Code

(no commit message)
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
8 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 23:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr ""
26 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
27 "és szerkesztése"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
37 "cikk szöghöz való illesztése"
39 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
43 #: ../src/arc-context.cpp:420
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
50 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Ellipszis létrehozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Új kapocs létrehozása"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Kapocs létrehozása"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Kapocs befejezése"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr ""
80 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
81 "kapcsolás: húzással."
83 #: ../src/connector-context.cpp:1268
84 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
85 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
87 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
88 msgid "Make connectors avoid selected objects"
89 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
96 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
97 msgstr ""
98 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
99 "meg annak rejtettségét."
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr ""
104 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
105 "meg annak zároltságát."
107 #: ../src/desktop-events.cpp:110
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "Segédvonal létrehozása"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:184
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "Segédvonal törlése"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:208
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s, pozíció: %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:698
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Nincs előző nagyítás."
128 #: ../src/desktop.cpp:723
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Nincs következő nagyítás."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr ""
152 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
153 "egyenletesítendők."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 msgid "Unclump tiled clones"
157 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
160 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
161 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
164 msgid "Delete tiled clones"
165 msgstr "Csempézett klónok törlése"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
168 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
169 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
172 msgid ""
173 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
174 "group</b>."
175 msgstr ""
176 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
177 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
180 msgid "Create tiled clones"
181 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>Soronként:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "_Szimmetria"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr ""
207 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
208 "közül"
210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
213 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
221 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
227 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
231 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
235 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
267 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
271 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
282 msgid "S_hift"
283 msgstr "_Eltolás"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift X:</b>"
289 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
294 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
302 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
303 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift Y:</b>"
309 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
314 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
317 #, no-c-format
318 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
319 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
322 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
323 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
326 msgid "<b>Exponent:</b>"
327 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
330 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
337 "(>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Méretezés"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
370 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
373 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
374 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
377 msgid "<b>Scale Y:</b>"
378 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
383 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
388 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
392 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
395 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
396 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
399 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
400 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
403 msgid "_Rotation"
404 msgstr "_Forgatás"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
407 msgid "<b>Angle:</b>"
408 msgstr "<b>Szög:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
413 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
418 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
421 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
422 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
425 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
426 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
429 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
430 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
433 msgid "_Blur & opacity"
434 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
437 msgid "<b>Blur:</b>"
438 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
442 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
446 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
449 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
450 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
453 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
454 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
458 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
461 msgid "<b>Fade out:</b>"
462 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
465 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
466 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
470 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
473 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
474 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
478 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
482 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
485 msgid "Co_lor"
486 msgstr "S_zín"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
489 msgid "Initial color: "
490 msgstr "Kezdeti szín: "
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
493 msgid "Initial color of tiled clones"
494 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
497 msgid ""
498 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
499 "stroke)"
500 msgstr ""
501 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
502 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
505 msgid "<b>H:</b>"
506 msgstr "<b>Á:</b>"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
510 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
514 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
517 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
518 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
521 msgid "<b>S:</b>"
522 msgstr "<b>T:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
526 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
529 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
530 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
533 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
534 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
537 msgid "<b>L:</b>"
538 msgstr "<b>F:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
542 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
546 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
549 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
550 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
554 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
557 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
558 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
561 msgid "_Trace"
562 msgstr "Vekt_orizálás"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
565 msgid "Trace the drawing under the tiles"
