "Low, sharp bevel"
3454 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3457 msgid "Roughen"
3458 msgstr "Durvábbá tevés"
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3461 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3462 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
3464 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3465 msgid "Rubber stamp"
3466 msgstr "Gumibélyegző"
3468 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3469 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3473 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3476 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3477 msgid "Overlays"
3478 msgstr "Burkolatok"
3480 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3481 msgid "Random whiteouts inside"
3482 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3485 msgid "Ink bleed"
3486 msgstr "Tintafolyás"
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3490 msgid "Protrusions"
3491 msgstr "Nyúlványok"
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3494 msgid "Inky splotches underneath the object"
3495 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3498 msgid "Fire"
3499 msgstr "Tűz"
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3502 msgid "Edges of object are on fire"
3503 msgstr "Az objektum szélei égnek"
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3506 msgid "Bloom"
3507 msgstr "Virágzás"
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3510 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3511 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3514 msgid "Ridged border"
3515 msgstr "Gerincszerű szegély"
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3518 msgid "Ridged border with inner bevel"
3519 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3522 msgid "Ripple"
3523 msgstr "Fodrozódás"
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3529 msgid "Distort"
3530 msgstr "Torzítás"
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3533 msgid "Horizontal rippling of edges"
3534 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3537 msgid "Speckle"
3538 msgstr "Folt"
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3541 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3542 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3545 msgid "Oil slick"
3546 msgstr "Olajréteg"
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3549 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3550 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3553 msgid "Frost"
3554 msgstr "Zúzmara"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3557 msgid "Flake-like white splotches"
3558 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3561 msgid "Leopard fur"
3562 msgstr "Leopárdszőrme"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3571 msgid "Materials"
3572 msgstr "Anyagok"
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3575 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3576 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3579 msgid "Zebra"
3580 msgstr "Zebra"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3583 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3584 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3587 msgid "Clouds"
3588 msgstr "Felhők"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3591 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3592 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3596 msgid "Sharpen"
3597 msgstr "Élesítés"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3606 msgid "Image effects"
3607 msgstr "Képeffektusok"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3610 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3611 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3614 msgid "Sharpen more"
3615 msgstr "Erősebb élesítés"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3618 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3619 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3622 msgid "Oil painting"
3623 msgstr "Olajfestmény"
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3626 msgid "Simulate oil painting style"
3627 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3630 msgid "Edge detect"
3631 msgstr "Élkeresés"
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3634 msgid "Detect color edges in object"
3635 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3638 msgid "Horizontal edge detect"
3639 msgstr "Vízszintes élkeresés"
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3642 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3643 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3646 msgid "Vertical edge detect"
3647 msgstr "Függőleges élkeresés"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3650 msgid "Detect vertical color edges in object"
3651 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
3653 #. Pencil
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3656 msgid "Pencil"
3657 msgstr "Ceruza"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3660 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3661 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3664 msgid "Blueprint"
3665 msgstr "Tervrajz"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3668 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3669 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3672 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3673 msgstr ""
3674 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
3675 "csökkentése által"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3678 msgid "Invert"
3679 msgstr "Invertálás"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3682 msgid "Invert colors"
3683 msgstr "Színek invertálása"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3686 msgid "Sepia"
3687 msgstr "Szépia"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3690 msgid "Render in warm sepia tones"
3691 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3694 msgid "Age"
3695 msgstr "Öregítés"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3698 msgid "Imitate aged photograph"
3699 msgstr "Régi fotó imitálása"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3702 msgid "Organic"
3703 msgstr "Szerves"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3717 msgid "Textures"
3718 msgstr "Textúrák"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3721 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3722 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3725 msgid "Barbed wire"
3726 msgstr "Szögesdrót"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3729 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3730 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3733 msgid "Swiss cheese"
3734 msgstr "Svájci sajt"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3737 msgid "Random inner-bevel holes"
3738 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3741 msgid "Blue cheese"
3742 msgstr "Kék sajt"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3745 msgid "Marble-like bluish speckles"
3746 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3749 msgid "Button"
3750 msgstr "Gomb"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3753 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3754 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3757 msgid "Inset"
3758 msgstr "Beillesztett objektum"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3761 msgid "Shadowy outer bevel"
3762 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3765 msgid "Dripping"
3766 msgstr "Csepegés"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3769 msgid "Random paint streaks downwards"
3770 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3773 msgid "Jam spread"
3774 msgstr "Lekvár"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3777 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3778 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3781 msgid "Pixel smear"
3782 msgstr "Képpont-foltosítás"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3785 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3786 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3789 msgid "HSL Bumps"
3790 msgstr "HSL-buckák"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3802 msgid "Bumps"
3803 msgstr "Buckák"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3806 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3807 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3810 msgid "Cracked glass"
3811 msgstr "Törött üveg"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3814 msgid "Under a cracked glass"
3815 msgstr "Törött üveg alatt"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3818 msgid "Bubbly Bumps"
3819 msgstr "Buborékos buckák"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3822 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3823 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3826 msgid "Glowing bubble"
3827 msgstr "Ragyogó buborék"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3833 msgid "Ridges"
3834 msgstr "Gerincek"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3837 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3838 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3841 msgid "Neon"
3842 msgstr "Neon"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3845 msgid "Neon light effect"
3846 msgstr "Neonfény-effektus"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3849 msgid "Molten metal"
3850 msgstr "Olvadt fém"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3853 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3854 msgstr ""
3855 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
3856 "ragyogással"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3859 msgid "Pressed steel"
3860 msgstr "Préselt acél"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3863 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3864 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3867 msgid "Matte bevel"
3868 msgstr "Matt rézsútos szegély"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3871 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3872 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3875 msgid "Thin Membrane"
3876 msgstr "Vékony hártya"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3879 msgid "Thin like a soap membrane"
3880 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3883 msgid "Matte ridge"
3884 msgstr "Matt gerinc"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3887 msgid "Soft pastel ridge"
3888 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3891 msgid "Glowing metal"
3892 msgstr "Ragyogó fém"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3895 msgid "Glowing metal texture"
3896 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3899 msgid "Leaves"
3900 msgstr "Falevelek"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3903 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3904 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3907 msgid "Translucent"
3908 msgstr "Áttetsző"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3911 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3912 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3915 msgid "Cross-smooth"
3916 msgstr "Kereszt-simítás"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3919 msgid "Blur inner borders and intersections"
3920 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3923 msgid "Iridescent beeswax"
3924 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3927 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3928 msgstr ""
3929 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
3930 "többszínűségét"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3933 msgid "Eroded metal"
3934 msgstr "Erodálódott fém"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3937 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3938 msgstr ""
3939 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3942 msgid "Cracked Lava"
3943 msgstr "Töredezett láva"
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3946 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3947 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3950 msgid "Bark"
3951 msgstr "Kéreg"
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3954 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3955 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3958 msgid "Lizard skin"
3959 msgstr "Gyíkbőr"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3962 msgid "Stylized reptile skin texture"
3963 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3966 msgid "Stone wall"
3967 msgstr "Kőfal"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3970 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3971 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3974 msgid "Silk carpet"
3975 msgstr "Selyemszőnyeg"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3978 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3979 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3982 msgid "Refractive gel A"
3983 msgstr "Fénytörő gél A"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3986 msgid "Gel effect with light refraction"
3987 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3990 msgid "Refractive gel B"
3991 msgstr "Fénytörő gél B"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3994 msgid "Gel effect with strong refraction"
3995 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3998 msgid "Metallized paint"
3999 msgstr "Fémes festés"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4002 msgid ""
4003 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4004 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4007 msgid "Dragee"
4008 msgstr "Drazsé"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4011 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4012 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4015 msgid "Raised border"
4016 msgstr "Felemelt szegély"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4019 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4020 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4023 msgid "Metallized ridge"
4024 msgstr "Fémes gerinc"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4027 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4028 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4031 msgid "Fat oil"
4032 msgstr "Vastag olajréteg"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4035 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4036 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4040 msgid "Colorize"
4041 msgstr "Színezés"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4044 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4045 msgstr ""
4046 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
4047 "és kontraszt beállítása"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4050 msgid "Parallel hollow"
4051 msgstr "Párhuzamos vájat"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4060 msgid "Morphology"
4061 msgstr "Alakítás"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4064 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4065 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
4067 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4069 msgid "Hole"
4070 msgstr "Lyuk"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4073 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4074 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4077 msgid "Black hole"
4078 msgstr "Fekete lyuk"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4081 msgid "Creates a black light inside and outside"
4082 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4085 msgid "Smooth outline"
4086 msgstr "Kontúr simítása"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4089 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4090 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4093 msgid "Cubes"
4094 msgstr "Kockák"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4097 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4098 msgstr ""
4099 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4102 msgid "Peel off"
4103 msgstr "Lepattogzás"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4106 msgid "Peeling painting on a wall"
4107 msgstr "Lemálló festés egy falon"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4110 msgid "Gold splatter"
4111 msgstr "Aranyfoltok"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4114 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4115 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4118 msgid "Gold paste"
4119 msgstr "Aranypaszta"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4122 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4123 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4126 msgid "Crumpled plastic"
4127 msgstr "Gyűrődött műanyag"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4130 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4131 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4134 msgid "Enamel jewelry"
4135 msgstr "Zománcozott ékszer"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4138 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4139 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4142 msgid "Rough paper"
4143 msgstr "Durva papír"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4146 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4147 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4150 msgid "Rough and glossy"
4151 msgstr "Durva és fényes"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4154 msgid ""
4155 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4156 msgstr ""
4157 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4160 msgid "In and Out"
4161 msgstr "Belül és kívül"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4164 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4165 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4168 msgid "Air spray"
4169 msgstr "Festékszóró"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4172 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4173 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4176 msgid "Warm inside"
4177 msgstr "Belül meleg"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4180 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4181 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4184 msgid "Cool outside"
4185 msgstr "Kívül hűvös"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4188 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4189 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4192 msgid "Electronic microscopy"
4193 msgstr "Elektronmikroszkóp"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4196 msgid ""
4197 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4198 msgstr ""
4199 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
4200 "elektronmikroszkópokban"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4203 msgid "Tartan"
4204 msgstr "Skót minta"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4207 msgid "Checkered tartan pattern"
4208 msgstr "Kockás skót minta"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4211 msgid "Invert hue"
4212 msgstr "Árnyalat invertálása"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4215 msgid "Invert hue, or rotate it"
4216 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4219 msgid "Inner outline"
4220 msgstr "Belső kontúr"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4223 msgid "Draws an outline around"
4224 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4227 msgid "Outline, double"
4228 msgstr "Kontúr, dupla"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4231 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4232 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4235 msgid "Fancy blur"
4236 msgstr "Különleges elmosás"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4239 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4240 msgstr ""
4241 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
4242 "árnyalatelforgatást"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4245 msgid "Glow"
4246 msgstr "Ragyogás"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4249 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4250 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4253 msgid "Outline"
4254 msgstr "Kontúr"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4257 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4258 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4261 msgid "Color emboss"
4262 msgstr "Színes domborítás"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4265 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4266 msgstr ""
4267 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
4268 "3D dombormű"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4272 msgid "Solarize"
4273 msgstr "Nap-effektus"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4276 msgid "Classical photographic solarization effect"
4277 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4280 msgid "Moonarize"
4281 msgstr "Hold-effektus"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4284 msgid ""
4285 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4286 "lights"
4287 msgstr ""
4288 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
4289 "víz fényeit"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4292 msgid "Soft focus lens"
4293 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4296 msgid "Glowing image content without blurring it"
4297 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4300 msgid "Stained glass"
4301 msgstr "Festett üveg"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4304 msgid "Illuminated stained glass effect"
4305 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4308 msgid "Dark glass"
4309 msgstr "Sötét üveg"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4312 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4313 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4316 msgid "HSL Bumps alpha"
4317 msgstr "HSL-buckák, alfa"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4326 msgid "Image effects, transparent"
4327 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4330 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4331 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4334 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4335 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4338 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4339 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4342 msgid "Smooth edges"
4343 msgstr "Szélek simítása"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4346 msgid ""
4347 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4348 msgstr ""
4349 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4352 msgid "Torn edges"
4353 msgstr "Tépett szélek"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4356 msgid ""
4357 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4358 msgstr ""
4359 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4362 msgid "Feather"
4363 msgstr "Lágy szél"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4366 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4367 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4370 msgid "Blur content"
4371 msgstr "Tartalom elmosása"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4374 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4375 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4378 msgid "Specular light"
4379 msgstr "Tükröződő fény"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4382 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4383 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4386 msgid "Roughen inside"
4387 msgstr "Durvábbá tevés belül"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4390 msgid "Roughen all inside shapes"
4391 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4394 msgid "Evanescent"
4395 msgstr "Tűnékeny"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4398 msgid ""
4399 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4400 "transparency at edges"
4401 msgstr ""
4402 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
4403 "átlátszóságot adva a széleknél"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4406 msgid "Chalk and sponge"
4407 msgstr "Kréta és szivacs"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4410 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4411 msgstr ""
4412 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4415 msgid "People"
4416 msgstr "Emberek"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4419 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4420 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4423 msgid "Scotland"
4424 msgstr "Skócia"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4427 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4428 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4431 msgid "Noise transparency"
4432 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4435 msgid "Basic noise transparency texture"
4436 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4439 msgid "Noise fill"
4440 msgstr "Zajjal való kitöltés"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4443 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4444 msgstr ""
4445 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
4446 "effektusnál módosítható"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4449 msgid "Garden of Delights"
4450 msgstr "A gyönyörök kertje"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4453 msgid ""
4454 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4455 msgstr ""
4456 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
4457 "gyönyörök kertje\" festményen"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4460 msgid "Diffuse light"
4461 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4464 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4465 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4468 msgid "Cutout Glow"
4469 msgstr "Ragyogó kivágás"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4472 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4473 msgstr ""
4474 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4477 msgid "HSL Bumps, matte"
4478 msgstr "HSL-buckák, matt"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4481 msgid ""
4482 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4483 msgstr ""
4484 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4487 msgid "Dark Emboss"
4488 msgstr "Sötét domborítás"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4491 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4492 msgstr ""
4493 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4496 msgid "Simple blur"
4497 msgstr "Egyszerű elmosás"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4500 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4501 msgstr ""
4502 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
4503 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4506 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4507 msgstr "Buborékos buckák, matt"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4510 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4511 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4515 msgid "Emboss"
4516 msgstr "Domborítás"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4519 msgid ""
4520 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4521 "Blend"
4522 msgstr ""
4523 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
4524 "funkcióval módosulnak"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4527 msgid "Blotting paper"
4528 msgstr "Itatóspapír"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4531 msgid "Inkblot on blotting paper"
4532 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4535 msgid "Wax print"
4536 msgstr "Viasznyomat"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4539 msgid "Wax print on tissue texture"
4540 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4543 msgid "Inkblot"
4544 msgstr "Tintapaca"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4547 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4548 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4551 msgid "Color outline, in"
4552 msgstr "Színes kontúr, belső"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4555 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4556 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4559 msgid "Liquid"
4560 msgstr "Folyadék"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4563 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4564 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4567 msgid "Watercolor"
4568 msgstr "Vízfesték"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4571 msgid "Cloudy watercolor effect"
4572 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4575 msgid "Felt"
4576 msgstr "Nemez"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4579 msgid ""
4580 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4581 msgstr ""
4582 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4585 msgid "Ink paint"
4586 msgstr "Tintarajzolat"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4589 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4590 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4593 msgid "Tinted rainbow"
4594 msgstr "Színezett szivárvány"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4597 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4598 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4601 msgid "Melted rainbow"
4602 msgstr "Olvadt szivárvány"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4605 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4606 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4609 msgid "Flex metal"
4610 msgstr "Rugalmas fém"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4613 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4614 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4617 msgid "Comics draft"
4618 msgstr "Képregényvázlat"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4627 msgid "Non realistic 3D shaders"
4628 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4631 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4632 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4635 msgid "Comics fading"
4636 msgstr "Képregény halványítással"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4639 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4640 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4643 msgid "Smooth shader"
4644 msgstr "Finomárnyaló"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4647 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4648 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4651 msgid "Emboss shader"
4652 msgstr "Domborításos árnyaló"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4655 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4656 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4659 msgid "Smooth shader dark"
4660 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4663 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4664 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4667 msgid "Comics"
4668 msgstr "Képregény"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4671 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4672 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4675 msgid "Satin"
4676 msgstr "Szatén"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4679 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4680 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4683 msgid "Frosted glass"
4684 msgstr "Jégvirágos üveg"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4687 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4688 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4691 msgid "Smooth shader contour"
4692 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4695 msgid "Contouring version of smooth shader"
4696 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4699 msgid "Aluminium"
4700 msgstr "Alumínium"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4703 msgid "Brushed aluminium shader"
4704 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4707 msgid "Comics fluid"
4708 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4711 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4712 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4715 msgid "Chrome"
4716 msgstr "Króm"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4719 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4720 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4723 msgid "Chrome dark"
4724 msgstr "Króm, sötét"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4727 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4728 msgstr ""
4729 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4732 msgid "Wavy tartan"
4733 msgstr "Hullámos skót minta"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4736 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4737 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4740 msgid "3D marble"
4741 msgstr "3D márvány"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4744 msgid "3D warped marble texture"
4745 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4748 msgid "3D wood"
4749 msgstr "3D faanyag"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4752 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4753 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4756 msgid "3D mother of pearl"
4757 msgstr "3D gyöngyház"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4760 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4761 msgstr ""
4762 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4765 msgid "Tiger fur"
4766 msgstr "Tigrisszőrme"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4769 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4770 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4773 msgid "Shaken liquid"
4774 msgstr "Felrázott folyadék"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4777 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4778 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4781 msgid "Comics cream"
4782 msgstr "Képregény, krémes"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4785 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4786 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4789 msgid "Black Light"
4790 msgstr "Fekete fény"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4793 msgid "Light areas turn to black"
4794 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4797 msgid "Light eraser"
4798 msgstr "Fényradír"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4803 msgid "Transparency utilities"
4804 msgstr "Átlátszósági funkciók"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4807 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4808 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4811 msgid "Noisy blur"
4812 msgstr "Zajos elmosás"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4815 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4816 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4819 msgid "Film grain"
4820 msgstr "Szemcsés réteg"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4823 msgid "Adds a small scale graininess"
4824 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4827 msgid "HSL Bumps, transparent"
4828 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4831 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4832 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4837 msgid "Drawing"
4838 msgstr "Rajz"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4841 msgid ""
4842 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4843 "images and material filled objects"
4844 msgstr ""
4845 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
4846 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4849 msgid "Velvet Bumps"
4850 msgstr "Bársonybuckák"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4853 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4854 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4857 msgid "Alpha draw"
4858 msgstr "Alfa-rajzolás"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4861 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4862 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4865 msgid "Alpha draw, color"
4866 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4869 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4870 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4873 msgid "Chewing gum"
4874 msgstr "Rágógumi"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4877 msgid ""
4878 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4879 "at their crossings"
4880 msgstr ""
4881 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
4882 "azok kereszteződéseinél"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4885 msgid "Black outline"
4886 msgstr "Fekete kontúr"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4889 msgid "Draws a black outline around"
4890 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4893 msgid "Color outline"
4894 msgstr "Színes kontúr"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4897 msgid "Draws a colored outline around"
4898 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4901 msgid "Inner Shadow"
4902 msgstr "Belső árnyék"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4905 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4906 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4909 msgid "Dark and Glow"
4910 msgstr "Sötét és ragyogó"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4913 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4914 msgstr ""
4915 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4918 msgid "Darken edges"
4919 msgstr "Szélek sötétítése"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4922 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4923 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4926 msgid "Warped rainbow"
4927 msgstr "Görbített szivárvány"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4930 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4931 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4934 msgid "Rough and dilate"
4935 msgstr "Durva és nyújtott"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4938 msgid "Create a turbulent contour around"
4939 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4942 msgid "Quadritone fantasy"
4943 msgstr "Négyszínű fantázia"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4946 msgid "Replace hue by two colors"
4947 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4950 msgid "Old postcard"
4951 msgstr "Régi képeslap"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4954 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4955 msgstr ""
4956 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
4957 "rajzolása"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4960 msgid "Fuzzy Glow"
4961 msgstr "Homályos ragyogás"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4964 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4965 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4968 msgid "Dots transparency"
4969 msgstr "Pontok és átlátszóság"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4972 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4973 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4976 msgid "Canvas transparency"
4977 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4980 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4981 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4984 msgid "Smear transparency"
4985 msgstr "Foltok és átlátszóság"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4988 msgid ""
4989 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4990 msgstr ""
4991 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4994 msgid "Thick paint"
4995 msgstr "Vastag festés"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4998 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4999 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5002 msgid "Burst"
5003 msgstr "Kipukkadás"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5006 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5007 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5010 msgid "Embossed leather"
5011 msgstr "Domborított bőr"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5014 msgid ""
5015 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5016 "texture"
5017 msgstr ""
5018 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5019 "szerű színezhető textúrával"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5022 msgid "Carnaval"
5023 msgstr "Karnevál"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5026 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5027 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5029 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5030 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5032 msgid "Plastify"
5033 msgstr "Lágyítás hővel"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5036 msgid ""
5037 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5038 "crumple"
5039 msgstr ""
5040 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5041 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5044 msgid "Plaster"
5045 msgstr "Vakolat"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5048 msgid ""
5049 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5050 msgstr ""
5051 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
5052 "felületet adó effektussal"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5055 msgid "Rough transparency"
5056 msgstr "Durva átlátszóság"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5059 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5060 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5063 msgid "Gouache"
5064 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5067 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5068 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5071 msgid "Alpha engraving"
5072 msgstr "Alfa-gravírozás"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5075 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5076 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5079 msgid "Alpha draw, liquid"
5080 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5083 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5084 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5087 msgid "Liquid drawing"
5088 msgstr "Folyadékszerű rajz"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5091 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5092 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5095 msgid "Marbled ink"
5096 msgstr "Márványszerű tinta"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5099 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5100 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5103 msgid "Thick acrylic"
5104 msgstr "Vastag akril"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5107 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5108 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5111 msgid "Alpha engraving B"
5112 msgstr "Alfa-gravírozás B"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5115 msgid ""
5116 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5117 msgstr ""
5118 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5121 msgid "Lapping"
5122 msgstr "Partot nyaldosó víz"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5125 msgid "Something like a water noise"
5126 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5129 msgid "Monochrome transparency"
5130 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5133 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5134 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5137 msgid "Duotone"
5138 msgstr "Kétszínű"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5141 msgid "Change colors to a duotone palette"
5142 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5145 msgid "Light eraser, negative"
5146 msgstr "Fényradír, negatív"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5149 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5150 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5153 msgid "Alpha repaint"
5154 msgstr "Alfa-átfestés"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5157 msgid "Repaint anything monochrome"
5158 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5161 msgid "Saturation map"
5162 msgstr "Telítettségi leképezés"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5165 msgid ""
5166 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5167 "saturation levels"
5168 msgstr ""
5169 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
5171 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5173 msgid "Riddled"
5174 msgstr "Lyuggatott"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5177 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5178 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5181 msgid "Wrinkled varnish"
5182 msgstr "Redőzött fényezés"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5185 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5186 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5189 msgid "Canvas Bumps"
5190 msgstr "Rajzvászon-buckák"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5193 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5194 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5197 msgid "Canvas Bumps, matte"
5198 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5201 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5202 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5205 msgid "Canvas Bumps alpha"
5206 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5209 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5210 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5213 msgid "Lightness-Contrast"
5214 msgstr "Fényesség és kontraszt"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5217 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5218 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5221 msgid "Clean edges"
5222 msgstr "Szélek tisztítása"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5225 msgid ""
5226 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5227 "some filters"
5228 msgstr ""
5229 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
5230 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5233 msgid "Bright metal"
5234 msgstr "Fényes fém"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5237 msgid "Bright metallic effect for any color"
5238 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5241 msgid "Deep colors plastic"
5242 msgstr "Mély színek, műanyag"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5245 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5246 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5249 msgid "Melted jelly, matte"
5250 msgstr "Olvadt zselé, matt"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5253 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5254 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5257 msgid "Melted jelly"
5258 msgstr "Olvadt zselé"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5261 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5262 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5265 msgid "Combined lighting"
5266 msgstr "Kombinált megvilágítás"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5269 msgid "Tinfoil"
5270 msgstr "Alufólia"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5273 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5274 msgstr ""
5275 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
5276 "gyűrődéssel"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5279 msgid "Copper and chocolate"
5280 msgstr "Réz és csokoládé"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5283 msgid ""
5284 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5285 "effects"
5286 msgstr ""
5287 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
5288 "effektusokká"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5291 msgid "Inner Glow"
5292 msgstr "Belső ragyogás"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5295 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5296 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5299 msgid "Soft colors"
5300 msgstr "Lágy színek"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5303 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5304 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5307 msgid "Relief print"
5308 msgstr "Dombornyomás"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5311 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5312 msgstr ""
5313 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
5314 "megvilágítással"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5317 msgid "Growing cells"
5318 msgstr "Növekedő sejtek"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5321 msgid "Random rounded living cells like fill"
5322 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5325 msgid "Fluorescence"
5326 msgstr "Fluoreszkálás"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5329 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5330 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
5332 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5334 msgid "Tritone"
5335 msgstr "Háromszínű"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5338 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5339 msgstr ""
5340 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
5341 "árnyalattal"
5343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5344 msgid "Stripes 1:1"
5345 msgstr "Csíkok, 1:1"
5347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5348 msgid "Stripes 1:1 white"
5349 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
5351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5352 msgid "Stripes 1:1.5"
5353 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
5355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5356 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5357 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
5359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5360 msgid "Stripes 1:2"
5361 msgstr "Csíkok, 1:2"
5363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5364 msgid "Stripes 1:2 white"
5365 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
5367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5368 msgid "Stripes 1:3"
5369 msgstr "Csíkok, 1:3"
5371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5372 msgid "Stripes 1:3 white"
5373 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
5375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5376 msgid "Stripes 1:4"
5377 msgstr "Csíkok, 1:4"
5379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5380 msgid "Stripes 1:4 white"
5381 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
5383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5384 msgid "Stripes 1:5"
5385 msgstr "Csíkok, 1:5"
5387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5388 msgid "Stripes 1:5 white"
5389 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
5391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5392 msgid "Stripes 1:8"
5393 msgstr "Csíkok, 1:8"
5395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5396 msgid "Stripes 1:8 white"
5397 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
5399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5400 msgid "Stripes 1:10"
5401 msgstr "Csíkok, 1:10"
5403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5404 msgid "Stripes 1:10 white"
5405 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
5407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5408 msgid "Stripes 1:16"
5409 msgstr "Csíkok, 1:16"
5411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5412 msgid "Stripes 1:16 white"
5413 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
5415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5416 msgid "Stripes 1:32"
5417 msgstr "Csíkok, 1:32"
5419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5420 msgid "Stripes 1:32 white"
5421 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
5423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5424 msgid "Stripes 1:64"
5425 msgstr "Csíkok, 1:64"
5427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5428 msgid "Stripes 2:1"
5429 msgstr "Csíkok, 2:1"
5431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5432 msgid "Stripes 2:1 white"
5433 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
5435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5436 msgid "Stripes 4:1"
5437 msgstr "Csíkok, 4:1"
5439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5440 msgid "Stripes 4:1 white"
5441 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
5443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5444 msgid "Checkerboard"
5445 msgstr "Sakktábla"
5447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5448 msgid "Checkerboard white"
5449 msgstr "Sakktábla, fehér"
5451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5452 msgid "Packed circles"
5453 msgstr "Egymás melletti körök"
5455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5456 msgid "Polka dots, small"
5457 msgstr "Pöttyök, kicsi"
5459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5460 msgid "Polka dots, small white"
5461 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
5463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5464 msgid "Polka dots, medium"
5465 msgstr "Pöttyök, közepes"
5467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5468 msgid "Polka dots, medium white"
5469 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
5471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5472 msgid "Polka dots, large"
5473 msgstr "Pöttyök, nagy"
5475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5476 msgid "Polka dots, large white"
5477 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
5479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5480 msgid "Wavy"
5481 msgstr "Hullámos"
5483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5484 msgid "Wavy white"
5485 msgstr "Hullámos, fehér"
5487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5488 msgid "Camouflage"
5489 msgstr "Álca"
5491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5492 msgid "Ermine"
5493 msgstr "Hermelin"
5495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5496 msgid "Sand (bitmap)"
5497 msgstr "Homok (bitkép)"
5499 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5500 msgid "Cloth (bitmap)"
5501 msgstr "Ruha (bitkép)"
5503 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5504 msgid "Old paint (bitmap)"
5505 msgstr "Régi festés (bitkép)"
5507 #: ../src/arc-context.cpp:317
5508 msgid ""
5509 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5510 msgstr ""
5511 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
5512 "cikk szöghöz való illesztése"
5514 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5515 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5516 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
5518 #: ../src/arc-context.cpp:469
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5522 "to draw around the starting point"
5523 msgstr ""
5524 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
5525 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5527 #: ../src/arc-context.cpp:471
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5531 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5532 msgstr ""
5533 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
5534 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5536 #: ../src/arc-context.cpp:497
5537 msgid "Create ellipse"
5538 msgstr "Ellipszis létrehozása"
5540 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5541 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5542 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5543 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5544 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
5546 #. status text
5547 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5548 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5549 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
5551 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5552 msgid "Create 3D box"
5553 msgstr "3D téglatest létrehozása"
5555 #: ../src/box3d.cpp:327
5556 msgid "<b>3D Box</b>"
5557 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
5559 #: ../src/connector-context.cpp:765
5560 msgid "Creating new connector"
5561 msgstr "Új kapocs létrehozása"
5563 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5564 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5565 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
5567 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Connection point drag cancelled."
5570 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
5572 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5573 msgid "Reroute connector"
5574 msgstr "Új út a kapocshoz"
5576 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5577 msgid "Create connector"
5578 msgstr "Kapocs létrehozása"
5580 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5581 msgid "Finishing connector"
5582 msgstr "Kapocs befejezése"
5584 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5585 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5586 msgstr ""
5587 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
5588 "húzással."
5590 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5591 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5592 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
5594 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5595 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5596 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5598 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5599 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5600 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
5602 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5603 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5604 msgstr ""
5605 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
5606 "meg annak rejtettségét."
5608 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5609 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5610 msgstr ""
5611 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
5612 "meg annak zároltságát."
5614 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5615 msgid "Create guide"
5616 msgstr "Segédvonal létrehozása"
5618 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5619 msgid "Move guide"
5620 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
5622 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5623 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5624 msgid "Delete guide"
5625 msgstr "Segédvonal törlése"
5627 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5628 #, c-format
5629 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5630 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
5632 #: ../src/desktop.cpp:843
5633 msgid "No previous zoom."
5634 msgstr "Nincs előző nagyítás."
5636 #: ../src/desktop.cpp:868
5637 msgid "No next zoom."
5638 msgstr "Nincs következő nagyítás."
5640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5641 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5642 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
5644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5645 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5646 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
5648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5649 #, c-format
5650 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5651 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
5653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5654 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5655 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
5657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5658 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5659 msgstr ""
5660 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
5661 "egyenletesítendők."
5663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5664 msgid "Unclump tiled clones"
5665 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
5667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5668 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5669 msgstr ""
5670 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
5672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5673 msgid "Delete tiled clones"
5674 msgstr "Csempézett klónok törlése"
5676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5677 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5678 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
5680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5681 msgid ""
5682 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5683 "group</b>."
5684 msgstr ""
5685 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
5686 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
5688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5689 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5690 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
5692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5693 msgid "Create tiled clones"
5694 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
5696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5697 msgid "<small>Per row:</small>"
5698 msgstr "<small>Soronként:</small>"
5700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5701 msgid "<small>Per column:</small>"
5702 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
5704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5705 msgid "<small>Randomize:</small>"
5706 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
5708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5709 msgid "_Symmetry"
5710 msgstr "_Szimmetria"
5712 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5713 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5714 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5715 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5716 #.
5717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5718 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5719 msgstr ""
5720 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
5721 "közül"
5723 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5725 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5726 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
5728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5729 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5730 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
5732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5733 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5734 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
5736 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5737 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5739 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5740 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
5742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5743 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5744 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
5746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5747 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5748 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
5750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5751 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5752 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
5754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5755 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5756 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
5758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5759 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5760 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
5762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5763 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5764 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
5766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5767 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5768 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
5770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5771 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5772 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5775 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5776 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5779 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5780 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
5782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5783 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5784 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5787 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5788 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
5790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5791 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5792 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5795 msgid "S_hift"
5796 msgstr "_Eltolás"
5798 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5800 #, no-c-format
5801 msgid "<b>Shift X:</b>"
5802 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5805 #, no-c-format
5806 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5807 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5810 #, no-c-format
5811 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5812 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
5814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5815 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5816 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
5818 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5820 #, no-c-format
5821 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5822 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5825 #, no-c-format
5826 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5827 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5830 #, no-c-format
5831 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5832 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5835 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5836 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5839 msgid "<b>Exponent:</b>"
5840 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5843 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5844 msgstr ""
5845 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
5847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5848 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5849 msgstr ""
5850 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
5851 "(>1)"
5853 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5857 msgid "<small>Alternate:</small>"
5858 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
5860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5861 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5862 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5865 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5866 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
5868 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5871 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5872 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
5874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5875 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5876 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
5878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5879 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5880 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
5882 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5884 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5885 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5888 msgid "Exclude tile height in shift"
5889 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
5891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5892 msgid "Exclude tile width in shift"
5893 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
5895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5896 msgid "Sc_ale"
5897 msgstr "_Méretezés"
5899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5900 msgid "<b>Scale X:</b>"
5901 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5904 #, no-c-format
5905 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5906 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5909 #, no-c-format
5910 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5911 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5914 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5915 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5918 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5919 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5922 #, no-c-format
5923 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5924 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
5926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5927 #, no-c-format
5928 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5929 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5932 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5933 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5936 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5937 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5940 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5941 msgstr ""
5942 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5945 msgid "<b>Base:</b>"
5946 msgstr "<b>Alap:</b>"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5949 msgid ""
5950 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5951 msgstr ""
5952 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
5953 "divergál (>1)"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5956 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5957 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5960 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5961 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5964 msgid "Cumulate the scales for each row"
5965 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5968 msgid "Cumulate the scales for each column"
5969 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5972 msgid "_Rotation"
5973 msgstr "_Forgatás"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5976 msgid "<b>Angle:</b>"
5977 msgstr "<b>Szög:</b>"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5980 #, no-c-format
5981 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5982 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5985 #, no-c-format
5986 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5987 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5990 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5991 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5994 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5995 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5998 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5999 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6002 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6003 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6006 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6007 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6010 msgid "_Blur & opacity"
6011 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6014 msgid "<b>Blur:</b>"
6015 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6018 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6019 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6022 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6023 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6026 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6027 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6030 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6031 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6034 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6035 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6038 msgid "<b>Fade out:</b>"
6039 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6042 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6043 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6046 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6047 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6050 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6051 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6054 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6055 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6058 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6059 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6062 msgid "Co_lor"
6063 msgstr "S_zín"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6066 msgid "Initial color: "
6067 msgstr "Kezdeti szín: "
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6070 msgid "Initial color of tiled clones"
6071 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6074 msgid ""
6075 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6076 "stroke)"
6077 msgstr ""
6078 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
6079 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6082 msgid "<b>H:</b>"
6083 msgstr "<b>Á:</b>"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6086 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6087 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6090 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6091 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6094 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6095 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6098 msgid "<b>S:</b>"
6099 msgstr "<b>T:</b>"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6102 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6103 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6106 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6107 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6110 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6111 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6114 msgid "<b>L:</b>"
6115 msgstr "<b>F:</b>"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6118 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6119 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6122 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6123 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6126 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6127 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6130 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6131 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6134 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6135 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6138 msgid "_Trace"
6139 msgstr "Vekt_orizálás"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6142 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6143 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6146 msgid ""
6147 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6148 "apply it to the clone"
6149 msgstr ""
6150 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
6151 "annak alkalmazása a klónra"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6154 msgid "1. Pick from the drawing:"
6155 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6158 msgid "Pick the visible color and opacity"
6159 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6162 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6163 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6166 msgid "R"
6167 msgstr "V"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6170 msgid "Pick the Red component of the color"
6171 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6174 msgid "G"
6175 msgstr "Z"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6178 msgid "Pick the Green component of the color"
6179 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6182 msgid "B"
6183 msgstr "K"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6186 msgid "Pick the Blue component of the color"
6187 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
6189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6192 msgid "clonetiler|H"
6193 msgstr "Á"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6196 msgid "Pick the hue of the color"
6197 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
6199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6202 msgid "clonetiler|S"
6203 msgstr "T"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6206 msgid "Pick the saturation of the color"
6207 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
6209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6212 msgid "clonetiler|L"
6213 msgstr "F"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6216 msgid "Pick the lightness of the color"
6217 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6220 msgid "2. Tweak the picked value:"
6221 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6224 msgid "Gamma-correct:"
6225 msgstr "Gamma-korrekció:"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6228 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6229 msgstr ""
6230 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
6232 # TODO: ellenőrizni
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6234 msgid "Randomize:"
6235 msgstr "Véletlenszerűség:"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6238 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6239 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6242 msgid "Invert:"
6243 msgstr "Invertálás:"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6246 msgid "Invert the picked value"
6247 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6250 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6251 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6254 msgid "Presence"
6255 msgstr "Megjelenés"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6258 msgid ""
6259 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6260 "that point"
6261 msgstr ""
6262 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
6263 "valószínűség szerint van létrehozva"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6266 msgid "Size"
6267 msgstr "Méret"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6270 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6271 msgstr ""
6272 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6275 msgid ""
6276 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6277 "or stroke)"
6278 msgstr ""
6279 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
6280 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6283 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6284 msgstr ""
6285 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
6286 "határozza meg"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6289 msgid "How many rows in the tiling"
6290 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6293 msgid "How many columns in the tiling"
6294 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6297 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6298 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6301 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6302 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6305 msgid "Rows, columns: "
6306 msgstr "Sorok, oszlopok: "
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6309 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6310 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6313 msgid "Width, height: "
6314 msgstr "Szélesség, magasság: "
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6317 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6318 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6321 msgid "Use saved size and position of the tile"
6322 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6325 msgid ""
6326 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6327 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6328 msgstr ""
6329 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
6330 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6333 msgid " <b>_Create</b> "
6334 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6337 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6338 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
6340 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6341 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6342 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6343 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6344 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6346 msgid " _Unclump "
6347 msgstr " E_gyenletesítés "
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6350 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6351 msgstr ""
6352 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
6353 "ismétlődően is alkalmazható"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6356 msgid " Re_move "
6357 msgstr " _Törlés "
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6360 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6361 msgstr ""
6362 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6365 msgid " R_eset "
6366 msgstr " _Visszaállítás "
6368 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6370 msgid ""
6371 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6372 "to zero"
6373 msgstr ""
6374 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
6375 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
6377 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6378 msgid "_Page"
6379 msgstr "_Lap"
6381 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6382 msgid "_Drawing"
6383 msgstr "_Rajz"
6385 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6386 msgid "_Selection"
6387 msgstr "_Kijelölés"
6389 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6390 msgid "_Custom"
6391 msgstr "Egyén_i"
6393 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6394 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6395 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
6397 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6398 msgid "Units:"
6399 msgstr "Mértékegység:"
6401 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6402 msgid "_x0:"
6403 msgstr "_x0:"
6405 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6406 msgid "x_1:"
6407 msgstr "x_1:"
6409 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6410 msgid "Wid_th:"
6411 msgstr "S_zélesség:"
6413 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6414 msgid "_y0:"
6415 msgstr "y_0:"
6417 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6418 msgid "y_1:"
6419 msgstr "_y1:"
6421 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6422 msgid "Hei_ght:"
6423 msgstr "M_agasság:"
6425 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6426 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6427 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
6429 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6430 msgid "_Width:"
6431 msgstr "_Szélesség:"
6433 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6434 msgid "pixels at"
6435 msgstr "képpont; felbontás:"
6437 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6438 msgid "dp_i"
6439 msgstr "_DPI"
6441 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6442 msgid "_Height:"
6443 msgstr "Ma_gasság:"
6445 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6447 msgid "dpi"
6448 msgstr "DPI"
6450 #. true = has mnemonic
6451 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6452 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6453 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
6455 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6456 msgid "_Browse..."
6457 msgstr "_Tallózás..."
6459 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6460 msgid "Batch export all selected objects"
6461 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
6463 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6464 msgid ""
6465 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6466 "(caution, overwrites without asking!)"
6467 msgstr ""
6468 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
6469 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
6470 "nélküli felülírást végez."