566 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
569 msgid ""
570 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
571 "apply it to the clone"
572 msgstr ""
573 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
574 "annak alkalmazása a klónra"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
577 msgid "1. Pick from the drawing:"
578 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
581 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
582 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
583 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
597 msgid "Color"
598 msgstr "Szín"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
601 msgid "Pick the visible color and opacity"
602 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
605 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
606 msgid "Opacity"
607 msgstr "Átlátszatlanság"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "Pick the total accumulated opacity"
611 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
614 msgid "R"
615 msgstr "V"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
618 msgid "Pick the Red component of the color"
619 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
622 msgid "G"
623 msgstr "Z"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
626 msgid "Pick the Green component of the color"
627 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
630 msgid "B"
631 msgstr "K"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
634 msgid "Pick the Blue component of the color"
635 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
640 msgid "clonetiler|H"
641 msgstr "Á"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
644 msgid "Pick the hue of the color"
645 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "clonetiler|S"
651 msgstr "T"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
654 msgid "Pick the saturation of the color"
655 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid "clonetiler|L"
661 msgstr "F"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
664 msgid "Pick the lightness of the color"
665 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
668 msgid "2. Tweak the picked value:"
669 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
672 msgid "Gamma-correct:"
673 msgstr "Gamma-korrekció:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
676 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
677 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
679 # TODO: ellenőrizni
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
681 msgid "Randomize:"
682 msgstr "Véletlenszerűség:"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
685 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
686 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
689 msgid "Invert:"
690 msgstr "Invertálás:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
693 msgid "Invert the picked value"
694 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
697 msgid "3. Apply the value to the clones':"
698 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
701 msgid "Presence"
702 msgstr "Megjelenés"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
705 msgid ""
706 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
707 "that point"
708 msgstr ""
709 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
710 "valószínűség szerint van létrehozva"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
713 msgid "Size"
714 msgstr "Méret"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
721 msgid ""
722 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
723 "or stroke)"
724 msgstr ""
725 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
726 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
729 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
730 msgstr ""
731 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
732 "határozza meg"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
735 msgid "How many rows in the tiling"
736 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
739 msgid "How many columns in the tiling"
740 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
743 msgid "Width of the rectangle to be filled"
744 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
747 msgid "Height of the rectangle to be filled"
748 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
751 msgid "Rows, columns: "
752 msgstr "Sorok, oszlopok: "
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
755 msgid "Create the specified number of rows and columns"
756 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
759 msgid "Width, height: "
760 msgstr "Szélesség, magasság: "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
763 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
764 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
767 msgid "Use saved size and position of the tile"
768 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
771 msgid ""
772 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
773 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
774 msgstr ""
775 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
776 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
779 msgid " <b>_Create</b> "
780 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
783 msgid "Create and tile the clones of the selection"
784 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
786 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
787 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
788 #. diagrams on the left in the following screenshot:
789 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
790 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
792 msgid " _Unclump "
793 msgstr " E_gyenletesítés "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
796 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
797 msgstr ""
798 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
799 "ismétlődően is alkalmazható"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
802 msgid " Re_move "
803 msgstr " _Törlés "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
806 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
807 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
810 msgid " R_eset "
811 msgstr " _Visszaállítás "
813 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
815 msgid ""
816 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
817 "to zero"
818 msgstr ""
819 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
820 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
823 msgid "Messages"
824 msgstr "Üzenetek"
826 #. ## Add a menu for clear()
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
828 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
829 msgid "_File"
830 msgstr "_Fájl"
832 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
836 msgid "_Clear"
837 msgstr "_Törlés"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
840 msgid "Capture log messages"
841 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
844 msgid "Release log messages"
845 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
847 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
849 msgid "none"
850 msgstr "nincs"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
853 msgid "_Page"
854 msgstr "_Lap"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
857 msgid "_Drawing"
858 msgstr "_Rajz"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
861 msgid "_Selection"
862 msgstr "_Kijelölés"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
865 msgid "_Custom"
866 msgstr "Egyén_i"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
869 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
870 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
873 msgid "Units:"
874 msgstr "Mértékegység:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
877 msgid "_x0:"
878 msgstr "_x0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
881 msgid "x_1:"
882 msgstr "x_1:"
884 #. Stroke width
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
888 msgid "Width:"
889 msgstr "Szélesség:"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
892 msgid "_y0:"
893 msgstr "y_0:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
896 msgid "y_1:"
897 msgstr "_y1:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
901 msgid "Height:"
902 msgstr "Magasság:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
905 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
906 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
909 msgid "_Width:"
910 msgstr "_Szélesség:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
913 msgid "pixels at"
914 msgstr "képpont; felbontás:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
917 msgid "dp_i"
918 msgstr "_DPI"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
921 msgid "dpi"
922 msgstr "DPI"
924 #. true = has mnemonic
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
926 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
927 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
930 msgid "_Browse..."
931 msgstr "_Tallózás..."
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
934 msgid "_Export"
935 msgstr "_Exportálás"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
938 msgid "Export the bitmap file with these settings"
939 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
942 msgid "You have to enter a filename"
943 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
946 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
947 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
950 #, c-format
951 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
952 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
955 msgid "Export in progress"
956 msgstr "Exportálás folyamatban"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
959 #, c-format
960 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
961 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
964 #, c-format
965 msgid "Could not export to filename %s.\n"
966 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
969 msgid "Select a filename for exporting"
970 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
972 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
973 msgid "Change fill rule"
974 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
977 msgid "Set fill color"
978 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
982 msgid "Remove fill"
983 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
986 msgid "Set gradient on fill"
987 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
990 msgid "Set pattern on fill"
991 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
993 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
998 msgid "Unset fill"
999 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1001 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1003 #, c-format
1004 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1005 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1006 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1009 msgid "exact"
1010 msgstr "pontos"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1013 msgid "partial"
1014 msgstr "részleges"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1017 msgid "No objects found"
1018 msgstr "Nincs találat"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1021 msgid "T_ype: "
1022 msgstr "Tí_pus: "
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1025 msgid "Search in all object types"
1026 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1029 msgid "All types"
1030 msgstr "Az összes típus"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1033 msgid "Search all shapes"
1034 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1037 msgid "All shapes"
1038 msgstr "Az összes alakzat"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1041 msgid "Search rectangles"
1042 msgstr "Keresés téglalapokra"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1045 msgid "Rectangles"
1046 msgstr "Téglalapok"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1049 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1050 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1053 msgid "Ellipses"
1054 msgstr "Ellipszisek"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1057 msgid "Search stars and polygons"
1058 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1061 msgid "Stars"
1062 msgstr "Csillagok"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1065 msgid "Search spirals"
1066 msgstr "Keresés spirálokra"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1069 msgid "Spirals"
1070 msgstr "Spirálok"
1072 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1073 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1075 msgid "Search paths, lines, polylines"
1076 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1079 msgid "Paths"
1080 msgstr "Láncok"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1083 msgid "Search text objects"
1084 msgstr "Keresés szövegre"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1087 msgid "Texts"
1088 msgstr "Szövegek"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1091 msgid "Search groups"
1092 msgstr "Keresés csoportokra"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1095 msgid "Groups"
1096 msgstr "Csoportok"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1099 msgid "Search clones"
1100 msgstr "Keresés klónokra"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1104 msgid "Clones"
1105 msgstr "Klónok"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1108 msgid "Search images"
1109 msgstr "Keresés képekre"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1112 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1113 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1114 msgid "Images"
1115 msgstr "Képek"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1118 msgid "Search offset objects"
1119 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1122 msgid "Offsets"
1123 msgstr "Peremobjektumok"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1126 msgid "_Text: "
1127 msgstr "Szö_veg: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1130 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1131 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1134 msgid "_ID: "
1135 msgstr "_Azonosító: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1138 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1139 msgstr ""
1140 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1141 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1144 msgid "_Style: "
1145 msgstr "_Stílus: "
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1148 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr ""
1150 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1151 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1154 msgid "_Attribute: "
1155 msgstr "Attri_bútum: "
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1158 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1159 msgstr ""
1160 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1161 "részleges egyezés)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1164 msgid "Search in s_election"
1165 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1168 msgid "Limit search to the current selection"
1169 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1172 msgid "Search in current _layer"
1173 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176 msgid "Limit search to the current layer"
1177 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1180 msgid "Include _hidden"
1181 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1184 msgid "Include hidden objects in search"
1185 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1188 msgid "Include l_ocked"
1189 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1192 msgid "Include locked objects in search"