6472 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6473 msgid "Hide all except selected"
6474 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
6476 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6477 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6478 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
6480 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6481 msgid "_Export"
6482 msgstr "_Exportálás"
6484 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6485 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6486 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
6488 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6489 #, c-format
6490 msgid "Batch export %d selected object"
6491 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6492 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
6493 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
6495 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6496 msgid "Export in progress"
6497 msgstr "Exportálás folyamatban"
6499 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6500 #, c-format
6501 msgid "Exporting %d files"
6502 msgstr "%d fájl exportálása"
6504 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6505 #, c-format
6506 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6507 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
6509 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6510 msgid "You have to enter a filename"
6511 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
6513 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6514 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6515 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
6517 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6518 #, c-format
6519 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6520 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
6522 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6523 #, c-format
6524 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6525 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
6527 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6528 msgid "Select a filename for exporting"
6529 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
6531 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6532 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6535 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6536 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
6537 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
6539 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6540 msgid "exact"
6541 msgstr "pontos"
6543 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6544 msgid "partial"
6545 msgstr "részleges"
6547 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6548 msgid "No objects found"
6549 msgstr "Nincs találat"
6551 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6552 msgid "T_ype: "
6553 msgstr "Tí_pus: "
6555 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6556 msgid "Search in all object types"
6557 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
6559 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6560 msgid "All types"
6561 msgstr "Az összes típus"
6563 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6564 msgid "Search all shapes"
6565 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
6567 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6568 msgid "All shapes"
6569 msgstr "Az összes alakzat"
6571 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6572 msgid "Search rectangles"
6573 msgstr "Keresés téglalapokra"
6575 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6576 msgid "Rectangles"
6577 msgstr "Téglalapok"
6579 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6580 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6581 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
6583 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6584 msgid "Ellipses"
6585 msgstr "Ellipszisek"
6587 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6588 msgid "Search stars and polygons"
6589 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
6591 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6592 msgid "Stars"
6593 msgstr "Csillagok"
6595 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6596 msgid "Search spirals"
6597 msgstr "Keresés spirálokra"
6599 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6600 msgid "Spirals"
6601 msgstr "Spirálok"
6603 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6604 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6605 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6606 msgid "Search paths, lines, polylines"
6607 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
6609 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6611 msgid "Paths"
6612 msgstr "Útvonalak"
6614 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6615 msgid "Search text objects"
6616 msgstr "Keresés szövegre"
6618 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6619 msgid "Texts"
6620 msgstr "Szövegek"
6622 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6623 msgid "Search groups"
6624 msgstr "Keresés csoportokra"
6626 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6627 msgid "Groups"
6628 msgstr "Csoportok"
6630 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6631 msgid "Search clones"
6632 msgstr "Keresés klónokra"
6634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6636 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6637 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6638 msgid "find|Clones"
6639 msgstr "Klónok"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6642 msgid "Search images"
6643 msgstr "Keresés képekre"
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6646 msgid "Search offset objects"
6647 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
6649 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6650 msgid "Offsets"
6651 msgstr "Peremobjektumok"
6653 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6654 msgid "_Text: "
6655 msgstr "Szö_veg: "
6657 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6658 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6659 msgstr ""
6660 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
6662 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6663 msgid "_ID: "
6664 msgstr "_Azonosító: "
6666 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6667 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6668 msgstr ""
6669 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
6670 "(pontos vagy részleges egyezés)"
6672 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6673 msgid "_Style: "
6674 msgstr "_Stílus: "
6676 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6677 msgid ""
6678 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6679 msgstr ""
6680 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
6681 "(pontos vagy részleges egyezés)"
6683 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6684 msgid "_Attribute: "
6685 msgstr "Attri_bútum: "
6687 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6688 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6689 msgstr ""
6690 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
6691 "részleges egyezés)"
6693 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6694 msgid "Search in s_election"
6695 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6697 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6698 msgid "Limit search to the current selection"
6699 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
6701 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6702 msgid "Search in current _layer"
6703 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
6705 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6706 msgid "Limit search to the current layer"
6707 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
6709 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6710 msgid "Include _hidden"
6711 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
6713 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6714 msgid "Include hidden objects in search"
6715 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
6717 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6718 msgid "Include l_ocked"
6719 msgstr "_Zároltakkal együtt"
6721 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6722 msgid "Include locked objects in search"
6723 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
6725 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6726 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6728 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6729 msgid "_Clear"
6730 msgstr "_Törlés"
6732 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6733 msgid "Clear values"
6734 msgstr "Az értékek törlése"
6736 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6737 msgid "_Find"
6738 msgstr "K_eresés"
6740 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6741 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6742 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
6744 #. Create the label for the object id
6745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6749 msgid "_Id"
6750 msgstr "_Azonosító"
6752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6753 msgid ""
6754 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6755 msgstr ""
6756 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
6757 "továbbá a következők: .:-_)"
6759 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6761 #: ../src/verbs.cpp:2445
6762 msgid "_Set"
6763 msgstr "_Beállítás"
6765 #. Create the label for the object label
6766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6767 msgid "_Label"
6768 msgstr "_Címke"
6770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6771 msgid "A freeform label for the object"
6772 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
6774 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6775 #. Create the label for the object title
6776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6777 msgid "_Title"
6778 msgstr "Cí_m"
6780 #. Create the frame for the object description
6781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6782 msgid "_Description"
6783 msgstr "_Leírás"
6785 #. Hide
6786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6787 msgid "_Hide"
6788 msgstr "El_rejtés"
6790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6791 msgid "Check to make the object invisible"
6792 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
6794 #. Lock
6795 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6797 msgid "L_ock"
6798 msgstr "_Zárolás"
6800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6801 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6802 msgstr ""
6803 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
6804 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
6806 #. Create the frame for interactivity options
6807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6808 msgid "_Interactivity"
6809 msgstr "_Interaktivitás"
6811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6813 msgid "Ref"
6814 msgstr "Hivatkozás"
6816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6817 msgid "Lock object"
6818 msgstr "Objektum zárolása"
6820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6821 msgid "Unlock object"
6822 msgstr "Objektum feloldása"
6824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6825 msgid "Hide object"
6826 msgstr "Objektum elrejtése"
6828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6829 msgid "Unhide object"
6830 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
6832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6833 msgid "Id invalid! "
6834 msgstr "Érvénytelen azonosító "
6836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6837 msgid "Id exists! "
6838 msgstr "Az azonosító már létezik "
6840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6841 msgid "Set object ID"
6842 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
6844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6845 msgid "Set object label"
6846 msgstr "Objektumcímke beállítása"
6848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6849 msgid "Set object title"
6850 msgstr "Objektumcím beállítása"
6852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6853 msgid "Set object description"
6854 msgstr "Objektumleírás beállítása"
6856 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
6857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6858 msgid "Href:"
6859 msgstr "Hivatkozás (href):"
6861 #. default x:
6862 #. default y:
6863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6865 msgid "Target:"
6866 msgstr "Cél (target):"
6868 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6872 msgid "Type:"
6873 msgstr "Típus (type):"
6875 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6877 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6879 msgid "Role:"
6880 msgstr "Fajta (role):"
6882 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6884 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6886 msgid "Arcrole:"
6887 msgstr "Szerep (arcrole):"
6889 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6890 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6892 msgid "Title:"
6893 msgstr "Leírás (title):"
6895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6897 msgid "Actuate:"
6898 msgstr "Indítás (actuate):"
6900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6901 msgid "URL:"
6902 msgstr "URL:"
6904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6908 msgid "X:"
6909 msgstr "X:"
6911 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6912 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6915 msgid "Y:"
6916 msgstr "Y:"
6918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6922 msgid "Width:"
6923 msgstr "Szélesség:"
6925 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6926 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6927 msgid "Height:"
6928 msgstr "Magasság:"
6930 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6931 #, c-format
6932 msgid "%s Properties"
6933 msgstr "%s tulajdonságai"
6935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6936 #, c-format
6937 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6938 msgstr ""
6939 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
6941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6942 #, c-format
6943 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6944 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
6946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6947 #, c-format
6948 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6949 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
6951 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6952 msgid "<i>Checking...</i>"
6953 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
6955 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6956 msgid "Fix spelling"
6957 msgstr "Helyesírás javítása"
6959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6960 msgid "Suggestions:"
6961 msgstr "Javaslatok:"
6963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6964 msgid "_Accept"
6965 msgstr "_Elfogadás"
6967 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6968 msgid "Accept the chosen suggestion"
6969 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
6971 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6972 msgid "_Ignore once"
6973 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
6975 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6976 msgid "Ignore this word only once"
6977 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
6979 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6980 msgid "_Ignore"
6981 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
6983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6984 msgid "Ignore this word in this session"
6985 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
6987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6988 msgid "A_dd to dictionary:"
6989 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
6991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6992 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6993 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
6995 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6996 msgid "_Stop"
6997 msgstr "_Leállítás"
6999 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7000 msgid "Stop the check"
7001 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
7003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7004 msgid "_Start"
7005 msgstr "_Indítás"
7007 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7008 msgid "Start the check"
7009 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
7011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7012 msgid "Font"
7013 msgstr "Betűtípus"
7015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7016 msgid "Align lines left"
7017 msgstr "Sorok igazítása balra"
7019 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7021 msgid "Center lines"
7022 msgstr "Sorok igazítása középre"
7024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7025 msgid "Align lines right"
7026 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
7028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7029 msgid "Justify lines"
7030 msgstr "Sorkizárás"
7032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7033 msgid "Horizontal text"
7034 msgstr "Vízszintes szöveg"
7036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7037 msgid "Vertical text"
7038 msgstr "Függőleges szöveg"
7040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7041 msgid "Line spacing:"
7042 msgstr "Sortávolság:"
7044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7045 msgid "Set as default"
7046 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
7048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7049 msgid "Set text style"
7050 msgstr "Szövegstílus beállítása"
7052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7053 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7054 msgstr ""
7055 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
7057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7058 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7059 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
7061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7065 "commit changes."
7066 msgstr ""
7067 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
7068 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
7069 "érvényesítéséhez."
7071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7072 msgid "Drag to reorder nodes"
7073 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
7075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7076 msgid "New element node"
7077 msgstr "Új elemcsomópont"
7079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7080 msgid "New text node"
7081 msgstr "Új szövegcsomópont"
7083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7084 msgid "Duplicate node"
7085 msgstr "Csomópont kettőzése"
7087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7088 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7089 msgstr "Csomópont törlése"
7091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7092 msgid "Unindent node"
7093 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
7095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7096 msgid "Indent node"
7097 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
7099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7100 msgid "Raise node"
7101 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
7103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7104 msgid "Lower node"
7105 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
7107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7108 msgid "Delete attribute"
7109 msgstr "Tulajdonság törlése"
7111 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7113 msgid "Attribute name"
7114 msgstr "Tulajdonságnév"
7116 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7118 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7119 msgid "Set attribute"
7120 msgstr "Tulajdonság beállítása"
7122 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7124 msgid "Set"
7125 msgstr "Beállítás"
7127 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7129 msgid "Attribute value"
7130 msgstr "A tulajdonság értéke"
7132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7133 msgid "Drag XML subtree"
7134 msgstr "XML-al-fa húzása"
7136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7137 msgid "New element node..."
7138 msgstr "Új elemcsomópont..."
7140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7143 msgid "Cancel"
7144 msgstr "Mégsem"
7146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7147 msgid "Create"
7148 msgstr "Létrehozás"
7150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7151 msgid "Create new element node"
7152 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
7154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7155 msgid "Create new text node"
7156 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
7158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7159 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7160 msgstr "Csomópont törlése"
7162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7163 msgid "Change attribute"
7164 msgstr "Tulajdonság módosítása"
7166 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7167 msgid "Grid _units:"
7168 msgstr "Rács-mérték_egység:"
7170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7171 msgid "_Origin X:"
7172 msgstr "X-_origó:"
7174 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7177 msgid "X coordinate of grid origin"
7178 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
7180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7181 msgid "O_rigin Y:"
7182 msgstr "Y-o_rigó:"
7184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7187 msgid "Y coordinate of grid origin"
7188 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
7190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7191 msgid "Spacing _Y:"
7192 msgstr "_Y-távolság:"
7194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7196 msgid "Base length of z-axis"
7197 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
7199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7202 msgid "Angle X:"
7203 msgstr "X-szög:"
7205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7207 msgid "Angle of x-axis"
7208 msgstr "Az x tengely szöge"
7210 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7213 msgid "Angle Z:"
7214 msgstr "Z-szög:"
7216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7218 msgid "Angle of z-axis"
7219 msgstr "A z tengely szöge"
7221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7222 msgid "Grid line _color:"
7223 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
7225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7226 msgid "Grid line color"
7227 msgstr "A rácsvonalak színe"
7229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7230 msgid "Color of grid lines"
7231 msgstr "A rácsvonalak színe"
7233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7234 msgid "Ma_jor grid line color:"
7235 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
7237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7238 msgid "Major grid line color"
7239 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
7241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7242 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7243 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
7245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7246 msgid "_Major grid line every:"
7247 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
7249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7250 msgid "lines"
7251 msgstr ". vonal"
7253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7254 msgid "Rectangular grid"
7255 msgstr "Derékszögű rács"
7257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7258 msgid "Axonometric grid"
7259 msgstr "Axonometrikus rács"
7261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7262 msgid "Create new grid"
7263 msgstr "Új rács létrehozása"
7265 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7267 msgid "_Enabled"
7268 msgstr "Bekapcsol_va"
7270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7271 msgid ""
7272 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7273 "grids."
7274 msgstr ""
7275 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
7276 "is lehet bekapcsolt állapotban."
7278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7279 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7280 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
7282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7283 msgid ""
7284 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7285 "will be snapped to"
7286 msgstr ""
7287 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
7288 "láthatókhoz lesz illesztés."
7290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7291 msgid "_Visible"
7292 msgstr "_Látható"
7294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7295 msgid ""
7296 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7297 "to invisible grids."
7298 msgstr ""
7299 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
7300 "rácsra is illeszkednek."
7302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7303 msgid "Spacing _X:"
7304 msgstr "_X-távolság:"
7306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7308 msgid "Distance between vertical grid lines"
7309 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7313 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7314 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
7316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7317 msgid "_Show dots instead of lines"
7318 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
7320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7321 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7322 msgstr ""
7323 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
7324 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
7326 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7329 msgid "UNDEFINED"
7330 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
7332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7333 msgid "grid line"
7334 msgstr "rácsvonal"
7336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7337 msgid "grid intersection"
7338 msgstr "rács-metszet"
7340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7341 msgid "guide"
7342 msgstr "segédvonal"
7344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7345 msgid "guide intersection"
7346 msgstr "segédvonal-metszet"
7348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7349 msgid "guide origin"
7350 msgstr "segédvonal-origó"
7352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7353 msgid "grid-guide intersection"
7354 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
7356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7357 msgid "cusp node"
7358 msgstr "csúcs-csomópont"
7360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7361 msgid "smooth node"
7362 msgstr "íves csomópont"
7364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7365 msgid "path"
7366 msgstr "útvonal"
7368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7369 msgid "path intersection"
7370 msgstr "útvonal-metszet"
7372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7373 msgid "bounding box corner"
7374 msgstr "határoló téglalap sarka"
7376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7377 msgid "bounding box side"
7378 msgstr "határoló téglalap oldala"
7380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7381 msgid "page border"
7382 msgstr "lapkeret"
7384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7385 msgid "line midpoint"
7386 msgstr "vonal-középpont"
7388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7389 msgid "object midpoint"
7390 msgstr "objektum-középpont"
7392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7393 msgid "object rotation center"
7394 msgstr "objektum forgatási középpontja"
7396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7397 msgid "handle"
7398 msgstr "vezérlőelem"
7400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7401 msgid "bounding box side midpoint"
7402 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
7404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7405 msgid "bounding box midpoint"
7406 msgstr "határoló téglalap középpontja"
7408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7409 msgid "page corner"
7410 msgstr "lapsarok"
7412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7413 msgid "convex hull corner"
7414 msgstr "konvex burok sarka"
7416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7417 msgid "quadrant point"
7418 msgstr "negyedelőpont"
7420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7421 msgid "center"
7422 msgstr "középpont"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7425 msgid "corner"
7426 msgstr "sarok"
7428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7429 msgid "text baseline"
7430 msgstr "szöveg-alapvonal"
7432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7433 #, fuzzy
7434 msgid "constrained angle"
7435 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7438 msgid "Bounding box corner"
7439 msgstr "Határoló téglalap sarka"
7441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7442 msgid "Bounding box midpoint"
7443 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
7445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7446 msgid "Bounding box side midpoint"
7447 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
7449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7450 msgid "Smooth node"
7451 msgstr "Íves csomópont"
7453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7454 msgid "Cusp node"
7455 msgstr "Csúcs-csomópont"
7457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7458 msgid "Line midpoint"
7459 msgstr "Vonal-középpont"
7461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7462 msgid "Object midpoint"
7463 msgstr "Objektum-középpont"
7465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7466 msgid "Object rotation center"
7467 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
7469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7470 msgid "Handle"
7471 msgstr "Vezérlőelem"
7473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7474 msgid "Path intersection"
7475 msgstr "Útvonal-metszet"
7477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7478 msgid "Guide"
7479 msgstr "Segédvonal"
7481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7482 msgid "Guide origin"
7483 msgstr "Segédvonal-origó"
7485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7486 msgid "Convex hull corner"
7487 msgstr "Konvex burok sarka"
7489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7490 msgid "Quadrant point"
7491 msgstr "Negyedelőpont"
7493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7494 msgid "Center"
7495 msgstr "Középre igazítás"
7497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7498 msgid "Corner"
7499 msgstr "Sarok"
7501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7502 msgid "Text baseline"
7503 msgstr "Szöveg-alapvonal"
7505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7506 msgid " to "
7507 msgstr " ehhez: "
7509 #: ../src/document.cpp:478
7510 #, c-format
7511 msgid "New document %d"
7512 msgstr "Új dokumentum %d"
7514 #: ../src/document.cpp:510
7515 #, c-format
7516 msgid "Memory document %d"
7517 msgstr "Memóriadokumentum %d"
7519 #: ../src/document.cpp:740
7520 #, c-format
7521 msgid "Unnamed document %d"
7522 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
7524 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7525 #: ../src/draw-context.cpp:577
7526 msgid "Path is closed."
7527 msgstr "Az útvonal lezárva."
7529 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7530 #: ../src/draw-context.cpp:592
7531 msgid "Closing path."
7532 msgstr "Az útvonal lezárása."
7534 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7535 #: ../src/draw-context.cpp:702
7536 msgid "Draw path"
7537 msgstr "Útvonal rajzolása"
7539 #: ../src/draw-context.cpp:863
7540 msgid "Creating single dot"
7541 msgstr "Pont létrehozása"
7543 #: ../src/draw-context.cpp:864
7544 msgid "Create single dot"
7545 msgstr "Pont létrehozása"
7547 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7548 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7549 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7550 #, c-format
7551 msgid " alpha %.3g"
7552 msgstr " alfa: %.3g"
7554 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7555 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7556 #, c-format
7557 msgid ", averaged with radius %d"
7558 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
7560 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7561 #, c-format
7562 msgid " under cursor"
7563 msgstr " a kurzor alatt"
7565 #. message, to show in the statusbar
7566 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7567 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7568 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
7570 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7571 msgid ""
7572 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7573 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7574 "to copy the color under mouse to clipboard"
7575 msgstr ""
7576 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
7577 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
7578 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
7579 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
7581 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7582 msgid "Set picked color"
7583 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
7585 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7586 msgid ""
7587 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7588 msgstr ""
7589 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
7591 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7592 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7593 msgstr ""
7594 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
7595 "követni kíván."
7597 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7598 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7599 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
7601 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7602 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7603 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
7605 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7606 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7607 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
7609 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7610 msgid "Draw calligraphic stroke"
7611 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
7613 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7614 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7615 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
7617 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7618 msgid "Draw eraser stroke"
7619 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
7621 #: ../src/event-context.cpp:610
7622 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7623 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
7625 #: ../src/event-log.cpp:37
7626 msgid "[Unchanged]"
7627 msgstr "[Módosítatlan]"
7629 #. Edit
7630 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7631 msgid "_Undo"
7632 msgstr "_Visszavonás"
7634 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7635 msgid "_Redo"
7636 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7638 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7639 msgid "Dependency:"
7640 msgstr "Függőség:"
7642 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7643 msgid "  type: "
7644 msgstr "  típus: "
7646 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7647 msgid "  location: "
7648 msgstr "  hely: "
7650 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7651 msgid "  string: "
7652 msgstr "  szöveg: "
7654 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7655 msgid "  description: "
7656 msgstr "  leírás: "
7658 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7659 msgid " (No preferences)"
7660 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
7662 #. This is some filler text, needs to change before relase
7663 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7664 msgid ""
7665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7666 "span>\n"
7667 "\n"
7668 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7669 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7670 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7671 msgstr ""
7672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
7673 "sikerült betölteni.</span>\n"
7674 "\n"
7675 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
7676 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
7677 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
7679 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7680 msgid "Show dialog on startup"
7681 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
7683 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7684 #, c-format
7685 msgid "'%s' working, please wait..."
7686 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
7688 #. static int i = 0;
7689 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7690 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7691 msgid ""
7692 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7693 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7694 msgstr ""
7695 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
7696 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
7698 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7699 msgid "an ID was not defined for it."
7700 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
7702 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7703 msgid "there was no name defined for it."
7704 msgstr "nincs megadva hozzá név."
7706 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7707 msgid "the XML description of it got lost."
7708 msgstr "az XML-leírása elveszett."
7710 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7711 msgid "no implementation was defined for the extension."
7712 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
7714 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7715 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7716 msgid "a dependency was not met."
7717 msgstr "egy függőség nem teljesül."
7719 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7720 msgid "Extension \""
7721 msgstr "A(z) \""
7723 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7724 msgid "\" failed to load because "
7725 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
7727 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7728 #, c-format
7729 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7730 msgstr ""
7731 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
7732 "számára"
7734 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7735 msgid "Name:"
7736 msgstr "Név:"
7738 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7739 msgid "ID:"
7740 msgstr "Azonosító:"
7742 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7743 msgid "State:"
7744 msgstr "Állapot:"
7746 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7747 msgid "Loaded"
7748 msgstr "Betöltve"
7750 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7751 msgid "Unloaded"
7752 msgstr "Nincs betöltve"
7754 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7755 msgid "Deactivated"
7756 msgstr "Deaktiválva"
7758 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7759 msgid ""
7760 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7761 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7762 "this extension."
7763 msgstr ""
7764 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
7765 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
7766 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
7768 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7769 msgid ""
7770 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7771 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7772 "expected."
7773 msgstr ""
7774 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
7775 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
7777 #: ../src/extension/init.cpp:274
7778 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7779 msgstr ""
7780 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
7781 "betöltve."
7783 #: ../src/extension/init.cpp:288
7784 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7788 "will not be loaded."
7789 msgstr ""
7790 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
7791 "betöltve."
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7794 msgid "Adaptive Threshold"
7795 msgstr "Igazodó küszöb"
7797 #. initialise your parameters here:
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7799 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7800 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7801 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7803 msgid "Offset"
7804 msgstr "Eltolás"
7806 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7814 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7820 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7825 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7826 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7829 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7830 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7834 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7837 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7840 msgid "Raster"
7841 msgstr "Raszter"
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7844 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7845 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7848 msgid "Add Noise"
7849 msgstr "Zaj hozzáadása"
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7852 msgid "Type"
7853 msgstr "Típus"
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7856 msgid "Uniform Noise"
7857 msgstr "Egyenletes zaj"
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7860 msgid "Gaussian Noise"
7861 msgstr "Gauss-zaj"
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7864 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7865 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7868 msgid "Impulse Noise"
7869 msgstr "Impulzus-zaj"
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7872 msgid "Laplacian Noise"
7873 msgstr "Laplace-zaj"
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7876 msgid "Poisson Noise"
7877 msgstr "Poisson-zaj"
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7880 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7881 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7884 msgid "Blur"
7885 msgstr "Elmosás"
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7892 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7895 msgid "Radius"
7896 msgstr "Sugár"
7898 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7904 msgid "Sigma"
7905 msgstr "Szigma"
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7908 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7909 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7913 msgid "Channel"
7914 msgstr "Csatorna"
7916 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7920 msgid "Layer"
7921 msgstr "Réteg"
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7925 msgid "Red Channel"
7926 msgstr "Vörös-csatorna"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7930 msgid "Green Channel"
7931 msgstr "Zöld-csatorna"
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7935 msgid "Blue Channel"
7936 msgstr "Kék-csatorna"
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7940 msgid "Cyan Channel"
7941 msgstr "Ciánkék-csatorna"
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7945 msgid "Magenta Channel"
7946 msgstr "Bíbor-csatorna"
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7950 msgid "Yellow Channel"
7951 msgstr "Sárga-csatorna"
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7955 msgid "Black Channel"
7956 msgstr "Fekete-csatorna"
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7960 msgid "Opacity Channel"
7961 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7965 msgid "Matte Channel"
7966 msgstr "Matt-csatorna"
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7969 msgid "Extract specific channel from image."
7970 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7973 msgid "Charcoal"
7974 msgstr "Rajzszén"
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7977 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7978 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7981 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7982 msgstr ""
7983 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7986 msgid "Contrast"
7987 msgstr "Kontraszt"
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7990 msgid "Adjust"
7991 msgstr "Beállítás"
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7994 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7995 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7998 msgid "Cycle Colormap"
7999 msgstr "Színtérkép eltolása"
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
8005 msgid "Amount"
8006 msgstr "Mennyiség"
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8009 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8010 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8013 msgid "Despeckle"
8014 msgstr "Folttalanítás"
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8017 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8018 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8021 msgid "Edge"
8022 msgstr "Él"
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8025 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8026 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8029 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8030 msgstr ""
8031 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8034 msgid "Enhance"
8035 msgstr "Javítás"
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8038 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8039 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8042 msgid "Equalize"
8043 msgstr "Kiegyenlítés"
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8046 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8047 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8050 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8051 msgid "Gaussian Blur"
8052 msgstr "Gauss-elmosás"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8057 msgid "Factor"
8058 msgstr "Tényező"
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8061 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8062 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8065 msgid "Implode"
8066 msgstr "Összeroppantás"
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8069 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8070 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8073 msgid "Level"
8074 msgstr "Szintbeállítás"
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8078 msgid "Black Point"
8079 msgstr "Feketepont"
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8083 msgid "White Point"
8084 msgstr "Fehérpont"
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8088 msgid "Gamma Correction"
8089 msgstr "Gamma-korrekció"
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8092 msgid ""
8093 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8094 "to the full color range."
8095 msgstr ""
8096 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
8097 "a teljes színtartományra való méretezésével"
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8100 msgid "Level (with Channel)"
8101 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8104 msgid ""
8105 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8106 "between the given ranges to the full color range."
8107 msgstr ""
8108 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
8109 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8112 msgid "Median"
8113 msgstr "Medián"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8116 msgid ""
8117 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8118 "neighborhood."
8119 msgstr ""
8120 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
8121 "levő színek mediánértékével"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8124 msgid "HSB Adjust"
8125 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8128 msgid "Brightness"
8129 msgstr "Fényesség"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8132 msgid ""
8133 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8134 msgstr ""
8135 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
8136 "szabályzása"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8139 msgid "Negate"
8140 msgstr "Negálás"
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8143 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8144 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8147 msgid "Normalize"
8148 msgstr "Normalizálás"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8151 msgid ""
8152 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8153 "range of color."
8154 msgstr ""
8155 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
8156 "teljes lehetséges tartományára."
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8159 msgid "Oil Paint"
8160 msgstr "Olajfestés"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8163 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8164 msgstr ""
8165 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8168 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8169 msgstr ""
8170 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
8171 "módosítása"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8174 msgid "Raise"
8175 msgstr "Felemelés"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8178 msgid "Raised"
8179 msgstr "Felemelve"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8182 msgid ""
8183 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8184 "appearance."
8185 msgstr ""
8186 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
8187 "emeltnek tűnjenek"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8190 msgid "Reduce Noise"
8191 msgstr "Zaj csökkentése"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8194 msgid ""
8195 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8196 msgstr ""
8197 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8200 msgid "Resample"
8201 msgstr "Újramintavételezés"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8204 msgid ""
8205 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8206 msgstr ""
8207 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
8208 "átméretezéssel"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8211 msgid "Shade"
8212 msgstr "Árnyalás"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8216 msgid "Azimuth"
8217 msgstr "Azimut (irányszög)"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8221 msgid "Elevation"
8222 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8225 msgid "Colored Shading"
8226 msgstr "Színes árnyalás"
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8229 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8230 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8233 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8234 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8237 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8238 msgstr ""
8239 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
8240 "egy fotó túl van exponálva"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8243 msgid "Dither"
8244 msgstr "Színszórás"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8247 msgid ""
8248 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8249 "the original position"
8250 msgstr ""
8251 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
8252 "pozíció megadott sugarú környezetében"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8255 msgid "Swirl"
8256 msgstr "Örvény"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8259 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8260 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
8262 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8266 msgid "Threshold"
8267 msgstr "Küszöb"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8270 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8271 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8274 msgid "Unsharp Mask"
8275 msgstr "Életlen maszk"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8278 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8279 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8282 msgid "Wave"
8283 msgstr "Hullám"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8286 msgid "Amplitude"
8287 msgstr "Amplitúdó"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8290 msgid "Wavelength"
8291 msgstr "Hullámhossz"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8294 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8295 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
8297 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8298 msgid "Inset/Outset Halo"
8299 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
8301 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8302 msgid "Width in px of the halo"
8303 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
8305 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8306 msgid "Number of steps"
8307 msgstr "Lépések száma"
8309 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8310 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8311 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
8313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8315 msgid "Restrict to PS level"
8316 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
8318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8320 msgid "PostScript level 3"
8321 msgstr "PostScript, 3-as szint"
8323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8325 msgid "PostScript level 2"
8326 msgstr "PostScript, 2-es szint"
8328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8332 msgid "Convert texts to paths"
8333 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
8335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8338 msgid "Rasterize filter effects"
8339 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
8341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8344 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8345 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
8347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8350 msgid "Export area is drawing"
8351 msgstr "Az exportált terület a rajz"
8353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8356 msgid "Export area is page"
8357 msgstr "Az exportált terület a lap"
8359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8362 msgid "Limit export to the object with ID"
8363 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
8365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8366 msgid "PostScript File"
8367 msgstr "PostScript-fájl"
8369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8370 msgid "Encapsulated PostScript File"
8371 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
8373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8374 msgid "Restrict to PDF version"
8375 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
8377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8378 msgid "PDF 1.4"
8379 msgstr "PDF 1.4"
8381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8382 msgid "EMF Input"
8383 msgstr "EMF-bemenet"
8385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8386 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8387 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
8389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8390 msgid "Enhanced Metafiles"
8391 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
8393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8394 msgid "WMF Input"
8395 msgstr "WMF-bemenet"
8397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8398 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8399 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
8401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8402 msgid "Windows Metafiles"
8403 msgstr "Windows-metafájlok"
8405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8406 msgid "EMF Output"
8407 msgstr "EMF-kimenet"
8409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8410 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8411 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
8413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8414 msgid "Enhanced Metafile"
8415 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
8417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8418 msgid "Drop Shadow"
8419 msgstr "Vetett árnyék"
8421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8423 msgid "Blur radius, px"
8424 msgstr "Elmosási sugár, px"
8426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8428 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8431 msgid "Opacity, %"
8432 msgstr "Átlátszatlanság, %"
8434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8436 msgid "Horizontal offset, px"
8437 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
8439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8441 msgid "Vertical offset, px"
8442 msgstr "Függőleges eltolás, px"
8444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8446 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8447 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8448 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8450 msgid "Filters"
8451 msgstr "Szűrők"
8453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8454 msgid "Black, blurred drop shadow"
8455 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
8457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8458 msgid "Drop Glow"
8459 msgstr "Vetett ragyogás"
8461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8462 msgid "White, blurred drop glow"
8463 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
8465 # TODO: ellenőrizni
8466 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8467 msgid "Bundled"
8468 msgstr "Beépített"
8470 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8471 msgid "Personal"
8472 msgstr "Személyes"
8474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8475 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8476 msgstr ""
8477 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
8478 "betöltve."
8480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8481 msgid "Snow crest"
8482 msgstr "Hótakaró"
8484 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8485 msgid "Drift Size"
8486 msgstr "Hótakaró mérete"
8488 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8489 msgid "Snow has fallen on object"
8490 msgstr "Hó esett az objektumra"
8492 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8493 #, c-format
8494 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8495 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
8497 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8498 msgid "GIMP Gradients"
8499 msgstr "GIMP-színátmenetek"
8501 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8502 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8503 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
8505 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8506 msgid "Gradients used in GIMP"
8507 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
8509 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8510 msgid "Grid"
8511 msgstr "Rács"
8513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8514 msgid "Line Width"
8515 msgstr "Vonalszélesség"
8517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8518 msgid "Horizontal Spacing"
8519 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
8521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8522 msgid "Vertical Spacing"
8523 msgstr "Függőleges helykihagyás"
8525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8526 msgid "Horizontal Offset"
8527 msgstr "Vízszintes eltolás"
8529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8530 msgid "Vertical Offset"
8531 msgstr "Függőleges eltolás"
8533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8534 msgid "Draw a path which is a grid"
8535 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
8537 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8538 msgid "JavaFX Output"
8539 msgstr "JavaFX-kimenet"
8541 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8542 msgid "JavaFX (*.fx)"
8543 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8545 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8546 msgid "JavaFX Raytracer File"
8547 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
8549 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8550 msgid "LaTeX Output"
8551 msgstr "LaTeX-kimenet"
8553 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8554 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8555 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
8557 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8558 msgid "LaTeX PSTricks File"
8559 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
8561 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8562 msgid "LaTeX Print"
8563 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
8565 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8566 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8567 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
8569 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8570 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8571 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
8573 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8574 msgid "OpenDocument drawing file"
8575 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
8577 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8578 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8580 msgid "media box"
8581 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
8583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8584 msgid "crop box"
8585 msgstr "vágási (crop) téglalap"
8587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8588 msgid "trim box"
8589 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
8591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8592 msgid "bleed box"
8593 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
8595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8596 msgid "art box"
8597 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
8599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8600 msgid "Select page:"
8601 msgstr "Válassza ki a lapot:"
8603 #. Display total number of pages
8604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8605 #, c-format
8606 msgid "out of %i"
8607 msgstr "(összesen: %i)"
8609 #. Crop settings
8610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8611 msgid "Clip to:"
8612 msgstr "Vágás erre:"
8614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8615 msgid "Page settings"
8616 msgstr "Lapbeállítások"
8618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8619 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8620 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
8622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8623 msgid ""
8624 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8625 "and slow performance."
8626 msgstr ""
8627 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
8628 "lassú működést eredményezhet."
8630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8632 msgid "rough"
8633 msgstr "durva"
8635 #. Text options
8636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8637 msgid "Text handling:"
8638 msgstr "Szövegkezelés:"
8640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8642 msgid "Import text as text"
8643 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
8645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8646 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8647 msgstr ""
8648 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
8650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8651 msgid "Embed images"
8652 msgstr "Képek beágyazása"
8654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8655 msgid "Import settings"
8656 msgstr "Importálási beállítások"
8658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8659 msgid "PDF Import Settings"
8660 msgstr "PDF-importálási beállítások"
8662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8665 msgid "pdfinput|medium"
8666 msgstr "közepes"
8668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8669 msgid "fine"
8670 msgstr "finom"
8672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8673 msgid "very fine"
8674 msgstr "nagy finomságú"
8676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8677 msgid "PDF Input"
8678 msgstr "PDF-bemenet"
8680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8681 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8682 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8685 msgid "Adobe Portable Document Format"
8686 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
8688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8689 msgid "AI Input"
8690 msgstr "AI-bemenet"
8692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8693 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8694 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
8696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8697 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8698 msgstr ""
8699 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
8700 "megnyitása"
8702 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8703 msgid "PovRay Output"
8704 msgstr "PovRay-kimenet"
8706 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8707 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8708 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
8710 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8711 msgid "PovRay Raytracer File"
8712 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
8714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8715 msgid "SVG Input"
8716 msgstr "SVG-bemenet"
8718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8719 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8720 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
8722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8723 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8724 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
8726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8727 msgid "SVG Output Inkscape"
8728 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
8730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8731 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8732 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
8734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8735 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8736 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
8738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8739 msgid "SVG Output"
8740 msgstr "SVG-kimenet"
8742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8743 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8744 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
8746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8747 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8748 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
8750 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8751 msgid "SVGZ Input"
8752 msgstr "SVGZ-bemenet"
8754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8755 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8756 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
8758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8759 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8760 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
8762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8763 msgid "SVGZ Output"
8764 msgstr "SVGZ-kimenet"
8766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8767 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8768 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
8770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8771 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8772 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
8774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8775 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8776 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
8778 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8779 msgid "Windows 32-bit Print"
8780 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
8782 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8783 msgid "WPG Input"
8784 msgstr "WPG-bemenet"
8786 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8787 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8788 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
8790 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8791 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8792 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
8794 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8795 msgid "Live preview"
8796 msgstr "Élő előnézet"
8798 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8799 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8800 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
8802 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8803 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8804 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8805 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8806 #: ../src/extension/system.cpp:107
8807 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8808 msgstr ""
8809 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
8810 "megnyitva."
8812 #: ../src/file.cpp:147
8813 msgid "default.svg"
8814 msgstr "default.hu.svg"
8816 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8817 #, c-format
8818 msgid "Failed to load the requested file %s"
8819 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
8821 #: ../src/file.cpp:290
8822 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8823 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
8825 #: ../src/file.cpp:296
8826 #, c-format
8827 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8828 msgstr ""
8829 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
8830 "dokumentumot?"
8832 #: ../src/file.cpp:325
8833 msgid "Document reverted."
8834 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
8836 #: ../src/file.cpp:327
8837 msgid "Document not reverted."
8838 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
8840 #: ../src/file.cpp:477
8841 msgid "Select file to open"
8842 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
8844 #: ../src/file.cpp:564
8845 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8846 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
8848 #: ../src/file.cpp:569
8849 #, c-format
8850 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8851 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8852 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
8853 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
8855 #: ../src/file.cpp:574
8856 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8857 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
8859 #: ../src/file.cpp:605
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8863 "caused by an unknown filename extension."
8864 msgstr ""
8865 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
8866 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
8868 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8869 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8870 msgid "Document not saved."
8871 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
8873 #: ../src/file.cpp:613
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8877 msgstr ""
8878 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
8879 "újra."
8881 #: ../src/file.cpp:621
8882 #, c-format
8883 msgid "File %s could not be saved."
8884 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
8886 #: ../src/file.cpp:638
8887 msgid "Document saved."
8888 msgstr "A dokumentum elmentve."
8890 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8891 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8892 #, c-format
8893 msgid "drawing%s"
8894 msgstr "rajz%s"
8896 #: ../src/file.cpp:776
8897 #, c-format
8898 msgid "drawing-%d%s"
8899 msgstr "rajz-%d%s"
8901 #: ../src/file.cpp:780
8902 #, c-format
8903 msgid "%s"
8904 msgstr "%s"
8906 #: ../src/file.cpp:795
8907 msgid "Select file to save a copy to"
8908 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
8910 #: ../src/file.cpp:797
8911 msgid "Select file to save to"
8912 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
8914 #: ../src/file.cpp:892
8915 msgid "No changes need to be saved."
8916 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
8918 #: ../src/file.cpp:909
8919 msgid "Saving document..."
8920 msgstr "Dokumentum mentése..."
8922 #: ../src/file.cpp:1068
8923 msgid "Import"
8924 msgstr "Importálás"
8926 #: ../src/file.cpp:1118
8927 msgid "Select file to import"
8928 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
8930 #: ../src/file.cpp:1230
8931 msgid "Select file to export to"
8932 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
8934 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8935 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8936 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
8938 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8939 msgid "Blend"
8940 msgstr "Keverés"
8942 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8943 msgid "Color Matrix"
8944 msgstr "Színmátrix"
8946 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8947 msgid "Component Transfer"
8948 msgstr "Komponensátvitel"
8950 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8951 msgid "Composite"
8952 msgstr "Vegyítés"
8954 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8955 msgid "Convolve Matrix"
8956 msgstr "Konvolúciós mátrix"
8958 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8959 msgid "Diffuse Lighting"
8960 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
8962 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8963 msgid "Displacement Map"
8964 msgstr "Elmozdítási leképezés"
8966 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8967 msgid "Flood"
8968 msgstr "Területkitöltés"
8970 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8971 msgid "Image"
8972 msgstr "Kép"
8974 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8975 msgid "Merge"
8976 msgstr "Összevonás"
8978 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8979 msgid "Specular Lighting"
8980 msgstr "Tükröződő fény"
8982 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8983 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8984 msgid "Tile"
8985 msgstr "Csempézés"
8987 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8988 msgid "Turbulence"
8989 msgstr "Örvénylés"
8991 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8992 msgid "Source Graphic"
8993 msgstr "Forrásgrafika"
8995 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8996 msgid "Source Alpha"
8997 msgstr "Forrás-alfa"
8999 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9000 msgid "Background Image"
9001 msgstr "Háttérkép"
9003 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9004 msgid "Background Alpha"
9005 msgstr "Háttér-alfa"
9007 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9008 msgid "Fill Paint"
9009 msgstr "Kitöltési rajzolat"
9011 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9012 msgid "Stroke Paint"
9013 msgstr "Körvonalrajzolat"
9015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9017 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9018 msgid "filterBlendMode|Normal"
9019 msgstr "Normál"
9021 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9022 msgid "Multiply"
9023 msgstr "Szorzás"
9025 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9026 msgid "Screen"
9027 msgstr "Kivetítés"
9029 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9030 msgid "Darken"
9031 msgstr "Sötétítés"
9033 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9034 msgid "Lighten"
9035 msgstr "Világosítás"
9037 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9038 msgid "Matrix"
9039 msgstr "Mátrix"
9041 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9042 msgid "Saturate"
9043 msgstr "Telítés"
9045 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9046 msgid "Hue Rotate"
9047 msgstr "Árnyalatforgatás"
9049 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9050 msgid "Luminance to Alpha"
9051 msgstr "Fényességet alfává"
9053 #. File
9054 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9056 msgid "Default"
9057 msgstr "Alapértelmezett"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9060 msgid "Over"
9061 msgstr "Felett"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9064 msgid "In"
9065 msgstr "Belül"
9067 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9068 msgid "Out"
9069 msgstr "Kívül"
9071 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9072 msgid "Atop"
9073 msgstr "Felül"
9075 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9076 msgid "XOR"
9077 msgstr "Kizáró VAGY"
9079 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9080 msgid "Arithmetic"
9081 msgstr "Aritmetikai"
9083 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9084 msgid "Identity"
9085 msgstr "Azonosság"
9087 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9089 msgid "Table"
9090 msgstr "Táblázat"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9093 msgid "Discrete"
9094 msgstr "Diszkrét"
9096 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9097 msgid "Linear"
9098 msgstr "Lineáris"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9101 msgid "Gamma"
9102 msgstr "Gamma"
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9106 msgid "Duplicate"
9107 msgstr "Kettőzés"
9109 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9110 msgid "Wrap"
9111 msgstr "Többsoros"
9113 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9117 msgid "Red"
9118 msgstr "Vörös"
9120 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9124 msgid "Green"
9125 msgstr "Zöld"
9127 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9131 msgid "Blue"
9132 msgstr "Kék"
9134 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9135 msgid "Alpha"
9136 msgstr "Alfa"
9138 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9139 msgid "Erode"
9140 msgstr "Zsugorítás"
9142 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9143 msgid "Dilate"
9144 msgstr "Nyújtás"
9146 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9147 msgid "Fractal Noise"
9148 msgstr "Fraktálzaj"
9150 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9151 msgid "Distant Light"
9152 msgstr "Távoli fény"
9154 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9155 msgid "Point Light"
9156 msgstr "Pontszerű fényforrás"
9158 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9159 msgid "Spot Light"
9160 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
9162 #: ../src/flood-context.cpp:246
9163 msgid "Visible Colors"
9164 msgstr "Látható színek"
9166 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9167 msgid "Small"
9168 msgstr "Kicsi"
9170 #: ../src/flood-context.cpp:266
9171 msgid "Medium"
9172 msgstr "Közepes"
9174 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9175 msgid "Large"
9176 msgstr "Nagy"
9178 #: ../src/flood-context.cpp:469
9179 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9180 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
9182 #: ../src/flood-context.cpp:509
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9186 msgid_plural ""
9187 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9188 msgstr[0] ""
9189 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
9190 "egyesítve a kijelöléssel."
9191 msgstr[1] ""
9192 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
9193 "egyesítve a kijelöléssel."
9195 #: ../src/flood-context.cpp:513
9196 #, c-format
9197 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9198 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9199 msgstr[0] ""
9200 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
9201 msgstr[1] ""
9202 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
9204 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9205 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9206 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
9208 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9209 msgid ""
9210 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9211 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9212 msgstr ""
9213 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
9214 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
9215 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
9217 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9218 msgid "Fill bounded area"
9219 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
9221 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9222 msgid "Set style on object"
9223 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
9225 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9226 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9227 msgstr ""
9228 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
9229 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
9231 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9232 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9233 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
9235 #. POINT_LG_BEGIN
9236 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9237 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9238 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
9240 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9241 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9242 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
9244 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9245 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9246 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
9248 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9249 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9250 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9251 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
9253 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9254 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9255 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
9257 #. POINT_RG_FOCUS
9258 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9259 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9260 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9261 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
9263 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9264 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9265 #, c-format
9266 msgid "%s selected"
9267 msgstr "%s kijelölve"
9269 # TODO: ellenőrizni
9270 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9271 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9272 #, c-format
9273 msgid " out of %d gradient handle"
9274 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9275 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
9276 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
9278 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9279 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9280 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9281 #, c-format
9282 msgid " on %d selected object"
9283 msgid_plural " on %d selected objects"
9284 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
9285 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
9287 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9288 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9292 msgid_plural ""
9293 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9294 msgstr[0] ""
9295 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
9296 "kijelölve"
9297 msgstr[1] ""
9298 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
9299 "kijelölve"
9301 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9302 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9303 #, c-format
9304 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9305 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9306 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
9307 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
9309 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9310 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9311 #, c-format
9312 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9313 msgid_plural ""
9314 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9315 msgstr[0] ""
9316 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
9317 "objektumon"
9318 msgstr[1] ""
9319 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
9320 "objektumon"
9322 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9324 msgid "Add gradient stop"
9325 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
9327 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9328 msgid "Simplify gradient"
9329 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
9331 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9332 msgid "Create default gradient"
9333 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
9335 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9336 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9337 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
9339 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9340 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9341 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
9343 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9344 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9345 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
9347 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9348 msgid "Invert gradient"
9349 msgstr "Színátmenet invertálása"
9351 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9352 #, c-format
9353 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9354 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9355 msgstr[0] ""
9356 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9357 msgstr[1] ""
9358 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9360 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9361 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9362 msgstr ""
9363 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
9364 "hozni."
9366 # TODO: ellenőrizni
9367 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9368 msgid "Merge gradient handles"
9369 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
9371 # TODO: ellenőrizni
9372 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9373 msgid "Move gradient handle"
9374 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
9376 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9377 msgid "Delete gradient stop"
9378 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
9380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9384 "+Alt</b> to delete stop"
9385 msgstr ""
9386 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
9387 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
9389 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9390 msgid " (stroke)"
9391 msgstr " (körvonal)"
9393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9397 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9398 msgstr ""
9399 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
9400 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
9402 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9406 "separate focus"
9407 msgstr ""
9408 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
9409 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
9411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9415 "separate"
9416 msgid_plural ""
9417 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9418 "separate"
9419 msgstr[0] ""
9420 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
9421 "+húzás."
9422 msgstr[1] ""
9423 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
9424 "+húzás."
9426 # TODO: ellenőrizni
9427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9428 msgid "Move gradient handle(s)"
9429 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
9431 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9432 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9433 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
9435 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9436 msgid "Delete gradient stop(s)"
9437 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
9439 #. Add the units menu.
9440 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9443 msgid "Units"
9444 msgstr "Mértékegység"
9446 #: ../src/helper/units.cpp:38
9447 msgid "Point"
9448 msgstr "Pont"
9450 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9451 msgid "pt"
9452 msgstr "pt"
9454 #: ../src/helper/units.cpp:38
9455 msgid "Pt"
9456 msgstr "Pt"
9458 #: ../src/helper/units.cpp:39
9459 msgid "Pica"
9460 msgstr "Pica"
9462 #: ../src/helper/units.cpp:39
9463 msgid "pc"
9464 msgstr "pc"
9466 #: ../src/helper/units.cpp:39
9467 msgid "Picas"
9468 msgstr "Pica"
9470 #: ../src/helper/units.cpp:39
9471 msgid "Pc"
9472 msgstr "Pc"
9474 #: ../src/helper/units.cpp:40
9475 msgid "Pixel"
9476 msgstr "Képpont"
9478 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9482 msgid "px"
9483 msgstr "px"
9485 #: ../src/helper/units.cpp:40
9486 msgid "Pixels"
9487 msgstr "Képpont"
9489 #: ../src/helper/units.cpp:40
9490 msgid "Px"
9491 msgstr "Px"
9493 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9494 msgid "%"
9495 msgstr "%"
9497 #: ../src/helper/units.cpp:42
9498 msgid "Percents"
9499 msgstr "Százalék"
9501 #: ../src/helper/units.cpp:43
9502 msgid "Millimeter"
9503 msgstr "Milliméter"
9505 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9506 msgid "mm"
9507 msgstr "mm"
9509 #: ../src/helper/units.cpp:43
9510 msgid "Millimeters"
9511 msgstr "Milliméter"
9513 #: ../src/helper/units.cpp:44
9514 msgid "Centimeter"
9515 msgstr "Centiméter"
9517 #: ../src/helper/units.cpp:44
9518 msgid "cm"
9519 msgstr "cm"
9521 #: ../src/helper/units.cpp:44
9522 msgid "Centimeters"
9523 msgstr "Centiméter"
9525 #: ../src/helper/units.cpp:45
9526 msgid "Meter"
9527 msgstr "Méter"
9529 #: ../src/helper/units.cpp:45
9530 msgid "m"
9531 msgstr "m"
9533 #: ../src/helper/units.cpp:45
9534 msgid "Meters"
9535 msgstr "Méter"
9537 #. no svg_unit
9538 #: ../src/helper/units.cpp:46
9539 msgid "Inch"
9540 msgstr "Hüvelyk"
9542 #: ../src/helper/units.cpp:46
9543 msgid "in"
9544 msgstr "in"
9546 #: ../src/helper/units.cpp:46
9547 msgid "Inches"
9548 msgstr "Hüvelyk"
9550 #: ../src/helper/units.cpp:47
9551 msgid "Foot"
9552 msgstr "Láb"
9554 #: ../src/helper/units.cpp:47
9555 msgid "ft"
9556 msgstr "ft"
9558 #: ../src/helper/units.cpp:47
9559 msgid "Feet"
9560 msgstr "Láb"
9562 # A square the size of a capital letter M.
9563 # The em square is the box in which glyphs are placed.
9564 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
9565 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9567 #: ../src/helper/units.cpp:50
9568 msgid "Em square"
9569 msgstr "Em-négyzet"
9571 #: ../src/helper/units.cpp:50
9572 msgid "em"
9573 msgstr "em"
9575 #: ../src/helper/units.cpp:50
9576 msgid "Em squares"
9577 msgstr "Em-négyzet"
9579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9580 #: ../src/helper/units.cpp:52
9581 msgid "Ex square"
9582 msgstr "Ex-négyzet"
9584 #: ../src/helper/units.cpp:52
9585 msgid "ex"
9586 msgstr "ex"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:52
9589 msgid "Ex squares"
9590 msgstr "Ex-négyzet"
9592 #: ../src/inkscape.cpp:328
9593 msgid "Autosaving documents..."
9594 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
9596 #: ../src/inkscape.cpp:399
9597 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9598 msgstr ""
9599 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
9600 "használható Inkscape-kiterjesztés."
9602 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9603 #, c-format
9604 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9605 msgstr ""
9606 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9608 #: ../src/inkscape.cpp:424
9609 msgid "Autosave complete."
9610 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
9612 #: ../src/inkscape.cpp:661
9613 msgid "Untitled document"
9614 msgstr "Névtelen dokumentum"
9616 #. Show nice dialog box
9617 #: ../src/inkscape.cpp:691
9618 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9619 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
9621 #: ../src/inkscape.cpp:692
9622 msgid ""
9623 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9624 "locations:\n"
9625 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
9627 #: ../src/inkscape.cpp:693
9628 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9629 msgstr ""
9630 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
9632 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9633 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9634 #: ../src/interface.cpp:870
9635 msgid "Commands Bar"
9636 msgstr "Parancssáv"
9638 #: ../src/interface.cpp:870
9639 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9640 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
9642 #: ../src/interface.cpp:872
9643 msgid "Snap Controls Bar"
9644 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
9646 #: ../src/interface.cpp:872
9647 msgid "Show or hide the snapping controls"
9648 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
9650 #: ../src/interface.cpp:874
9651 msgid "Tool Controls Bar"
9652 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
9654 #: ../src/interface.cpp:874
9655 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9656 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
9658 #: ../src/interface.cpp:876
9659 msgid "_Toolbox"
9660 msgstr "_Eszköztár"
9662 #: ../src/interface.cpp:876
9663 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9664 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
9666 #: ../src/interface.cpp:882
9667 msgid "_Palette"
9668 msgstr "_Paletta"
9670 #: ../src/interface.cpp:882
9671 msgid "Show or hide the color palette"
9672 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
9674 #: ../src/interface.cpp:884
9675 msgid "_Statusbar"
9676 msgstr "Á_llapotsor"
9678 #: ../src/interface.cpp:884
9679 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9680 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
9682 #: ../src/interface.cpp:958
9683 #, c-format
9684 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9685 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
9687 #: ../src/interface.cpp:1000
9688 msgid "Open _Recent"
9689 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
9691 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9692 #: ../src/interface.cpp:1101
9693 #, c-format
9694 msgid "Enter group #%s"
9695 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
9697 #: ../src/interface.cpp:1112
9698 msgid "Go to parent"
9699 msgstr "Ugrás a szülőre"
9701 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9702 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9703 msgid "Drop color"
9704 msgstr "Szín ejtése"
9706 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9707 msgid "Drop color on gradient"
9708 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
9710 #: ../src/interface.cpp:1405
9711 msgid "Could not parse SVG data"
9712 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
9714 #: ../src/interface.cpp:1444
9715 msgid "Drop SVG"
9716 msgstr "SVG ejtése"
9718 #: ../src/interface.cpp:1500
9719 msgid "Drop bitmap image"
9720 msgstr "Bitkép ejtése"
9722 #: ../src/interface.cpp:1592
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9726 "you want to replace it?</span>\n"
9727 "\n"
9728 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9729 msgstr ""
9730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
9731 "lecserélni azt?</span>\n"
9732 "\n"
9733 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
9734 "annak tartalmát."
9736 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9737 #, c-format
9738 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9739 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
9741 #: ../src/io/sys.cpp:478
9742 #, c-format
9743 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9744 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
9746 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9747 #, c-format
9748 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9749 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
9751 #: ../src/io/sys.cpp:657
9752 #, c-format
9753 msgid "Invalid program name: %s"
9754 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
9756 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9757 #, c-format
9758 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9759 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
9761 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9762 #, c-format
9763 msgid "Invalid string in environment: %s"
9764 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
9766 #: ../src/io/sys.cpp:739
9767 #, c-format
9768 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9769 msgstr ""
9770 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
9771 "kommunikációhoz (%s)"
9773 #: ../src/io/sys.cpp:952
9774 #, c-format
9775 msgid "Invalid working directory: %s"
9776 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
9778 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9779 #, c-format
9780 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9781 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
9783 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9784 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9785 msgid "_Write session file:"
9786 msgstr ""
9788 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9789 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9793 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Select a location and filename"
9799 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Set filename"
9804 msgstr "Fájlnév"
9806 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9807 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9811 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Accept invitation"
9817 msgstr "Cél"
9819 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Decline invitation"
9822 msgstr "Tájolás"
9824 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9825 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/knot.cpp:431
9829 msgid "Node or handle drag canceled."
9830 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
9832 #: ../src/knotholder.cpp:135
9833 msgid "Change handle"
9834 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
9836 # TODO: ellenőrizni
9837 #: ../src/knotholder.cpp:214
9838 msgid "Move handle"
9839 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
9841 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9842 #: ../src/knotholder.cpp:235
9843 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9844 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
9846 #: ../src/knotholder.cpp:238
9847 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9848 msgstr ""
9849 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
9851 #: ../src/knotholder.cpp:241
9852 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9853 msgstr ""
9854 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9857 msgid "Master"
9858 msgstr "Gazda"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9861 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9862 msgstr ""
9863 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
9864 "rögzítve van"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9867 msgid "Dockbar style"
9868 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9871 msgid "Dockbar style to show items on it"
9872 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9875 msgid "Iconify"
9876 msgstr "Ikonizálás"
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9879 msgid "Iconify this dock"
9880 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9883 msgid "Close"
9884 msgstr "Bezárás"
9886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9887 msgid "Close this dock"
9888 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
9890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9892 msgid "Controlling dock item"
9893 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9896 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9897 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
9899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9900 msgid "Orientation"
9901 msgstr "Tájolás"
9903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9904 msgid "Orientation of the docking item"
9905 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
9907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9908 msgid "Resizable"
9909 msgstr "Átméretezhető"
9911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9912 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9913 msgstr ""
9914 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
9915 "dokkolva van egy panelbe"
9917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9918 msgid "Item behavior"
9919 msgstr "Az elem viselkedése"
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9922 msgid ""
9923 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9924 "locked, etc.)"
9925 msgstr ""
9926 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9929 msgid "Locked"
9930 msgstr "Zárolt"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9933 msgid ""
9934 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9935 msgstr ""
9936 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
9937 "és nincs fogantyúja"
9939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9940 msgid "Preferred width"
9941 msgstr "Kívánt szélesség"
9943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9944 msgid "Preferred width for the dock item"
9945 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
9947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9948 msgid "Preferred height"
9949 msgstr "Kívánt magasság"
9951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9952 msgid "Preferred height for the dock item"
9953 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
9955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9959 "some other compound dock object."
9960 msgstr ""
9961 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
9962 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
9964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9968 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9969 msgstr ""
9970 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
9971 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
9972 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9975 #, c-format
9976 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9977 msgstr ""
9978 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
9979 "dokkolóobjektumban"
9981 #. UnLock menuitem
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9983 msgid "UnLock"
9984 msgstr "Feloldás"
9986 #. Hide menuitem.
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9988 msgid "Hide"
9989 msgstr "Elrejtés"
9991 #. Lock menuitem
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9993 msgid "Lock"
9994 msgstr "Zárolás"
9996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9997 #, c-format
9998 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9999 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10002 msgid "Default title"
10003 msgstr "Alapértelmezett cím"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10006 msgid "Default title for newly created floating docks"
10007 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10010 msgid ""
10011 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10012 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10013 msgstr ""
10014 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10015 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10016 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10019 msgid "Switcher Style"
10020 msgstr "Kapcsolóstílus"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10023 msgid "Switcher buttons style"
10024 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10027 msgid "Expand direction"
10028 msgstr "Kiterjedési irány"
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10031 msgid ""
10032 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10033 "given direction"
10034 msgstr ""
10035 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10036 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10042 "item with that name (%p)."
10043 msgstr ""
10044 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10045 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10051 "named controller."
10052 msgstr ""
10053 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10054 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10061 msgid "Page"
10062 msgstr "Lap"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10065 msgid "The index of the current page"
10066 msgstr "Az aktuális lap indexe"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10069 msgid "Name"
10070 msgstr "Név"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10073 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10074 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10077 msgid "Long name"
10078 msgstr "Hosszú név"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10081 msgid "Human readable name for the dock object"
10082 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10085 msgid "Stock Icon"
10086 msgstr "Gyári ikon"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10089 msgid "Stock icon for the dock object"
10090 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10093 msgid "Pixbuf Icon"
10094 msgstr "Pixbuf-ikon"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10097 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10098 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10101 msgid "Dock master"
10102 msgstr "Dokkolási gazda"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10105 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10106 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10112 "hasn't implemented this method"
10113 msgstr ""
10114 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
10115 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10121 "crash"
10122 msgstr ""
10123 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
10124 "az alkalmazás leáll."
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10127 #, c-format
10128 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10129 msgstr ""
10130 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10133 #, c-format
10134 msgid ""
10135 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10136 msgstr ""
10137 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
10138 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10141 msgid "Position"
10142 msgstr "Pozíció"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10145 msgid "Position of the divider in pixels"
10146 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10149 msgid "Sticky"
10150 msgstr "Ragadós"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10153 msgid ""
10154 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10155 "the host is redocked"
10156 msgstr ""
10157 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
10158 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10161 msgid "Host"
10162 msgstr "Gazda"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10165 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10166 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10169 msgid "Next placement"
10170 msgstr "Következő elhelyezés"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10173 msgid ""
10174 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10175 "to us"
10176 msgstr ""
10177 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
10178 "hozzánk való dokkolásra"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10181 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10182 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10185 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10186 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10189 msgid "Floating Toplevel"
10190 msgstr "Lebegő felsőszintű"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10193 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10194 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10197 msgid "X-Coordinate"
10198 msgstr "X koordináta"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10201 msgid "X coordinate for dock when floating"
10202 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10205 msgid "Y-Coordinate"
10206 msgstr "Y koordináta"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10209 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10210 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10213 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10214 msgstr ""
10215 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
10216 "dokkolására"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10219 #, c-format
10220 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10221 msgstr ""
10222 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
10223 "gazdánk (\"%p\")"
10225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10226 #, c-format
10227 msgid ""
10228 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10229 "parent %p"
10230 msgstr ""
10231 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
10232 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10235 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10236 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10240 msgid "Floating"
10241 msgstr "Lebegő"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10244 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10245 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10248 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10249 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10252 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10253 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10256 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10257 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10260 msgid "Float X"
10261 msgstr "X, lebegő"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10264 msgid "X coordinate for a floating dock"
10265 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10268 msgid "Float Y"
10269 msgstr "Y, lebegő"
10271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10272 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10273 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10276 #, c-format
10277 msgid "Dock #%d"
10278 msgstr "Dokkolóelem #%d"
10280 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10281 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10282 msgstr ""
10283 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
10284 "betűtípus problémát okozhat)"
10286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10287 msgid "doEffect stack test"
10288 msgstr "doEffect-veremteszt"
10290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10291 msgid "Angle bisector"
10292 msgstr "Szögfelező"
10294 #. TRANSLATORS: boolean operations
10295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10296 msgid "Boolops"
10297 msgstr "Logikai műveletek"
10299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10300 msgid "Circle (by center and radius)"
10301 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
10303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10304 msgid "Circle by 3 points"
10305 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10308 msgid "Dynamic stroke"
10309 msgstr "Dinamikus körvonal"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10312 msgid "Lattice Deformation"
10313 msgstr "Rács-deformáció"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10316 msgid "Line Segment"
10317 msgstr "Vonalszakasz"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10320 msgid "Mirror symmetry"
10321 msgstr "Tükörszimmetria"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10324 msgid "Parallel"
10325 msgstr "Párhuzamos"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10328 msgid "Path length"
10329 msgstr "Útvonalhossz"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10332 msgid "Perpendicular bisector"
10333 msgstr "Felezőmerőleges"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10336 msgid "Perspective path"
10337 msgstr "Perspektíva-útvonal"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10340 msgid "Rotate copies"
10341 msgstr "Másolatok elforgatása"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10344 msgid "Recursive skeleton"
10345 msgstr "Rekurzív váz"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10348 msgid "Tangent to curve"
10349 msgstr "Érintő a görbéhez"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10352 msgid "Text label"
10353 msgstr "Szövegcímke"
10355 #. 0.46
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10357 msgid "Bend"
10358 msgstr "Hajlítás"
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10361 msgid "Gears"
10362 msgstr "Fogaskerekek"
10364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10365 msgid "Pattern Along Path"
10366 msgstr "Minta az útvonal mentén"
10368 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10370 msgid "Stitch Sub-Paths"
10371 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
10373 #. 0.47
10374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10375 msgid "VonKoch"
10376 msgstr "Von Koch"
10378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10379 msgid "Knot"
10380 msgstr "Csomó"
10382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10383 msgid "Construct grid"
10384 msgstr "Rácskészítés"
10386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10387 msgid "Spiro spline"
10388 msgstr "Spiro-spline"
10390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10391 msgid "Envelope Deformation"
10392 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
10394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10395 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10396 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
10398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10399 msgid "Hatches (rough)"
10400 msgstr "Vonalkázás (durva)"
10402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10403 msgid "Sketch"
10404 msgstr "Vázlat"
10406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10407 msgid "Ruler"
10408 msgstr "Vonalzó"
10410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10411 msgid "Is visible?"
10412 msgstr "Látható?"
10414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10415 msgid ""
10416 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10417 "disabled on canvas"
10418 msgstr ""
10419 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
10420 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
10422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10423 msgid "No effect"
10424 msgstr "Nincs effektus"
10426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10427 #, c-format
10428 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10429 msgstr ""
10430 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
10431 "egérkattintással"
10433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10434 #, c-format
10435 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10436 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
10438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10439 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10440 msgstr ""
10441 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
10442 "rajzvásznon."
10444 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10445 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10446 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10447 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Length left"
10450 msgstr "Alávágás balra"
10452 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10453 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10456 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
10458 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10459 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10460 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10461 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Length right"
10464 msgstr "Hossz-egység "
10466 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10467 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10470 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
10472 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10473 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10474 msgstr ""
10476 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10479 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
10481 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10482 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10483 msgid "Bend path"
10484 msgstr "Útvonal hajlítása"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10487 msgid "Path along which to bend the original path"
10488 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10491 msgid "Width of the path"
10492 msgstr "Az útvonal szélessége"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10496 msgid "Width in units of length"
10497 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10500 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10501 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
10503 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10504 msgid "Original path is vertical"
10505 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10508 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10509 msgstr ""
10510 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
10511 "előtt"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10514 msgid "Null"
10515 msgstr ""
10517 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Intersect"
10520 msgstr "Metszet"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10523 msgid "Subtract A-B"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Identity A"
10529 msgstr "Azonosság"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10532 msgid "Subtract B-A"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Identity B"
10538 msgstr "Azonosság"
10540 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10541 msgid "Exclusion"
10542 msgstr "Kizárás"
10544 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10545 #: ../src/splivarot.cpp:72
10546 msgid "Union"
10547 msgstr "Unió"
10549 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10550 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10551 #, fuzzy
10552 msgid "2nd path"
10553 msgstr "Útvonal hajlítása"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10558 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Boolop type"
10563 msgstr "Logikai műveletek"
10565 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10566 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10570 msgid "Size X"
10571 msgstr "X-méret"
10573 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10574 msgid "The size of the grid in X direction."
10575 msgstr "A rács X irányú mérete"
10577 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10578 msgid "Size Y"
10579 msgstr "Y-méret"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10582 msgid "The size of the grid in Y direction."
10583 msgstr "A rács Y irányú mérete"
10585 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Starting"
10588 msgstr "Szatén"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10591 msgid "Angle of the first copy"
10592 msgstr ""
10594 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Rotation angle"
10597 msgstr "Elforgatási középpontok"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Angle between two successive copies"
10602 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Number of copies"
10607 msgstr "A sorok száma"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Number of copies of the original path"
10612 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Origin"
10617 msgstr "X-origó:"
10619 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Origin of the rotation"
10622 msgstr "Tájolás"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Adjust the starting angle"
10627 msgstr "Alávágási érték módosítása"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Adjust the rotation angle"
10632 msgstr "Alávágási érték módosítása"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10635 msgid "Stitch path"
10636 msgstr "Öltési útvonal"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10639 msgid "The path that will be used as stitch."
10640 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10643 msgid "Number of paths"
10644 msgstr "Útvonalak száma"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10647 msgid "The number of paths that will be generated."
10648 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10651 msgid "Start edge variance"
10652 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10655 msgid ""
10656 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10657 "& outside the guide path"
10658 msgstr ""
10659 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
10660 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10663 msgid "Start spacing variance"
10664 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10667 msgid ""
10668 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10669 "& forth along the guide path"
10670 msgstr ""
10671 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
10672 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10675 msgid "End edge variance"
10676 msgstr "Végszegély varianciája"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10679 msgid ""
10680 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10681 "outside the guide path"
10682 msgstr ""
10683 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
10684 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10687 msgid "End spacing variance"
10688 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10691 msgid ""
10692 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10693 "forth along the guide path"
10694 msgstr ""
10695 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
10696 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10699 msgid "Scale width"
10700 msgstr "Szélesség méretezése"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10703 msgid "Scale the width of the stitch path"
10704 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10707 msgid "Scale width relative to length"
10708 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10711 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10712 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Elliptic Pen"
10717 msgstr "Ellipszis"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10720 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10724 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Sharp"
10730 msgstr "Élesítés"
10732 # TODO: ellenőrizni
10733 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Round"
10736 msgstr "Lekerekítettség"
10738 #. initialise your parameters here:
10739 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Method"
10742 msgstr "Üzemmód"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Choose pen type"
10747 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Pen width"
10752 msgstr "Tollszélesség"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Maximal stroke width"
10757 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Pen roundness"
10762 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10765 msgid "Min/Max width ratio"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10769 #, fuzzy
10770 msgid "angle"
10771 msgstr "Szög"
10773 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10774 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10775 msgstr ""
10777 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10778 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10780 msgid "Start"
10781 msgstr "Kezdet"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Choose start capping type"
10786 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10790 msgid "End"
10791 msgstr "Vég"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Choose end capping type"
10796 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10799 msgid "Grow for"
10800 msgstr ""
10802 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10803 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10807 msgid "Fade for"
10808 msgstr ""
10810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10811 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10812 msgstr ""
10814 # TODO: ellenőrizni
10815 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Round ends"
10818 msgstr "Lekerekítettség"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Strokes end with a round end"
10823 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Capping"
10828 msgstr "Partot nyaldosó víz"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10831 #, fuzzy
10832 msgid "left capping"
10833 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
10835 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10836 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10837 msgid "Top bend path"
10838 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10841 msgid "Top path along which to bend the original path"
10842 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10844 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10845 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10846 msgid "Right bend path"
10847 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10850 msgid "Right path along which to bend the original path"
10851 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10853 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10854 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10855 msgid "Bottom bend path"
10856 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10859 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10860 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10862 # node-ok és szakaszok száma nem változik
10863 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10864 msgid "Left bend path"
10865 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10868 msgid "Left path along which to bend the original path"
10869 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10872 msgid "Enable left & right paths"
10873 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10876 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10877 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10880 msgid "Enable top & bottom paths"
10881 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10884 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10885 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10888 msgid "Teeth"
10889 msgstr "Fogak"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10892 msgid "The number of teeth"
10893 msgstr "Fogak száma"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10896 msgid "Phi"
10897 msgstr "Fi"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10900 msgid ""
10901 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10902 "contact."
10903 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
10905 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10906 msgid "Trajectory"
10907 msgstr "Pályagörbe"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10910 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10911 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10915 msgid "Steps"
10916 msgstr "Lépések"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10919 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10920 msgstr ""
10921 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10924 msgid "Equidistant spacing"
10925 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10928 msgid ""
10929 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10930 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10931 "trajectory path."
10932 msgstr ""
10933 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
10934 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
10935 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
10937 #. initialise your parameters here:
10938 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10939 msgid "Fixed width"
10940 msgstr "Rögzített szélesség"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10943 msgid "Size of hidden region of lower string"
10944 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10947 msgid "In units of stroke width"
10948 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10951 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10952 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10955 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10956 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10959 msgid "Crossing path stroke width"
10960 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10963 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10964 msgstr ""
10965 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
10966 "méretéhez"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10969 msgid "Switcher size"
10970 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10973 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10974 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10977 msgid "Crossing Signs"
10978 msgstr "Kereszteződési jelek"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10981 msgid "Crossings signs"
10982 msgstr "Kereszteződési jelek"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10985 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10986 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
10988 #. / @todo Is this the right verb?
10989 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10990 msgid "Change knot crossing"
10991 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
10993 # TODO: ellenőrizni
10994 #. initialise your parameters here:
10995 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Control handle 0"
10998 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11000 # TODO: ellenőrizni
11001 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Control handle 1"
11004 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11006 # TODO: ellenőrizni
11007 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Control handle 2"
11010 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11012 # TODO: ellenőrizni
11013 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Control handle 3"
11016 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11018 # TODO: ellenőrizni
11019 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Control handle 4"
11022 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11024 # TODO: ellenőrizni
11025 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Control handle 5"
11028 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11030 # TODO: ellenőrizni
11031 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Control handle 6"
11034 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11036 # TODO: ellenőrizni
11037 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Control handle 7"
11040 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11042 # TODO: ellenőrizni
11043 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Control handle 8"
11046 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11048 # TODO: ellenőrizni
11049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Control handle 9"
11052 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11054 # TODO: ellenőrizni
11055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Control handle 10"
11058 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11060 # TODO: ellenőrizni
11061 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Control handle 11"
11064 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11066 # TODO: ellenőrizni
11067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Control handle 12"
11070 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11072 # TODO: ellenőrizni
11073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Control handle 13"
11076 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11078 # TODO: ellenőrizni
11079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Control handle 14"
11082 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11084 # TODO: ellenőrizni
11085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Control handle 15"
11088 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
11091 msgid "Closed"
11092 msgstr "Lezárt"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
11095 msgid "Open start"
11096 msgstr "Nyitott kezdet"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
11099 msgid "Open end"
11100 msgstr "Nyitott vég"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
11103 msgid "Open both"
11104 msgstr "Mindkettő nyitott"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11107 #, fuzzy
11108 msgid "End type"
11109 msgstr "t-végérték"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11112 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11116 msgid "Discard original path?"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11120 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Reflection line"
11126 msgstr "Klón átkapcsolása"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11129 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11130 msgstr ""
11132 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11133 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11134 msgstr ""
11136 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Adjust the offset"
11139 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11142 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11146 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11150 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11154 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11155 msgstr ""
11157 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Display unit"
11160 msgstr "Képernyőbeállítás"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Print unit after path length"
11165 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11168 msgid "Pattern source"
11169 msgstr "Mintaforrás"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11172 msgid "Path to put along the skeleton path"
11173 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11176 msgid "Pattern copies"
11177 msgstr "A minta példányszáma"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11180 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11181 msgstr ""
11182 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11183 "mintából"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11186 msgid "Width of the pattern"
11187 msgstr "A minta szélessége"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11190 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11191 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11194 msgid "Spacing"
11195 msgstr "Helykihagyás"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11198 #, no-c-format
11199 msgid ""
11200 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11201 "limited to -90% of pattern width."
11202 msgstr ""
11203 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11204 "szélességének -90%-áig."
11206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11207 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11208 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11211 msgid ""
11212 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11213 "height"
11214 msgstr ""
11215 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11216 "magasság arányában van megadva"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11219 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11220 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11223 msgid "Fuse nearby ends"
11224 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11227 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11228 msgstr ""
11229 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11230 "esetén nincs egyesítés."
11232 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11233 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11234 msgstr ""
11236 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11237 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11238 msgstr ""
11240 #. initialise your parameters here:
11241 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Scale x"
11244 msgstr "Méretezés"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Scale factor in x direction"
11249 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Scale y"
11254 msgstr "Méretezés"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Scale factor in y direction"
11259 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
11261 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Offset x"
11264 msgstr "Eltolás"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Offset in x direction"
11269 msgstr "X iránybeli szög"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Offset y"
11274 msgstr "Eltolás"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Offset in y direction"
11279 msgstr "X iránybeli szög"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11282 msgid "Uses XY plane?"
11283 msgstr ""
11285 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11286 msgid ""
11287 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11288 "right side"
11289 msgstr ""
11291 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Adjust the origin"
11294 msgstr "Árnyalat módosítása"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Iterations"
11299 msgstr "Metszet"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11302 msgid "recursivity"
11303 msgstr ""
11305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11306 msgid "Frequency randomness"
11307 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11310 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11311 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11314 msgid "Growth"
11315 msgstr "Növekedés"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11318 msgid "Growth of distance between hatches."
11319 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11321 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11323 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11324 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11327 msgid ""
11328 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11329 "0=sharp, 1=default"
11330 msgstr ""
11331 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11332 "1=alapértelmezés."
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11335 msgid "1st side, out"
11336 msgstr "1. oldal, kifelé"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11339 msgid ""
11340 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11341 "1=default"
11342 msgstr ""
11343 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11344 "1=alapértelmezés."
11346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11347 msgid "2nd side, in"
11348 msgstr "2. oldal, befelé"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11351 msgid ""
11352 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11353 "1=default"
11354 msgstr ""
11355 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11356 "1=alapértelmezés."
11358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11359 msgid "2nd side, out"
11360 msgstr "2. oldal, kifelé"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11363 msgid ""
11364 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11365 "1=default"
11366 msgstr ""
11367 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11368 "1=alapértelmezés."
11370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11371 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11372 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11375 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11376 msgstr ""
11377 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11378 "ingadozást idézzen elő"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11383 msgid "2nd side"
11384 msgstr "2. oldal"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11387 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11388 msgstr ""
11389 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11390 "ingadozást idézzen elő"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11393 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11394 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11397 msgid ""
11398 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11399 "boundary."
11400 msgstr ""
11401 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11402 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11405 msgid ""
11406 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11407 "the boundary."
11408 msgstr ""
11409 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11410 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11413 msgid "Variance: 1st side"
11414 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11417 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11418 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11421 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11422 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11426 msgid "Generate thick/thin path"
11427 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11430 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11431 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11433 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11435 msgid "Bend hatches"
11436 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11439 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11440 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11443 msgid "Thickness: at 1st side"
11444 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11447 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11448 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11451 msgid "at 2nd side"
11452 msgstr "a 2. oldalnál"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11455 msgid "Width at 'top' half-turns"
11456 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11460 msgid "from 2nd to 1st side"
11461 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11464 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11465 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11468 msgid "from 1st to 2nd side"
11469 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11472 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11473 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11476 msgid "Hatches width and dir"
11477 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11480 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11481 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11484 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11486 msgid "Global bending"
11487 msgstr "Globális hajlítás"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11490 msgid ""
11491 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11492 "amount"
11493 msgstr ""
11494 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11495 "hajlítási irányt és mértéket"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11498 msgid "Both"
11499 msgstr "Mindkettő"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11502 msgid "Mark distance"
11503 msgstr "Beosztások távolsága"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11506 msgid "Distance between successive ruler marks"
11507 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11510 msgid "Major length"
11511 msgstr "Főbeosztások hossza"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11514 msgid "Length of major ruler marks"
11515 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11518 msgid "Minor length"
11519 msgstr "Albeosztások hossza"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11522 msgid "Length of minor ruler marks"
11523 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11526 msgid "Major steps"
11527 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11530 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11531 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11534 msgid "Shift marks by"
11535 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11538 msgid "Shift marks by this many steps"
11539 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11542 msgid "Mark direction"
11543 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11546 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11547 msgstr ""
11548 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11549 "felé)"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11552 msgid "Offset of first mark"
11553 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11556 msgid "Border marks"
11557 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11560 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11561 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
11563 #. initialise your parameters here:
11564 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Float parameter"
11567 msgstr "Effektus-paraméterek"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11570 msgid "just a real number like 1.4!"
11571 msgstr ""
11573 #. initialise your parameters here:
11574 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11576 msgid "Strokes"
11577 msgstr "Vonások"
11579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11580 msgid "Draw that many approximating strokes"
11581 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11584 msgid "Max stroke length"
11585 msgstr "Maximális vonáshossz"
11587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11588 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11589 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
11591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11592 msgid "Stroke length variation"
11593 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
11595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11596 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11597 msgstr ""
11598 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11601 msgid "Max. overlap"
11602 msgstr "Maximális átfedés"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11605 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11606 msgstr ""
11607 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11610 msgid "Overlap variation"
11611 msgstr "Az átfedés ingadozása"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11614 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11615 msgstr ""
11616 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
11618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11619 msgid "Max. end tolerance"
11620 msgstr "Maximális végtűrés"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11623 msgid ""
11624 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11625 "to maximum length)"
11626 msgstr ""
11627 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
11628 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11631 msgid "Average offset"
11632 msgstr "Átlagos eltolás"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11635 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11636 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11639 msgid "Max. tremble"
11640 msgstr "Maximális remegés"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11643 msgid "Maximum tremble magnitude"
11644 msgstr "A remegés maximális nagysága"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11647 msgid "Tremble frequency"
11648 msgstr "Remegési frekvencia"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11651 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11652 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11655 msgid "Construction lines"
11656 msgstr "Szerkesztővonalak"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11659 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11660 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11663 msgid ""
11664 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11665 "5*offset)"
11666 msgstr ""
11667 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
11668 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11671 msgid "Max. length"
11672 msgstr "Maximális hossz"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11675 msgid "Maximum length of construction lines"
11676 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
11678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11679 msgid "Length variation"
11680 msgstr "A hossz ingadozása"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11683 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11684 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11687 msgid "Placement randomness"
11688 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11691 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11692 msgstr ""
11693 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
11694 "elhelyezés"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11697 msgid "k_min"
11698 msgstr "k_min"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11701 msgid "min curvature"
11702 msgstr "minimális görbület"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11705 msgid "k_max"
11706 msgstr "k_max"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11709 msgid "max curvature"
11710 msgstr "maximális görbület"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11713 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11714 msgstr ""
11716 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11717 msgid "Location along curve"
11718 msgstr ""
11720 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11721 msgid ""
11722 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11723 "of-segments)"
11724 msgstr ""
11726 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11727 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11728 msgstr ""
11730 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11731 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11732 msgstr ""
11734 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11735 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11736 msgstr ""
11738 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11741 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11744 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11745 msgstr ""
11747 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Stack step"
11750 msgstr "Képeket egymásra"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11753 #, fuzzy
11754 msgid "point param"
11755 msgstr "pentagram"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11758 #, fuzzy
11759 msgid "path param"
11760 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Label"
11765 msgstr "_Címke"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11768 msgid "Text label attached to the path"
11769 msgstr ""
11771 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11772 msgid "Nb of generations"
11773 msgstr "Generációk száma"
11775 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11776 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11777 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11780 msgid "Generating path"
11781 msgstr "Generálóútvonal"
11783 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11784 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11785 msgstr ""
11786 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11789 msgid "Use uniform transforms only"
11790 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11793 msgid ""
11794 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11795 "(otherwise, they define a general transform)."
11796 msgstr ""
11797 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
11798 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11801 msgid "Draw all generations"
11802 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11805 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11806 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
11808 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11810 msgid "Reference segment"
11811 msgstr "Hivatkozási szakasz"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11814 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11815 msgstr ""
11816 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
11817 "középvonala."
11819 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11820 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11821 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11823 msgid "Max complexity"
11824 msgstr "Maximális bonyolultság"
11826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11827 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11828 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
11830 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11831 msgid "Change bool parameter"
11832 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
11834 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11835 msgid "Change enumeration parameter"
11836 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
11838 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11839 msgid "Change scalar parameter"
11840 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
11842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11843 msgid "Edit on-canvas"
11844 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
11846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11847 msgid "Copy path"
11848 msgstr "Útvonal másolása"
11850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11851 msgid "Paste path"
11852 msgstr "Útvonal beillesztése"
11854 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11855 msgid "Link to path"
11856 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
11858 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11859 msgid "Paste path parameter"
11860 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
11862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11863 msgid "Link path parameter to path"
11864 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
11866 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11867 msgid "Change point parameter"
11868 msgstr "Pontparaméter módosítása"
11870 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11871 msgid "Change random parameter"
11872 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
11874 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11875 msgid "Change text parameter"
11876 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
11878 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11879 msgid "Change unit parameter"
11880 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
11882 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11885 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
11887 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11888 #, c-format
11889 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11890 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
11892 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11893 #, c-format
11894 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11895 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
11897 #: ../src/main.cpp:265
11898 msgid "Print the Inkscape version number"
11899 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
11901 #: ../src/main.cpp:270
11902 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11903 msgstr ""
11904 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
11906 #: ../src/main.cpp:275
11907 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11908 msgstr ""
11909 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
11910 "változó nincs beállítva"
11912 #: ../src/main.cpp:280
11913 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11914 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
11916 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11917 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11918 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11919 msgid "FILENAME"
11920 msgstr "FÁJLNÉV"
11922 #: ../src/main.cpp:285
11923 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11924 msgstr ""
11925 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
11926 "\"| programnév\")"
11928 #: ../src/main.cpp:290
11929 msgid "Export document to a PNG file"
11930 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
11932 #: ../src/main.cpp:295
11933 msgid ""
11934 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11935 "EPS/PDF (default 90)"
11936 msgstr ""
11937 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
11938 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
11940 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11941 msgid "DPI"
11942 msgstr "DPI"
11944 #: ../src/main.cpp:300
11945 msgid ""
11946 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11947 "corner)"
11948 msgstr ""
11949 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
11950 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
11952 #: ../src/main.cpp:301
11953 msgid "x0:y0:x1:y1"
11954 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11956 #: ../src/main.cpp:305
11957 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11958 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
11960 #: ../src/main.cpp:310
11961 msgid "Exported area is the entire page"
11962 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
11964 #: ../src/main.cpp:315
11965 msgid ""
11966 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11967 "user units)"
11968 msgstr ""
11969 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
11970 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
11972 #: ../src/main.cpp:320
11973 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11974 msgstr ""
11975 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
11976 "értéket)"
11978 #: ../src/main.cpp:321
11979 msgid "WIDTH"
11980 msgstr "SZÉLESSÉG"
11982 #: ../src/main.cpp:325
11983 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11984 msgstr ""
11985 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
11987 #: ../src/main.cpp:326
11988 msgid "HEIGHT"
11989 msgstr "MAGASSÁG"
11991 #: ../src/main.cpp:330
11992 msgid "The ID of the object to export"
11993 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
11995 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11996 msgid "ID"
11997 msgstr "Azonosító"
11999 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12000 #. See "man inkscape" for details.