1193 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1196 msgid "Clear values"
1197 msgstr "Az értékek törlése"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1200 msgid "_Find"
1201 msgstr "K_eresés"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1204 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1205 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1209 msgid "Rela_tive move"
1210 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1213 msgid "Move guide relative to current position"
1214 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1217 msgid "Move by:"
1218 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1221 msgid "Move to:"
1222 msgstr "Áthelyezés ide:"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1225 msgid "Set guide properties"
1226 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1229 msgid "Guideline"
1230 msgstr "Segédvonal"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1233 #, c-format
1234 msgid "Moving %s %s"
1235 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1237 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1238 #, c-format
1239 msgid "%d x %d"
1240 msgstr "%d x %d"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1245 msgid "Selection"
1246 msgstr "Kijelölés"
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1249 msgid "Selection only or whole document"
1250 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1253 msgid "Refresh the icons"
1254 msgstr "Az ikonok frissítése"
1256 #. Create the label for the object id
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1261 msgid "_Id"
1262 msgstr "_Azonosító"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1265 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1266 msgstr ""
1267 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1268 "továbbá a következők: .:-_)"
1270 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1272 #: ../src/verbs.cpp:2192
1273 msgid "_Set"
1274 msgstr "_Beállítás"
1276 #. Create the label for the object label
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1278 msgid "_Label"
1279 msgstr "_Címke"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1282 msgid "A freeform label for the object"
1283 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1285 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1286 #. Create the label for the object title
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1288 msgid "Title"
1289 msgstr "Cím"
1291 #. Create the frame for the object description
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1294 msgid "Description"
1295 msgstr "Leírás"
1297 #. Hide
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1299 msgid "_Hide"
1300 msgstr "El_rejtés"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1303 msgid "Check to make the object invisible"
1304 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1306 #. Lock
1307 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1309 msgid "L_ock"
1310 msgstr "_Zárolás"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1313 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1314 msgstr ""
1315 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1316 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1320 msgid "Ref"
1321 msgstr "Hivatkozás"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1324 msgid "Lock object"
1325 msgstr "Objektum zárolása"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1328 msgid "Unlock object"
1329 msgstr "Objektum feloldása"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1332 msgid "Hide object"
1333 msgstr "Objektum elrejtése"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1336 msgid "Unhide object"
1337 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1340 msgid "Id invalid! "
1341 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1344 msgid "Id exists! "
1345 msgstr "Az azonosító már létezik "
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1348 msgid "Set object ID"
1349 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1352 msgid "Set object label"
1353 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1356 msgid "Set object title"
1357 msgstr "Objektumcím beállítása"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1360 msgid "Set object description"
1361 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1363 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1364 msgid "Unhide layer"
1365 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1367 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1368 msgid "Hide layer"
1369 msgstr "Réteg elrejtése"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1372 msgid "Lock layer"
1373 msgstr "Réteg zárolása"
1375 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1376 msgid "Unlock layer"
1377 msgstr "Réteg feloldása"
1379 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1380 msgid "Change layer opacity"
1381 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1384 msgid "Opacity, %:"
1385 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1388 msgid "New"
1389 msgstr "Új"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1392 msgid "Top"
1393 msgstr "Felülre"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1396 msgid "Up"
1397 msgstr "Feljebb"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1400 msgid "Dn"
1401 msgstr "Lejjebb"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1404 msgid "Bot"
1405 msgstr "Alulra"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1408 msgid "X"
1409 msgstr "X"
1411 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1412 msgid "Layer name:"
1413 msgstr "A réteg neve:"
1415 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1416 msgid "Add layer"
1417 msgstr "Réteg felvétele"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1420 msgid "Above current"
1421 msgstr "Az aktuális felett"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1424 msgid "Below current"
1425 msgstr "Az aktuális alatt"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1428 msgid "As sublayer of current"
1429 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1432 msgid "Position:"
1433 msgstr "Pozíció:"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1436 msgid "Rename Layer"
1437 msgstr "Réteg átnevezése"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1440 msgid "_Rename"
1441 msgstr "Átne_vezés"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1444 msgid "Rename layer"
1445 msgstr "Réteg átnevezése"
1447 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1449 msgid "Renamed layer"
1450 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1453 msgid "Add Layer"
1454 msgstr "Réteg felvétele"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1457 msgid "_Add"
1458 msgstr "_Felvétel"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1461 msgid "New layer created."
1462 msgstr "Új réteg létrehozva."