12001 #: ../src/main.cpp:337
12002 msgid ""
12003 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12004 msgstr ""
12005 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12006 "(csak export-id esetén)"
12008 #: ../src/main.cpp:342
12009 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12010 msgstr ""
12011 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12012 "esetén)"
12014 #: ../src/main.cpp:347
12015 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12016 msgstr ""
12017 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12018 "színmegadás)"
12020 #: ../src/main.cpp:348
12021 msgid "COLOR"
12022 msgstr "SZÍN"
12024 #: ../src/main.cpp:352
12025 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12026 msgstr ""
12027 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12028 "1 és 255 közt)"
12030 #: ../src/main.cpp:353
12031 msgid "VALUE"
12032 msgstr "ÉRTÉK"
12034 #: ../src/main.cpp:357
12035 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12036 msgstr ""
12037 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12038 "\"inkscape\" névtér)"
12040 #: ../src/main.cpp:362
12041 msgid "Export document to a PS file"
12042 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12044 #: ../src/main.cpp:367
12045 msgid "Export document to an EPS file"
12046 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12048 #: ../src/main.cpp:372
12049 msgid "Export document to a PDF file"
12050 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12052 #: ../src/main.cpp:378
12053 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12054 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12056 #: ../src/main.cpp:384
12057 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12058 msgstr ""
12059 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12061 #: ../src/main.cpp:389
12062 msgid ""
12063 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12064 "PDF)"
12065 msgstr ""
12066 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12067 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12070 #: ../src/main.cpp:395
12071 msgid ""
12072 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12073 "query-id"
12074 msgstr ""
12075 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12076 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12078 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12079 #: ../src/main.cpp:401
12080 msgid ""
12081 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12082 "query-id"
12083 msgstr ""
12084 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12085 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12088 #: ../src/main.cpp:407
12089 msgid ""
12090 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12091 "id"
12092 msgstr ""
12093 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12094 "objektum) szélességének lekérdezése"
12096 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12097 #: ../src/main.cpp:413
12098 msgid ""
12099 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12100 "id"
12101 msgstr ""
12102 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12103 "objektum) magasságának lekérdezése"
12105 #: ../src/main.cpp:418
12106 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12107 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12109 #: ../src/main.cpp:423
12110 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12111 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12113 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12114 #: ../src/main.cpp:429
12115 msgid "Print out the extension directory and exit"
12116 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12118 #: ../src/main.cpp:434
12119 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12120 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12122 #: ../src/main.cpp:439
12123 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12124 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12126 #: ../src/main.cpp:444
12127 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12128 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12130 #: ../src/main.cpp:445
12131 msgid "VERB-ID"
12132 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12134 #: ../src/main.cpp:449
12135 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12136 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12138 #: ../src/main.cpp:450
12139 msgid "OBJECT-ID"
12140 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12142 #: ../src/main.cpp:454
12143 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12144 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12146 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12147 msgid ""
12148 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12149 "\n"
12150 "Available options:"
12151 msgstr ""
12152 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12153 "\n"
12154 "Használható opciók:"
12156 #. ## Add a menu for clear()
12157 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12158 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12159 msgid "_File"
12160 msgstr "_Fájl"
12162 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12163 msgid "_New"
12164 msgstr "Ú_j"
12166 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12167 msgid "_Edit"
12168 msgstr "S_zerkesztés"
12170 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12171 msgid "Paste Si_ze"
12172 msgstr "Méret be_illesztése"
12174 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12175 msgid "Clo_ne"
12176 msgstr "Klón_ozás"
12178 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12179 msgid "_View"
12180 msgstr "_Nézet"
12182 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12183 msgid "_Zoom"
12184 msgstr "Nag_yítás"
12186 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12187 msgid "_Display mode"
12188 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12190 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12191 msgid "Show/Hide"
12192 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12194 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12195 #. Not quite ready to be in the menus.
12196 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12197 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12198 msgid "_Layer"
12199 msgstr "_Réteg"
12201 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12202 msgid "_Object"
12203 msgstr "_Objektum"
12205 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12206 msgid "Cli_p"
12207 msgstr "Vágá_s"
12209 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12210 msgid "Mas_k"
12211 msgstr "Mas_zk"
12213 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12214 msgid "Patter_n"
12215 msgstr "_Minta"
12217 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12218 msgid "_Path"
12219 msgstr "Útvona_l"
12221 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12222 msgid "_Text"
12223 msgstr "Szö_veg"
12225 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12226 msgid "Filter_s"
12227 msgstr "Szűrő_k"
12229 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12230 msgid "Exte_nsions"
12231 msgstr "Kiter_jesztések"
12233 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12234 msgid "Whiteboa_rd"
12235 msgstr "R_ajztábla"
12237 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12238 msgid "_Help"
12239 msgstr "_Segítség"
12241 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12242 msgid "Tutorials"
12243 msgstr "Ismertetők"
12245 #: ../src/object-edit.cpp:439
12246 msgid ""
12247 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12248 "vertical radius the same"
12249 msgstr ""
12250 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12251 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12253 #: ../src/object-edit.cpp:443
12254 msgid ""
12255 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12256 "horizontal radius the same"
12257 msgstr ""
12258 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12259 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12261 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12262 msgid ""
12263 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12264 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12265 msgstr ""
12266 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12267 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12269 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12270 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12271 msgid ""
12272 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12273 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12274 msgstr ""
12275 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12276 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12278 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12279 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12280 msgid ""
12281 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12282 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12283 msgstr ""
12284 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12285 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12287 #: ../src/object-edit.cpp:709
12288 msgid "Move the box in perspective"
12289 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12291 #: ../src/object-edit.cpp:927
12292 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12293 msgstr ""
12294 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12296 #: ../src/object-edit.cpp:930
12297 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12298 msgstr ""
12299 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12301 #: ../src/object-edit.cpp:933
12302 msgid ""
12303 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12304 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12305 "segment"
12306 msgstr ""
12307 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12308 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12309 "<b>kívül</b> való húzás."
12311 #: ../src/object-edit.cpp:937
12312 msgid ""
12313 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12314 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12315 "segment"
12316 msgstr ""
12317 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12318 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12319 "<b>kívül</b> való húzás."
12321 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12322 msgid ""
12323 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12324 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12325 msgstr ""
12326 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12327 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12329 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12330 msgid ""
12331 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12332 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12333 "randomize"
12334 msgstr ""
12335 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12336 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12337 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12339 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12340 msgid ""
12341 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12342 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12343 msgstr ""
12344 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12345 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12347 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12348 msgid ""
12349 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12350 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12351 msgstr ""
12352 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12353 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12355 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12356 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12357 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12359 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12360 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12361 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12363 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12364 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12365 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12367 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12368 msgid "Combining paths..."
12369 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12371 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12372 msgid "Combine"
12373 msgstr "Összevonás"
12375 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12376 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12377 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12379 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12380 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12381 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12383 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12384 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12385 msgid "Breaking apart paths..."
12386 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12388 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12389 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12390 msgid "Break apart"
12391 msgstr "Szétbontás"
12393 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12394 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12395 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12397 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12398 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12399 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12401 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12402 msgid "Converting objects to paths..."
12403 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12405 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12406 msgid "Object to path"
12407 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12409 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12410 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12411 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12413 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12414 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12415 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12417 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12418 msgid "Reversing paths..."
12419 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12421 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12422 msgid "Reverse path"
12423 msgstr "Útvonal megfordítása"
12425 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12426 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12427 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12429 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12430 msgid "Drawing cancelled"
12431 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12433 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12434 msgid "Continuing selected path"
12435 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12437 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12438 msgid "Creating new path"
12439 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12441 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12442 msgid "Appending to selected path"
12443 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12445 #: ../src/pen-context.cpp:664
12446 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12447 msgstr ""
12448 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12449 "+ húzással</b>."
12451 #: ../src/pen-context.cpp:674
12452 msgid ""
12453 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12454 msgstr ""
12455 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12456 "<b>kattintással + húzással</b>."
12458 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12459 #, c-format
12460 msgid ""
12461 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12462 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12463 msgstr ""
12464 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12465 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12467 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12471 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12472 msgstr ""
12473 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12474 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12476 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12480 "angle"
12481 msgstr ""
12482 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12483 "<b>Ctrl</b>."
12485 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12486 #, c-format
12487 msgid ""
12488 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12489 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12490 msgstr ""
12491 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12492 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12494 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12498 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12499 msgstr ""
12500 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12501 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12503 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12504 msgid "Drawing finished"
12505 msgstr "Rajzolás befejezve"
12507 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12508 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12509 msgstr ""
12510 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12512 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12513 msgid "Drawing a freehand path"
12514 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12516 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12517 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12518 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12520 #. Write curves to object
12521 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12522 msgid "Finishing freehand"
12523 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12525 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12526 msgid ""
12527 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12528 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12529 msgstr ""
12530 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12531 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12533 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12534 msgid "Finishing freehand sketch"
12535 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12537 #: ../src/persp3d.cpp:345
12538 msgid "Toggle vanishing point"
12539 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12541 #: ../src/persp3d.cpp:356
12542 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12543 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12545 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12546 msgid "Dip pen"
12547 msgstr "Tustoll"
12549 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12550 msgid "Marker"
12551 msgstr "Jelölőtoll"
12553 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12554 msgid "Brush"
12555 msgstr "Ecset"
12557 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12558 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12559 msgid "Wiggly"
12560 msgstr "Kígyózó"
12562 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12563 msgid "Splotchy"
12564 msgstr "Pacás"
12566 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12567 msgid "Tracing"
12568 msgstr "Átrajzolás"
12570 #: ../src/preferences.cpp:130
12571 msgid ""
12572 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12573 msgstr ""
12574 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12575 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12577 #. the creation failed
12578 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12579 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12580 #: ../src/preferences.cpp:145
12581 #, c-format
12582 msgid "Cannot create profile directory %s."
12583 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12585 #. The profile dir is not actually a directory
12586 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12587 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12588 #: ../src/preferences.cpp:163
12589 #, c-format
12590 msgid "%s is not a valid directory."
12591 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12593 #. The write failed.
12594 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12595 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12596 #: ../src/preferences.cpp:174
12597 #, c-format
12598 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12599 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12601 #: ../src/preferences.cpp:210
12602 #, c-format
12603 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12604 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12606 #: ../src/preferences.cpp:220
12607 #, c-format
12608 msgid "The preferences file %s could not be read."
12609 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12611 #: ../src/preferences.cpp:231
12612 #, c-format
12613 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12614 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12616 #: ../src/preferences.cpp:240
12617 #, c-format
12618 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12619 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
12621 #: ../src/rdf.cpp:172
12622 msgid "CC Attribution"
12623 msgstr "CC Attribution"
12625 #: ../src/rdf.cpp:177
12626 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12627 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
12629 #: ../src/rdf.cpp:182
12630 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12631 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
12633 #: ../src/rdf.cpp:187
12634 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12635 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
12637 #: ../src/rdf.cpp:192
12638 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12639 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
12641 #: ../src/rdf.cpp:197
12642 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12643 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
12645 #: ../src/rdf.cpp:202
12646 msgid "Public Domain"
12647 msgstr "Public Domain (közkincs)"
12649 #: ../src/rdf.cpp:207
12650 msgid "FreeArt"
12651 msgstr "FreeArt"
12653 #: ../src/rdf.cpp:212
12654 msgid "Open Font License"
12655 msgstr "Open Font License"
12657 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12658 #: ../src/rdf.cpp:229
12659 msgid "Title"
12660 msgstr "Cím"
12662 #: ../src/rdf.cpp:230
12663 msgid "Name by which this document is formally known."
12664 msgstr "A dokumentum formális neve."
12666 #: ../src/rdf.cpp:232
12667 msgid "Date"
12668 msgstr "Dátum"
12670 #: ../src/rdf.cpp:233
12671 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12672 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
12674 #: ../src/rdf.cpp:235
12675 msgid "Format"
12676 msgstr "Formátum"
12678 #: ../src/rdf.cpp:236
12679 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12680 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
12682 #: ../src/rdf.cpp:239
12683 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12684 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
12686 #: ../src/rdf.cpp:242
12687 msgid "Creator"
12688 msgstr "Készítő"
12690 #: ../src/rdf.cpp:243
12691 msgid ""
12692 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12693 msgstr ""
12694 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
12695 "(entitás) neve."
12697 #: ../src/rdf.cpp:245
12698 msgid "Rights"
12699 msgstr "Jogok"
12701 #: ../src/rdf.cpp:246
12702 msgid ""
12703 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12704 msgstr ""
12705 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
12707 #: ../src/rdf.cpp:248
12708 msgid "Publisher"
12709 msgstr "Kiadó"
12711 #: ../src/rdf.cpp:249
12712 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12713 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
12715 #: ../src/rdf.cpp:252
12716 msgid "Identifier"
12717 msgstr "Azonosító"
12719 #: ../src/rdf.cpp:253
12720 msgid "Unique URI to reference this document."
12721 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
12723 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12724 msgid "Source"
12725 msgstr "Forrás"
12727 #: ../src/rdf.cpp:256
12728 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12729 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
12731 #: ../src/rdf.cpp:258
12732 msgid "Relation"
12733 msgstr "Kapcsolat"
12735 #: ../src/rdf.cpp:259
12736 msgid "Unique URI to a related document."
12737 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
12739 #: ../src/rdf.cpp:261
12740 msgid "Language"
12741 msgstr "Nyelv"
12743 #: ../src/rdf.cpp:262
12744 msgid ""
12745 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12746 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12747 msgstr ""
12748 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
12749 "(példa: \"en-GB\")."
12751 #: ../src/rdf.cpp:264
12752 msgid "Keywords"
12753 msgstr "Kulcsszavak"
12755 #: ../src/rdf.cpp:265
12756 msgid ""
12757 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12758 "classifications."
12759 msgstr ""
12760 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
12761 "elválasztva."
12763 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12764 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12765 #: ../src/rdf.cpp:269
12766 msgid "Coverage"
12767 msgstr "Hely/idő"
12769 #: ../src/rdf.cpp:270
12770 msgid "Extent or scope of this document."
12771 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
12773 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12774 msgid "Description"
12775 msgstr "Leírás"
12777 #: ../src/rdf.cpp:274
12778 msgid "A short account of the content of this document."
12779 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
12781 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12782 #: ../src/rdf.cpp:278
12783 msgid "Contributors"
12784 msgstr "Közreműködők"
12786 #: ../src/rdf.cpp:279
12787 msgid ""
12788 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12789 "this document."
12790 msgstr ""
12791 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
12792 "neve."
12794 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12795 #: ../src/rdf.cpp:283
12796 msgid "URI"
12797 msgstr "URI"
12799 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12800 #: ../src/rdf.cpp:285
12801 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12802 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
12804 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12805 #: ../src/rdf.cpp:289
12806 msgid "Fragment"
12807 msgstr "Rész"
12809 #: ../src/rdf.cpp:290
12810 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12811 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
12813 #: ../src/rect-context.cpp:361
12814 msgid ""
12815 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12816 "circular"
12817 msgstr ""
12818 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
12819 "csúcs körívessé tétele"
12821 #: ../src/rect-context.cpp:508
12822 #, c-format
12823 msgid ""
12824 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12825 "b> to draw around the starting point"
12826 msgstr ""
12827 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
12828 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12830 #: ../src/rect-context.cpp:511
12831 #, c-format
12832 msgid ""
12833 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12834 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12835 msgstr ""
12836 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
12837 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12839 #: ../src/rect-context.cpp:513
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12843 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12844 msgstr ""
12845 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
12846 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12848 #: ../src/rect-context.cpp:517
12849 #, c-format
12850 msgid ""
12851 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12852 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12853 msgstr ""
12854 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
12855 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
12857 #: ../src/rect-context.cpp:542
12858 msgid "Create rectangle"
12859 msgstr "Téglalap létrehozása"
12861 #: ../src/select-context.cpp:233
12862 msgid "Move canceled."
12863 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
12865 #: ../src/select-context.cpp:241
12866 msgid "Selection canceled."
12867 msgstr "Kijelölés megszakítva."
12869 #: ../src/select-context.cpp:555
12870 msgid ""
12871 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12872 "rubberband selection"
12873 msgstr ""
12874 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
12875 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
12877 #: ../src/select-context.cpp:557
12878 msgid ""
12879 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12880 "touch selection"
12881 msgstr ""
12882 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
12883 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
12885 #: ../src/select-context.cpp:721
12886 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12887 msgstr ""
12888 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
12889 "áthelyezés: húzással"
12891 #: ../src/select-context.cpp:722
12892 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12893 msgstr ""
12894 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
12895 "területkijelölés: húzással"
12897 #: ../src/select-context.cpp:723
12898 msgid ""
12899 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12900 msgstr ""
12901 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
12902 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
12904 #: ../src/select-context.cpp:898
12905 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12906 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
12908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12909 msgid "Delete text"
12910 msgstr "Szöveg törlése"
12912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12913 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12914 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
12916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12917 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12919 msgid "Delete"
12920 msgstr "Törlés"
12922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12923 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12924 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12927 msgid "Delete all"
12928 msgstr "Minden törlése"
12930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12931 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12932 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
12934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12935 msgid "Group"
12936 msgstr "Csoport"
12938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12939 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12940 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12943 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12944 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12947 msgid "Ungroup"
12948 msgstr "Csoport szétbontása"
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12951 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12952 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12956 msgid ""
12957 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12958 msgstr ""
12959 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
12960 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
12962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12964 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12966 msgid "undo_action|Raise"
12967 msgstr "Feljebb helyezés"
12969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12970 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12971 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12974 msgid "Raise to top"
12975 msgstr "Felülre helyezés"
12977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12978 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12979 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12982 msgid "Lower"
12983 msgstr "Lejjebb helyezés"
12985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12986 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12987 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
12989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12990 msgid "Lower to bottom"
12991 msgstr "Alulra helyezés"
12993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12994 msgid "Nothing to undo."
12995 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12998 msgid "Nothing to redo."
12999 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
13002 msgid "Paste"
13003 msgstr "Beillesztés"
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
13006 msgid "Paste style"
13007 msgstr "Stílus beillesztése"
13009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
13010 msgid "Paste live path effect"
13011 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
13014 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13015 msgstr ""
13016 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13017 "eltávolítandók."
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
13020 msgid "Remove live path effect"
13021 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
13024 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13025 msgstr ""
13026 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
13029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
13030 msgid "Remove filter"
13031 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
13034 msgid "Paste size"
13035 msgstr "Méret beillesztése"
13037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
13038 msgid "Paste size separately"
13039 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
13042 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13043 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
13046 msgid "Raise to next layer"
13047 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
13050 msgid "No more layers above."
13051 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
13054 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13055 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
13058 msgid "Lower to previous layer"
13059 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
13062 msgid "No more layers below."
13063 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
13066 msgid "Remove transform"
13067 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13070 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13071 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
13074 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13075 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
13078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13079 msgid "Rotate"
13080 msgstr "Forgatás"
13082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
13083 msgid "Rotate by pixels"
13084 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
13087 msgid "Scale by whole factor"
13088 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13091 msgid "Move vertically"
13092 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
13095 msgid "Move horizontally"
13096 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
13099 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13100 msgid "Move"
13101 msgstr "Áthelyezés"
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
13104 msgid "Move vertically by pixels"
13105 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
13108 msgid "Move horizontally by pixels"
13109 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
13112 msgid "The selection has no applied path effect."
13113 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
13116 msgid "action|Clone"
13117 msgstr "Klónozás"
13119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
13120 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13121 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
13124 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13125 msgstr ""
13126 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13127 "átkapcsolandók."
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
13130 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13131 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13134 msgid "Relink clone"
13135 msgstr "Klón átkapcsolása"
13137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13138 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13139 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13142 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13143 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13146 msgid "Unlink clone"
13147 msgstr "Klón lekapcsolása"
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13150 msgid ""
13151 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13152 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13153 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13154 msgstr ""
13155 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13156 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13157 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13158 "keretéhez."
13160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13161 msgid ""
13162 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13163 "flowed text?)"
13164 msgstr ""
13165 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13166 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13169 msgid ""
13170 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13171 "defs&gt;)"
13172 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13175 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13176 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13179 msgid "Objects to marker"
13180 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13183 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13184 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13187 msgid "Objects to guides"
13188 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13191 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13192 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13195 msgid "Objects to pattern"
13196 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13199 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13200 msgstr ""
13201 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13202 "nyerni az objektumokat."
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13205 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13206 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13209 msgid "Pattern to objects"
13210 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13213 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13214 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13217 msgid "Rendering bitmap..."
13218 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13221 msgid "Create bitmap"
13222 msgstr "Bitkép létrehozása"
13224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13225 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13226 msgstr ""
13227 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13228 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13231 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13232 msgstr ""
13233 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13234 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13237 msgid "Set clipping path"
13238 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13241 msgid "Set mask"
13242 msgstr "Maszk beállítása"
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13245 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13246 msgstr ""
13247 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13248 "vágóútvonal illetve a maszk."
13250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13251 msgid "Release clipping path"
13252 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13255 msgid "Release mask"
13256 msgstr "Maszk eltávolítása"
13258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13259 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13260 msgstr ""
13261 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13263 #. Fit Page
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13265 msgid "Fit Page to Selection"
13266 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13269 msgid "Fit Page to Drawing"
13270 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13273 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13274 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13278 #. "Link" means internet link (anchor)
13279 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13280 msgid "web|Link"
13281 msgstr "Hivatkozás"
13283 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13284 msgid "Circle"
13285 msgstr "Kör"
13287 #. Ellipse
13288 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13291 msgid "Ellipse"
13292 msgstr "Ellipszis"
13294 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13295 msgid "Flowed text"
13296 msgstr "Tördelt szöveg"
13298 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13299 msgid "Line"
13300 msgstr "Vonal"
13302 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13303 msgid "Path"
13304 msgstr "Útvonal"
13306 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13307 msgid "Polygon"
13308 msgstr "Sokszög"
13310 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13311 msgid "Polyline"
13312 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13314 #. Rectangle
13315 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13317 msgid "Rectangle"
13318 msgstr "Téglalap"
13320 #. 3D box
13321 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13323 msgid "3D Box"
13324 msgstr "3D téglatest"
13326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13328 #. "Clone" is a noun, type of object
13329 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13330 msgid "object|Clone"
13331 msgstr "Klón"
13333 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13334 msgid "Offset path"
13335 msgstr "Perem"
13337 #. Spiral
13338 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13340 msgid "Spiral"
13341 msgstr "Spirál"
13343 #. Star
13344 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13347 msgid "Star"
13348 msgstr "Csillag"
13350 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13351 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13352 msgstr ""
13353 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13355 #. no items
13356 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13357 msgid ""
13358 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13359 msgstr ""
13360 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13361 "vagy egy terület kijelölésével."
13363 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13364 msgid "root"
13365 msgstr "gyökér"
13367 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13368 #, c-format
13369 msgid "layer <b>%s</b>"
13370 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13372 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13373 #, c-format
13374 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13375 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13377 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13378 #, c-format
13379 msgid "<i>%s</i>"
13380 msgstr "<i>%s</i>"
13382 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13383 #, c-format
13384 msgid " in %s"
13385 msgstr " itt: %s"
13387 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13388 #, c-format
13389 msgid " in group %s (%s)"
13390 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13392 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13393 #, c-format
13394 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13395 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13396 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13397 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13399 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13400 #, c-format
13401 msgid " in <b>%i</b> layers"
13402 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13403 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13404 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13406 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13407 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13408 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13409 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13411 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13412 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13413 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13414 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13416 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13417 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13418 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13419 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13421 #. this is only used with 2 or more objects
13422 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13423 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13424 #, c-format
13425 msgid "<b>%i</b> object selected"
13426 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13427 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13428 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13430 #. this is only used with 2 or more objects
13431 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13432 #, c-format
13433 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13434 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13435 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13436 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13438 #. this is only used with 2 or more objects
13439 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13440 #, c-format
13441 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13442 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13443 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13444 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13446 #. this is only used with 2 or more objects
13447 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13448 #, c-format
13449 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13450 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13451 msgstr[0] ""
13452 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13453 msgstr[1] ""
13454 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13456 #. this is only used with 2 or more objects
13457 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13458 #, c-format
13459 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13461 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13462 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13464 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13465 #, c-format
13466 msgid "%s%s. %s."
13467 msgstr "%s%s. %s."
13469 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13470 msgid "Skew"
13471 msgstr "Nyírás"
13473 #: ../src/seltrans.cpp:549
13474 msgid "Set center"
13475 msgstr "Középpont beállítása"
13477 #: ../src/seltrans.cpp:624
13478 msgid "Stamp"
13479 msgstr "Bélyegzés"
13481 #: ../src/seltrans.cpp:646
13482 msgid ""
13483 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13484 "Shift also uses this center"
13485 msgstr ""
13486 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13487 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13489 #: ../src/seltrans.cpp:673
13490 msgid ""
13491 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13492 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13493 msgstr ""
13494 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13495 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13497 #: ../src/seltrans.cpp:674
13498 msgid ""
13499 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13500 "b> to scale around rotation center"
13501 msgstr ""
13502 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13503 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13505 #: ../src/seltrans.cpp:678
13506 msgid ""
13507 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13508 "skew around the opposite side"
13509 msgstr ""
13510 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13511 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13513 #: ../src/seltrans.cpp:679
13514 msgid ""
13515 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13516 "to rotate around the opposite corner"
13517 msgstr ""
13518 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13519 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13521 #: ../src/seltrans.cpp:813
13522 msgid "Reset center"
13523 msgstr "Középpont visszaállítása"
13525 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13526 #, c-format
13527 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13528 msgstr ""
13529 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13531 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13532 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13533 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13534 #, c-format
13535 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13536 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13538 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13539 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13540 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13541 #, c-format
13542 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13543 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13545 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13546 #, c-format
13547 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13548 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13550 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13554 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13555 msgstr ""
13556 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13557 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13559 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13560 #, c-format
13561 msgid "<b>Link</b> to %s"
13562 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13564 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13565 msgid "<b>Link</b> without URI"
13566 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13568 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13569 msgid "<b>Ellipse</b>"
13570 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13572 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13573 msgid "<b>Circle</b>"
13574 msgstr "<b>Kör</b>"
13576 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13577 msgid "<b>Segment</b>"
13578 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13580 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13581 msgid "<b>Arc</b>"
13582 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13584 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13585 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13586 #, c-format
13587 msgid "Flow region"
13588 msgstr "Tördelési terület"
13590 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13591 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13592 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13593 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13594 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13595 #, c-format
13596 msgid "Flow excluded region"
13597 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13599 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13600 msgid "Guides Around Page"
13601 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13603 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13604 msgid ""
13605 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13606 "delete"
13607 msgstr ""
13608 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13609 "törlés: <b>Del</b>"
13611 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13612 #, c-format
13613 msgid "vertical, at %s"
13614 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13616 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13617 #, c-format
13618 msgid "horizontal, at %s"
13619 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
13621 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13622 #, c-format
13623 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13624 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
13626 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13627 msgid "embedded"
13628 msgstr "beágyazott"
13630 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13631 #, c-format
13632 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13633 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
13635 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13636 #, c-format
13637 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13638 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
13640 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13641 #, c-format
13642 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13643 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13644 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
13645 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
13647 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13648 msgid "Object"
13649 msgstr "Objektum"
13651 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13652 #, c-format
13653 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13654 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
13656 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13657 #, c-format
13658 msgid "%s; <i>masked</i>"
13659 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
13661 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13662 #, c-format
13663 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13664 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
13666 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13667 #, c-format
13668 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13669 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
13671 #: ../src/sp-line.cpp:194
13672 msgid "<b>Line</b>"
13673 msgstr "<b>Vonal</b>"
13675 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13676 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13677 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
13679 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13680 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13681 #, c-format
13682 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13683 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
13685 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13686 msgid "outset"
13687 msgstr "nyújtva"
13689 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13690 msgid "inset"
13691 msgstr "zsugorítva"
13693 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13694 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13695 #, c-format
13696 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13697 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
13699 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13700 msgid "<b>Polygon</b>"
13701 msgstr "<b>Sokszög</b>"
13703 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13704 msgid "<b>Polyline</b>"
13705 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
13707 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13708 msgid "<b>Rectangle</b>"
13709 msgstr "<b>Téglalap</b>"
13711 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13712 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13713 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13714 #, c-format
13715 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13716 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
13718 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13719 #: ../src/sp-text.cpp:419
13720 msgid "&lt;no name found&gt;"
13721 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
13723 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13724 #, fuzzy
13725 msgid " [truncated]"
13726 msgstr "Csonkított kocka"
13728 #: ../src/sp-text.cpp:431
13729 #, fuzzy, c-format
13730 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13731 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
13733 #: ../src/sp-text.cpp:432
13734 #, fuzzy, c-format
13735 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13736 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
13738 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13739 #, c-format
13740 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13741 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
13743 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13744 msgid " from "
13745 msgstr " innen: "
13747 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13748 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13749 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
13751 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13752 msgid "<b>Text span</b>"
13753 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
13755 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13756 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13757 #: ../src/sp-use.cpp:327
13758 msgid "..."
13759 msgstr "..."
13761 #: ../src/sp-use.cpp:335
13762 #, c-format
13763 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13764 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
13766 #: ../src/sp-use.cpp:339
13767 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13768 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
13770 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13771 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13772 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
13774 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13775 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13776 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
13778 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13782 msgstr ""
13783 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
13784 "b>."
13786 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13787 msgid "Create spiral"
13788 msgstr "Spirál létrehozása"
13790 #: ../src/splivarot.cpp:78
13791 msgid "Intersection"
13792 msgstr "Metszet"
13794 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13795 msgid "Difference"
13796 msgstr "Különbség"
13798 #: ../src/splivarot.cpp:101
13799 msgid "Division"
13800 msgstr "Felosztás"
13802 #: ../src/splivarot.cpp:106
13803 msgid "Cut path"
13804 msgstr "Útvonal elvágása"
13806 #: ../src/splivarot.cpp:121
13807 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13808 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
13810 #: ../src/splivarot.cpp:125
13811 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13812 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
13814 #: ../src/splivarot.cpp:131
13815 msgid ""
13816 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13817 msgstr ""
13818 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
13819 "útvonalat</b> kell kijelölni."
13821 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13822 msgid ""
13823 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13824 "difference, XOR, division, or path cut."
13825 msgstr ""
13826 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
13827 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
13828 "b>."
13830 #: ../src/splivarot.cpp:192
13831 msgid ""
13832 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13833 msgstr ""
13834 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
13836 #: ../src/splivarot.cpp:633
13837 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13838 msgstr ""
13839 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
13840 "t</b>."
13842 #: ../src/splivarot.cpp:976
13843 msgid "Convert stroke to path"
13844 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
13846 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13847 #: ../src/splivarot.cpp:979
13848 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13849 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
13851 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13852 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13853 msgstr ""
13854 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
13855 "végezhető."
13857 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13858 msgid "Create linked offset"
13859 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
13861 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13862 msgid "Create dynamic offset"
13863 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
13865 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13866 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13867 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
13869 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13870 msgid "Outset path"
13871 msgstr "Útvonal nyújtása"
13873 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13874 msgid "Inset path"
13875 msgstr "Útvonal zsugorítása"
13877 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13878 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13879 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
13881 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13882 msgid "Simplifying paths (separately):"
13883 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
13885 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13886 msgid "Simplifying paths:"
13887 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
13889 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13890 #, c-format
13891 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13892 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
13894 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13895 #, c-format
13896 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13897 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
13899 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13900 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13901 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
13903 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13904 msgid "Simplify"
13905 msgstr "Egyszerűsítés"
13907 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13908 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13909 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
13911 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13912 #, c-format
13913 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13914 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
13916 #: ../src/spray-context.cpp:250
13917 #, c-format
13918 msgid ""
13919 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/spray-context.cpp:253
13923 #, c-format
13924 msgid ""
13925 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/spray-context.cpp:256
13929 #, c-format
13930 msgid ""
13931 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13932 "selection"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/spray-context.cpp:774
13936 #, fuzzy
13937 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13938 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
13940 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Spray with copies"
13943 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
13945 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Spray with clones"
13948 msgstr "Keresés klónokra"
13950 #: ../src/spray-context.cpp:890
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Spray in single path"
13953 msgstr "Pont létrehozása"
13955 #: ../src/star-context.cpp:331
13956 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13957 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
13959 #: ../src/star-context.cpp:462
13960 #, c-format
13961 msgid ""
13962 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13963 msgstr ""
13964 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
13965 "b>."
13967 #: ../src/star-context.cpp:463
13968 #, c-format
13969 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13970 msgstr ""
13971 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
13972 "b>."
13974 #: ../src/star-context.cpp:492
13975 msgid "Create star"
13976 msgstr "Csillag létrehozása"
13978 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13979 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13980 msgstr ""
13981 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
13982 "egy útvonalat</b>."
13984 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13985 msgid ""
13986 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13987 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13988 msgstr ""
13989 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
13990 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
13992 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13993 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13994 msgid ""
13995 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13996 "path first."
13997 msgstr ""
13998 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
13999 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14001 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14002 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14003 msgstr ""
14004 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14005 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14007 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14008 msgid "Put text on path"
14009 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14011 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14012 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14013 msgstr ""
14014 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14015 "levő szöveget</b>."
14017 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14018 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14019 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14021 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14022 msgid "Remove text from path"
14023 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14025 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14026 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14027 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14029 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14030 msgid "Remove manual kerns"
14031 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14033 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14034 msgid ""
14035 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14036 "into frame."
14037 msgstr ""
14038 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14039 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14041 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14042 msgid "Flow text into shape"
14043 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14045 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14046 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14047 msgstr ""
14048 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14050 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14051 msgid "Unflow flowed text"
14052 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14054 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14055 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14056 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14058 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14059 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14060 msgstr ""
14061 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14062 "alakítani az(oka)t."
14064 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14065 msgid "Convert flowed text to text"
14066 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14068 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14069 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14070 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14072 #: ../src/text-context.cpp:448
14073 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14074 msgstr ""
14075 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14076 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14078 #: ../src/text-context.cpp:450
14079 msgid ""
14080 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14081 msgstr ""
14082 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14083 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14085 #: ../src/text-context.cpp:505
14086 msgid "Create text"
14087 msgstr "Szöveg létrehozása"
14089 #: ../src/text-context.cpp:529
14090 msgid "Non-printable character"
14091 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14093 #: ../src/text-context.cpp:544
14094 msgid "Insert Unicode character"
14095 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14097 #: ../src/text-context.cpp:579
14098 #, c-format
14099 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14100 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14102 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14103 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14104 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14106 #: ../src/text-context.cpp:656
14107 #, c-format
14108 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14109 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14111 #: ../src/text-context.cpp:688
14112 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14113 msgstr ""
14114 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14116 #: ../src/text-context.cpp:701
14117 msgid "Flowed text is created."
14118 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14120 #: ../src/text-context.cpp:703
14121 msgid "Create flowed text"
14122 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14124 #: ../src/text-context.cpp:705
14125 msgid ""
14126 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14127 "created."
14128 msgstr ""
14129 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14130 "szöveg nem lett létrehozva."
14132 #: ../src/text-context.cpp:841
14133 msgid "No-break space"
14134 msgstr "Nem törhető szóköz"
14136 #: ../src/text-context.cpp:843
14137 msgid "Insert no-break space"
14138 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14140 #: ../src/text-context.cpp:880
14141 msgid "Make bold"
14142 msgstr "Félkövérré tevés"
14144 #: ../src/text-context.cpp:898
14145 msgid "Make italic"
14146 msgstr "Dőltté tevés"
14148 #: ../src/text-context.cpp:937
14149 msgid "New line"
14150 msgstr "Újsor"
14152 #: ../src/text-context.cpp:971
14153 msgid "Backspace"
14154 msgstr "Visszatörlés"
14156 #: ../src/text-context.cpp:1019
14157 msgid "Kern to the left"
14158 msgstr "Alávágás balra"
14160 #: ../src/text-context.cpp:1044
14161 msgid "Kern to the right"
14162 msgstr "Alávágás jobbra"
14164 #: ../src/text-context.cpp:1069
14165 msgid "Kern up"
14166 msgstr "Alávágás felfelé"
14168 #: ../src/text-context.cpp:1095
14169 msgid "Kern down"
14170 msgstr "Alávágás lefelé"
14172 #: ../src/text-context.cpp:1172
14173 msgid "Rotate counterclockwise"
14174 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14176 #: ../src/text-context.cpp:1193
14177 msgid "Rotate clockwise"
14178 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14180 #: ../src/text-context.cpp:1210
14181 msgid "Contract line spacing"
14182 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14184 #: ../src/text-context.cpp:1218
14185 msgid "Contract letter spacing"
14186 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14188 #: ../src/text-context.cpp:1237
14189 msgid "Expand line spacing"
14190 msgstr "Sortávolság növelése"
14192 #: ../src/text-context.cpp:1245
14193 msgid "Expand letter spacing"
14194 msgstr "Betűtávolság növelése"
14196 #: ../src/text-context.cpp:1375
14197 msgid "Paste text"
14198 msgstr "Szöveg beillesztése"
14200 #: ../src/text-context.cpp:1621
14201 #, fuzzy, c-format
14202 msgid ""
14203 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14204 "paragraph."
14205 msgstr ""
14206 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
14207 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14209 #: ../src/text-context.cpp:1623
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14212 msgstr ""
14213 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
14214 "billentyűvel lehet kezdeni."
14216 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14217 msgid ""
14218 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14219 "then type."
14220 msgstr ""
14221 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14222 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14224 #: ../src/text-context.cpp:1741
14225 msgid "Type text"
14226 msgstr "Szöveg gépelése"
14228 #: ../src/text-editing.cpp:40
14229 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14230 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14232 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14233 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14234 msgstr ""
14235 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14236 "felette az egérrel."
14238 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14239 #, fuzzy
14240 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14241 msgstr ""
14242 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14243 "felette az egérrel."
14245 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14246 msgid ""
14247 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14248 "resize. <b>Click</b> to select."
14249 msgstr ""
14250 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14251 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14253 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14254 msgid ""
14255 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14256 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14257 msgstr ""
14258 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14259 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14260 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14262 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14263 msgid ""
14264 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14265 "segment. <b>Click</b> to select."
14266 msgstr ""
14267 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14268 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14270 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14271 msgid ""
14272 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14273 "<b>Click</b> to select."
14274 msgstr ""
14275 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14276 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14278 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14279 msgid ""
14280 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14281 "shape. <b>Click</b> to select."
14282 msgstr ""
14283 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14284 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14286 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14287 msgid ""
14288 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14289 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14290 msgstr ""
14291 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14292 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14293 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14295 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14296 msgid ""
14297 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14298 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14299 "line modes only)."
14300 msgstr ""
14301 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14302 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14303 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14305 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14306 msgid ""
14307 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14308 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14309 msgstr ""
14310 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14311 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14312 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14314 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14315 msgid ""
14316 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14317 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14318 msgstr ""
14319 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14320 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14321 "húzásával</b>."
14323 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14324 msgid ""
14325 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14326 "zoom out."
14327 msgstr ""
14328 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14329 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14331 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14332 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14333 msgstr ""
14334 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14336 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14337 msgid ""
14338 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14339 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14340 "object's fill and stroke to the current setting."
14341 msgstr ""
14342 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14343 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14344 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14345 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14347 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14348 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14349 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14351 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14352 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14353 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14355 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14356 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14357 #, c-format
14358 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14359 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14361 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14362 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14363 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14364 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14366 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14367 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14368 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14370 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14371 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14372 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14374 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14375 msgid "Trace: No active desktop"
14376 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14378 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14379 msgid "Invalid SIOX result"
14380 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14382 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14383 msgid "Trace: No active document"
14384 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14386 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14387 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14388 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14390 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14391 msgid "Trace: Starting trace..."
14392 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14394 #. ## inform the document, so we can undo
14395 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14396 msgid "Trace bitmap"
14397 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14399 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14400 #, c-format
14401 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14402 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14404 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14405 #, c-format
14406 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14407 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14409 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14410 #, c-format
14411 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14412 msgstr ""
14413 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14414 "kifelé</b>: Shift."
14416 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14417 #, c-format
14418 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14419 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14421 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14422 #, c-format
14423 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14424 msgstr ""
14425 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14427 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14431 "<b>counterclockwise</b>."
14432 msgstr ""
14433 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14434 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14436 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14437 #, c-format
14438 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14439 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14441 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14442 #, c-format
14443 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14444 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14446 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14447 #, c-format
14448 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14449 msgstr ""
14450 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14451 "b>: Shift."
14453 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14454 #, c-format
14455 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14456 msgstr ""
14457 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14458 "Shift."
14460 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14461 #, c-format
14462 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14463 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14465 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14466 #, c-format
14467 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14468 msgstr ""
14469 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14471 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14472 #, c-format
14473 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14474 msgstr ""
14475 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14477 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14478 #, c-format
14479 msgid ""
14480 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14481 msgstr ""
14482 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14483 "Shift."
14485 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14486 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14487 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14489 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14490 msgid "Move tweak"
14491 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14493 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14494 msgid "Move in/out tweak"
14495 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14497 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14498 msgid "Move jitter tweak"
14499 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14501 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14502 msgid "Scale tweak"
14503 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14505 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14506 msgid "Rotate tweak"
14507 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14509 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14510 msgid "Duplicate/delete tweak"
14511 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14513 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14514 msgid "Push path tweak"
14515 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14517 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14518 msgid "Shrink/grow path tweak"
14519 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14521 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14522 msgid "Attract/repel path tweak"
14523 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14525 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14526 msgid "Roughen path tweak"
14527 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14529 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14530 msgid "Color paint tweak"
14531 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14533 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14534 msgid "Color jitter tweak"
14535 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14537 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14538 msgid "Blur tweak"
14539 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14541 #. check whether something is selected
14542 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14543 msgid "Nothing was copied."
14544 msgstr "Nem történt másolás."
14546 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14547 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14548 msgid "Nothing on the clipboard."
14549 msgstr "A vágólap üres."
14551 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14552 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14553 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14555 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14556 msgid "No style on the clipboard."
14557 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14559 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14560 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14561 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14564 msgid "No size on the clipboard."
14565 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14568 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14569 msgstr ""
14570 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14572 #. no_effect:
14573 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14574 msgid "No effect on the clipboard."
14575 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14578 msgid "Clipboard does not contain a path."
14579 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14581 #. Item dialog
14582 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14583 msgid "Object _Properties"
14584 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14586 #. Select item
14587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14588 msgid "_Select This"
14589 msgstr "Elem ki_jelölése"
14591 #. Create link
14592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14593 msgid "_Create Link"
14594 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
14596 #. Set mask
14597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14598 msgid "Set Mask"
14599 msgstr "Maszk beállítása"
14601 #. Release mask
14602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14603 msgid "Release Mask"
14604 msgstr "Maszk eltávolítása"
14606 #. Set Clip
14607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14608 msgid "Set Clip"
14609 msgstr "Vágás beállítása"
14611 #. Release Clip
14612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14613 msgid "Release Clip"
14614 msgstr "Vágás eltávolítása"
14616 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14617 msgid "Create link"
14618 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
14620 #. "Ungroup"
14621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14622 msgid "_Ungroup"
14623 msgstr "Cso_port szétbontása"
14625 #. Link dialog
14626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14627 msgid "Link _Properties"
14628 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
14630 #. Select item
14631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14632 msgid "_Follow Link"
14633 msgstr "Hiv_atkozás követése"
14635 #. Reset transformations
14636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14637 msgid "_Remove Link"
14638 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
14640 #. Link dialog
14641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14642 msgid "Image _Properties"
14643 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
14645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14646 msgid "Edit Externally..."
14647 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
14649 #. Item dialog
14650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14651 msgid "_Fill and Stroke"
14652 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
14654 #. *
14655 #. * Constructor
14657 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14658 msgid "About Inkscape"
14659 msgstr "Az Inkscape névjegye"
14661 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14662 msgid "_Splash"
14663 msgstr "_Névjegykép"
14665 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14666 msgid "_Authors"
14667 msgstr "_Szerzők"
14669 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14670 msgid "_Translators"
14671 msgstr "_Fordítók"
14673 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14674 msgid "_License"
14675 msgstr "_Licenc"
14677 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14678 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14679 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14681 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14682 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14683 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14684 #. string here should be changed.)
14685 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14686 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14687 #. should be in UTF-*8..
14688 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14689 msgid "about.svg"
14690 msgstr "about.hu.svg"
14692 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14693 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14694 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14695 msgid "translator-credits"
14696 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
14698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14700 msgid "Align"
14701 msgstr "Igazítás"
14703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14705 msgid "Distribute"
14706 msgstr "Elrendezés"
14708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14709 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14710 msgstr ""
14711 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
14712 "téglalapok között"
14714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14716 #. "H:" stands for horizontal gap
14717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14718 msgid "gap|H:"
14719 msgstr "V:"
14721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14722 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14723 msgstr ""
14724 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
14725 "téglalapok között"
14727 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14729 msgid "V:"
14730 msgstr "F:"
14732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14735 msgid "Remove overlaps"
14736 msgstr "Átfedések eltávolítása"
14738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14740 msgid "Arrange connector network"
14741 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
14743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14744 msgid "Unclump"
14745 msgstr "Egyenletesítés"
14747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14748 msgid "Randomize positions"
14749 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
14751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14752 msgid "Distribute text baselines"
14753 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
14755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14756 msgid "Align text baselines"
14757 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
14759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14760 msgid "Connector network layout"
14761 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
14763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14765 msgid "Nodes"
14766 msgstr "Csomópontok"
14768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14769 msgid "Relative to: "
14770 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
14772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14773 msgid "Treat selection as group: "
14774 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
14776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14777 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14778 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
14780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14781 msgid "Align left edges"
14782 msgstr "Bal szélek igazítása"
14784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Center on vertical axis"
14787 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
14789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14790 msgid "Align right sides"
14791 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
14793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14794 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14795 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
14797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14798 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14799 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
14801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14802 msgid "Align top edges"
14803 msgstr "Felső szélek igazítása"
14805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14806 msgid "Center on horizontal axis"
14807 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
14809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14810 msgid "Align bottom edges"
14811 msgstr "Alsó szélek igazítása"
14813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14814 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14815 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
14817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14818 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14819 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
14821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14822 msgid "Align baselines of texts"
14823 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
14825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14826 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14827 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
14829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14830 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14831 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14834 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14835 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
14837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14838 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14839 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14842 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14843 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
14845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14846 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14847 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14850 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14851 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
14853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14854 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14855 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
14857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14858 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14859 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
14861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14862 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14863 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
14865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14866 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14867 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
14869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14870 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14871 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
14873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14874 msgid ""
14875 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14876 "overlap"
14877 msgstr ""
14878 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
14879 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
14881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14883 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14884 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
14886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14887 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14888 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
14890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14891 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14892 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
14894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14895 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14896 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
14898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14899 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14900 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
14902 #. Rest of the widgetry
14903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14904 msgid "Last selected"
14905 msgstr "Legutóbb kijelölt"
14907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14908 msgid "First selected"
14909 msgstr "Először kijelölt"
14911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14912 msgid "Biggest object"
14913 msgstr "Legnagyobb objektum"
14915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14916 msgid "Smallest object"
14917 msgstr "Legkisebb objektum"
14919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14921 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14923 msgid "Selection"
14924 msgstr "Kijelölés"
14926 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14927 msgid "Profile name:"
14928 msgstr "Profilnév:"
14930 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14931 #. * update our running configuration
14932 #. *
14933 #. * FIXME!
14934 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14935 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14938 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14939 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14941 #. -----------
14942 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14944 msgid "Save"
14945 msgstr "Mentés"
14947 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14948 msgid "Messages"
14949 msgstr "Üzenetek"
14951 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14952 msgid "Capture log messages"
14953 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
14955 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14956 msgid "Release log messages"
14957 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
14959 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14960 msgid "Metadata"
14961 msgstr "Metaadatok"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14964 msgid "License"
14965 msgstr "Licenc"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14968 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14969 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14972 msgid "<b>License</b>"
14973 msgstr "<b>Licenc</b>"
14975 #. ---------------------------------------------------------------
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14977 msgid "Show page _border"
14978 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14981 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14982 msgstr ""
14983 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
14984 "lapkeret"
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14987 msgid "Border on _top of drawing"
14988 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14991 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14992 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14995 msgid "_Show border shadow"
14996 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14999 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15000 msgstr ""
15001 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15002 "alatt árnyék lesz látható"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15005 msgid "Back_ground:"
15006 msgstr "_Háttér:"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15009 msgid "Background color"
15010 msgstr "Háttérszín"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15013 msgid ""
15014 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15015 msgstr ""
15016 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15017 "használva)"
15019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15020 msgid "Border _color:"
15021 msgstr "A keret szí_ne:"
15023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15024 msgid "Page border color"
15025 msgstr "A lap keretének színe"
15027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15028 msgid "Color of the page border"
15029 msgstr "A lap keretének színe"
15031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15032 msgid "Default _units:"
15033 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
15035 #. ---------------------------------------------------------------
15036 #. General snap options
15037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15038 msgid "Show _guides"
15039 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15042 msgid "Show or hide guides"
15043 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15046 msgid "_Snap guides while dragging"
15047 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15050 msgid ""
15051 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15052 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15053 "part of the guide near the cursor will snap)"
15054 msgstr ""
15055 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15056 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15057 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15058 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15059 "levő része lesz illesztve.)"
15061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15062 msgid "Guide co_lor:"
15063 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15066 msgid "Guideline color"
15067 msgstr "Segédvonalak színe"
15069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15070 msgid "Color of guidelines"
15071 msgstr "A segédvonalak színe"
15073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15074 msgid "_Highlight color:"
15075 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15078 msgid "Highlighted guideline color"
15079 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15082 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15083 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15087 #. "New" refers to grid
15088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15089 msgid "Grid|_New"
15090 msgstr "Ú_j"
15092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15093 msgid "Create new grid."
15094 msgstr "Új rács létrehozása"
15096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15097 msgid "_Remove"
15098 msgstr "_Törlés"
15100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15101 msgid "Remove selected grid."
15102 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
15106 msgid "Guides"
15107 msgstr "Segédvonalak"
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
15112 msgid "Grids"
15113 msgstr "Rácsok"
15115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15117 msgid "Snap"
15118 msgstr "Illesztés"
15120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15121 msgid "Color Management"
15122 msgstr "Színkezelés"
15124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15125 msgid "Scripting"
15126 msgstr "Szkriptelés"
15128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15129 msgid "<b>General</b>"
15130 msgstr "<b>Általános</b>"
15132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15133 msgid "<b>Border</b>"
15134 msgstr "<b>Keret</b>"
15136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15137 #, fuzzy
15138 msgid "<b>Page Size</b>"
15139 msgstr "<b>Vonal</b>"
15141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15142 msgid "<b>Guides</b>"
15143 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15146 msgid "Snap _distance"
15147 msgstr "Illesztési tá_volság"
15149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15150 msgid "Snap only when _closer than:"
15151 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15156 msgid "Always snap"
15157 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15160 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15161 msgstr ""
15162 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15163 "illesztéshez"
15165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15166 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15167 msgstr ""
15168 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15171 msgid ""
15172 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15173 "specified below"
15174 msgstr ""
15175 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15176 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15178 #. Options for snapping to grids
15179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15180 msgid "Snap d_istance"
15181 msgstr "Illesztési táv_olság"
15183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15184 msgid "Snap only when c_loser than:"
15185 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15188 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15189 msgstr ""
15190 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15191 "illesztéshez"
15193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15194 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15195 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15198 msgid ""
15199 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15200 "specified below"
15201 msgstr ""
15202 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15203 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15205 #. Options for snapping to guides
15206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15207 msgid "Snap dist_ance"
15208 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15211 msgid "Snap only when close_r than:"
15212 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15215 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15216 msgstr ""
15217 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15218 "illesztéshez"
15220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15221 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15222 msgstr ""
15223 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15226 msgid ""
15227 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15228 "below"
15229 msgstr ""
15230 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15231 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15234 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15235 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15238 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15239 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15242 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15243 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15246 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15247 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15250 #, c-format
15251 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15252 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15254 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15255 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15256 #. inform the document, so we can undo
15257 #. Color Management
15258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15259 msgid "Link Color Profile"
15260 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15263 msgid "Remove linked color profile"
15264 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15267 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15268 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15271 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15272 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15275 msgid "Link Profile"
15276 msgstr "Profil kapcsolása"
15278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15279 msgid "Profile Name"
15280 msgstr "Profilnév"
15282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15283 msgid "<b>External script files:</b>"
15284 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15288 msgid "Add"
15289 msgstr "Felvétel"
15291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15292 msgid "Filename"
15293 msgstr "Fájlnév"
15295 #. inform the document, so we can undo
15296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15297 msgid "Add external script..."
15298 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15301 msgid "Remove external script"
15302 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15305 msgid "<b>Creation</b>"
15306 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15309 msgid "<b>Defined grids</b>"
15310 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15313 msgid "Remove grid"
15314 msgstr "Rács eltávolítása"
15316 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15317 msgid "Information"
15318 msgstr "Információ"
15320 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15321 msgid "Parameters"
15322 msgstr "Paraméterek"
15324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15325 msgid "No preview"
15326 msgstr "Nincs előnézet"
15328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15329 msgid "too large for preview"
15330 msgstr "előnézethez túl nagy"
15332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15333 msgid "Enable preview"
15334 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15339 msgid "All Inkscape Files"
15340 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15345 msgid "All Files"
15346 msgstr "Az összes fájl"
15348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15351 msgid "All Images"
15352 msgstr "Az összes kép"
15354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15357 msgid "All Vectors"
15358 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15363 msgid "All Bitmaps"
15364 msgstr "Az összes bitkép"
15366 #. ###### File options
15367 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15370 msgid "Append filename extension automatically"
15371 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15375 msgid "Guess from extension"
15376 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15379 msgid "Left edge of source"
15380 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15383 msgid "Top edge of source"
15384 msgstr "A forrás felső széle"
15386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15387 msgid "Right edge of source"
15388 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15391 msgid "Bottom edge of source"
15392 msgstr "A forrás alsó széle"
15394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15395 msgid "Source width"
15396 msgstr "A forrás szélessége"
15398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15399 msgid "Source height"
15400 msgstr "A forrás magassága"
15402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15403 msgid "Destination width"
15404 msgstr "A cél szélessége"
15406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15407 msgid "Destination height"
15408 msgstr "A cél magassága"
15410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15411 msgid "Resolution (dots per inch)"
15412 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15414 #. #########################################
15415 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15416 #. #########################################
15417 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15419 msgid "Document"
15420 msgstr "Dokumentum"
15422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15423 msgid "Cairo"
15424 msgstr "Cairo"
15426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15427 msgid "Antialias"
15428 msgstr "Élsimítás"
15430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15431 msgid "Background"
15432 msgstr "Háttér"
15434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15435 msgid "Destination"
15436 msgstr "Cél"
15438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15439 msgid "Show Preview"
15440 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15443 msgid "No file selected"
15444 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15446 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15447 msgid "Stroke _paint"
15448 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15450 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15451 msgid "Stroke st_yle"
15452 msgstr "Körvonalstíl_us"
15454 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15456 msgid ""
15457 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15458 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15459 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15460 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15461 msgstr ""
15462 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15463 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15464 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15465 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15466 "beállítására."
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15469 msgid "Image File"
15470 msgstr "Képfájl"
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15473 msgid "Selected SVG Element"
15474 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15476 #. TODO: any image, not just svg
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15478 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15479 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15482 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15483 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15486 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15487 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15490 msgid "Light Source:"
15491 msgstr "Fényforrás:"
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15494 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15495 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15498 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15499 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15501 #. default x:
15502 #. default y:
15503 #. default z:
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15506 msgid "Location"
15507 msgstr "Hely"
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15512 msgid "X coordinate"
15513 msgstr "X koordináta"
15515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15518 msgid "Y coordinate"
15519 msgstr "Y koordináta"
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15524 msgid "Z coordinate"
15525 msgstr "Z koordináta"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15528 msgid "Points At"
15529 msgstr "Ide mutat"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15532 msgid "Specular Exponent"
15533 msgstr "Tükröződési kitevő"
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15536 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15537 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15539 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15541 msgid "Cone Angle"
15542 msgstr "Kúpszög"
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15545 msgid ""
15546 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15547 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15548 "cone. No light is projected outside this cone."
15549 msgstr ""
15550 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15551 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15552 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15555 msgid "New light source"
15556 msgstr "Új fényforrás"
15558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15559 msgid "_Duplicate"
15560 msgstr "_Kettőzés"
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15563 msgid "_Filter"
15564 msgstr "_Szűrő"
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15567 msgid "R_ename"
15568 msgstr "Átne_vezés"
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15571 msgid "Rename filter"
15572 msgstr "Szűrő átnevezése"
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15575 msgid "Apply filter"
15576 msgstr "Szűrő alkalmazása"
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15579 msgid "filter"
15580 msgstr "szűrő"
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15583 msgid "Add filter"
15584 msgstr "Szűrő felvétele"
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15587 msgid "Duplicate filter"
15588 msgstr "Szűrő kettőzése"
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15591 msgid "_Effect"
15592 msgstr "E_ffektus"
15594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15595 msgid "Connections"
15596 msgstr "Kapcsolatok"
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15599 msgid "Remove filter primitive"
15600 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15603 msgid "Remove merge node"
15604 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15607 msgid "Reorder filter primitive"
15608 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15611 msgid "Add Effect:"
15612 msgstr "Effektus felvétele:"
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15615 msgid "No effect selected"
15616 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15619 msgid "No filter selected"
15620 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15623 msgid "Effect parameters"
15624 msgstr "Effektus-paraméterek"
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15627 msgid "Filter General Settings"
15628 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
15630 #. default x:
15631 #. default y:
15632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15633 msgid "Coordinates:"
15634 msgstr "Koordináták:"
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15637 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15638 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15641 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15642 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
15644 #. default width:
15645 #. default height:
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15647 msgid "Dimensions:"
15648 msgstr "Méretek:"
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15651 msgid "Width of filter effects region"
15652 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15655 msgid "Height of filter effects region"
15656 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
15658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15659 msgid ""
15660 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15661 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15662 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15663 "performed without specifying a complete matrix."
15664 msgstr ""
15665 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
15666 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
15667 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
15668 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15671 msgid "Value(s):"
15672 msgstr "Érték(ek):"
15674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15676 msgid "Operator:"
15677 msgstr "Operátor:"
15679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15680 msgid "K1:"
15681 msgstr "K1:"
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15687 msgid ""
15688 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15689 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15690 "values of the first and second inputs respectively."
15691 msgstr ""
15692 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
15693 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
15694 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15697 msgid "K2:"
15698 msgstr "K2:"
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15701 msgid "K3:"
15702 msgstr "K3:"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15705 msgid "K4:"
15706 msgstr "K4:"
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15710 msgid "Size:"
15711 msgstr "Méret:"
15713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15714 msgid "width of the convolve matrix"
15715 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
15717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15718 msgid "height of the convolve matrix"
15719 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15722 msgid ""
15723 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15724 "applied to pixels around this point."
15725 msgstr ""
15726 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
15727 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
15729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15730 msgid ""
15731 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15732 "applied to pixels around this point."
15733 msgstr ""
15734 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
15735 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
15737 # kernel: konvolúciós mátrix
15738 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15740 msgid "Kernel:"
15741 msgstr "Kernel:"
15743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15744 msgid ""
15745 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15746 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15747 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15748 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15749 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15750 "would lead to a common blur effect."
15751 msgstr ""
15752 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
15753 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
15754 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
15755 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
15756 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
15757 "normál elmosást."
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15760 msgid "Divisor:"
15761 msgstr "Osztó:"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15764 msgid ""
15765 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15766 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15767 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15768 "effect on the overall color intensity of the result."
15769 msgstr ""
15770 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
15771 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
15772 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
15773 "eredmény színintenzitására."
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15776 msgid "Bias:"
15777 msgstr "Eltolódás:"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15780 msgid ""
15781 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15782 "value as the zero response of the filter."
15783 msgstr ""
15784 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
15785 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15788 msgid "Edge Mode:"
15789 msgstr "Szél-üzemmód:"
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15792 msgid ""
15793 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15794 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15795 "or near the edge of the input image."
15796 msgstr ""
15797 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
15798 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
15799 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
15801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15802 msgid "Preserve Alpha"
15803 msgstr "Alfa megőrzése"
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15806 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15807 msgstr ""
15808 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
15809 "csatornát"
15811 #. default: white
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15813 msgid "Diffuse Color:"
15814 msgstr "Szórt szín:"
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15818 msgid "Defines the color of the light source"
15819 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15823 msgid "Surface Scale:"
15824 msgstr "Felületméretezés:"
15826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15828 msgid ""
15829 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15830 "channel"
15831 msgstr ""
15832 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
15833 "buckaleképezés magasságait"
15835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15837 msgid "Constant:"
15838 msgstr "Konstans:"
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15842 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15843 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
15845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15847 msgid "Kernel Unit Length:"
15848 msgstr "Kernelegység-hossz:"
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15852 msgid "Scale:"
15853 msgstr "Méretezés:"
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15856 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15857 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
15859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15860 msgid "X displacement:"
15861 msgstr "X-elmozdítás:"
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15864 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15865 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
15867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15868 msgid "Y displacement:"
15869 msgstr "Y-elmozdítás:"
15871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15872 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15873 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
15875 #. default: black
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15877 msgid "Flood Color:"
15878 msgstr "Területkitöltési szín:"
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15881 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15882 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15886 msgid "Opacity:"
15887 msgstr "Átlátszatlanság:"
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15890 msgid "Standard Deviation:"
15891 msgstr "Szórás:"
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15894 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15895 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15898 msgid ""
15899 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15900 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15901 msgstr ""
15902 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
15903 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15906 msgid "Radius:"
15907 msgstr "Sugár:"
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15910 msgid "Source of Image:"
15911 msgstr "A kép forrása:"
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15914 msgid "Delta X:"
15915 msgstr "X változása:"
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15918 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15919 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
15921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15922 msgid "Delta Y:"
15923 msgstr "Y változása:"
15925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15926 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15927 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
15929 #. default: white
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15931 msgid "Specular Color:"
15932 msgstr "Tükröződési szín:"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15935 msgid "Exponent:"
15936 msgstr "Kitevő:"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15939 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15940 msgstr ""
15941 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
15942 "\" hatást jelent."
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15945 msgid ""
15946 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15947 "function."
15948 msgstr ""
15949 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15952 msgid "Base Frequency:"
15953 msgstr "Alapfrekvencia:"
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15956 msgid "Octaves:"
15957 msgstr "Oktávok:"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15960 msgid "Seed:"
15961 msgstr "Kezdőérték:"
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15964 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15965 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15968 msgid "Add filter primitive"
15969 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
15971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15972 msgid ""
15973 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15974 "multiply, darken and lighten."
15975 msgstr ""
15976 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
15977 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15980 msgid ""
15981 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15982 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15983 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15984 msgstr ""
15985 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
15986 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
15987 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
15988 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
15990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15991 msgid ""
15992 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15993 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15994 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15995 "adjustment, color balance, and thresholding."
15996 msgstr ""
15997 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
15998 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
15999 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16000 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
16003 msgid ""
16004 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16005 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16006 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16007 "between the corresponding pixel values of the images."
16008 msgstr ""
16009 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16010 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16011 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16012 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
16015 msgid ""
16016 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16017 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16018 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16019 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16020 "is faster and resolution-independent."
16021 msgstr ""
16022 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16023 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16024 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16025 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16026 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
16029 msgid ""
16030 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16031 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16032 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16033 "opacity areas recede away from the viewer."
16034 msgstr ""
16035 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16036 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16037 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16038 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16039 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
16042 msgid ""
16043 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16044 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16045 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16046 "effects."
16047 msgstr ""
16048 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16049 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16050 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16051 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16052 "és az összehúzási effektusok."
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
16055 msgid ""
16056 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16057 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16058 "a graphic."
16059 msgstr ""
16060 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16061 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16062 "használatos egy grafika színezésére."
16064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
16065 msgid ""
16066 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16067 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16068 msgstr ""
16069 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16070 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16071 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
16074 msgid ""
16075 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16076 "or another part of the document."
16077 msgstr ""
16078 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16079 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
16082 msgid ""
16083 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16084 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16085 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16086 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16087 msgstr ""
16088 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16089 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16090 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16091 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16092 "módban való használatával."
16094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
16095 msgid ""
16096 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16097 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16098 "thicker."
16099 msgstr ""
16100 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16101 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16102 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
16105 msgid ""
16106 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16107 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16108 "a slightly different position than the actual object."
16109 msgstr ""
16110 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16111 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16112 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16115 msgid ""
16116 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16117 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16118 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16119 "opacity areas recede away from the viewer."
16120 msgstr ""
16121 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16122 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16123 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16124 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16125 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16128 msgid ""
16129 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16130 msgstr ""
16131 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16132 "bemeneti rajzzal."
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16135 msgid ""
16136 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16137 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16138 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16139 msgstr ""
16140 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16141 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16142 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16143 "vele, például márvány vagy gránit."
16145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16146 msgid "Duplicate filter primitive"
16147 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16150 msgid "Set filter primitive attribute"
16151 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16153 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16154 msgid "Unit:"
16155 msgstr "Mértékegység:"
16157 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16158 msgid "Angle (degrees):"
16159 msgstr "Szög (fokban):"
16161 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16162 msgid "Rela_tive change"
16163 msgstr "Re_latív módosítás"
16165 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16166 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16167 msgstr ""
16168 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
16169 "viszonyítva"
16171 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16172 msgid "Set guide properties"
16173 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
16175 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16176 msgid "Guideline"
16177 msgstr "Segédvonal"
16179 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16180 #, c-format
16181 msgid "Guideline ID: %s"
16182 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
16184 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16185 #, c-format
16186 msgid "Current: %s"
16187 msgstr "Jelenleg: %s"
16189 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16190 #, c-format
16191 msgid "%d x %d"
16192 msgstr "%d x %d"
16194 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16195 msgid "Selection only or whole document"
16196 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
16198 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16199 msgid "Refresh the icons"
16200 msgstr "Az ikonok frissítése"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16203 msgid "Mouse"
16204 msgstr "Egér"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16207 msgid "Grab sensitivity:"
16208 msgstr "Megfogási érzékenység:"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16215 msgid "pixels"
16216 msgstr "képpont"
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16219 msgid ""
16220 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16221 "with mouse (in screen pixels)"
16222 msgstr ""
16223 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
16224 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16227 msgid "Click/drag threshold:"
16228 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16231 msgid ""
16232 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16233 msgstr ""
16234 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
16235 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16238 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16239 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16242 msgid ""
16243 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16244 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16245 "mouse)"
16246 msgstr ""
16247 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
16248 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
16249 "használhatja)."
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16252 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16253 msgstr ""
16254 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16257 msgid ""
16258 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16259 msgstr ""
16260 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
16261 "program eszközei közt"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16264 msgid "Scrolling"
16265 msgstr "Görgetés"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16268 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16269 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16272 msgid ""
16273 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16274 "(horizontally with Shift)"
16275 msgstr ""
16276 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
16277 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16280 msgid "Ctrl+arrows"
16281 msgstr "Ctrl+nyilak"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16284 msgid "Scroll by:"
16285 msgstr "Görgetési mérték:"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16288 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16289 msgstr ""
16290 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
16291 "képpontban mérve)"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16294 msgid "Acceleration:"
16295 msgstr "Gyorsítás:"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16298 msgid ""
16299 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16300 "acceleration)"
16301 msgstr ""
16302 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
16303 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16306 msgid "Autoscrolling"
16307 msgstr "Automatikus görgetés"
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16310 msgid "Speed:"
16311 msgstr "Sebesség:"
16313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16314 msgid ""
16315 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16316 "autoscroll off)"
16317 msgstr ""
16318 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
16319 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16324 msgid "Threshold:"
16325 msgstr "Küszöb:"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16328 msgid ""
16329 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16330 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16331 msgstr ""
16332 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
16333 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
16334 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
16335 "belülit"
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16338 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16339 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16342 msgid ""
16343 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16344 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16345 "Selector tool (default)."
16346 msgstr ""
16347 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
16348 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
16349 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
16350 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
16351 "alapértelmezés)."
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16354 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16355 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16358 msgid ""
16359 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16360 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16361 msgstr ""
16362 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
16363 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
16364 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
16365 "görget."
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16368 msgid "Enable snap indicator"
16369 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16372 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16373 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16376 msgid "Delay (in ms):"
16377 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16380 msgid ""
16381 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16382 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16383 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16384 msgstr ""
16385 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
16386 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
16387 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
16388 "azonnal megtörténik."
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16391 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16392 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16395 msgid ""
16396 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16397 msgstr ""
16398 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
16399 "egérmutatóhoz"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16402 msgid "Weight factor:"
16403 msgstr "Súlytényező:"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16406 msgid ""
16407 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16408 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16409 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16410 msgstr ""
16411 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
16412 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
16413 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
16414 "állítva)"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16417 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16418 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16421 msgid ""
16422 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16423 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16424 "constraint line"
16425 msgstr ""
16426 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
16427 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
16428 "legyen illesztve"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16431 msgid "Snapping"
16432 msgstr "Illesztés"
16434 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16436 msgid "Arrow keys move by:"
16437 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16440 msgid ""
16441 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16442 "(in px units)"
16443 msgstr ""
16444 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
16445 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
16447 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16449 msgid "> and < scale by:"
16450 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16453 msgid ""
16454 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16455 msgstr ""
16456 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
16457 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16460 msgid "Inset/Outset by:"
16461 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16464 msgid ""
16465 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16466 msgstr ""
16467 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
16468 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16471 msgid "Compass-like display of angles"
16472 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16475 msgid ""
16476 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16477 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16478 "counterclockwise"
16479 msgstr ""
16480 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
16481 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
16482 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
16483 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
16484 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16487 msgid "Rotation snaps every:"
16488 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16491 msgid "degrees"
16492 msgstr "fok"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16495 msgid ""
16496 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16497 "[ or ] rotates by this amount"
16498 msgstr ""
16499 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
16500 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
16501 "jelent"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16504 msgid "Zoom in/out by:"
16505 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16508 msgid ""
16509 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16510 "multiplier"
16511 msgstr ""
16512 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
16513 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16516 msgid "Show selection cue"
16517 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16520 msgid ""
16521 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16522 msgstr ""
16523 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
16524 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16527 msgid "Enable gradient editing"
16528 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16531 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16532 msgstr ""
16533 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
16534 "vezérlőelemek"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16537 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16538 msgstr ""
16539 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
16540 "helyett"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16543 msgid ""
16544 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16545 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16546 msgstr ""
16547 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
16548 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
16549 "határoló téglalap mentén"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16552 msgid "Ctrl+click dot size:"
16553 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16556 msgid "times current stroke width"
16557 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16560 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16561 msgstr ""
16562 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
16563 "viszonyítva)"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16566 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16567 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16570 msgid ""
16571 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16572 "objects."
16573 msgstr ""
16574 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
16575 "stílus."
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16578 msgid "Create new objects with:"
16579 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16582 msgid "Last used style"
16583 msgstr "A legutóbb használt stílus"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16586 msgid "Apply the style you last set on an object"
16587 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16590 msgid "This tool's own style:"
16591 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16594 msgid ""
16595 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16596 "the button below to set it."
16597 msgstr ""
16598 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
16599 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
16601 #. style swatch
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16603 msgid "Take from selection"
16604 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16607 msgid "This tool's style of new objects"
16608 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16611 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16612 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16615 msgid "Tools"
16616 msgstr "Eszközök"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16619 msgid "Bounding box to use:"
16620 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16623 msgid "Visual bounding box"
16624 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16627 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16628 msgstr ""
16629 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
16630 "a szűrőmargókat és egyebeket"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16633 msgid "Geometric bounding box"
16634 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16637 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16638 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16641 msgid "Conversion to guides:"
16642 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16645 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16646 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16649 msgid ""
16650 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16651 "conversion."
16652 msgstr ""
16653 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
16654 "az átalakítás után"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16657 msgid "Treat groups as a single object"
16658 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16661 msgid ""
16662 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16663 "converting each child separately."
16664 msgstr ""
16665 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
16666 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16669 msgid "Average all sketches"
16670 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16673 msgid "Width is in absolute units"
16674 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16677 msgid "Select new path"
16678 msgstr "Új útvonal kijelölése"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16681 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16682 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
16684 #. Selector
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16686 msgid "Selector"
16687 msgstr "Kijelölés"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16690 msgid "When transforming, show:"
16691 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16694 msgid "Objects"
16695 msgstr "Objektumok"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16698 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16699 msgstr ""
16700 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
16701 "közben"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16704 msgid "Box outline"
16705 msgstr "Téglalap-kontúr"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16708 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16709 msgstr ""
16710 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
16711 "transzformáció közben"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16714 msgid "Per-object selection cue:"
16715 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16718 msgid "No per-object selection indication"
16719 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16722 msgid "Mark"
16723 msgstr "Jel"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16726 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16727 msgstr ""
16728 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
16729 "jel"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16732 msgid "Box"
16733 msgstr "Téglalap"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16736 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16737 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
16739 #. Node
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16741 msgid "Node"
16742 msgstr "Csomópont"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16745 msgid "Path outline:"
16746 msgstr "Útvonal-kontúr:"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16749 msgid "Path outline color"
16750 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16753 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16754 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Always show outline"
16759 msgstr "Kontúr megjelenítése"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16762 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16763 msgstr ""
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16766 msgid "Show path direction on outlines"
16767 msgstr ""
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16770 msgid ""
16771 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16772 "middle of each outline segment"
16773 msgstr ""
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Show temporary path outline"
16778 msgstr "Kontúr simítása"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16781 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16782 msgstr ""
16783 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16788 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16791 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16795 msgid "Flash time"
16796 msgstr "Felvillantási időtartam"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16799 msgid ""
16800 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16801 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16802 "path."
16803 msgstr ""
16804 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
16805 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
16806 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
16807 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Transform Handles:"
16812 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Show transform handles for single nodes"
16817 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16820 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16821 msgstr ""
16823 #. Tweak
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16825 msgid "Tweak"
16826 msgstr "Manipulálás"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16830 msgid "Paint objects with:"
16831 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
16833 #. Spray
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Spray"
16837 msgstr "Spirál"
16839 #. Zoom
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16843 msgid "Zoom"
16844 msgstr "Nagyítás"
16846 #. Shapes
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16848 msgid "Shapes"
16849 msgstr "Alakzatok"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16852 msgid "Sketch mode"
16853 msgstr "Vázlatmód"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16856 msgid ""
16857 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16858 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16859 msgstr ""
16860 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
16861 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
16862 "átlaga"
16864 #. Pen
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16866 msgid "Pen"
16867 msgstr "Toll"
16869 #. Calligraphy
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16871 msgid "Calligraphy"
16872 msgstr "Művészi rajz"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16875 msgid ""
16876 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16877 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16878 msgstr ""
16879 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
16880 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
16881 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
16882 "kinézete."
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16885 msgid ""
16886 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16887 "selection)"
16888 msgstr ""
16889 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
16890 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
16892 #. Paint Bucket
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16894 msgid "Paint Bucket"
16895 msgstr "Terület kitöltése"
16897 #. Eraser
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16899 msgid "Eraser"
16900 msgstr "Radír"
16902 # LPE: Live Path Effect
16903 #. LPETool
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16905 msgid "LPE Tool"
16906 msgstr "Élő útvonaleffektus"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16909 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16910 msgstr ""
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16913 msgid ""
16914 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16915 msgstr ""
16917 #. Gradient
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16919 msgid "Gradient"
16920 msgstr "Színátmenet"
16922 #. Connector
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16924 msgid "Connector"
16925 msgstr "Kapocs"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16928 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16929 msgstr ""
16930 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
16931 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
16933 #. Dropper
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16935 msgid "Dropper"
16936 msgstr "Színpipetta"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16939 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16940 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16943 msgid "Remember and use last window's geometry"
16944 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16947 msgid "Don't save window geometry"
16948 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16952 msgid "Dockable"
16953 msgstr "Dokkolható"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16956 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16957 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16960 msgid "Zoom when window is resized"
16961 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16964 msgid "Show close button on dialogs"
16965 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16968 msgid "Normal"
16969 msgstr "Normál"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16972 msgid "Aggressive"
16973 msgstr "Agresszív"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16976 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16977 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16980 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16981 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16984 msgid ""
16985 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16986 "preferences)"
16987 msgstr ""
16988 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
16989 "beállítások közé menti el)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16992 msgid ""
16993 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16994 "document)"
16995 msgstr ""
16996 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
16997 "geometriát a dokumentumba menti el)"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17000 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17001 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17004 msgid "Dialogs on top:"
17005 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17008 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17009 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17012 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17013 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17016 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17017 msgstr ""
17018 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
17019 "nyújthat"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
17022 msgid "Dialog Transparency:"
17023 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17026 msgid "Opacity when focused:"
17027 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17030 msgid "Opacity when unfocused:"
17031 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17034 msgid "Time of opacity change animation:"
17035 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17038 msgid "Miscellaneous:"
17039 msgstr "Egyéb:"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17042 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17043 msgstr ""
17044 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
17045 "feladatlistából"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17048 msgid ""
17049 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17050 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17051 "above the right scrollbar)"
17052 msgstr ""
17053 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
17054 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
17055 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
17056 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17059 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17060 msgstr ""
17061 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17064 msgid "Windows"
17065 msgstr "Ablakok"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
17068 msgid "Move in parallel"
17069 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17072 msgid "Stay unmoved"
17073 msgstr "Nem mozdulnak el"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17076 msgid "Move according to transform"
17077 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17080 msgid "Are unlinked"
17081 msgstr "Lekapcsolódnak"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17084 msgid "Are deleted"
17085 msgstr "Törlődnek"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
17088 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17089 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17092 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
17093 msgstr ""
17094 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17097 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
17098 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17101 msgid ""
17102 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
17103 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
17104 "original."
17105 msgstr ""
17106 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
17107 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
17108 "objektum."
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17111 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17112 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17115 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
17116 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
17119 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
17120 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17123 msgid "When duplicating original+clones:"
17124 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17127 msgid "Relink duplicated clones"
17128 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17131 msgid ""
17132 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17133 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17134 "instead of the old original"
17135 msgstr ""
17136 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
17137 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
17138 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
17140 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17142 msgid "Clones"
17143 msgstr "Klónok"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17146 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17147 msgstr ""
17148 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
17149 "illetve maszkként"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17152 msgid ""
17153 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17154 msgstr ""
17155 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
17156 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17159 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17160 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17163 msgid ""
17164 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17165 "drawing"
17166 msgstr ""
17167 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
17168 "használt objektum a rajzról"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17171 msgid "Clippaths and masks"
17172 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17176 msgid "Scale stroke width"
17177 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17180 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17181 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17184 msgid "Transform gradients"
17185 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17188 msgid "Transform patterns"
17189 msgstr "Minták transzformációja"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17192 msgid "Optimized"
17193 msgstr "Optimalizálva"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17196 msgid "Preserved"
17197 msgstr "Megőrizve"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17201 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17202 msgstr ""
17203 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
17204 "átméretezve"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17208 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17209 msgstr ""
17210 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
17211 "átméretezve"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17215 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17216 msgstr ""
17217 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
17218 "együtt"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17222 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17223 msgstr ""
17224 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17227 msgid "Store transformation:"
17228 msgstr "Transzformáció tárolása:"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17231 msgid ""
17232 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17233 "attribute"
17234 msgstr ""
17235 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
17236 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17239 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17240 msgstr ""
17241 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
17242 "eltárolva"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17245 msgid "Transforms"
17246 msgstr "Transzformációk"
17248 #. blur quality
17249 #. filter quality
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17252 msgid "Best quality (slowest)"
17253 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17257 msgid "Better quality (slower)"
17258 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17262 msgid "Average quality"
17263 msgstr "Átlagos minőség"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17267 msgid "Lower quality (faster)"
17268 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17272 msgid "Lowest quality (fastest)"
17273 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17276 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17277 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17281 msgid ""
17282 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17283 "always uses best quality)"
17284 msgstr ""
17285 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
17286 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17290 msgid "Better quality, but slower display"
17291 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17295 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17296 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17300 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17301 msgstr ""
17302 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17306 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17307 msgstr ""
17308 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
17309 "megjelenítés"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17312 msgid "Filter effects quality for display:"
17313 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
17315 #. show infobox
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17317 msgid "Show filter primitives infobox"
17318 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17321 msgid ""
17322 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17323 "filter effects dialog."
17324 msgstr ""
17325 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
17326 "ikonok és leírások megjelenítése"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Number of Threads:"
17331 msgstr "A sorok száma"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17335 msgid "(requires restart)"
17336 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17339 msgid ""
17340 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17341 "blur."
17342 msgstr ""
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17345 msgid "Select in all layers"
17346 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17349 msgid "Select only within current layer"
17350 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17353 msgid "Select in current layer and sublayers"
17354 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17357 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17358 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17361 msgid "Ignore locked objects and layers"
17362 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17365 msgid "Deselect upon layer change"
17366 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17369 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17370 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17373 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17374 msgstr ""
17375 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17378 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17379 msgstr ""
17380 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
17381 "vonatkoznak"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17384 msgid ""
17385 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17386 "its sublayers"
17387 msgstr ""
17388 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
17389 "objektumaira vonatkoznak"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17392 msgid ""
17393 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17394 "themselves or by being in a hidden layer)"
17395 msgstr ""
17396 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
17397 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
17398 "lehet jelölni"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17401 msgid ""
17402 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17403 "themselves or by being in a locked layer)"
17404 msgstr ""
17405 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
17406 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
17407 "lehet jelölni"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17410 msgid ""
17411 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17412 "current layer changes"
17413 msgstr ""
17414 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
17415 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
17416 "az opcióról"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17419 msgid "Selecting"
17420 msgstr "Kijelölés"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17423 msgid "Default export resolution:"
17424 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17427 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17428 msgstr ""
17429 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
17430 "párbeszédablakban"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17433 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17434 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17437 msgid ""
17438 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17439 "Import and Export to OCAL function."
17440 msgstr ""
17441 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
17442 "importálási és exportálási funkciók használják."
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17445 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17446 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17449 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17450 msgstr ""
17451 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17454 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17455 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17458 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17459 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17462 msgid "Import/Export"
17463 msgstr "Importálás és exportálás"
17465 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17467 msgid "Perceptual"
17468 msgstr "Érzékelési"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17471 msgid "Relative Colorimetric"
17472 msgstr "Relatív színmérési"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17475 msgid "Absolute Colorimetric"
17476 msgstr "Abszolút színmérési"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17479 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17480 msgstr ""
17481 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17484 msgid "Display adjustment"
17485 msgstr "Képernyőbeállítás"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17491 "Searched directories:%s"
17492 msgstr ""
17493 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
17494 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17497 msgid "Display profile:"
17498 msgstr "Képernyőprofil:"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17501 msgid "Retrieve profile from display"
17502 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17505 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17506 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17509 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17510 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17513 msgid "Display rendering intent:"
17514 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17518 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17519 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17522 msgid "Proofing"
17523 msgstr "Próbanyomat"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17526 msgid "Simulate output on screen"
17527 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17530 msgid "Simulates output of target device."
17531 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17534 msgid "Mark out of gamut colors"
17535 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17538 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17539 msgstr ""
17540 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17543 msgid "Out of gamut warning color:"
17544 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17547 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17548 msgstr ""
17549 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17552 msgid "Device profile:"
17553 msgstr "Eszközprofil:"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17556 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17557 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17560 msgid "Device rendering intent:"
17561 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17564 msgid "Black point compensation"
17565 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17568 msgid "Enables black point compensation."