1464 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1466 msgid "Href:"
1467 msgstr "Hivatkozás (href):"
1469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1470 msgid "Target:"
1471 msgstr "Cél (target):"
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1474 msgid "Type:"
1475 msgstr "Típus (type):"
1477 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1479 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1481 msgid "Role:"
1482 msgstr "Fajta (role):"
1484 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1486 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1488 msgid "Arcrole:"
1489 msgstr "Szerep (arcrole):"
1491 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1494 msgid "Title:"
1495 msgstr "Leírás (title):"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1498 msgid "Show:"
1499 msgstr "Megjelenítés (show):"
1501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1503 msgid "Actuate:"
1504 msgstr "Indítás (actuate):"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1507 msgid "URL:"
1508 msgstr "URL:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1511 msgid "X:"
1512 msgstr "X:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1515 msgid "Y:"
1516 msgstr "Y:"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1519 #, c-format
1520 msgid "%s attributes"
1521 msgstr "%s tulajdonságai"
1523 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1524 msgid "_Fill"
1525 msgstr "K_itöltés"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1528 msgid "Stroke _paint"
1529 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1531 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1532 msgid "Stroke st_yle"
1533 msgstr "Körvonalstíl_us"
1535 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1536 msgid "_Blur, %"
1537 msgstr "_Elmosás, %"
1539 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1540 msgid "Master _opacity, %"
1541 msgstr "_Alap-átlátszatlanság, %"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1546 msgid "Change opacity"
1547 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1550 msgid "Change blur"
1551 msgstr "Elmosás módosítása"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1554 msgid "CC Attribution"
1555 msgstr "CC Attribution"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1558 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1559 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1562 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1563 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1566 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1567 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1571 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1575 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1578 msgid "GNU General Public License"
1579 msgstr "GNU General Public License"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1582 msgid "GNU Lesser General Public License"
1583 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1586 msgid "Public Domain"
1587 msgstr "Public Domain"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1590 msgid "FreeArt"
1591 msgstr "FreeArt"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1594 msgid "Name by which this document is formally known."
1595 msgstr "A dokumentum formális neve."
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1598 msgid "Date"
1599 msgstr "Dátum"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1602 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1603 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1606 msgid "Format"
1607 msgstr "Formátum"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1610 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1611 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Típus"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1618 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1619 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1622 msgid "Creator"
1623 msgstr "Készítő"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1626 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1627 msgstr ""
1628 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1629 "(entitás) neve."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1632 msgid "Rights"
1633 msgstr "Jogok"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1636 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1637 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1640 msgid "Publisher"
1641 msgstr "Kiadó"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1644 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1645 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1648 msgid "Identifier"
1649 msgstr "Azonosító"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1652 msgid "Unique URI to reference this document."
1653 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1656 msgid "Source"
1657 msgstr "Forrás"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1660 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1661 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1664 msgid "Relation"
1665 msgstr "Kapcsolat"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1668 msgid "Unique URI to a related document."
1669 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1672 msgid "Language"
1673 msgstr "Nyelv"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1676 msgid ""
1677 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1678 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1679 msgstr ""
1680 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1681 "(példa: \"en-GB\")."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1684 msgid "Keywords"
1685 msgstr "Kulcsszavak"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1688 msgid ""
1689 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1690 "classifications."
1691 msgstr ""
1692 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1693 "elválasztva."
1695 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1696 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1698 msgid "Coverage"
1699 msgstr "Hely/idő"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1702 msgid "Extent or scope of this document."
1703 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1706 msgid "A short account of the content of this document."
1707 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1709 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1711 msgid "Contributors"
1712 msgstr "Közreműködők"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1715 msgid ""
1716 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1717 "this document."
1718 msgstr ""
1719 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1720 "neve."
1722 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1724 msgid "URI"
1725 msgstr "URI"
1727 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1729 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1730 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1732 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1734 msgid "Fragment"
1735 msgstr "Rész"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1738 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1739 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1741 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1742 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1743 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1744 msgid "Set attribute"
1745 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1748 msgid "Set stroke color"
1749 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1753 msgid "Remove stroke"
1754 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1757 msgid "Set gradient on stroke"
1758 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1761 msgid "Set pattern on stroke"
1762 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1768 msgid "Unset stroke"
1769 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1773 msgid "No document selected"
1774 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1783 msgid "None"
1784 msgstr "Nincs"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1787 msgid "Set markers"
1788 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1791 msgid "Stroke width"
1792 msgstr "Körvonalszélesség"
1794 #. Join type
1795 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1796 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1798 msgid "Join:"
1799 msgstr "Sarok:"
1801 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1802 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1803 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1805 msgid "Miter join"
1806 msgstr "Hegyes sarok"
1808 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1812 msgid "Round join"
1813 msgstr "Lekerekített sarok"
1815 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1816 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1817 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1819 msgid "Bevel join"
1820 msgstr "Levágott sarok"
1822 #. Miterlimit
1823 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1824 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1825 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1826 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1827 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1828 #. when they become too long.