17569 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17572 msgid "Preserve black"
17573 msgstr "Fekete megőrzése"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17576 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17577 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17580 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17581 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17586 msgid "<none>"
17587 msgstr "<nincs>"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17590 msgid "Color management"
17591 msgstr "Színkezelés"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17594 msgid "Major grid line emphasizing"
17595 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17598 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17599 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17602 msgid ""
17603 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17604 "of major grid line color."
17605 msgstr ""
17606 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
17607 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
17608 "pedig a fő rácsvonalak színével"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17611 msgid "Default grid settings"
17612 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17616 msgid "Grid units:"
17617 msgstr "Rács-mértékegység:"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17621 msgid "Origin X:"
17622 msgstr "X-origó:"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17626 msgid "Origin Y:"
17627 msgstr "Y-origó:"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17630 msgid "Spacing X:"
17631 msgstr "X-távolság:"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17635 msgid "Spacing Y:"
17636 msgstr "Y-távolság:"
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17642 msgid "Grid line color:"
17643 msgstr "A rácsvonalak színe:"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17647 msgid "Color used for normal grid lines"
17648 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17654 msgid "Major grid line color:"
17655 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17659 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17660 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17664 msgid "Major grid line every:"
17665 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17668 msgid "Show dots instead of lines"
17669 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17672 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17673 msgstr ""
17674 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
17675 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17678 msgid "Use named colors"
17679 msgstr "Színelnevezések használata"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17682 msgid ""
17683 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17684 "'magenta') instead of the numeric value"
17685 msgstr ""
17686 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
17687 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
17688 "elérhető)"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17691 msgid "XML formatting"
17692 msgstr "XML-formázás"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17695 msgid "Inline attributes"
17696 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17699 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17700 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17703 msgid "Indent, spaces:"
17704 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17707 msgid ""
17708 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17709 "indentation"
17710 msgstr ""
17711 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
17712 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17715 msgid "Path data"
17716 msgstr "Útvonal-adatok"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17719 msgid "Allow relative coordinates"
17720 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17723 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17724 msgstr ""
17725 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
17726 "relatív koordináták"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17729 msgid "Force repeat commands"
17730 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17733 msgid ""
17734 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17735 "of 'L 1,2 3,4')"
17736 msgstr ""
17737 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
17738 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17741 msgid "Numbers"
17742 msgstr "Számok"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17745 msgid "Numeric precision:"
17746 msgstr "Numerikus pontosság:"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17749 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17750 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17753 msgid "Minimum exponent:"
17754 msgstr "Minimális kitevő:"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17757 msgid ""
17758 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17759 "anything smaller is written as zero."
17760 msgstr ""
17761 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
17762 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17765 msgid "SVG output"
17766 msgstr "SVG-kimenet"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17769 msgid "System default"
17770 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17773 msgid "Albanian (sq)"
17774 msgstr "Albán (sq)"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17777 msgid "Amharic (am)"
17778 msgstr "Amhara (am)"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17781 msgid "Arabic (ar)"
17782 msgstr "Arab (ar)"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17785 msgid "Armenian (hy)"
17786 msgstr "Örmény (hy)"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17789 msgid "Azerbaijani (az)"
17790 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17793 msgid "Basque (eu)"
17794 msgstr "Baszk (eu)"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17797 msgid "Belarusian (be)"
17798 msgstr "Belorusz (be)"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17801 msgid "Bulgarian (bg)"
17802 msgstr "Bolgár (bg)"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17805 msgid "Bengali (bn)"
17806 msgstr "Bengáli (bn)"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17809 msgid "Breton (br)"
17810 msgstr "Breton (br)"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17813 msgid "Catalan (ca)"
17814 msgstr "Katalán (ca)"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17817 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17818 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17821 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17822 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17825 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17826 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17829 msgid "Croatian (hr)"
17830 msgstr "Horvát (hr)"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17833 msgid "Czech (cs)"
17834 msgstr "Cseh (cs)"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17837 msgid "Danish (da)"
17838 msgstr "Dán (da)"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17841 msgid "Dutch (nl)"
17842 msgstr "Holland (nl)"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17845 msgid "Dzongkha (dz)"
17846 msgstr "Dzongha (dz)"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17849 msgid "German (de)"
17850 msgstr "Német (de)"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17853 msgid "Greek (el)"
17854 msgstr "Görög (el)"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17857 msgid "English (en)"
17858 msgstr "Angol (en)"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17861 msgid "English/Australia (en_AU)"
17862 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17865 msgid "English/Canada (en_CA)"
17866 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17869 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17870 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17873 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17874 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17877 msgid "Esperanto (eo)"
17878 msgstr "Eszperantó (eo)"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17881 msgid "Estonian (et)"
17882 msgstr "Észt (et)"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17885 msgid "Finnish (fi)"
17886 msgstr "Finn (fi)"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17889 msgid "French (fr)"
17890 msgstr "Francia (fr)"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17893 msgid "Irish (ga)"
17894 msgstr "Ír (ga)"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17897 msgid "Galician (gl)"
17898 msgstr "Galíciai (gl)"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17901 msgid "Hebrew (he)"
17902 msgstr "Héber (he)"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17905 msgid "Hungarian (hu)"
17906 msgstr "Magyar (hu)"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17909 msgid "Indonesian (id)"
17910 msgstr "Indonéz (id)"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17913 msgid "Italian (it)"
17914 msgstr "Olasz (it)"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17917 msgid "Japanese (ja)"
17918 msgstr "Japán (ja)"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17921 msgid "Khmer (km)"
17922 msgstr "Khmer (km)"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17925 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17926 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17929 msgid "Korean (ko)"
17930 msgstr "Koreai (ko)"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17933 msgid "Lithuanian (lt)"
17934 msgstr "Litván (lt)"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17937 msgid "Macedonian (mk)"
17938 msgstr "Macedón (mk)"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17941 msgid "Mongolian (mn)"
17942 msgstr "Mongol (mn)"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17945 msgid "Nepali (ne)"
17946 msgstr "Nepáli (ne)"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17949 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17950 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17953 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17954 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17957 msgid "Panjabi (pa)"
17958 msgstr "Pandzsábi (pa)"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17961 msgid "Polish (pl)"
17962 msgstr "Lengyel (pl)"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17965 msgid "Portuguese (pt)"
17966 msgstr "Portugál (pt)"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17969 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17970 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17973 msgid "Romanian (ro)"
17974 msgstr "Román (ro)"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17977 msgid "Russian (ru)"
17978 msgstr "Orosz (ru)"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17981 msgid "Serbian (sr)"
17982 msgstr "Szerb (sr)"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17985 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17986 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17989 msgid "Slovak (sk)"
17990 msgstr "Szlovák (sk)"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17993 msgid "Slovenian (sl)"
17994 msgstr "Szlovén (sl)"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17997 msgid "Spanish (es)"
17998 msgstr "Spanyol (es)"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
18001 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18002 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18005 msgid "Swedish (sv)"
18006 msgstr "Svéd (sv)"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18009 msgid "Thai (th)"
18010 msgstr "Thai (th)"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18013 msgid "Turkish (tr)"
18014 msgstr "Török (tr)"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18017 msgid "Ukrainian (uk)"
18018 msgstr "Ukrán (uk)"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18021 msgid "Vietnamese (vi)"
18022 msgstr "Vietnami (vi)"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18025 msgid "Language (requires restart):"
18026 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18029 msgid "Set the language for menus and number formats"
18030 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18033 msgid "Smaller"
18034 msgstr "Kisebb"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18037 msgid "Toolbox icon size"
18038 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
18041 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18042 msgstr ""
18043 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18046 msgid "Control bar icon size"
18047 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18050 msgid ""
18051 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18052 msgstr ""
18053 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
18054 "újraindítás szükséges)"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
18057 msgid "Secondary toolbar icon size"
18058 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18061 msgid ""
18062 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18063 msgstr ""
18064 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
18065 "újraindítás szükséges)"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18068 msgid "Work-around color sliders not drawing."
18069 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18072 msgid ""
18073 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18074 "color sliders."
18075 msgstr ""
18076 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
18077 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
18078 "esetleg nem működik"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18081 msgid "Clear list"
18082 msgstr "Lista törlése"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
18085 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18086 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
18089 msgid ""
18090 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18091 "the list"
18092 msgstr ""
18093 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
18094 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18097 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18098 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18101 msgid ""
18102 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18103 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18104 "display objects in their true sizes"
18105 msgstr ""
18106 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
18107 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
18108 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
18111 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
18112 msgstr ""
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18115 msgid ""
18116 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18117 "finished being refactored."
18118 msgstr ""
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18121 msgid "Interface"
18122 msgstr "Felület"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18125 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18126 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18129 msgid ""
18130 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18131 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
18132 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
18133 msgstr ""
18134 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
18135 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
18136 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
18137 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
18139 #. Autosave options
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
18141 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18142 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
18145 msgid ""
18146 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18147 "minimizing loss in case of a crash"
18148 msgstr ""
18149 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
18150 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18153 msgid "Interval (in minutes):"
18154 msgstr "Időköz (percben):"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18157 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18158 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
18160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18163 msgid "filesystem|Path:"
18164 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18167 msgid "The directory where autosaves will be written"
18168 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18171 msgid "Maximum number of autosaves:"
18172 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18175 msgid ""
18176 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18177 msgstr ""
18178 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
18179 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18182 msgid "2x2"
18183 msgstr "2x2"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18186 msgid "4x4"
18187 msgstr "4x4"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18190 msgid "8x8"
18191 msgstr "8x8"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18194 msgid "16x16"
18195 msgstr "16x16"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18198 msgid "Oversample bitmaps:"
18199 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18202 msgid "Automatically reload bitmaps"
18203 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18206 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18207 msgstr ""
18208 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
18211 msgid "Bitmap editor:"
18212 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
18215 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18216 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
18219 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18220 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18223 msgid "Bitmaps"
18224 msgstr "Bitképek"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
18227 msgid "Language:"
18228 msgstr "Nyelv:"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
18231 msgid "Set the main spell check language"
18232 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18235 msgid "Second language:"
18236 msgstr "Másodlagos nyelv:"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18239 msgid ""
18240 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18241 "unknown in ALL chosen languages"
18242 msgstr ""
18243 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
18244 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
18245 "ismeretlenek."
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18248 msgid "Third language:"
18249 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18252 msgid ""
18253 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18254 "in ALL chosen languages"
18255 msgstr ""
18256 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
18257 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
18258 "ismeretlenek."
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18261 msgid "Ignore words with digits"
18262 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18265 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18266 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18269 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18270 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18273 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18274 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18277 msgid "Spellcheck"
18278 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18281 msgid "Add label comments to printing output"
18282 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18285 msgid ""
18286 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18287 "rendered output for an object with its label"
18288 msgstr ""
18289 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
18290 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18293 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18294 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18297 msgid ""
18298 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18299 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18300 "may affect other objects using the same gradient"
18301 msgstr ""
18302 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
18303 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
18304 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
18305 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
18306 "objektumokra."
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18309 msgid "Simplification threshold:"
18310 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18313 msgid ""
18314 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18315 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18316 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18317 msgstr ""
18318 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
18319 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
18320 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
18321 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18324 msgid "Latency skew:"
18325 msgstr "Késleltetési tényező:"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18328 msgid ""
18329 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18330 "some systems)."
18331 msgstr ""
18332 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
18333 "rendszereken ez 0,9766)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18336 msgid "Pre-render named icons"
18337 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18340 msgid ""
18341 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18342 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18343 msgstr ""
18344 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
18345 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
18346 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
18348 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18350 msgid "User config: "
18351 msgstr "Felhasználói beállítások: "
18353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18354 msgid "User data: "
18355 msgstr "Felhasználói adatok: "
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18358 msgid "User cache: "
18359 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18362 msgid "System config: "
18363 msgstr "Rendszerbeállítások: "
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18366 msgid "System data: "
18367 msgstr "Rendszeradatok: "
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18370 msgid "PIXMAP: "
18371 msgstr "Bitkép: "
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18374 msgid "DATA: "
18375 msgstr "Adat: "
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18378 msgid "UI: "
18379 msgstr "Felhasználói felület: "
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18382 msgid "Icon theme: "
18383 msgstr "Ikontéma: "
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18386 msgid "System info"
18387 msgstr "Rendszerinformáció"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18390 msgid "General system information"
18391 msgstr "Általános rendszerinformáció"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18394 msgid "Misc"
18395 msgstr "Egyéb"
18397 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18398 msgid "Layer name:"
18399 msgstr "A réteg neve:"
18401 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18402 msgid "Add layer"
18403 msgstr "Réteg felvétele"
18405 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18406 msgid "Above current"
18407 msgstr "Az aktuális felett"
18409 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18410 msgid "Below current"
18411 msgstr "Az aktuális alatt"
18413 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18414 msgid "As sublayer of current"
18415 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
18417 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18418 msgid "Position:"
18419 msgstr "Pozíció:"
18421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18422 msgid "Rename Layer"
18423 msgstr "Réteg átnevezése"
18425 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18426 msgid "_Rename"
18427 msgstr "Átne_vezés"
18429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18430 msgid "Rename layer"
18431 msgstr "Réteg átnevezése"
18433 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18434 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18435 msgid "Renamed layer"
18436 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
18438 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18439 msgid "Add Layer"
18440 msgstr "Réteg felvétele"
18442 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18443 msgid "_Add"
18444 msgstr "_Felvétel"
18446 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18447 msgid "New layer created."
18448 msgstr "Új réteg létrehozva."
18450 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18451 msgid "Unhide layer"
18452 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
18454 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18455 msgid "Hide layer"
18456 msgstr "Réteg elrejtése"
18458 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18459 msgid "Lock layer"
18460 msgstr "Réteg zárolása"
18462 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18463 msgid "Unlock layer"
18464 msgstr "Réteg feloldása"
18466 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18467 msgid "New"
18468 msgstr "Új"
18470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18472 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18473 msgid "layers|Top"
18474 msgstr "Felülre"
18476 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18477 msgid "Up"
18478 msgstr "Feljebb"
18480 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18481 msgid "Dn"
18482 msgstr "Lejjebb"
18484 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18485 msgid "Bot"
18486 msgstr "Alulra"
18488 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18489 msgid "X"
18490 msgstr "X"
18492 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18493 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18494 msgid "Apply new effect"
18495 msgstr "Új effektus alkalmazása"
18497 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18498 msgid "Current effect"
18499 msgstr "Aktuális effektus"
18501 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18502 msgid "Effect list"
18503 msgstr "Effektuslista"
18505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18506 msgid "Unknown effect is applied"
18507 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
18509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18510 msgid "No effect applied"
18511 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
18513 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18514 msgid "Item is not a path or shape"
18515 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
18517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18518 msgid "Only one item can be selected"
18519 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
18521 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18522 msgid "Empty selection"
18523 msgstr "Üres kijelölés"
18525 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Unknown effect"
18528 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
18530 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18531 msgid "Create and apply path effect"
18532 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
18534 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18535 msgid "Remove path effect"
18536 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
18538 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18539 msgid "Move path effect up"
18540 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
18542 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18543 msgid "Move path effect down"
18544 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
18546 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18547 msgid "Activate path effect"
18548 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
18550 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18551 msgid "Deactivate path effect"
18552 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
18554 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18555 msgid "Heap"
18556 msgstr "Heap"
18558 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18559 msgid "In Use"
18560 msgstr "Használatban"
18562 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18563 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18564 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18565 msgid "Slack"
18566 msgstr "Szabad"
18568 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
18569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18570 msgid "Total"
18571 msgstr "Összesen"
18573 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18575 msgid "Unknown"
18576 msgstr "Ismeretlen"
18578 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18579 msgid "Combined"
18580 msgstr "Együttesen"
18582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18583 msgid "Recalculate"
18584 msgstr "Újraszámolás"
18586 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18587 msgid "Ready."
18588 msgstr "Kész."
18590 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18591 msgid ""
18592 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18593 "preferences.xml"
18594 msgstr ""
18595 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
18596 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
18598 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18599 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18600 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
18602 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18603 msgid ""
18604 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18605 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18606 msgstr ""
18607 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
18608 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
18609 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
18611 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18612 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18613 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
18615 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18616 msgid "Search for:"
18617 msgstr "Keresendő:"
18619 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18620 msgid "No files matched your search"
18621 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
18623 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18624 msgid "Search"
18625 msgstr "Keresés"
18627 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18628 msgid "Files found"
18629 msgstr "Megtalált fájlok"
18631 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18632 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18633 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
18635 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18636 msgid "Could not set up Document"
18637 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
18639 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18640 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18641 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
18643 #. set up dialog title, based on document name
18644 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18645 msgid "SVG Document"
18646 msgstr "SVG-dokumentum"
18648 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18649 msgid "Print"
18650 msgstr "Nyomtatás"
18652 #. build custom preferences tab
18653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18654 msgid "Rendering"
18655 msgstr "Megjelenítés"
18657 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18662 msgid "Cyan"
18663 msgstr "Ciánkék"
18665 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18670 msgid "Magenta"
18671 msgstr "Bíbor"
18673 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18678 msgid "Yellow"
18679 msgstr "Sárga"
18681 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18686 msgid "Black"
18687 msgstr "Fekete"
18689 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18690 msgid "_Execute Javascript"
18691 msgstr "_Javascript végrehajtása"
18693 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18694 msgid "_Execute Python"
18695 msgstr "P_ython végrehajtása"
18697 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18698 msgid "_Execute Ruby"
18699 msgstr "R_uby végrehajtása"
18701 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18702 msgid "Script"
18703 msgstr "Szkript"
18705 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18706 msgid "Output"
18707 msgstr "Kimenet"
18709 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18710 msgid "Errors"
18711 msgstr "Hibák"
18713 #. Dialog organization
18714 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Session file"
18717 msgstr "Kitöltés beállítása"
18719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18720 msgid "Playback controls"
18721 msgstr ""
18723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Message information"
18726 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18728 #. Active session file display
18729 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18730 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18731 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18732 msgid "Active session file:"
18733 msgstr ""
18735 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Delay (milliseconds):"
18738 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
18740 #. Unload/load buttons
18741 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Close file"
18744 msgstr "Zajjal való kitöltés"
18746 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Open new file"
18749 msgstr "Szűrő átnevezése"
18751 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Set delay"
18754 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
18756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Rewind"
18759 msgstr "Megjelenítés"
18761 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18762 msgid "Go back one change"
18763 msgstr ""
18765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Pause"
18768 msgstr "Beillesztés"
18770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18771 msgid "Go forward one change"
18772 msgstr ""
18774 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
18775 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
18776 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Play"
18779 msgstr "Lágyítás hővel"
18781 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18782 msgid "Open session file"
18783 msgstr ""
18785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18786 msgid "Set SVG Font attribute"
18787 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
18789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18790 msgid "Adjust kerning value"
18791 msgstr "Alávágási érték módosítása"
18793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18794 msgid "Family Name:"
18795 msgstr "Családnév:"
18797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18798 msgid "Set width:"
18799 msgstr "Szélesség beállítása:"
18801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18802 msgid "glyph"
18803 msgstr "betűrajzolat"
18805 #. SPGlyph* glyph =
18806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18807 msgid "Add glyph"
18808 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
18810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18812 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18813 msgstr ""
18814 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
18816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18818 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18819 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
18821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18822 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18823 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
18825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18827 msgid "Set glyph curves"
18828 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
18830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18831 msgid "Reset missing-glyph"
18832 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
18834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18835 msgid "Edit glyph name"
18836 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
18838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18839 msgid "Set glyph unicode"
18840 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
18842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18843 msgid "Remove font"
18844 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
18846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18847 msgid "Remove glyph"
18848 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
18850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18851 msgid "Remove kerning pair"
18852 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
18854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18855 msgid "Missing Glyph:"
18856 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
18858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18859 msgid "From selection..."
18860 msgstr "A kijelölésből..."
18862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18863 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18864 msgid "Reset"
18865 msgstr "Visszaállítás"
18867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18868 msgid "Glyph name"
18869 msgstr "Betűrajzolat neve"
18871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18872 msgid "Matching string"
18873 msgstr "Illeszkedő szöveg"
18875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18876 msgid "Add Glyph"
18877 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
18879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18880 msgid "Get curves from selection..."
18881 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
18883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18884 msgid "Add kerning pair"
18885 msgstr "Alávágási pár felvétele"
18887 #. Kerning Setup:
18888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18889 msgid "Kerning Setup:"
18890 msgstr "Alávágási beállítások:"
18892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18893 msgid "1st Glyph:"
18894 msgstr "1. betűrajzolat:"
18896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18897 msgid "2nd Glyph:"
18898 msgstr "2. betűrajzolat:"
18900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18901 msgid "Add pair"
18902 msgstr "Pár felvétele"
18904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18905 msgid "First Unicode range"
18906 msgstr "1. Unicode-tartomány"
18908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18909 msgid "Second Unicode range"
18910 msgstr "2. Unicode-tartomány"
18912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18913 msgid "Kerning value:"
18914 msgstr "Alávágási érték:"
18916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18917 msgid "Set font family"
18918 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
18920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18921 msgid "font"
18922 msgstr "betűtípus"
18924 #. select_font(font);
18925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18926 msgid "Add font"
18927 msgstr "Betűtípus felvétele"
18929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18930 msgid "_Font"
18931 msgstr "_Betűtípus"
18933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18934 msgid "_Global Settings"
18935 msgstr "_Globális beállítások"
18937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18938 msgid "_Glyphs"
18939 msgstr "Betűra_jzolatok"
18941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18942 msgid "_Kerning"
18943 msgstr "_Alávágás"
18945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18947 msgid "Sample Text"
18948 msgstr "Mintaszöveg"
18950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18951 msgid "Preview Text:"
18952 msgstr "Előnézet-szöveg:"
18954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18958 msgstr ""
18959 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
18960 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
18962 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18963 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18964 msgid "Set fill"
18965 msgstr "Kitöltés beállítása"
18967 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18968 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18969 msgid "Set stroke"
18970 msgstr "Körvonal beállítása"
18972 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18974 msgid "Edit..."
18975 msgstr "Szerkesztés..."
18977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18978 msgid "Convert"
18979 msgstr "Átalakítás"
18981 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18982 msgid "Change color definition"
18983 msgstr "Színdefiníció módosítása"
18985 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18986 msgid "Remove stroke color"
18987 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
18989 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18990 msgid "Remove fill color"
18991 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
18993 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18994 msgid "Set stroke color to none"
18995 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
18997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18998 msgid "Set fill color to none"
18999 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
19001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
19002 msgid "Set stroke color from swatch"
19003 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
19005 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
19006 msgid "Set fill color from swatch"
19007 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
19009 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
19010 #, c-format
19011 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19012 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
19014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
19015 msgid "Arrange in a grid"
19016 msgstr "Rácsra való igazítás"
19018 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
19019 msgid "Rows:"
19020 msgstr "Sorok száma:"
19022 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
19023 msgid "Number of rows"
19024 msgstr "A sorok száma"
19026 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
19027 msgid "Equal height"
19028 msgstr "Azonos magasság"
19030 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
19031 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19032 msgstr ""
19033 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
19034 "objektuméval lesz egyenlő"
19036 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19037 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19038 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
19039 msgid "Align:"
19040 msgstr "Igazítás:"
19042 #. #### Number of columns ####
19043 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
19044 msgid "Columns:"
19045 msgstr "Oszlopok száma:"
19047 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
19048 msgid "Number of columns"
19049 msgstr "Az oszlopok száma"
19051 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
19052 msgid "Equal width"
19053 msgstr "Azonos szélesség"
19055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
19056 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19057 msgstr ""
19058 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
19059 "objektuméval lesz egyenlő"
19061 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
19063 msgid "Fit into selection box"
19064 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
19066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19067 msgid "Set spacing:"
19068 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
19070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
19071 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19072 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
19074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
19075 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19076 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
19078 #. ## The OK button
19079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
19080 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19081 msgstr "Elrendezés"
19083 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
19084 msgid "Arrange selected objects"
19085 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
19087 #. #### begin left panel
19088 #. ### begin notebook
19089 #. ## begin mode page
19090 #. # begin single scan
19091 #. brightness
19092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19093 msgid "Brightness cutoff"
19094 msgstr "Fényesség-levágás"
19096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19097 msgid "Trace by a given brightness level"
19098 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
19100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19101 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19102 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
19104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19105 msgid "Single scan: creates a path"
19106 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
19108 #. canny edge detection
19109 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19111 msgid "Edge detection"
19112 msgstr "Élkeresés"
19114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19115 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19116 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
19118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19119 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19120 msgstr ""
19121 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
19123 #. quantization
19124 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19125 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19126 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19128 msgid "Color quantization"
19129 msgstr "Színek számának csökkentése"
19131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19132 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19133 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
19135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19136 msgid "The number of reduced colors"
19137 msgstr "Csökkentett színek száma"
19139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19140 msgid "Colors:"
19141 msgstr "Színek:"
19143 #. swap black and white
19144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19145 msgid "Invert image"
19146 msgstr "A kép invertálása"
19148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19149 msgid "Invert black and white regions"
19150 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
19152 #. # end single scan
19153 #. # begin multiple scan
19154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19155 msgid "Brightness steps"
19156 msgstr "Fényességi lépések"
19158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19159 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19160 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
19162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19163 msgid "Scans:"
19164 msgstr "Menetek:"
19166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19167 msgid "The desired number of scans"
19168 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
19170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19171 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19172 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
19174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19175 msgid "Grays"
19176 msgstr "Szürkék"
19178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19179 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19180 msgstr ""
19181 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
19183 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19185 msgid "Smooth"
19186 msgstr "Simítás"
19188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19189 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19190 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
19192 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19194 msgid "Stack scans"
19195 msgstr "Képeket egymásra"
19197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19198 msgid ""
19199 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19200 "gaps)"
19201 msgstr ""
19202 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
19203 "(általában vannak rések)"
19205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19206 msgid "Remove background"
19207 msgstr "Háttér eltávolítása"
19209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19210 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19211 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
19213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19214 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19215 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
19217 #. ## begin option page
19218 #. # potrace parameters
19219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19220 msgid "Suppress speckles"
19221 msgstr "Foltok eltávolítása"
19223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19224 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19225 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
19227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19228 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19229 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
19231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19232 msgid "Smooth corners"
19233 msgstr "Sarkok simítása"
19235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19236 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19237 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
19239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19240 msgid "Increase this to smooth corners more"
19241 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
19243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19244 msgid "Optimize paths"
19245 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
19247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19248 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19249 msgstr ""
19250 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
19251 "összekapcsolásával"
19253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19254 msgid ""
19255 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19256 "optimization"
19257 msgstr ""
19258 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
19259 "csomópontot fog tartalmazni"
19261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19262 msgid "Tolerance:"
19263 msgstr "Tűrés:"
19265 #. ### credits
19266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19267 msgid ""
19268 "Inkscape bitmap tracing\n"
19269 "is based on Potrace,\n"
19270 "created by Peter Selinger\n"
19271 "\n"
19272 "http://potrace.sourceforge.net"
19273 msgstr ""
19274 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
19275 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
19276 "Peter Selinger készített.\n"
19277 "\n"
19278 "http://potrace.sourceforge.net"
19280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19281 msgid "Credits"
19282 msgstr "Közreműködők"
19284 #. #### begin right panel
19285 #. ## SIOX
19286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19287 msgid "SIOX foreground selection"
19288 msgstr "SIOX előtér-választás"
19290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19291 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19292 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
19294 #. ## preview
19295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19296 msgid "Update"
19297 msgstr "Frissítés"
19299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19300 msgid ""
19301 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19302 "tracing"
19303 msgstr ""
19304 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
19305 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
19307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19308 msgid "Preview"
19309 msgstr "Előnézet"
19311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19312 msgid "Abort a trace in progress"
19313 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
19315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19316 msgid "Execute the trace"
19317 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
19319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19321 msgid "_Horizontal"
19322 msgstr "_Vízszintes"
19324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19325 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19326 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
19328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19330 msgid "_Vertical"
19331 msgstr "Fü_ggőleges"
19333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19334 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19335 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
19337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19338 msgid "_Width"
19339 msgstr "_Szélesség"
19341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19342 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19343 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
19345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19346 msgid "_Height"
19347 msgstr "Ma_gasság"
19349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19350 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19351 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
19353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19354 msgid "A_ngle"
19355 msgstr "_Szög"
19357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19358 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19359 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
19361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19362 msgid ""
19363 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19364 "displacement, or percentage displacement"
19365 msgstr ""
19366 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
19367 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
19369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19370 msgid ""
19371 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19372 "or percentage displacement"
19373 msgstr ""
19374 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
19375 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
19377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19378 msgid "Transformation matrix element A"
19379 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
19381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19382 msgid "Transformation matrix element B"
19383 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
19385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19386 msgid "Transformation matrix element C"
19387 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
19389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19390 msgid "Transformation matrix element D"
19391 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
19393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19394 msgid "Transformation matrix element E"
19395 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
19397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19398 msgid "Transformation matrix element F"
19399 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
19401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19402 msgid "Rela_tive move"
19403 msgstr "Re_latív áthelyezés"
19405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19406 msgid ""
19407 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19408 "edit the current absolute position directly"
19409 msgstr ""
19410 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
19411 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
19412 "módosítva."
19414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19415 msgid "Scale proportionally"
19416 msgstr "Arányos átméretezés"
19418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19419 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19420 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
19422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19423 msgid "Apply to each _object separately"
19424 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
19426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19427 msgid ""
19428 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19429 "transform the selection as a whole"
19430 msgstr ""
19431 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
19432 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
19433 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
19435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19436 msgid "Edit c_urrent matrix"
19437 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
19439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19440 msgid ""
19441 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19442 "this matrix"
19443 msgstr ""
19444 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
19445 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
19447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19448 msgid "_Move"
19449 msgstr "Át_helyezés"
19451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19452 msgid "_Scale"
19453 msgstr "_Méretezés"
19455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19456 msgid "_Rotate"
19457 msgstr "Fo_rgatás"
19459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19460 msgid "Ske_w"
19461 msgstr "_Nyírás"
19463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19464 msgid "Matri_x"
19465 msgstr "Mátri_x"
19467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19468 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19469 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
19471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19472 msgid "Apply transformation to selection"
19473 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
19475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19476 msgid "Edit transformation matrix"
19477 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
19479 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19480 msgid "_Use SSL"
19481 msgstr ""
19483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19484 #, fuzzy
19485 msgid "_Register"
19486 msgstr "Raszter"
19488 #. Construct dialog interface
19489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19490 #, fuzzy
19491 msgid "_Server:"
19492 msgstr "Megfo_rdítás"
19494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19495 #, fuzzy
19496 msgid "_Username:"
19497 msgstr "Felhasználónév:"
19499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19500 #, fuzzy
19501 msgid "_Password:"
19502 msgstr "Jelszó:"
19504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19505 #, fuzzy
19506 msgid "P_ort:"
19507 msgstr "_Exportálás"
19509 #. Buttons
19510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Connect"
19513 msgstr "Kapocs"
19515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19516 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19517 msgstr ""
19519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19522 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19523 msgstr ""
19525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19526 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19527 msgstr ""
19529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19530 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19531 msgstr ""
19533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19535 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19536 msgstr ""
19538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19540 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19541 msgstr ""
19543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19544 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19545 msgstr ""
19547 #. Construct labels
19548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Chatroom _name:"
19551 msgstr "A réteg neve:"
19553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19554 msgid "Chatroom _server:"
19555 msgstr ""
19557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19558 msgid "Chatroom _password:"
19559 msgstr ""
19561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Chatroom _handle:"
19564 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
19566 #. Button setup and callback registration
19567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Connect to chatroom"
19570 msgstr "Kapocs"
19572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19573 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19574 msgstr ""
19576 #. Construct dialog interface
19577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19578 msgid "_User's Jabber ID:"
19579 msgstr ""
19581 #. Buttons
19582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19583 #, fuzzy
19584 msgid "_Invite user"
19585 msgstr "Árnyalat invertálása"
19587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19588 #, fuzzy
19589 msgid "_Cancel"
19590 msgstr "Mégsem"
19592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19593 msgid "Buddy List"
19594 msgstr ""
19596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19597 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19598 msgstr ""
19600 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19601 msgid "Drag curve"
19602 msgstr "Ív húzása"
19604 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19605 msgid "Add node"
19606 msgstr "Csomópont felvétele"
19608 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19609 msgid "Change node type"
19610 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
19612 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Straighten segments"
19615 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
19617 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Make segments curves"
19620 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19622 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19623 msgid "Add nodes"
19624 msgstr "Csomópontok felvétele"
19626 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19628 msgid "Join nodes"
19629 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
19631 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19633 msgid "Break nodes"
19634 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19637 msgid "Delete nodes"
19638 msgstr "Csomópontok törlése"
19640 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19641 msgid "Move nodes"
19642 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19644 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19645 msgid "Move nodes horizontally"
19646 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
19648 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19649 msgid "Move nodes vertically"
19650 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
19652 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19653 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19654 msgid "Rotate nodes"
19655 msgstr "Csomópontok elforgatása"
19657 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19658 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Scale nodes uniformly"
19661 msgstr "Csomópontok átméretezése"
19663 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19664 msgid "Scale nodes"
19665 msgstr "Csomópontok átméretezése"
19667 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Scale nodes horizontally"
19670 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
19672 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Scale nodes vertically"
19675 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
19677 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Flip nodes horizontally"
19680 msgstr "Vízszintes tükrözés"
19682 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Flip nodes vertically"
19685 msgstr "Függőleges tükrözés"
19687 # TODO: ellenőrizni
19688 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Cusp node handle"
19691 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
19693 # TODO: ellenőrizni
19694 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Smooth node handle"
19697 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
19699 # TODO: ellenőrizni
19700 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Symmetric node handle"
19703 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
19705 # TODO: ellenőrizni
19706 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Auto-smooth node handle"
19709 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
19711 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Symmetric node"
19714 msgstr "szimmetrikus"
19716 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Auto-smooth node"
19719 msgstr "íves csomópont"
19721 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19722 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19723 msgid "Delete node"
19724 msgstr "Csomópont törlése"
19726 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Cycle node type"
19729 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
19731 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Drag handle"
19734 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
19736 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19737 msgid "Retract handle"
19738 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
19740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19749 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19750 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19753 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19754 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
19756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19757 msgid "Cursor coordinates"
19758 msgstr "Kurzorkoordináták"
19760 # zoom
19761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19762 msgid "Z:"
19763 msgstr "N:"
19765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19766 msgid ""
19767 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19768 "use selector (arrow) to move or transform them."
19769 msgstr ""
19770 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
19771 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
19772 "kijelölőeszközt (nyilat)."
19774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19775 #, c-format
19776 msgid ""
19777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19778 "closing?</span>\n"
19779 "\n"
19780 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19781 msgstr ""
19782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
19783 "módosításait?</span>\n"
19784 "\n"
19785 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
19787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19789 msgid "Close _without saving"
19790 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
19792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19793 #, c-format
19794 msgid ""
19795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19796 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19797 "\n"
19798 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19799 msgstr ""
19800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
19801 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
19802 "\n"
19803 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
19805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19806 msgid "_Save as SVG"
19807 msgstr "_Mentés SVG-ként"
19809 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19810 msgid "_Blend mode:"
19811 msgstr "_Keverési mód:"
19813 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19814 msgid "B_lur:"
19815 msgstr "E_lmosás:"
19817 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19818 msgid "Toggle current layer visibility"
19819 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
19821 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19822 msgid "Lock or unlock current layer"
19823 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
19825 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19826 msgid "Current layer"
19827 msgstr "Aktuális réteg"
19829 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19830 msgid "(root)"
19831 msgstr "(gyökér)"
19833 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19834 msgid "Proprietary"
19835 msgstr "Zárt (proprietary)"
19837 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19838 msgid "MetadataLicence|Other"
19839 msgstr "Egyéb"
19841 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19842 msgid "Change blur"
19843 msgstr "Elmosás módosítása"
19845 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19848 msgid "Change opacity"
19849 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
19851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19852 msgid "U_nits:"
19853 msgstr "Mérték_egység:"
19855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19856 msgid "Width of paper"
19857 msgstr "A papír szélessége"
19859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19860 msgid "Height of paper"
19861 msgstr "A papír magassága"
19863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19864 msgid "T_op margin:"
19865 msgstr ""
19867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Top margin"
19870 msgstr "Hónapok közti hely"
19872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19873 #, fuzzy
19874 msgid "L_eft:"
19875 msgstr "Bal oldali:"
19877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Left margin"
19880 msgstr "Bal-szög"
19882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Ri_ght:"
19885 msgstr "Jobb oldali:"
19887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Right margin"
19890 msgstr "Jobb-szög"
19892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Botto_m:"
19895 msgstr "Alsó:"
19897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Bottom margin"
19900 msgstr "Hónapok közti hely"
19902 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Orientation:"
19905 msgstr "Tájolás"
19907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19908 msgid "_Landscape"
19909 msgstr "_Fekvő"
19911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19912 msgid "_Portrait"
19913 msgstr "Á_lló"
19915 #. ## Set up custom size frame
19916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19917 msgid "Custom size"
19918 msgstr "Egyéni méret"
19920 #. ## Set up fit page expander
19921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19922 msgid "Resi_ze page to content..."
19923 msgstr ""
19925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19926 #, fuzzy
19927 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19928 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
19930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19931 msgid ""
19932 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19933 "is no selection"
19934 msgstr ""
19935 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
19936 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
19938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19939 msgid "Set page size"
19940 msgstr "Lapméret beállítása"
19942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19943 msgid "List"
19944 msgstr "Lista"
19946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19949 msgid "swatches|Size"
19950 msgstr "Méret"
19952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19953 msgid "tiny"
19954 msgstr "apró"
19956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19957 msgid "small"
19958 msgstr "kicsi"
19960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19962 #. "medium" indicates size of colour swatches
19963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19964 msgid "swatchesHeight|medium"
19965 msgstr "közepes"
19967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19968 msgid "large"
19969 msgstr "nagy"
19971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19972 msgid "huge"
19973 msgstr "nagyon nagy"
19975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19978 msgid "swatches|Width"
19979 msgstr "Szélesség"
19981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19982 msgid "narrower"
19983 msgstr "keskenyebb"
19985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19986 msgid "narrow"
19987 msgstr "keskeny"
19989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19991 #. "medium" indicates width of colour swatches
19992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19993 msgid "swatchesWidth|medium"
19994 msgstr "közepes"
19996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19997 msgid "wide"
19998 msgstr "széles"
20000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20001 msgid "wider"
20002 msgstr "szélesebb"
20004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20006 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20008 msgid "swatches|Wrap"
20009 msgstr "Többsoros"
20011 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20012 msgid ""
20013 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20014 "random numbers."
20015 msgstr ""
20016 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
20017 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
20019 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20020 msgid "Backend"
20021 msgstr "Háttéralkalmazás"
20023 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20024 msgid "Vector"
20025 msgstr "Vektoros"
20027 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20028 msgid "Bitmap"
20029 msgstr "Bitkép"
20031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20032 msgid "Bitmap options"
20033 msgstr "Bitkép-beállítások"
20035 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20036 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20037 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
20039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20040 msgid ""
20041 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20042 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20043 "will not be correctly rendered."
20044 msgstr ""
20045 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
20046 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
20047 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
20049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20050 msgid ""
20051 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20052 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20053 "will be rendered exactly as displayed."
20054 msgstr ""
20055 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
20056 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
20057 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
20058 "képernyőn látottal."
20060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20062 msgid "Fill:"
20063 msgstr "Kitöltés:"
20065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20067 msgid "Stroke:"
20068 msgstr "Körvonal:"
20070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20071 msgid "O:"
20072 msgstr "Á:"
20074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20075 msgid "N/A"
20076 msgstr "Nem elérhető"
20078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20081 msgid "Nothing selected"
20082 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20086 msgid "<i>None</i>"
20087 msgstr "<i>Nincs</i>"
20089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20091 msgid "No fill"
20092 msgstr "Nincs kitöltés"
20094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20096 msgid "No stroke"
20097 msgstr "Nincs körvonal"
20099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
20101 msgid "Pattern"
20102 msgstr "Minta"
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
20106 msgid "Pattern fill"
20107 msgstr "Mintával való kitöltés"
20109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20111 msgid "Pattern stroke"
20112 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
20114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20115 msgid "<b>L</b>"
20116 msgstr "<b>L</b>"
20118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20120 msgid "Linear gradient fill"
20121 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
20123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20125 msgid "Linear gradient stroke"
20126 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
20128 # sugárirányú színátmenet
20129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20130 msgid "<b>R</b>"
20131 msgstr "<b>S</b>"
20133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20135 msgid "Radial gradient fill"
20136 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
20138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20140 msgid "Radial gradient stroke"
20141 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
20143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20144 msgid "Different"
20145 msgstr "Többféle"
20147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20148 msgid "Different fills"
20149 msgstr "Többféle kitöltés"
20151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20152 msgid "Different strokes"
20153 msgstr "Többféle körvonal"
20155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20157 msgid "<b>Unset</b>"
20158 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
20160 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
20165 msgid "Unset fill"
20166 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
20168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
20172 msgid "Unset stroke"
20173 msgstr "Definiálatlan körvonal"
20175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20176 msgid "Flat color fill"
20177 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
20179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20180 msgid "Flat color stroke"
20181 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
20183 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20185 msgid "<b>a</b>"
20186 msgstr "<b>á</b>"
20188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20189 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20190 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
20192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20193 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20194 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
20196 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20198 msgid "<b>m</b>"
20199 msgstr "<b>t</b>"
20201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20202 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20203 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20206 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20207 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20210 msgid "Edit fill..."
20211 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
20213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20214 msgid "Edit stroke..."
20215 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
20217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20218 msgid "Last set color"
20219 msgstr "Legutóbb beállított szín"
20221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20222 msgid "Last selected color"
20223 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
20225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20226 msgid "White"
20227 msgstr "Fehér"
20229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20230 msgid "Copy color"
20231 msgstr "Szín másolása"
20233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20234 msgid "Paste color"
20235 msgstr "Szín beillesztése"
20237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20239 msgid "Swap fill and stroke"
20240 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
20242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20245 msgid "Make fill opaque"
20246 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
20248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20249 msgid "Make stroke opaque"
20250 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
20252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
20254 msgid "Remove fill"
20255 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
20257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
20259 msgid "Remove stroke"
20260 msgstr "Körvonal eltávolítása"
20262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20263 msgid "Remove"
20264 msgstr "Eltávolítás"
20266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20267 msgid "Apply last set color to fill"
20268 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
20270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20271 msgid "Apply last set color to stroke"
20272 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
20274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20275 msgid "Apply last selected color to fill"
20276 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
20278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20279 msgid "Apply last selected color to stroke"
20280 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
20282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20283 msgid "Invert fill"
20284 msgstr "Kitöltés invertálása"
20286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20287 msgid "Invert stroke"
20288 msgstr "Körvonal invertálása"
20290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20291 msgid "White fill"
20292 msgstr "Fehér kitöltés"
20294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20295 msgid "White stroke"
20296 msgstr "Fehér körvonal"
20298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20299 msgid "Black fill"
20300 msgstr "Fekete kitöltés"
20302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20303 msgid "Black stroke"
20304 msgstr "Fekete körvonal"
20306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20307 msgid "Paste fill"
20308 msgstr "Kitöltés beillesztése"
20310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20311 msgid "Paste stroke"
20312 msgstr "Körvonal beillesztése"
20314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20315 msgid "Change stroke width"
20316 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20319 msgid ", drag to adjust"
20320 msgstr ", módosítás: húzással"
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20323 #, c-format
20324 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20325 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20328 msgid " (averaged)"
20329 msgstr " (átlagolt)"
20331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20332 msgid "0 (transparent)"
20333 msgstr "0 (átlátszó)"
20335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20336 msgid "100% (opaque)"
20337 msgstr "100% (átlátszatlan)"
20339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20340 msgid "Adjust saturation"
20341 msgstr "Telítettség módosítása"
20343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20344 #, c-format
20345 msgid ""
20346 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20347 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20348 msgstr ""
20349 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
20350 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
20351 "módosítóbillentyűk nélkül."
20353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20354 msgid "Adjust lightness"
20355 msgstr "Fényesség módosítása"
20357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20358 #, c-format
20359 msgid ""
20360 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20361 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20362 msgstr ""
20363 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
20364 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
20365 "módosítóbillentyűk nélkül."
20367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20368 msgid "Adjust hue"
20369 msgstr "Árnyalat módosítása"
20371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20375 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20376 msgstr ""
20377 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
20378 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
20379 "b>."
20381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20383 msgid "Adjust stroke width"
20384 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20387 #, c-format
20388 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20389 msgstr ""
20390 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
20391 "(eltérés: %.3g)."
20393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20395 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20396 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20397 msgid "sliders|Link"
20398 msgstr "Kapcsolás"
20400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20401 msgid "L Gradient"
20402 msgstr "L. színátmenet"
20404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20405 msgid "R Gradient"
20406 msgstr "S. színátmenet"
20408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20409 #, c-format
20410 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20411 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
20413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20414 #, c-format
20415 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20416 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
20418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20419 #, c-format
20420 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20421 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
20423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20424 #, c-format
20425 msgid "O:%.3g"
20426 msgstr "Á:%.3g"
20428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20429 #, c-format
20430 msgid "O:.%d"
20431 msgstr "Á:.%d"
20433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20434 #, c-format
20435 msgid "Opacity: %.3g"
20436 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
20438 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20439 msgid "Split vanishing points"
20440 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
20442 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20443 msgid "Merge vanishing points"
20444 msgstr "Távlatpontok összevonása"
20446 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20447 msgid "3D box: Move vanishing point"
20448 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
20450 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20451 #, c-format
20452 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20453 msgid_plural ""
20454 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20455 "b> to separate selected box(es)"
20456 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
20457 msgstr[1] ""
20458 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
20459 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
20461 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20462 #. but currently we update the status message anyway
20463 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20464 #, c-format
20465 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20466 msgid_plural ""
20467 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20468 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20469 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
20470 msgstr[1] ""
20471 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
20472 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
20474 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20475 #, c-format
20476 msgid ""
20477 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20478 msgid_plural ""
20479 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20480 "(es)"
20481 msgstr[0] ""
20482 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
20483 "b>+húzás."
20484 msgstr[1] ""
20485 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
20486 "b>+húzás."
20488 #: ../src/verbs.cpp:1102
20489 msgid "Switch to next layer"
20490 msgstr "Váltás a következő rétegre"
20492 #: ../src/verbs.cpp:1103
20493 msgid "Switched to next layer."
20494 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
20496 #: ../src/verbs.cpp:1105
20497 msgid "Cannot go past last layer."
20498 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
20500 #: ../src/verbs.cpp:1114
20501 msgid "Switch to previous layer"
20502 msgstr "Váltás az előző rétegre"
20504 #: ../src/verbs.cpp:1115
20505 msgid "Switched to previous layer."
20506 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
20508 #: ../src/verbs.cpp:1117
20509 msgid "Cannot go before first layer."
20510 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
20512 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20513 #: ../src/verbs.cpp:1268
20514 msgid "No current layer."
20515 msgstr "Nincs aktuális réteg."
20517 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20518 #, c-format
20519 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20520 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
20522 #: ../src/verbs.cpp:1164
20523 msgid "Layer to top"
20524 msgstr "Réteg felülre helyezése"
20526 #: ../src/verbs.cpp:1168
20527 msgid "Raise layer"
20528 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
20530 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20531 #, c-format
20532 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20533 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
20535 #: ../src/verbs.cpp:1172
20536 msgid "Layer to bottom"
20537 msgstr "Réteg alulra helyezése"
20539 #: ../src/verbs.cpp:1176
20540 msgid "Lower layer"
20541 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
20543 #: ../src/verbs.cpp:1185
20544 msgid "Cannot move layer any further."
20545 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
20547 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20548 #, c-format
20549 msgid "%s copy"
20550 msgstr "%s másolata"
20552 #: ../src/verbs.cpp:1225
20553 msgid "Duplicate layer"
20554 msgstr "Réteg kettőzése"
20556 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20557 #: ../src/verbs.cpp:1228
20558 msgid "Duplicated layer."
20559 msgstr "A réteg kettőzve."
20561 #: ../src/verbs.cpp:1257
20562 msgid "Delete layer"
20563 msgstr "Réteg törlése"
20565 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20566 #: ../src/verbs.cpp:1260
20567 msgid "Deleted layer."
20568 msgstr "A réteg törölve."
20570 #: ../src/verbs.cpp:1271
20571 msgid "Toggle layer solo"
20572 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
20574 #: ../src/verbs.cpp:1332
20575 msgid "Flip horizontally"
20576 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20578 #: ../src/verbs.cpp:1337
20579 msgid "Flip vertically"
20580 msgstr "Függőleges tükrözés"
20582 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20583 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20584 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20585 #: ../src/verbs.cpp:1861
20586 msgid "tutorial-basic.svg"
20587 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
20589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20590 #: ../src/verbs.cpp:1865
20591 msgid "tutorial-shapes.svg"
20592 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
20594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20595 #: ../src/verbs.cpp:1869
20596 msgid "tutorial-advanced.svg"
20597 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
20599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20600 #: ../src/verbs.cpp:1873
20601 msgid "tutorial-tracing.svg"
20602 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
20604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20605 #: ../src/verbs.cpp:1877
20606 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20607 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
20609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20610 #: ../src/verbs.cpp:1881
20611 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20612 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
20614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20615 #: ../src/verbs.cpp:1885
20616 msgid "tutorial-elements.svg"
20617 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
20619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20620 #: ../src/verbs.cpp:1889
20621 msgid "tutorial-tips.svg"
20622 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20625 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20626 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20629 msgid "Unlock all objects in all layers"
20630 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20633 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20634 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20637 msgid "Unhide all objects in all layers"
20638 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2192
20641 msgid "Does nothing"
20642 msgstr "Nincs funkció"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2195
20645 msgid "Create new document from the default template"
20646 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2197
20649 msgid "_Open..."
20650 msgstr "_Megnyitás..."
20652 #: ../src/verbs.cpp:2198
20653 msgid "Open an existing document"
20654 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2199
20657 msgid "Re_vert"
20658 msgstr "_Visszaállítás"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2200
20661 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20662 msgstr ""
20663 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
20664 "elvesznek)"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2201
20667 msgid "_Save"
20668 msgstr "M_entés"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2201
20671 msgid "Save document"
20672 msgstr "Dokumentum mentése"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2203
20675 msgid "Save _As..."
20676 msgstr "Mentés más_ként..."
20678 #: ../src/verbs.cpp:2204
20679 msgid "Save document under a new name"
20680 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2205
20683 msgid "Save a Cop_y..."
20684 msgstr "Egy _példány mentése..."
20686 #: ../src/verbs.cpp:2206
20687 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20688 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2207
20691 msgid "_Print..."
20692 msgstr "_Nyomtatás..."
20694 #: ../src/verbs.cpp:2207
20695 msgid "Print document"
20696 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
20698 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20699 #: ../src/verbs.cpp:2210
20700 msgid "Vac_uum Defs"
20701 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2210
20704 msgid ""
20705 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20706 "defs&gt; of the document"
20707 msgstr ""
20708 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
20709 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2212
20712 msgid "Print Previe_w"
20713 msgstr "N_yomtatási kép"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2213
20716 msgid "Preview document printout"
20717 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2214
20720 msgid "_Import..."
20721 msgstr "_Importálás..."
20723 #: ../src/verbs.cpp:2215
20724 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20725 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2216
20728 msgid "_Export Bitmap..."
20729 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
20731 #: ../src/verbs.cpp:2217
20732 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20733 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2218
20736 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20737 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
20739 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20740 #: ../src/verbs.cpp:2220
20741 msgid "N_ext Window"
20742 msgstr "Követke_ző ablak"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2221
20745 msgid "Switch to the next document window"
20746 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2222
20749 msgid "P_revious Window"
20750 msgstr "Előző _ablak"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2223
20753 msgid "Switch to the previous document window"
20754 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2224
20757 msgid "_Close"
20758 msgstr "_Bezárás"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2225
20761 msgid "Close this document window"
20762 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2226
20765 msgid "_Quit"
20766 msgstr "Ki_lépés"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2226
20769 msgid "Quit Inkscape"
20770 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2229
20773 msgid "Undo last action"
20774 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2232
20777 msgid "Do again the last undone action"
20778 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2233
20781 msgid "Cu_t"
20782 msgstr "_Kivágás"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2234
20785 msgid "Cut selection to clipboard"
20786 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2235
20789 msgid "_Copy"
20790 msgstr "_Másolás"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2236
20793 msgid "Copy selection to clipboard"
20794 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2237
20797 msgid "_Paste"
20798 msgstr "_Beillesztés"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2238
20801 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20802 msgstr ""
20803 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
20804 "beillesztése"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2239
20807 msgid "Paste _Style"
20808 msgstr "_Stílus beillesztése"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2240
20811 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20812 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2242
20815 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20816 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2243
20819 msgid "Paste _Width"
20820 msgstr "_Szélesség beillesztése"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2244
20823 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20824 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2245
20827 msgid "Paste _Height"
20828 msgstr "_Magasság beillesztése"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2246
20831 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20832 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2247
20835 msgid "Paste Size Separately"
20836 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2248
20839 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20840 msgstr ""
20841 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2249
20844 msgid "Paste Width Separately"
20845 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2250
20848 msgid ""
20849 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20850 "object"
20851 msgstr ""
20852 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
20853 "szélességére"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2251
20856 msgid "Paste Height Separately"
20857 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2252
20860 msgid ""
20861 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20862 "object"
20863 msgstr ""
20864 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
20865 "magasságára"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2253
20868 msgid "Paste _In Place"
20869 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2254
20872 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20873 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2255
20876 msgid "Paste Path _Effect"
20877 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2256
20880 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20881 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2257
20884 msgid "Remove Path _Effect"
20885 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2258
20888 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20889 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2259
20892 msgid "Remove Filters"
20893 msgstr "Szűrők eltávolítása"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2260
20896 msgid "Remove any filters from selected objects"
20897 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2261
20900 msgid "_Delete"
20901 msgstr "_Törlés"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2262
20904 msgid "Delete selection"
20905 msgstr "A kijelölés törlése"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2263
20908 msgid "Duplic_ate"
20909 msgstr "Kettő_zés"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2264
20912 msgid "Duplicate selected objects"
20913 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2265
20916 msgid "Create Clo_ne"
20917 msgstr "Klón létre_hozása"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2266
20920 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20921 msgstr ""
20922 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2267
20925 msgid "Unlin_k Clone"
20926 msgstr "Klón _lekapcsolása"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2268
20929 msgid ""
20930 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20931 "standalone objects"
20932 msgstr ""
20933 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
20934 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2269
20937 msgid "Relink to Copied"
20938 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2270
20941 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20942 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2271
20945 msgid "Select _Original"
20946 msgstr "Eredet_i kijelölése"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2272
20949 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20950 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2273
20953 msgid "Objects to _Marker"
20954 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2274
20957 msgid "Convert selection to a line marker"
20958 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2275
20961 msgid "Objects to Gu_ides"
20962 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2276
20965 msgid ""
20966 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20967 "edges"
20968 msgstr ""
20969 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2277
20972 msgid "Objects to Patter_n"
20973 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2278
20976 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20977 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2279
20980 msgid "Pattern to _Objects"
20981 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2280
20984 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20985 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2281
20988 msgid "Clea_r All"
20989 msgstr "Minden objektum tör_lése"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2282
20992 msgid "Delete all objects from document"
20993 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2283
20996 msgid "Select Al_l"
20997 msgstr "Min_den kijelölése"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2284
21000 msgid "Select all objects or all nodes"
21001 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2285
21004 msgid "Select All in All La_yers"
21005 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2286
21008 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21009 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2287
21012 msgid "In_vert Selection"
21013 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2288
21016 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21017 msgstr ""
21018 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
21019 "összes többi kijelölése)"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2289
21022 msgid "Invert in All Layers"
21023 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2290
21026 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21027 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2291
21030 msgid "Select Next"
21031 msgstr "Következő kijelölése"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2292
21034 msgid "Select next object or node"
21035 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2293
21038 msgid "Select Previous"
21039 msgstr "Előző kijelölése"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2294
21042 msgid "Select previous object or node"
21043 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2295
21046 msgid "D_eselect"
21047 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2296
21050 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21051 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2297
21054 msgid "_Guides Around Page"
21055 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2298
21058 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21059 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2299
21062 msgid "Next Path Effect Parameter"
21063 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2300
21066 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21067 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
21069 #. Selection
21070 #: ../src/verbs.cpp:2303
21071 msgid "Raise to _Top"
21072 msgstr "F_elülre helyezés"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2304
21075 msgid "Raise selection to top"
21076 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2305
21079 msgid "Lower to _Bottom"
21080 msgstr "Al_ulra helyezés"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2306
21083 msgid "Lower selection to bottom"
21084 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2307
21087 msgid "_Raise"
21088 msgstr "Fel_jebb helyezés"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2308
21091 msgid "Raise selection one step"
21092 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2309
21095 msgid "_Lower"
21096 msgstr "_Lejjebb helyezés"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2310
21099 msgid "Lower selection one step"
21100 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2311
21103 msgid "_Group"
21104 msgstr "_Csoportosítás"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2312
21107 msgid "Group selected objects"
21108 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2314
21111 msgid "Ungroup selected groups"
21112 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2316
21115 msgid "_Put on Path"
21116 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2318
21119 msgid "_Remove from Path"
21120 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2320
21123 msgid "Remove Manual _Kerns"
21124 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
21126 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21127 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21128 #: ../src/verbs.cpp:2323
21129 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21130 msgstr ""
21131 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
21132 "szövegobjektumból"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2325
21135 msgid "_Union"
21136 msgstr "_Unió"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2326
21139 msgid "Create union of selected paths"
21140 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2327
21143 msgid "_Intersection"
21144 msgstr "_Metszet"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2328
21147 msgid "Create intersection of selected paths"
21148 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2329
21151 msgid "_Difference"
21152 msgstr "_Különbség"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2330
21155 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21156 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2331
21159 msgid "E_xclusion"
21160 msgstr "Ki_zárás"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2332
21163 msgid ""
21164 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21165 "path)"
21166 msgstr ""
21167 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
21168 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2333
21171 msgid "Di_vision"
21172 msgstr "_Felosztás"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2334
21175 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21176 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
21178 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21179 #. Advanced tutorial for more info
21180 #: ../src/verbs.cpp:2337
21181 msgid "Cut _Path"
21182 msgstr "Útvonal el_vágása"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2338
21185 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21186 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
21188 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21189 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21190 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21191 #: ../src/verbs.cpp:2342
21192 msgid "Outs_et"
21193 msgstr "_Nyújtás"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2343
21196 msgid "Outset selected paths"
21197 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2345
21200 msgid "O_utset Path by 1 px"
21201 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2346
21204 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21205 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2348
21208 msgid "O_utset Path by 10 px"
21209 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2349
21212 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21213 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
21215 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21216 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21217 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21218 #: ../src/verbs.cpp:2353
21219 msgid "I_nset"
21220 msgstr "Zsu_gorítás"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2354
21223 msgid "Inset selected paths"
21224 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2356
21227 msgid "I_nset Path by 1 px"
21228 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2357
21231 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21232 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2359
21235 msgid "I_nset Path by 10 px"
21236 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2360
21239 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21240 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2362
21243 msgid "D_ynamic Offset"
21244 msgstr "_Dinamikus perem"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2362
21247 msgid "Create a dynamic offset object"
21248 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2364
21251 msgid "_Linked Offset"
21252 msgstr "Kap_csolt perem"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2365
21255 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21256 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2367
21259 msgid "_Stroke to Path"
21260 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2368
21263 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21264 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2369
21267 msgid "Si_mplify"
21268 msgstr "_Egyszerűsítés"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2370
21271 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21272 msgstr ""
21273 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2371
21276 msgid "_Reverse"
21277 msgstr "Megfo_rdítás"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2372
21280 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21281 msgstr ""
21282 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
21283 "jelölőelemek megfordításához."
21285 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21286 #: ../src/verbs.cpp:2374
21287 msgid "_Trace Bitmap..."
21288 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
21290 #: ../src/verbs.cpp:2375
21291 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21292 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2376
21295 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21296 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2377
21299 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21300 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2378
21303 msgid "_Combine"
21304 msgstr "Összev_onás"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2379
21307 msgid "Combine several paths into one"
21308 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
21310 # node-ok és szakaszok száma nem változik
21311 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21312 #. Advanced tutorial for more info
21313 #: ../src/verbs.cpp:2382
21314 msgid "Break _Apart"
21315 msgstr "_Szétbontás"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2383
21318 msgid "Break selected paths into subpaths"
21319 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2384
21322 msgid "Rows and Columns..."
21323 msgstr "Sorok és oszlopok..."
21325 #: ../src/verbs.cpp:2385
21326 msgid "Arrange selected objects in a table"
21327 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
21329 #. Layer
21330 #: ../src/verbs.cpp:2387
21331 msgid "_Add Layer..."
21332 msgstr "Réteg _felvétele..."
21334 #: ../src/verbs.cpp:2388
21335 msgid "Create a new layer"
21336 msgstr "Új réteg létrehozása"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2389
21339 msgid "Re_name Layer..."
21340 msgstr "Réteg át_nevezése..."
21342 #: ../src/verbs.cpp:2390
21343 msgid "Rename the current layer"
21344 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2391
21347 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21348 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2392
21351 msgid "Switch to the layer above the current"
21352 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2393
21355 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21356 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2394
21359 msgid "Switch to the layer below the current"
21360 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2395
21363 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21364 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2396
21367 msgid "Move selection to the layer above the current"
21368 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2397
21371 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21372 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2398
21375 msgid "Move selection to the layer below the current"
21376 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2399
21379 msgid "Layer to _Top"
21380 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2400
21383 msgid "Raise the current layer to the top"
21384 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2401
21387 msgid "Layer to _Bottom"
21388 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2402
21391 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21392 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2403
21395 msgid "_Raise Layer"
21396 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2404
21399 msgid "Raise the current layer"
21400 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2405
21403 msgid "_Lower Layer"
21404 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2406
21407 msgid "Lower the current layer"
21408 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2407
21411 msgid "Duplicate Current Layer"
21412 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2408
21415 msgid "Duplicate an existing layer"
21416 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2409
21419 msgid "_Delete Current Layer"
21420 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2410
21423 msgid "Delete the current layer"
21424 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2411
21427 msgid "_Show/hide other layers"
21428 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2412
21431 msgid "Solo the current layer"
21432 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
21434 #. Object
21435 #: ../src/verbs.cpp:2415
21436 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21437 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
21439 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21440 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21441 #: ../src/verbs.cpp:2418
21442 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21443 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2419
21446 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21447 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
21449 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21450 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21451 #: ../src/verbs.cpp:2422
21452 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21453 msgstr ""
21454 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2423
21457 msgid "Remove _Transformations"
21458 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2424
21461 msgid "Remove transformations from object"
21462 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2425
21465 msgid "_Object to Path"
21466 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2426
21469 msgid "Convert selected object to path"
21470 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2427
21473 msgid "_Flow into Frame"
21474 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2428
21477 msgid ""
21478 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21479 "frame object"
21480 msgstr ""
21481 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
21482 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2429
21485 msgid "_Unflow"
21486 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2430
21489 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21490 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2431
21493 msgid "_Convert to Text"
21494 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2432
21497 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21498 msgstr ""
21499 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
21500 "megőrzésével)"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2434
21503 msgid "Flip _Horizontal"
21504 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2434
21507 msgid "Flip selected objects horizontally"
21508 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2437
21511 msgid "Flip _Vertical"
21512 msgstr "_Függőleges tükrözés"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2437
21515 msgid "Flip selected objects vertically"
21516 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2440
21519 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21520 msgstr ""
21521 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
21522 "maszkként)"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2442
21525 msgid "Edit mask"
21526 msgstr "Maszk szerkesztése"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21529 msgid "_Release"
21530 msgstr "_Megszüntetés"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2444
21533 msgid "Remove mask from selection"
21534 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2446
21537 msgid ""
21538 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21539 msgstr ""
21540 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
21541 "vágóútvonalként)"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2448
21544 msgid "Edit clipping path"
21545 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2450
21548 msgid "Remove clipping path from selection"
21549 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
21551 #. Tools
21552 #: ../src/verbs.cpp:2453
21553 msgid "Select"
21554 msgstr "Kijelölés"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2454
21557 msgid "Select and transform objects"
21558 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2455
21561 msgid "Node Edit"
21562 msgstr "Csomópontszerkesztés"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2456
21565 msgid "Edit paths by nodes"
21566 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2458
21569 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21570 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2460
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21575 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2462
21578 msgid "Create rectangles and squares"
21579 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2464
21582 msgid "Create 3D boxes"
21583 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2466
21586 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21587 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2468
21590 msgid "Create stars and polygons"
21591 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2470
21594 msgid "Create spirals"
21595 msgstr "Spirálok rajzolása"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2472
21598 msgid "Draw freehand lines"
21599 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2474
21602 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21603 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2476
21606 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21607 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2478
21610 msgid "Create and edit text objects"
21611 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2480
21614 msgid "Create and edit gradients"
21615 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2482
21618 msgid "Zoom in or out"
21619 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2484
21622 msgid "Pick colors from image"
21623 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2486
21626 msgid "Create diagram connectors"
21627 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2488
21630 msgid "Fill bounded areas"
21631 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2489
21634 msgid "LPE Edit"
21635 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2490
21638 msgid "Edit Path Effect parameters"
21639 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
21641 #: ../src/verbs.cpp:2492
21642 msgid "Erase existing paths"
21643 msgstr "Létező útvonalak törlése"
21645 #: ../src/verbs.cpp:2494
21646 msgid "Do geometric constructions"
21647 msgstr "Geometriai szerkesztés"
21649 #. Tool prefs
21650 #: ../src/verbs.cpp:2496
21651 msgid "Selector Preferences"
21652 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2497
21655 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21656 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2498
21659 msgid "Node Tool Preferences"
21660 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2499
21663 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21664 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2500
21667 msgid "Tweak Tool Preferences"
21668 msgstr "Manipulálási beállítások"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2501
21671 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21672 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2502
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Spray Tool Preferences"
21677 msgstr "Spirál-beállítások"
21679 #: ../src/verbs.cpp:2503
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21682 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2504
21685 msgid "Rectangle Preferences"
21686 msgstr "Téglalap-beállítások"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2505
21689 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21690 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2506
21693 msgid "3D Box Preferences"
21694 msgstr "3D téglatestek beállításai"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2507
21697 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21698 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2508
21701 msgid "Ellipse Preferences"
21702 msgstr "Ellipszis-beállítások"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2509
21705 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21706 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2510
21709 msgid "Star Preferences"
21710 msgstr "Csillag-beállítások"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2511
21713 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21714 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2512
21717 msgid "Spiral Preferences"
21718 msgstr "Spirál-beállítások"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2513
21721 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21722 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2514
21725 msgid "Pencil Preferences"
21726 msgstr "Ceruza-beállítások"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2515
21729 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21730 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2516
21733 msgid "Pen Preferences"
21734 msgstr "Toll-beállítások"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2517
21737 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21738 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2518
21741 msgid "Calligraphic Preferences"
21742 msgstr "Művészitoll-beállítások"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2519
21745 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21746 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2520
21749 msgid "Text Preferences"
21750 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2521
21753 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21754 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2522
21757 msgid "Gradient Preferences"
21758 msgstr "Színátmenet-beállítások"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2523
21761 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21762 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2524
21765 msgid "Zoom Preferences"
21766 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2525
21769 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21770 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2526
21773 msgid "Dropper Preferences"
21774 msgstr "Színpipetta-beállítások"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2527
21777 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21778 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2528
21781 msgid "Connector Preferences"
21782 msgstr "Kapocs-beállítások"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2529
21785 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21786 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2530
21789 msgid "Paint Bucket Preferences"
21790 msgstr "Területkitöltési beállítások"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2531
21793 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21794 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2532
21797 msgid "Eraser Preferences"
21798 msgstr "Radír-beállítások"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2533
21801 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21802 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2534
21805 msgid "LPE Tool Preferences"
21806 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2535
21809 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21810 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
21812 #. Zoom/View
21813 #: ../src/verbs.cpp:2538
21814 msgid "Zoom In"
21815 msgstr "Nagyítás"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2538
21818 msgid "Zoom in"
21819 msgstr "Nagyítás"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2539
21822 msgid "Zoom Out"
21823 msgstr "Kicsinyítés"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2539
21826 msgid "Zoom out"
21827 msgstr "Kicsinyítés"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2540
21830 msgid "_Rulers"
21831 msgstr "_Vonalzók"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2540
21834 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21835 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2541
21838 msgid "Scroll_bars"
21839 msgstr "_Gördítősávok"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2541
21842 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21843 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2542
21846 msgid "_Grid"
21847 msgstr "Rá_cs"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2542
21850 msgid "Show or hide the grid"
21851 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2543
21854 msgid "G_uides"
21855 msgstr "Se_gédvonalak"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2543
21858 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21859 msgstr ""
21860 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
21861 "húzással hozható létre)"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2544
21864 msgid "Toggle snapping on or off"
21865 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2545
21868 msgid "Nex_t Zoom"
21869 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2545
21872 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21873 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2547
21876 msgid "Pre_vious Zoom"
21877 msgstr "_Előző nagyítás"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2547
21880 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21881 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2549
21884 msgid "Zoom 1:_1"
21885 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2549
21888 msgid "Zoom to 1:1"
21889 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2551
21892 msgid "Zoom 1:_2"
21893 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2551
21896 msgid "Zoom to 1:2"
21897 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2553
21900 msgid "_Zoom 2:1"
21901 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2553
21904 msgid "Zoom to 2:1"
21905 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2556
21908 msgid "_Fullscreen"
21909 msgstr "_Teljes képernyő"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2556
21912 msgid "Stretch this document window to full screen"
21913 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2559
21916 msgid "Toggle _Focus Mode"
21917 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2559
21920 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21921 msgstr ""
21922 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2561
21925 msgid "Duplic_ate Window"
21926 msgstr "A_blak kettőzése"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2561
21929 msgid "Open a new window with the same document"
21930 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2563
21933 msgid "_New View Preview"
21934 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2564
21937 msgid "New View Preview"
21938 msgstr "Új nézet előnézete"
21940 #. "view_new_preview"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2566
21942 msgid "_Normal"
21943 msgstr "_Normál"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2567
21946 msgid "Switch to normal display mode"
21947 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2568
21950 msgid "No _Filters"
21951 msgstr "Szűrők né_lkül"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2569
21954 msgid "Switch to normal display without filters"
21955 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2570
21958 msgid "_Outline"
21959 msgstr "_Drótváz"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2571
21962 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21963 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2572
21966 #, fuzzy
21967 msgid "_Print Colors Preview"
21968 msgstr "N_yomtatási kép"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2573
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Switch to print colors preview mode"
21973 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2574
21976 msgid "_Toggle"
21977 msgstr "Át_kapcsolás"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2575
21980 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21981 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2577
21984 msgid "Color-managed view"
21985 msgstr "Színkezelési nézet"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2578
21988 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21989 msgstr ""
21990 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
21991 "dokumentumablakra"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2580
21994 msgid "Ico_n Preview..."
21995 msgstr "Ik_on-előnézet..."
21997 #: ../src/verbs.cpp:2581
21998 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21999 msgstr ""
22000 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2583
22003 msgid "Zoom to fit page in window"
22004 msgstr ""
22005 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
22006 "ablakban"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2584
22009 msgid "Page _Width"
22010 msgstr "Lap_szélesség"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2585
22013 msgid "Zoom to fit page width in window"
22014 msgstr ""
22015 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
22016 "ablak szélességével"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2587
22019 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22020 msgstr ""
22021 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
22022 "ablakban"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2589
22025 msgid "Zoom to fit selection in window"
22026 msgstr ""
22027 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
22028 "látható az ablakban"
22030 #. Dialogs
22031 #: ../src/verbs.cpp:2592
22032 msgid "In_kscape Preferences..."
22033 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
22035 #: ../src/verbs.cpp:2593
22036 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22037 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2594
22040 msgid "_Document Properties..."
22041 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
22043 #: ../src/verbs.cpp:2595
22044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22045 msgstr ""
22046 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
22047 "beállítások)"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2596
22050 msgid "Document _Metadata..."
22051 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
22053 #: ../src/verbs.cpp:2597
22054 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22055 msgstr ""
22056 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
22057 "adatok)"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2598
22060 msgid "_Fill and Stroke..."
22061 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
22063 #: ../src/verbs.cpp:2599
22064 msgid ""
22065 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22066 msgstr ""
22067 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
22068 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
22070 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22071 #: ../src/verbs.cpp:2601
22072 msgid "S_watches..."
22073 msgstr "Szí_nminták..."
22075 #: ../src/verbs.cpp:2602
22076 msgid "Select colors from a swatches palette"
22077 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2603
22080 msgid "Transfor_m..."
22081 msgstr "Tr_anszformáció..."
22083 #: ../src/verbs.cpp:2604
22084 msgid "Precisely control objects' transformations"
22085 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2605
22088 msgid "_Align and Distribute..."
22089 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
22091 #: ../src/verbs.cpp:2606
22092 msgid "Align and distribute objects"
22093 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2607
22096 msgid "_Spray options..."
22097 msgstr ""
22099 #: ../src/verbs.cpp:2608
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Some options for the spray"
22102 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2609
22105 msgid "Undo _History..."
22106 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
22108 #: ../src/verbs.cpp:2610
22109 msgid "Undo History"
22110 msgstr "Visszavonási előzmények"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2611
22113 msgid "_Text and Font..."
22114 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
22116 #: ../src/verbs.cpp:2612
22117 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22118 msgstr ""
22119 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
22120 "illetve módosítása"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2613
22123 msgid "_XML Editor..."
22124 msgstr "_XML-szerkesztő..."
22126 #: ../src/verbs.cpp:2614
22127 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22128 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2615
22131 msgid "_Find..."
22132 msgstr "K_eresés..."
22134 #: ../src/verbs.cpp:2616
22135 msgid "Find objects in document"
22136 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2617
22139 msgid "Find and _Replace Text..."
22140 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
22142 #: ../src/verbs.cpp:2618
22143 msgid "Find and replace text in document"
22144 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2619
22147 msgid "Check Spellin_g..."
22148 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
22150 #: ../src/verbs.cpp:2620
22151 msgid "Check spelling of text in document"
22152 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2621
22155 msgid "_Messages..."
22156 msgstr "Üze_netek..."
22158 #: ../src/verbs.cpp:2622
22159 msgid "View debug messages"
22160 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2623
22163 msgid "S_cripts..."
22164 msgstr "Szkr_iptek..."
22166 #: ../src/verbs.cpp:2624
22167 msgid "Run scripts"
22168 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2625
22171 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22172 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2626
22175 msgid "Show or hide all open dialogs"
22176 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2627
22179 msgid "Create Tiled Clones..."
22180 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
22182 #: ../src/verbs.cpp:2628
22183 msgid ""
22184 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22185 "scattering"
22186 msgstr ""
22187 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
22188 "szétszórva azokat"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2629
22191 msgid "_Object Properties..."
22192 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
22194 #: ../src/verbs.cpp:2630
22195 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22196 msgstr ""
22197 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
22198 "tulajdonságok módosítása"
22200 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22201 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22202 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22203 #. #endif
22204 #: ../src/verbs.cpp:2635
22205 msgid "_Input Devices..."
22206 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
22208 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
22209 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22210 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2637
22213 msgid "_Input Devices (new)..."
22214 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
22216 #: ../src/verbs.cpp:2639
22217 msgid "_Extensions..."
22218 msgstr "Kite_rjesztések..."
22220 #: ../src/verbs.cpp:2640
22221 msgid "Query information about extensions"
22222 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2641
22225 msgid "Layer_s..."
22226 msgstr "Réte_gek..."
22228 #: ../src/verbs.cpp:2642
22229 msgid "View Layers"
22230 msgstr "Rétegek megjelenítése"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2643
22233 msgid "Path Effect Editor..."
22234 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
22236 #: ../src/verbs.cpp:2644
22237 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22238 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2645
22241 msgid "Filter Editor..."
22242 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
22244 #: ../src/verbs.cpp:2646
22245 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22246 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2647
22249 msgid "SVG Font Editor..."
22250 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
22252 #: ../src/verbs.cpp:2648
22253 msgid "Edit SVG fonts"
22254 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2649
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Print Colors..."
22259 msgstr "_Nyomtatás..."
22261 #: ../src/verbs.cpp:2650
22262 msgid ""
22263 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22264 msgstr ""
22266 #. Help
22267 #: ../src/verbs.cpp:2653
22268 msgid "About E_xtensions"
22269 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2654
22272 msgid "Information on Inkscape extensions"
22273 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2655
22276 msgid "About _Memory"
22277 msgstr "_Memóriainformáció"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2656
22280 msgid "Memory usage information"
22281 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2657
22284 msgid "_About Inkscape"
22285 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2658
22288 msgid "Inkscape version, authors, license"
22289 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
22291 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22292 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22293 #. Tutorials
22294 #: ../src/verbs.cpp:2663
22295 msgid "Inkscape: _Basic"
22296 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2664
22299 msgid "Getting started with Inkscape"
22300 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
22302 #. "tutorial_basic"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2665
22304 msgid "Inkscape: _Shapes"
22305 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2666
22308 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22309 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2667
22312 msgid "Inkscape: _Advanced"
22313 msgstr "Inkscape: _Haladó"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2668
22316 msgid "Advanced Inkscape topics"
22317 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
22319 #. "tutorial_advanced"
22320 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22321 #: ../src/verbs.cpp:2670
22322 msgid "Inkscape: T_racing"
22323 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2671
22326 msgid "Using bitmap tracing"
22327 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
22329 #. "tutorial_tracing"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2672
22331 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22332 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2673
22335 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22336 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2674
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22341 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2675
22344 msgid "Using the interpolate extension"
22345 msgstr ""
22347 #. "tutorial_interpolate"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2676
22349 msgid "_Elements of Design"
22350 msgstr "A tervezés _elemei"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2677
22353 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22354 msgstr "A tervezés alapelvei"
22356 #. "tutorial_design"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2678
22358 msgid "_Tips and Tricks"
22359 msgstr "_Tippek és trükkök"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2679
22362 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22363 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
22365 #. "tutorial_tips"
22366 #. Effect -- renamed Extension
22367 #: ../src/verbs.cpp:2682
22368 msgid "Previous Extension"
22369 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2683
22372 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22373 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2684
22376 msgid "Previous Extension Settings..."
22377 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
22379 #: ../src/verbs.cpp:2685
22380 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22381 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2689
22384 msgid "Fit the page to the current selection"
22385 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2691
22388 msgid "Fit the page to the drawing"
22389 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2693
22392 msgid ""
22393 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22394 msgstr ""
22395 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
22396 "rajzhoz"
22398 #. LockAndHide
22399 #: ../src/verbs.cpp:2695
22400 msgid "Unlock All"
22401 msgstr "Minden objektum feloldása"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2697
22404 msgid "Unlock All in All Layers"
22405 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2699
22408 msgid "Unhide All"
22409 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2701
22412 msgid "Unhide All in All Layers"
22413 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2705
22416 msgid "Link an ICC color profile"
22417 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2706
22420 msgid "Remove Color Profile"
22421 msgstr "Színprofil eltávolítása"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2707
22424 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22425 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
22427 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22428 msgid "Dash pattern"
22429 msgstr "Vonalminta"
22431 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22432 msgid "Pattern offset"
22433 msgstr "A minta eltolása"
22435 #. display the initial welcome message in the statusbar
22436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22437 msgid ""
22438 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22439 "use selector (arrow) to move or transform them."
22440 msgstr ""
22441 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
22442 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
22443 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
22445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22446 #, c-format
22447 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22448 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
22450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22451 #, fuzzy, c-format
22452 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22453 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
22455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22456 #, fuzzy, c-format
22457 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22458 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
22460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22461 #, c-format
22462 msgid "%s: %d - Inkscape"
22463 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22466 #, c-format
22467 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22468 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
22470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22471 #, fuzzy, c-format
22472 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22473 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
22475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22476 #, fuzzy, c-format
22477 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22478 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
22480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22481 #, c-format
22482 msgid "%s - Inkscape"
22483 msgstr "%s - Inkscape"
22485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22488 msgstr ""
22489 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
22490 "dokumentumablakra"
22492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22495 msgstr ""
22496 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
22497 "dokumentumablakra"
22499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22500 #, fuzzy, c-format
22501 msgid ""
22502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22503 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22504 "\n"
22505 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22506 msgstr ""
22507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
22508 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
22509 "\n"
22510 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
22512 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22513 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22514 msgid "none"
22515 msgstr "nincs"
22517 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22518 msgid "remove"
22519 msgstr "eltávolítás"
22521 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22522 msgid "Change fill rule"
22523 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
22525 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22526 msgid "Set fill color"
22527 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
22529 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22530 msgid "Set gradient on fill"
22531 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
22533 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22534 msgid "Set pattern on fill"
22535 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
22537 #. Family frame
22538 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22539 msgid "Font family"
22540 msgstr "Betűtípus-család"
22542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22544 #. Style frame
22545 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22546 msgid "fontselector|Style"
22547 msgstr "Stílus"
22549 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22550 msgid "Font size:"
22551 msgstr "Betűtípus-méret:"
22553 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22554 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22555 #. * some representative characters that users of your locale will be
22556 #. * interested in.
22557 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22558 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22559 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
22561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22562 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22563 msgid ""
22564 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22565 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22566 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22567 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22568 msgstr ""
22569 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
22570 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
22571 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
22572 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
22573 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
22575 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22576 msgid "reflected"
22577 msgstr "tükrözött"
22579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22580 msgid "direct"
22581 msgstr "normál"
22583 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22584 msgid "Repeat:"
22585 msgstr "Ismétlődés:"
22587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22588 msgid "Assign gradient to object"
22589 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
22591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22592 msgid "<small>No gradients</small>"
22593 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
22595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22596 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22597 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
22599 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22600 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22601 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
22603 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22604 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22605 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
22607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22608 msgid "Edit the stops of the gradient"
22609 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
22611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22616 msgid "<b>New:</b>"
22617 msgstr "<b>Új:</b>"
22619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22620 msgid "Create linear gradient"
22621 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
22623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22624 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22625 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
22627 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22629 msgid "on"
22630 msgstr "ezen:"
22632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22633 msgid "Create gradient in the fill"
22634 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
22636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22637 msgid "Create gradient in the stroke"
22638 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
22640 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22641 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22646 msgid "<b>Change:</b>"
22647 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
22649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22651 msgid "No document selected"
22652 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
22654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22655 msgid "No gradients in document"
22656 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
22658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22659 msgid "No gradient selected"
22660 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
22662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22663 msgid "No stops in gradient"
22664 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
22666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22667 msgid "Change gradient stop offset"
22668 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
22670 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22672 msgid "Add stop"
22673 msgstr "Fázis felvétele"
22675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22676 msgid "Add another control stop to gradient"
22677 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
22679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22680 msgid "Delete stop"
22681 msgstr "Fázis törlése"
22683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22684 msgid "Delete current control stop from gradient"
22685 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
22687 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22689 msgid "Stop Color"
22690 msgstr "Fázis színe"
22692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22693 msgid "Gradient editor"
22694 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
22696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22697 msgid "Change gradient stop color"
22698 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
22700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22701 msgid "No paint"
22702 msgstr "Nincs megrajzolva"
22704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22705 msgid "Flat color"
22706 msgstr "Egyenletes szín"
22708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22709 msgid "Linear gradient"
22710 msgstr "Lineáris színátmenet"
22712 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22713 msgid "Radial gradient"
22714 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
22716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22717 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22718 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
22720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22722 msgid ""
22723 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22724 "evenodd)"
22725 msgstr ""
22726 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
22727 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
22728 "váltakozó)"
22730 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22732 msgid ""
22733 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22734 msgstr ""
22735 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
22736 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
22738 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22739 msgid "No objects"
22740 msgstr "Nincs objektum"
22742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22743 msgid "Multiple styles"
22744 msgstr "Többféle stílus"
22746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22747 msgid "Paint is undefined"
22748 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
22750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22751 msgid ""
22752 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22753 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22754 "create a new pattern from selection."