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1830 msgid "Miter limit:"
1831 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1834 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1835 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1837 #. Cap type
1838 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1840 msgid "Cap:"
1841 msgstr "Vonalvég:"
1843 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1844 #. of the line; the ends of the line are square
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1846 msgid "Butt cap"
1847 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1849 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1850 #. line; the ends of the line are rounded
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1852 msgid "Round cap"
1853 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1855 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1856 #. line; the ends of the line are square
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1858 msgid "Square cap"
1859 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1861 #. Dash
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1863 msgid "Dashes:"
1864 msgstr "Vonalminta:"
1866 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1867 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1869 msgid "Start Markers:"
1870 msgstr "Kezdet jelölése:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1873 msgid "Mid Markers:"
1874 msgstr "Közép jelölése:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1877 msgid "End Markers:"
1878 msgstr "Vég jelölése:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1881 msgid "Set stroke style"
1882 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1884 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1885 msgid "Change color definition"
1886 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1889 msgid "Set stroke color from swatch"
1890 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1893 msgid "Set fill color from swatch"
1894 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1897 #, c-format
1898 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1899 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1901 #. TODO:  Insert widgets
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1903 msgid "Font"
1904 msgstr "Betűtípus"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1907 msgid "Layout"
1908 msgstr "Elrendezés"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1911 msgid "Align lines left"
1912 msgstr "Sorok igazítása balra"
1914 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1916 msgid "Center lines"
1917 msgstr "Sorok igazítása középre"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1920 msgid "Align lines right"
1921 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1925 msgid "Horizontal text"
1926 msgstr "Vízszintes szöveg"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1930 msgid "Vertical text"
1931 msgstr "Függőleges szöveg"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1934 msgid "Line spacing:"
1935 msgstr "Sortávolság:"
1937 #. Text
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1940 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1941 msgid "Text"
1942 msgstr "Szöveg"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1945 msgid "Set as default"
1946 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1949 msgid "Set text style"
1950 msgstr "Szövegstílus beállítása"
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1953 msgid "Arrange in a grid"
1954 msgstr "Rácsra való igazítás"
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1957 msgid "Rows:"
1958 msgstr "Sorok száma:"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1961 msgid "Number of rows"
1962 msgstr "A sorok száma"
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1965 msgid "Equal height"
1966 msgstr "Azonos magasság"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1969 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1970 msgstr ""
1971 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1972 "objektuméval lesz egyenlő"
1974 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1975 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1977 msgid "Align:"
1978 msgstr "Igazítás:"
1980 #. #### Number of columns ####
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1982 msgid "Columns:"
1983 msgstr "Oszlopok száma:"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1986 msgid "Number of columns"
1987 msgstr "Az oszlopok száma"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1990 msgid "Equal width"
1991 msgstr "Azonos szélesség"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1994 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1995 msgstr ""
1996 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1997 "objektuméval lesz egyenlő"
1999 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2001 msgid "Fit into selection box"
2002 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2005 msgid "Set spacing:"
2006 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2009 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2010 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2013 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2014 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2016 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2017 msgid "Arrange selected objects"
2018 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2021 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2022 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2025 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2026 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2032 "commit changes."
2033 msgstr ""
2034 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2035 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2036 "érvényesítéséhez."
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2039 msgid "Drag to reorder nodes"
2040 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2043 msgid "New element node"
2044 msgstr "Új elemcsomópont"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2047 msgid "New text node"
2048 msgstr "Új szövegcsomópont"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2051 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2052 msgid "Duplicate node"
2053 msgstr "Csomópont kettőzése"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2056 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2057 msgid "Delete node"
2058 msgstr "Csomópont törlése"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2061 msgid "Unindent node"
2062 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2065 msgid "Indent node"
2066 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2069 msgid "Raise node"
2070 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2073 msgid "Lower node"
2074 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2077 msgid "Delete attribute"
2078 msgstr "Tulajdonság törlése"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2082 msgid "Attribute name"
2083 msgstr "Tulajdonságnév"
2085 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2087 msgid "Set"
2088 msgstr "Beállítás"
2090 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2092 msgid "Attribute value"
2093 msgstr "A tulajdonság értéke"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2096 msgid "Drag XML subtree"
2097 msgstr "XML-al-fa húzása"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2100 msgid "New element node..."
2101 msgstr "Új elemcsomópont..."
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2106 msgid "Cancel"
2107 msgstr "Mégsem"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2110 msgid "Create"
2111 msgstr "Létrehozás"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2114 msgid "Create new element node"
2115 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2118 msgid "Create new text node"
2119 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2122 #, c-format
2123 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2124 msgstr ""
2125 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2126 "rendelkező elem."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2129 msgid "Change attribute"
2130 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2132 #: ../src/document.cpp:366
2133 #, c-format
2134 msgid "New document %d"
2135 msgstr "Új dokumentum %d"
2137 #: ../src/document.cpp:398
2138 #, c-format
2139 msgid "Memory document %d"
2140 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2142 #: ../src/document.cpp:541
2143 #, c-format
2144 msgid "Unnamed document %d"
2145 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2147 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2148 #: ../src/draw-context.cpp:426
2149 msgid "Path is closed."
2150 msgstr "A lánc lezárva."
2152 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2153 #: ../src/draw-context.cpp:441
2154 msgid "Closing path."
2155 msgstr "A lánc lezárása."
2157 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2158 #: ../src/draw-context.cpp:549
2159 msgid "Draw path"
2160 msgstr "Lánc rajzolása"
2162 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2163 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2164 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2165 #, c-format
2166 msgid " alpha %.3g"
2167 msgstr " alfa: %.3g"
2169 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2170 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2171 #, c-format
2172 msgid ", averaged with radius %d"
2173 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2175 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2176 msgid " under cursor"
2177 msgstr " a kurzor alatt"
2179 #. message, to show in the statusbar
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2181 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2182 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2184 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2185 msgid ""
2186 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2187 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2188 "to copy the color under mouse to clipboard"
2189 msgstr ""
2190 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2191 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2192 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2193 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2195 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2196 msgid "Set picked color"
2197 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2199 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2200 msgid "Create calligraphic stroke"
2201 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2203 #: ../src/event-log.cpp:34
2204 msgid "[Unchanged]"
2205 msgstr "[Módosítatlan]"
2207 #. Edit
2208 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2209 msgid "_Undo"
2210 msgstr "_Visszavonás"
2212 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2213 msgid "_Redo"
2214 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2216 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2217 msgid "Dependency:"
2218 msgstr "Függőség:"
2220 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2221 msgid "  type: "
2222 msgstr "  típus: "
2224 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2225 msgid "  location: "
2226 msgstr "  hely: "
2228 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2229 msgid "  string: "
2230 msgstr "  szöveg: "
2232 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2233 msgid "  description: "
2234 msgstr "  leírás: "
2236 #. static int i = 0;
2237 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2238 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2239 msgid ""
2240 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2241 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2242 msgstr ""
2243 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2244 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2246 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2247 msgid "an ID was not defined for it."
2248 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2250 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2251 msgid "there was no name defined for it."
2252 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2254 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2255 msgid "the XML description of it got lost."
2256 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2258 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2259 msgid "no implementation was defined for the extension."
2260 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2262 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2263 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2264 msgid "a dependency was not met."
2265 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2267 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2268 msgid "Extension \""
2269 msgstr "A(z) \""
2271 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2272 msgid "\" failed to load because "
2273 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2275 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2278 msgstr ""
2279 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2280 "számára"
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2283 msgid "Name:"
2284 msgstr "Név:"
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2287 msgid "ID:"
2288 msgstr "Azonosító:"
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2291 msgid "State:"
2292 msgstr "Állapot:"
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2295 msgid "Loaded"
2296 msgstr "Betöltve"
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2299 msgid "Unloaded"
2300 msgstr "Nincs betöltve"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2303 msgid "Deactivated"
2304 msgstr "Deaktiválva"
2306 #. This is some filler text, needs to change before relase
2307 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2308 msgid ""
2309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2310 "span>\n"
2311 "\n"
2312 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2313 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2314 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2315 msgstr ""
2316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2317 "sikerült betölteni.</span>\n"
2318 "\n"
2319 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2320 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2321 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2323 #. This is some filler text, needs to change before relase
2324 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2325 msgid "Show dialog on startup"
2326 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2328 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2329 msgid ""
2330 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2331 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2332 "but the action you requested has been cancelled."