22755 msgstr ""
22756 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
22757 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
22758 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
22759 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
22761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22762 msgid "Transform by toolbar"
22763 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
22765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22766 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22767 msgstr ""
22768 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
22769 "átméretezésekor."
22771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22772 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22773 msgstr ""
22774 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
22775 "objektumok átméretezésekor."
22777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22778 msgid ""
22779 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22780 "scaled."
22781 msgstr ""
22782 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
22783 "a téglalapok átméretezésekor."
22785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22786 msgid ""
22787 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22788 "are scaled."
22789 msgstr ""
22790 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
22791 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
22793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22794 msgid ""
22795 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22796 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22797 msgstr ""
22798 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
22799 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
22800 "az objektumaikkal együtt."
22802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22803 msgid ""
22804 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22805 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22806 msgstr ""
22807 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
22808 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
22810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22811 msgid ""
22812 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22813 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22814 msgstr ""
22815 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
22816 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
22817 "az objektumaikkal együtt."
22819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22820 msgid ""
22821 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22822 "scaled, rotated, or skewed)."
22823 msgstr ""
22824 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
22825 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
22827 #. four spinbuttons
22828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22831 msgid "select_toolbar|X position"
22832 msgstr "X-pozíció"
22834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22835 msgid "select_toolbar|X"
22836 msgstr "X"
22838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22839 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22840 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
22842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22845 msgid "select_toolbar|Y position"
22846 msgstr "Y-pozíció"
22848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22849 msgid "select_toolbar|Y"
22850 msgstr "Y"
22852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22853 msgid "Vertical coordinate of selection"
22854 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
22856 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22857 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22859 msgid "select_toolbar|Width"
22860 msgstr "Szélesség"
22862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22863 msgid "select_toolbar|W"
22864 msgstr "Sz"
22866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22867 msgid "Width of selection"
22868 msgstr "A kijelölés szélessége"
22870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22871 msgid "Lock width and height"
22872 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
22874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22875 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22876 msgstr ""
22877 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
22878 "módosítása"
22880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22883 msgid "select_toolbar|Height"
22884 msgstr "Magasság"
22886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22887 msgid "select_toolbar|H"
22888 msgstr "M"
22890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22891 msgid "Height of selection"
22892 msgstr "A kijelölés magassága"
22894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22895 msgid "Affect:"
22896 msgstr "Hatás:"
22898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22899 msgid ""
22900 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22901 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22902 msgstr ""
22903 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
22904 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
22905 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
22907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22908 msgid "Scale rounded corners"
22909 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
22911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22912 msgid "Move gradients"
22913 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
22915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22916 msgid "Move patterns"
22917 msgstr "Minták áthelyezése"
22919 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22920 msgid "System"
22921 msgstr "Rendszer"
22923 # color management system
22924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22925 msgid "CMS"
22926 msgstr "CMS"
22928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22930 msgid "_R"
22931 msgstr "_V"
22933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22936 msgid "_G"
22937 msgstr "_Z"
22939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22941 msgid "_B"
22942 msgstr "_K"
22944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22947 msgid "_H"
22948 msgstr "_Á"
22950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22953 msgid "_S"
22954 msgstr "_T"
22956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22958 msgid "_L"
22959 msgstr "_F"
22961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22964 msgid "_C"
22965 msgstr "_C"
22967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22970 msgid "_M"
22971 msgstr "_B"
22973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22976 msgid "_Y"
22977 msgstr "_S"
22979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22981 msgid "_K"
22982 msgstr "_K"
22984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22985 msgid "Gray"
22986 msgstr "Szürke"
22988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22989 msgid "Fix"
22990 msgstr "Rögzítés"
22992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22993 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22994 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
22996 #. Label
22997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23001 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23002 msgid "_A"
23003 msgstr "_A"
23005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23013 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23014 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23015 msgid "Alpha (opacity)"
23016 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
23018 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Color Managed"
23021 msgstr "Színkezelés"
23023 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Out of gamut!"
23026 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
23028 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Too much ink!"
23031 msgstr "Nagyítás"
23033 #. Create RGBA entry and color preview
23034 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23035 msgid "RGBA_:"
23036 msgstr "R_GBA:"
23038 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23039 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23040 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
23042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23043 msgid "RGB"
23044 msgstr "RGB"
23046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23047 msgid "HSL"
23048 msgstr "HSL"
23050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23051 msgid "CMYK"
23052 msgstr "CMYK"
23054 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23055 msgid "Unnamed"
23056 msgstr "Névtelen"
23058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23059 msgid "Wheel"
23060 msgstr "Kerék"
23062 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23063 msgid "Attribute"
23064 msgstr "Tulajdonság"
23066 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23067 msgid "Type text in a text node"
23068 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
23070 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
23071 msgid "Set stroke color"
23072 msgstr "Körvonalszín beállítása"
23074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
23075 msgid "Set gradient on stroke"
23076 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
23078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
23079 msgid "Set pattern on stroke"
23080 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
23082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
23083 msgid "Set markers"
23084 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23088 #. Stroke width
23089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
23090 msgid "StrokeWidth|Width:"
23091 msgstr "Szélesség:"
23093 #. Join type
23094 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23095 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
23097 msgid "Join:"
23098 msgstr "Sarok:"
23100 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23101 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23102 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
23104 msgid "Miter join"
23105 msgstr "Hegyes sarok"
23107 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23108 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23109 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
23111 msgid "Round join"
23112 msgstr "Lekerekített sarok"
23114 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23115 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23116 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
23118 msgid "Bevel join"
23119 msgstr "Levágott sarok"
23121 #. Miterlimit
23122 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23123 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23124 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23125 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23126 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23127 #. when they become too long.
23128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
23129 msgid "Miter limit:"
23130 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
23132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
23133 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23134 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
23136 #. Cap type
23137 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
23139 msgid "Cap:"
23140 msgstr "Vonalvég:"
23142 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23143 #. of the line; the ends of the line are square
23144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
23145 msgid "Butt cap"
23146 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
23148 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23149 #. line; the ends of the line are rounded
23150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
23151 msgid "Round cap"
23152 msgstr "Lekerekített vonalvég"
23154 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23155 #. line; the ends of the line are square
23156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
23157 msgid "Square cap"
23158 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
23160 #. Dash
23161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
23162 msgid "Dashes:"
23163 msgstr "Vonalminta:"
23165 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23166 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
23168 msgid "Start Markers:"
23169 msgstr "Kezdet jelölése:"
23171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
23172 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23173 msgstr ""
23174 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
23175 "rajzolva"
23177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
23178 msgid "Mid Markers:"
23179 msgstr "Közép jelölése:"
23181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
23182 msgid ""
23183 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23184 "last nodes"
23185 msgstr ""
23186 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
23187 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
23189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
23190 msgid "End Markers:"
23191 msgstr "Vég jelölése:"
23193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
23194 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23195 msgstr ""
23196 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
23197 "rajzolva"
23199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
23200 msgid "Set stroke style"
23201 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23204 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23205 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23210 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23213 msgid "Style of new stars"
23214 msgstr "Új csillagok stílusa"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23217 msgid "Style of new rectangles"
23218 msgstr "Új téglalapok stílusa"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23221 msgid "Style of new 3D boxes"
23222 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23225 msgid "Style of new ellipses"
23226 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23229 msgid "Style of new spirals"
23230 msgstr "Új spirálok stílusa"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23233 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23234 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23237 msgid "Style of new paths created by Pen"
23238 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
23241 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23242 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
23244 # "to be defined"?
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
23246 msgid "TBD"
23247 msgstr "TBD"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
23250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23251 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Default interface setup"
23256 msgstr "Alapértelmezett cím"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23259 msgid "Set the custom task"
23260 msgstr ""
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Wide"
23265 msgstr "Elrejtés"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23268 msgid "Setup for widescreen work"
23269 msgstr ""
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Task"
23274 msgstr "Mas_zk"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Task:"
23279 msgstr "Mas_zk"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
23282 msgid "Insert node"
23283 msgstr "Csomópont beszúrása"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23286 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23287 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
23290 msgid "Insert"
23291 msgstr "Beszúrás"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
23294 msgid "Delete selected nodes"
23295 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Join selected nodes"
23300 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
23303 msgid "Join"
23304 msgstr "Összekapcsolás"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
23307 msgid "Break path at selected nodes"
23308 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23311 msgid "Join with segment"
23312 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23315 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23316 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23319 msgid "Delete segment"
23320 msgstr "Szakasz törlése"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23323 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23324 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23327 msgid "Node Cusp"
23328 msgstr "Csomópontot csúccsá"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23331 msgid "Make selected nodes corner"
23332 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23335 msgid "Node Smooth"
23336 msgstr "Csomópontot ívessé"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23339 msgid "Make selected nodes smooth"
23340 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23343 msgid "Node Symmetric"
23344 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23347 msgid "Make selected nodes symmetric"
23348 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23351 msgid "Node Auto"
23352 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23355 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23356 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23359 msgid "Node Line"
23360 msgstr "Szakaszt egyenessé"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23363 msgid "Make selected segments lines"
23364 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23367 msgid "Node Curve"
23368 msgstr "Szakaszt görbévé"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23371 msgid "Make selected segments curves"
23372 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Show Transform Handles"
23377 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Show node transformation handles"
23382 msgstr "Transzformáció tárolása:"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23385 msgid "Show Handles"
23386 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23389 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23390 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23393 msgid "Show Outline"
23394 msgstr "Kontúr megjelenítése"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23397 msgid "Show the outline of the path"
23398 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23401 msgid "Next path effect parameter"
23402 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23405 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23406 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Edit clipping paths"
23411 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23416 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Edit masks"
23421 msgstr "Maszk szerkesztése"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23426 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23429 msgid "X coordinate:"
23430 msgstr "X koordináta:"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23433 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23434 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23437 msgid "Y coordinate:"
23438 msgstr "Y koordináta:"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23441 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23442 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23445 msgid "Enable snapping"
23446 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23449 msgid "Bounding box"
23450 msgstr "Határoló téglalap"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23453 msgid "Snap bounding box corners"
23454 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23457 msgid "Bounding box edges"
23458 msgstr "Határoló téglalap szélei"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23461 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23462 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23465 msgid "Bounding box corners"
23466 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23469 msgid "Snap to bounding box corners"
23470 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23473 msgid "BBox Edge Midpoints"
23474 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23477 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23478 msgstr ""
23479 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
23480 "középpontokhoz való illesztés"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23483 msgid "BBox Centers"
23484 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23487 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23488 msgstr ""
23489 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
23490 "való illesztés"
23492 # TODO: ellenőrizni
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23494 msgid "Snap nodes or handles"
23495 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23498 msgid "Snap to paths"
23499 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23502 msgid "Path intersections"
23503 msgstr "Útvonal-metszetek"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23506 msgid "Snap to path intersections"
23507 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23510 msgid "To nodes"
23511 msgstr "Csomópontokhoz"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23514 msgid "Snap to cusp nodes"
23515 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23518 msgid "Smooth nodes"
23519 msgstr "Íves csomópontok"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23522 msgid "Snap to smooth nodes"
23523 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23526 msgid "Line Midpoints"
23527 msgstr "Vonalak középpontjai"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23530 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23531 msgstr ""
23532 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
23533 "illesztés"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23536 msgid "Object Centers"
23537 msgstr "Objektumok középpontjai"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23540 msgid "Snap from and to centers of objects"
23541 msgstr ""
23542 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
23543 "illesztés"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23546 msgid "Rotation Centers"
23547 msgstr "Elforgatási középpontok"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23550 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23551 msgstr ""
23552 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
23553 "illesztés"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23556 msgid "Page border"
23557 msgstr "Lapkeret"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23560 msgid "Snap to the page border"
23561 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23564 msgid "Snap to grids"
23565 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23568 msgid "Snap to guides"
23569 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23572 msgid "Star: Change number of corners"
23573 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23576 msgid "Star: Change spoke ratio"
23577 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23580 msgid "Make polygon"
23581 msgstr "Sokszöggé tevés"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23584 msgid "Make star"
23585 msgstr "Csillaggá tevés"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23588 msgid "Star: Change rounding"
23589 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23592 msgid "Star: Change randomization"
23593 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23596 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23597 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23600 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23601 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23604 msgid "triangle/tri-star"
23605 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23608 msgid "square/quad-star"
23609 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23612 msgid "pentagon/five-pointed star"
23613 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23616 msgid "hexagon/six-pointed star"
23617 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23620 msgid "Corners"
23621 msgstr "Csúcsok"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23624 msgid "Corners:"
23625 msgstr "Csúcsok:"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23628 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23629 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23632 msgid "thin-ray star"
23633 msgstr "vékony ágú csillag"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23636 msgid "pentagram"
23637 msgstr "pentagram"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23640 msgid "hexagram"
23641 msgstr "hexagram"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23644 msgid "heptagram"
23645 msgstr "heptagram"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23648 msgid "octagram"
23649 msgstr "oktagram"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23652 msgid "regular polygon"
23653 msgstr "szabályos sokszög"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23656 msgid "Spoke ratio"
23657 msgstr "Ágarány"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23660 msgid "Spoke ratio:"
23661 msgstr "Ágarány:"
23663 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
23664 # Base radius is the same for closest handle.
23665 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23666 #. Base radius is the same for the closest handle.
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23668 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23669 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23672 msgid "stretched"
23673 msgstr "nyújtott"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23676 msgid "twisted"
23677 msgstr "görbített"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23680 msgid "slightly pinched"
23681 msgstr "enyhén hajlított"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23684 msgid "NOT rounded"
23685 msgstr "NEM lekerekített"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23688 msgid "slightly rounded"
23689 msgstr "enyhén lekerekített"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23692 msgid "visibly rounded"
23693 msgstr "láthatóan lekerekített"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23696 msgid "well rounded"
23697 msgstr "eléggé lekerekített"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23700 msgid "amply rounded"
23701 msgstr "erősen lekerekített"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23704 msgid "blown up"
23705 msgstr "felfújt"
23707 # TODO: ellenőrizni
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23709 msgid "Rounded"
23710 msgstr "Lekerekítettség"
23712 # TODO: ellenőrizni
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23714 msgid "Rounded:"
23715 msgstr "Lekerekítettség:"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23718 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23719 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
23721 # TODO: ellenőrizni
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23723 msgid "NOT randomized"
23724 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23727 msgid "slightly irregular"
23728 msgstr "kissé szabálytalan"
23730 # TODO: ellenőrizni
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23732 msgid "visibly randomized"
23733 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
23735 # TODO: ellenőrizni
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23737 msgid "strongly randomized"
23738 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
23740 # TODO: ellenőrizni
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23742 msgid "Randomized"
23743 msgstr "Véletlenszerűsített"
23745 # TODO: ellenőrizni
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23747 msgid "Randomized:"
23748 msgstr "Véletlenszerűség:"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23751 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23752 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23756 msgid "Defaults"
23757 msgstr "Alapértelmezések"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23760 msgid ""
23761 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23762 "change defaults)"
23763 msgstr ""
23764 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
23765 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
23766 "lehetséges)"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23769 msgid "Change rectangle"
23770 msgstr "Téglalap módosítása"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23773 msgid "W:"
23774 msgstr "Sz:"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23777 msgid "Width of rectangle"
23778 msgstr "A téglalap szélessége"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23781 msgid "H:"
23782 msgstr "M:"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23785 msgid "Height of rectangle"
23786 msgstr "A téglalap magassága"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23789 msgid "not rounded"
23790 msgstr "nem lekerekített"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23793 msgid "Horizontal radius"
23794 msgstr "Vízszintes sugár"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23797 msgid "Rx:"
23798 msgstr "Rx:"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23801 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23802 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23805 msgid "Vertical radius"
23806 msgstr "Függőleges sugár"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23809 msgid "Ry:"
23810 msgstr "Ry:"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23813 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23814 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23817 msgid "Not rounded"
23818 msgstr "Nem lekerekített"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23821 msgid "Make corners sharp"
23822 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
23824 #. TODO: use the correct axis here, too
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23826 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23827 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23830 msgid "Angle in X direction"
23831 msgstr "X iránybeli szög"
23833 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23835 msgid "Angle of PLs in X direction"
23836 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
23838 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23840 msgid "State of VP in X direction"
23841 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23844 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23845 msgstr ""
23846 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
23847 "párhuzamos) közt"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23850 msgid "Angle in Y direction"
23851 msgstr "Y iránybeli szög"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23854 msgid "Angle Y:"
23855 msgstr "Y-szög:"
23857 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23859 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23860 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
23862 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23864 msgid "State of VP in Y direction"
23865 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23868 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23869 msgstr ""
23870 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
23871 "párhuzamos) közt"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23874 msgid "Angle in Z direction"
23875 msgstr "Z iránybeli szög"
23877 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23879 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23880 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
23882 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23884 msgid "State of VP in Z direction"
23885 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23888 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23889 msgstr ""
23890 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
23891 "párhuzamos) közt"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23894 msgid "Change spiral"
23895 msgstr "Spirál módosítása"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23898 msgid "just a curve"
23899 msgstr "csak ív"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23902 msgid "one full revolution"
23903 msgstr "egy teljes körbefordulás"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23906 msgid "Number of turns"
23907 msgstr "A fordulatok száma"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23910 msgid "Turns:"
23911 msgstr "Fordulatok:"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23914 msgid "Number of revolutions"
23915 msgstr "A körbefordulások száma"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23918 msgid "circle"
23919 msgstr "kör"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23922 msgid "edge is much denser"
23923 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23926 msgid "edge is denser"
23927 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23930 msgid "even"
23931 msgstr "egyenletes"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23934 msgid "center is denser"
23935 msgstr "a középpont sűrűbb"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23938 msgid "center is much denser"
23939 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23942 msgid "Divergence"
23943 msgstr "Tágulás"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23946 msgid "Divergence:"
23947 msgstr "Tágulás:"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23950 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23951 msgstr ""
23952 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23955 msgid "starts from center"
23956 msgstr "a középpontból indul"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23959 msgid "starts mid-way"
23960 msgstr "félútról indul"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23963 msgid "starts near edge"
23964 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23967 msgid "Inner radius"
23968 msgstr "Belső sugár"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23971 msgid "Inner radius:"
23972 msgstr "Belső sugár:"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23975 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23976 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23979 msgid "Bezier"
23980 msgstr "Bézier"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23983 msgid "Create regular Bezier path"
23984 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23987 msgid "Spiro"
23988 msgstr "Spiro"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23991 msgid "Create Spiro path"
23992 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23995 msgid "Zigzag"
23996 msgstr "Cikcakk"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23999 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24000 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
24003 msgid "Paraxial"
24004 msgstr "Tengelymenti"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
24007 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24008 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
24011 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24012 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
24015 msgid "Triangle in"
24016 msgstr "Háromszög, befelé"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
24019 msgid "Triangle out"
24020 msgstr "Háromszög, kifelé"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24023 msgid "From clipboard"
24024 msgstr "A vágólapról"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
24027 msgid "Shape:"
24028 msgstr "Alak:"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
24031 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24032 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
24035 msgid "(many nodes, rough)"
24036 msgstr "(sok csomópont, durva)"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24045 msgid "(default)"
24046 msgstr "(alapértelmezett)"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
24049 msgid "(few nodes, smooth)"
24050 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
24053 msgid "Smoothing:"
24054 msgstr "Simítás:"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
24057 msgid "Smoothing: "
24058 msgstr "Simítás: "
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
24061 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24062 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
24065 msgid ""
24066 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24067 "change defaults)"
24068 msgstr ""
24069 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
24070 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
24071 "lehetséges)"
24073 #. Width
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24075 msgid "(pinch tweak)"
24076 msgstr "(manipulálás kis területen)"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
24079 msgid "(broad tweak)"
24080 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
24083 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24084 msgstr ""
24085 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
24086 "viszonyítva)"
24088 #. Force
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
24090 msgid "(minimum force)"
24091 msgstr "(minimális erő)"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
24094 msgid "(maximum force)"
24095 msgstr "(maximális erő)"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24098 msgid "Force"
24099 msgstr "Erő"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24102 msgid "Force:"
24103 msgstr "Erő:"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
24106 msgid "The force of the tweak action"
24107 msgstr "A manipulálás ereje"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
24110 msgid "Move mode"
24111 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
24114 msgid "Move objects in any direction"
24115 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
24118 msgid "Move in/out mode"
24119 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
24122 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24123 msgstr ""
24124 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
24125 "kurzor felől"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
24128 msgid "Move jitter mode"
24129 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
24132 msgid "Move objects in random directions"
24133 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
24136 msgid "Scale mode"
24137 msgstr "Átméretezési üzemmód"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
24140 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24141 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24144 msgid "Rotate mode"
24145 msgstr "Elforgatási üzemmód"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
24148 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24149 msgstr ""
24150 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
24151 "járásával ellentétes irányban"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
24154 msgid "Duplicate/delete mode"
24155 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24158 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24159 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
24162 msgid "Push mode"
24163 msgstr "Eltolási üzemmód"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
24166 msgid "Push parts of paths in any direction"
24167 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
24170 msgid "Shrink/grow mode"
24171 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24174 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24175 msgstr ""
24176 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
24177 "esetén növelés (nyújtás)"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
24180 msgid "Attract/repel mode"
24181 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
24184 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24185 msgstr ""
24186 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
24187 "esetén taszítás a kurzor felől"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
24190 msgid "Roughen mode"
24191 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
24194 msgid "Roughen parts of paths"
24195 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24198 msgid "Color paint mode"
24199 msgstr "Színfestési üzemmód"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
24202 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24203 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
24206 msgid "Color jitter mode"
24207 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
24210 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24211 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
24214 msgid "Blur mode"
24215 msgstr "Elmosási üzemmód"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
24218 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24219 msgstr ""
24220 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
24221 "esetén az elmosás csökkentése"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
24224 msgid "Channels:"
24225 msgstr "Csatornák:"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24228 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24229 msgstr ""
24230 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
24232 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
24234 msgid "H"
24235 msgstr "Á"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24238 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24239 msgstr ""
24240 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
24242 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
24244 msgid "S"
24245 msgstr "T"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
24248 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24249 msgstr ""
24250 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
24252 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
24254 msgid "L"
24255 msgstr "F"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24258 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24259 msgstr ""
24260 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
24261 "átlátszatlanságára (alfa)"
24263 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24265 msgid "O"
24266 msgstr "A"
24268 #. Fidelity
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24270 msgid "(rough, simplified)"
24271 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24274 msgid "(fine, but many nodes)"
24275 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24278 msgid "Fidelity"
24279 msgstr "Pontosság"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
24282 msgid "Fidelity:"
24283 msgstr "Pontosság:"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24286 msgid ""
24287 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24288 "generate a lot of new nodes"
24289 msgstr ""
24290 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
24291 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24295 msgid "Pressure"
24296 msgstr "Nyomás"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24299 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24300 msgstr ""
24301 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
24302 "változtatásához"
24304 #. Width
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24306 #, fuzzy
24307 msgid "(narrow spray)"
24308 msgstr "keskenyebb"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24311 #, fuzzy
24312 msgid "(broad spray)"
24313 msgstr "(széles körvonal)"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24316 #, fuzzy
24317 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24318 msgstr ""
24319 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
24320 "viszonyítva)"
24322 #. Mean
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24324 #, fuzzy
24325 msgid "(minimum mean)"
24326 msgstr "(minimális erő)"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
24329 #, fuzzy
24330 msgid "(maximum mean)"
24331 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Focus"
24336 msgstr "csúcs"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Focus:"
24341 msgstr "Erő:"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
24344 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24345 msgstr ""
24347 #. Standard_deviation
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24349 #, fuzzy
24350 msgid "(minimum scatter)"
24351 msgstr "(minimális erő)"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24354 #, fuzzy
24355 msgid "(maximum scatter)"
24356 msgstr "(maximális remegés)"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24359 #, fuzzy
24360 msgid "Scatter:"
24361 msgstr "Szétszórás"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24364 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24365 msgstr ""
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Spray copies of the initial selection"
24370 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24373 #, fuzzy
24374 msgid "Spray clones of the initial selection"
24375 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24378 #, fuzzy
24379 msgid "Spray single path"
24380 msgstr "Létező útvonalak törlése"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24383 msgid "Spray objects in a single path"
24384 msgstr ""
24386 #. Population
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24388 msgid "(low population)"
24389 msgstr ""
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24392 #, fuzzy
24393 msgid "(high population)"
24394 msgstr "(enyhe elhajlás)"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24397 #, fuzzy
24398 msgid "Amount:"
24399 msgstr "Mennyiség"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24402 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24403 msgstr ""
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24406 #, fuzzy
24407 msgid ""
24408 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24409 msgstr ""
24410 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
24412 #. Rotation
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24414 msgid "(low rotation variation)"
24415 msgstr ""
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24418 #, fuzzy
24419 msgid "(high rotation variation)"
24420 msgstr "(enyhe elhajlás)"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Rotation"
24425 msgstr "_Forgatás"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24428 #, fuzzy
24429 msgid "Rotation:"
24430 msgstr "_Forgatás"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24433 #, no-c-format
24434 msgid ""
24435 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24436 "than the original object."
24437 msgstr ""
24439 #. Scale
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24441 #, fuzzy
24442 msgid "(low scale variation)"
24443 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24446 #, fuzzy
24447 msgid "(high scale variation)"
24448 msgstr "(enyhe elhajlás)"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24451 #, no-c-format
24452 msgid ""
24453 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24454 "the original object."
24455 msgstr ""
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24458 msgid "No preset"
24459 msgstr "Nincs előbeállítás"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24462 msgid "Save..."
24463 msgstr "Mentés..."
24465 #. Width
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24467 msgid "(hairline)"
24468 msgstr "(hajszálvékony)"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24471 msgid "(broad stroke)"
24472 msgstr "(széles körvonal)"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24475 msgid "Pen Width"
24476 msgstr "Tollszélesség"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24479 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24480 msgstr ""
24481 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
24483 #. Thinning
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24485 msgid "(speed blows up stroke)"
24486 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24489 msgid "(slight widening)"
24490 msgstr "(enyhe szélesedés)"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24493 msgid "(constant width)"
24494 msgstr "(állandó szélesség)"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24497 msgid "(slight thinning, default)"
24498 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24501 msgid "(speed deflates stroke)"
24502 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24505 msgid "Stroke Thinning"
24506 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24509 msgid "Thinning:"
24510 msgstr "Keskenyítés:"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24513 msgid ""
24514 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24515 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24516 msgstr ""
24517 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
24518 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
24519 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
24521 #. Angle
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24523 msgid "(left edge up)"
24524 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24527 msgid "(horizontal)"
24528 msgstr "(vízszintes)"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24531 msgid "(right edge up)"
24532 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24535 msgid "Pen Angle"
24536 msgstr "A toll szöge"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24539 msgid "Angle:"
24540 msgstr "Szög:"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24543 msgid ""
24544 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24545 "fixation = 0)"
24546 msgstr ""
24547 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
24548 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
24550 #. Fixation
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24552 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24553 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24556 msgid "(almost fixed, default)"
24557 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24560 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24561 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24564 msgid "Fixation"
24565 msgstr "Rögzítettség"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24568 msgid "Fixation:"
24569 msgstr "Rögzítettség:"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24572 msgid ""
24573 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24574 "fixed angle)"
24575 msgstr ""
24576 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
24577 "100: rögzített szög)"
24579 #. Cap Rounding
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24581 msgid "(blunt caps, default)"
24582 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24585 msgid "(slightly bulging)"
24586 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24589 msgid "(approximately round)"
24590 msgstr "(nagyjából kerek)"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24593 msgid "(long protruding caps)"
24594 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24597 msgid "Cap rounding"
24598 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24601 msgid "Caps:"
24602 msgstr "Vonalvég:"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24605 msgid ""
24606 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24607 "round caps)"
24608 msgstr ""
24609 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
24610 "1: lekerekített vonalvégek)"
24612 #. Tremor
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24614 msgid "(smooth line)"
24615 msgstr "(sima vonal)"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24618 msgid "(slight tremor)"
24619 msgstr "(enyhe remegés)"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24622 msgid "(noticeable tremor)"
24623 msgstr "(észrevehető remegés)"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24626 msgid "(maximum tremor)"
24627 msgstr "(maximális remegés)"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24630 msgid "Stroke Tremor"
24631 msgstr "Körvonal remegése"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24634 msgid "Tremor:"
24635 msgstr "Remegés:"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24638 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24639 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
24641 #. Wiggle
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24643 msgid "(no wiggle)"
24644 msgstr "(nincs tekeredés)"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24647 msgid "(slight deviation)"
24648 msgstr "(enyhe elhajlás)"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24651 msgid "(wild waves and curls)"
24652 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
24654 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24656 msgid "Pen Wiggle"
24657 msgstr "A toll tekeredése"
24659 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24661 msgid "Wiggle:"
24662 msgstr "Tekeredés:"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24665 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24666 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
24668 #. Mass
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24670 msgid "(no inertia)"
24671 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24674 msgid "(slight smoothing, default)"
24675 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24678 msgid "(noticeable lagging)"
24679 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24682 msgid "(maximum inertia)"
24683 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24686 msgid "Pen Mass"
24687 msgstr "A toll tömege"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24690 msgid "Mass:"
24691 msgstr "Tömeg:"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24694 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24695 msgstr ""
24696 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24699 msgid "Trace Background"
24700 msgstr "Háttér követése"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24703 msgid ""
24704 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24705 "minimum width, black - maximum width)"
24706 msgstr ""
24707 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
24708 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24711 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24712 msgstr ""
24713 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
24715 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24717 msgid "Tilt"
24718 msgstr "Dőlés"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24721 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24722 msgstr ""
24723 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24726 msgid "Choose a preset"
24727 msgstr "Válasszon előbeállítást"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24730 msgid "Arc: Change start/end"
24731 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24734 msgid "Arc: Change open/closed"
24735 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24738 msgid "Start:"
24739 msgstr "Kezdet:"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24742 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24743 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24746 msgid "End:"
24747 msgstr "Vég:"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24750 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24751 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24754 msgid "Closed arc"
24755 msgstr "Zárt ellipszisív"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24758 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24759 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24762 msgid "Open Arc"
24763 msgstr "Nyitott ellipszisív"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24766 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24767 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24770 msgid "Make whole"
24771 msgstr "Kiegészítés"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24774 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24775 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24778 msgid "Pick opacity"
24779 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24782 msgid ""
24783 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24784 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24785 msgstr ""
24786 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
24787 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24790 msgid "Pick"
24791 msgstr "Leolvasás"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24794 msgid "Assign opacity"
24795 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24798 msgid ""
24799 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24800 msgstr ""
24801 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
24802 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24805 msgid "Assign"
24806 msgstr "Alkalmazás"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24809 msgid "All inactive"
24810 msgstr "Mindegyik inaktív"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24813 msgid "No geometric tool is active"
24814 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24817 msgid "Show limiting bounding box"
24818 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24821 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24822 msgstr ""
24823 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24826 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24827 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24830 msgid ""
24831 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24832 "of current selection"
24833 msgstr ""
24834 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
24835 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24838 msgid "Choose a line segment type"
24839 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24842 msgid "Display measuring info"
24843 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24846 msgid "Display measuring info for selected items"
24847 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24850 msgid "Open LPE dialog"
24851 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24854 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24855 msgstr ""
24856 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
24857 "beállításához)"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24860 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24861 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24864 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24865 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24868 msgid "Cut"
24869 msgstr "Kivágás"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24872 msgid "Cut out from objects"
24873 msgstr "Kivágás az objektumokból"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24876 msgid "Text: Change font family"
24877 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24880 msgid "Text: Change alignment"
24881 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24884 msgid "Text: Change font style"
24885 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24888 msgid "Text: Change orientation"
24889 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24892 msgid "Text: Change font size"
24893 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24896 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24897 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24900 msgid ""
24901 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24902 "default font instead."
24903 msgstr ""
24904 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
24905 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24908 msgid "Align left"
24909 msgstr "Balra igazítás"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24912 msgid "Align right"
24913 msgstr "Jobbra igazítás"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24916 msgid "Justify"
24917 msgstr "Sorkizárás"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24920 msgid "Bold"
24921 msgstr "Félkövér"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24924 msgid "Italic"
24925 msgstr "Dőlt"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24928 msgid "Set connector type: orthogonal"
24929 msgstr ""
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24932 msgid "Set connector type: polyline"
24933 msgstr ""
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24936 #, fuzzy
24937 msgid "Change connector curvature"
24938 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24941 msgid "Change connector spacing"
24942 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24945 #, fuzzy
24946 msgid "EditMode"
24947 msgstr "Szél-üzemmód:"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24950 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24951 msgstr ""
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24954 msgid "Avoid"
24955 msgstr "Elkerülés"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24958 msgid "Ignore"
24959 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24962 msgid "Orthogonal"
24963 msgstr ""
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24966 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24967 msgstr ""
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Connector Curvature"
24972 msgstr "Kapocs-beállítások"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24975 #, fuzzy
24976 msgid "Curvature:"
24977 msgstr "minimális görbület"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24980 msgid "The amount of connectors curvature"
24981 msgstr ""
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24984 msgid "Connector Spacing"
24985 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24988 msgid "Spacing:"
24989 msgstr "Helykihagyás:"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24992 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24993 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24996 msgid "Graph"
24997 msgstr "Gráf"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
25000 msgid "Connector Length"
25001 msgstr "Kapocshossz"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
25004 msgid "Length:"
25005 msgstr "Hossz:"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
25008 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25009 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
25012 msgid "Downwards"
25013 msgstr "Lefelé"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
25016 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25017 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
25020 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25021 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25024 #, fuzzy
25025 msgid "New connection point"
25026 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
25029 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25030 msgstr ""
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Remove connection point"
25035 msgstr "Új út a kapocshoz"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25038 msgid "Remove the currently selected connection point"
25039 msgstr ""
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
25042 msgid "Fill by"
25043 msgstr "Kitöltés"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
25046 msgid "Fill by:"
25047 msgstr "Kitöltés:"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25050 msgid "Fill Threshold"
25051 msgstr "Kitöltési küszöb"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25054 msgid ""
25055 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25056 "pixels to be counted in the fill"
25057 msgstr ""
25058 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
25059 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
25062 msgid "Grow/shrink by"
25063 msgstr "Növelés/csökkentés:"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
25066 msgid "Grow/shrink by:"
25067 msgstr "Növelés/csökkentés:"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
25070 msgid ""
25071 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25072 msgstr ""
25073 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
25074 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25077 msgid "Close gaps"
25078 msgstr "Lezárandó rések"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
25081 msgid "Close gaps:"
25082 msgstr "Lezárandó rések:"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
25085 msgid ""
25086 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25087 "to change defaults)"
25088 msgstr ""
25089 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
25090 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
25091 "funkcióval lehetséges)"
25094 #. Local Variables:
25095 #. mode:c++
25096 #. c-file-style:"stroustrup"
25097 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25098 #. indent-tabs-mode:nil
25099 #. fill-column:99
25100 #. End:
25102 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25103 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Barcode - Datamatrix"
25106 msgstr "Vonalkód-adatok:"
25108 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25109 #, fuzzy
25110 msgid "Cols"
25111 msgstr "Színek"
25113 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25114 #, fuzzy
25115 msgid "Rows"
25116 msgstr "Sorok száma:"
25118 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25119 #, fuzzy
25120 msgid "Square Size / px"
25121 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
25123 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25124 msgid "Hide lines behind the sphere"
25125 msgstr ""
25127 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25128 msgid "Lines of latitude"
25129 msgstr ""
25131 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25132 msgid "Lines of longitude"
25133 msgstr ""
25135 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25136 #, fuzzy
25137 msgid "Radius [px]"
25138 msgstr "Sugár (px)"
25140 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25141 #, fuzzy
25142 msgid "Rotation [deg]"
25143 msgstr "Elforgatás (fok)"
25145 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25146 msgid "Tilt [deg]"
25147 msgstr ""
25149 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25150 msgid "Wireframe Sphere"
25151 msgstr ""
25153 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
25154 #~ msgstr ""
25155 #~ "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy "
25156 #~ "húzással."
25158 #~ msgid "bounding box"
25159 #~ msgstr "határoló téglalap"
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25163 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
25166 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
25167 #~ "vezérlőelemek mentén"
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
25173 #~ "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
25175 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
25178 #~ "vezérlőelemek mentén"
25180 #~ msgid ""
25181 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25182 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25183 #~ "handles"
25184 #~ msgstr ""
25185 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
25186 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
25187 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
25189 #~ msgid "Align nodes"
25190 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
25192 #~ msgid "Distribute nodes"
25193 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
25195 # node-ok és szakaszok száma nem változik
25196 #~ msgid "Break path"
25197 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
25199 #~ msgid "Close subpath"
25200 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
25202 #~ msgid "Close subpath by segment"
25203 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
25205 #~ msgid "Join nodes by segment"
25206 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
25208 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25209 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
25211 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
25212 #~ msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25216 #~ "segments."
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
25219 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
25221 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25222 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
25224 #~ msgid "Change segment type"
25225 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25229 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25230 #~ "both handles"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
25233 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
25234 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
25236 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
25240 #~ msgid "Flip nodes"
25241 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25245 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
25248 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
25249 #~ "b>."
25251 #~ msgid "end node"
25252 #~ msgstr "szélső csomópont"
25254 #~ msgid "smooth"
25255 #~ msgstr "íves"
25257 #~ msgid "auto"
25258 #~ msgstr "automatikus"
25260 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
25264 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25265 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
25267 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25268 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25272 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25273 #~ "rotate"
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
25276 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
25277 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
25278 #~ "b>."
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
25284 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
25286 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
25289 #~ "módosítani kívánja."
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25293 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25294 #~ msgid_plural ""
25295 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25296 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25297 #~ msgstr[0] ""
25298 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
25299 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
25300 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
25301 #~ msgstr[1] ""
25302 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
25303 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
25304 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
25306 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25307 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
25309 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25310 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25311 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
25312 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25316 #~ "s."
25317 #~ msgid_plural ""
25318 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25319 #~ "%s."
25320 #~ msgstr[0] ""
25321 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
25322 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
25323 #~ msgstr[1] ""
25324 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
25325 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
25327 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25328 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25329 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
25330 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
25332 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25333 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
25335 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25336 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
25338 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
25339 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
25340 #~ msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
25341 #~ msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
25343 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
25344 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
25345 #~ msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
25346 #~ msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
25348 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25349 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25350 #~ msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
25351 #~ msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
25353 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25354 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25355 #~ msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
25356 #~ msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
25358 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25359 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25360 #~ msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
25361 #~ msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
25363 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25364 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25365 #~ msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
25366 #~ msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
25368 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25369 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25370 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
25371 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25375 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25376 #~ "an object to select."
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
25379 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
25380 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
25381 #~ "<b>kattintással</b>."
25383 #~ msgid "Center objects horizontally"
25384 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
25386 #~ msgid "<b>Format</b>"
25387 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
25389 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25390 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
25392 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
25395 #~ "útvonal"
25397 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25398 #~ msgstr ""
25399 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
25400 #~ "kontúrok"
25402 #~ msgid "P_age size:"
25403 #~ msgstr "Lap_méret:"
25405 #~ msgid "Page orientation:"
25406 #~ msgstr "Laptájolás:"
25408 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25409 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
25411 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25412 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
25414 #~ msgid "Join endnodes"
25415 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
25417 #~ msgid "Edit mask path"
25418 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
25420 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25421 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25425 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25426 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
25429 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
25430 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
25431 #~ "használva."
25433 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25434 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
25436 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25437 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
25439 #~ msgid ""
25440 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25441 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25442 #~ "you didn't forget to choose a license."
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
25445 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
25446 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
25447 #~ "licencválasztásról."
25449 #~ msgid "Document exported..."
25450 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
25452 #~ msgid "Autosave"
25453 #~ msgstr "Automatikus mentés"
25455 #~ msgid "File"
25456 #~ msgstr "Fájl"
25458 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25459 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
25461 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25462 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
25464 #~ msgid "Light x-Position"
25465 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
25467 #~ msgid "Light y-Position"
25468 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
25470 #~ msgid "Light z-Position"
25471 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
25473 #~ msgid "Line Thickness / px"
25474 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
25476 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25477 #~ msgstr "Megjelenítés:"
25479 #~ msgid "restack|Bottom"
25480 #~ msgstr "Alsó"
25482 #~ msgid "restack|Left"
25483 #~ msgstr "Bal"
25485 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
25486 #~ msgid "restack|Middle"
25487 #~ msgstr "Közép"
25489 #~ msgid "restack|Right"
25490 #~ msgstr "Jobb"
25492 #~ msgid "restack|Top"
25493 #~ msgstr "Felső"
25495 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
25499 #~ msgid "Gelatine"
25500 #~ msgstr "Zselatin"
25502 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25503 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
25505 #~ msgid "Monochrome positive"
25506 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
25508 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25509 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
25511 #~ msgid "Monochrome negative"
25512 #~ msgstr "Monokróm negatív"
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
25518 #~ "átlátszóvá tevése"
25520 #~ msgid "Repaint"
25521 #~ msgstr "Átfestés"
25523 #~ msgid "Punch hole"
25524 #~ msgstr "Lyukasztás"
25526 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25527 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
25529 #~ msgid "Burnt edges"
25530 #~ msgstr "Égett szélek"
25532 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25533 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
25535 #~ msgid "Interruption width"
25536 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
25538 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25539 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
25541 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25542 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
25544 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25545 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
25547 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25548 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25550 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25551 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
25553 #~ msgid "EPSI Output"
25554 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
25556 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25557 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
25559 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25560 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
25562 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25563 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
25565 #~ msgid "Glossy jelly"
25566 #~ msgstr "Fényes zselé"
25568 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25569 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
25571 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25572 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
25574 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25575 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
25577 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25578 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
25580 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25581 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
25583 #~ msgid "Export drawing, not page"
25584 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
25586 #~ msgid "Export canvas"
25587 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
25589 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25590 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25592 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25593 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
25595 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25596 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
25598 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25599 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"