2333 msgstr ""
2334 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2335 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2336 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2338 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2339 msgid ""
2340 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2341 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2342 "expected."
2343 msgstr ""
2344 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2345 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2347 #: ../src/extension/init.cpp:187
2348 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2349 msgstr ""
2350 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2351 "betöltve."
2353 #: ../src/extension/init.cpp:201
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2357 "will not be loaded."
2358 msgstr ""
2359 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2360 "betöltve."
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Inset/Outset Halo"
2365 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
2367 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2368 msgid "Width"
2369 msgstr "Szélesség"
2371 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Width in px of the halo"
2374 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2377 msgid "Number of steps"
2378 msgstr "Lépések száma"
2380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2383 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2388 msgid "Generate from Path"
2389 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2391 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2392 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2393 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2395 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2396 msgid "Make bounding box around full page"
2397 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2401 msgid "Convert texts to paths"
2402 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2405 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2406 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2407 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
2409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2410 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2411 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2412 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2414 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2415 msgid "Encapsulated Postscript File"
2416 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2418 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2419 #, c-format
2420 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2421 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2423 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2424 msgid "GIMP Gradients"
2425 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2427 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2428 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2429 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2431 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2432 msgid "Gradients used in GIMP"
2433 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2435 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2436 msgid "Select printer"
2437 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2439 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2440 msgid "Inkscape: Print Preview"
2441 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2443 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2444 msgid "GNOME Print"
2445 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2448 msgid "Grid"
2449 msgstr "Rács"
2451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2452 msgid "Line Width"
2453 msgstr "Vonalszélesség"
2455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2456 msgid "Horizontal Spacing"
2457 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2460 msgid "Vertical Spacing"
2461 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2464 msgid "Horizontal Offset"
2465 msgstr "Vízszintes eltolás"
2467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2468 msgid "Vertical Offset"
2469 msgstr "Függőleges eltolás"
2471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2473 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2474 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2475 msgid "Render"
2476 msgstr "Megjelenítés"
2478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2479 msgid "Draw a path which is a grid"
2480 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2483 msgid "LaTeX Output"
2484 msgstr "LaTeX-kimenet"
2486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2487 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2488 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2490 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2491 msgid "LaTeX PSTricks File"
2492 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2494 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2495 msgid "LaTeX Print"
2496 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2498 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2499 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2500 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2502 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2503 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2504 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2506 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2507 msgid "OpenDocument drawing file"
2508 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2511 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2512 msgid "Print Destination"
2513 msgstr "Nyomtatási cél"
2515 #. Print properties frame
2516 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2518 msgid "Print properties"
2519 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2522 msgid "Print using PDF operators"
2523 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2525 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2526 msgid ""
2527 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2528 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2529 msgstr ""
2530 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2531 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2535 msgid "Print as bitmap"
2536 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2540 msgid ""
2541 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2542 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2543 "will be rendered exactly as displayed."
2544 msgstr ""
2545 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2546 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2547 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2548 "képernyőn látottal."
2550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2551 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2552 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2553 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2555 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2557 msgid "Resolution:"
2558 msgstr "Felbontás:"
2560 #. Print destination frame
2561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2562 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2563 msgid "Print destination"
2564 msgstr "Nyomtatási cél"
2566 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2568 msgid ""
2569 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2570 "leave empty to use the system default printer.\n"
2571 "Use '> filename' to print to file.\n"
2572 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2573 msgstr ""
2574 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2575 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2576 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2577 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2578 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2579 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2581 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2582 msgid "PDF Print"
2583 msgstr "PDF-nyomtatás"
2585 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2586 msgid "PovRay Output"
2587 msgstr "PovRay-kimenet"
2589 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2590 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2591 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2593 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2594 msgid "PovRay Raytracer File"
2595 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2597 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2598 msgid "Postscript Output"
2599 msgstr "PostScript-kimenet"
2601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2602 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2603 msgid "Postscript (*.ps)"
2604 msgstr "PostScript (*.ps)"
2606 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2607 msgid "Postscript File"
2608 msgstr "PostScript-fájl"
2610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2611 msgid "Print using PostScript operators"
2612 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2614 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2615 msgid ""
2616 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2617 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2618 "will be lost."
2619 msgstr ""
2620 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2621 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2622 "minták elvesznek."
2624 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2625 msgid "Postscript Print"
2626 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2629 msgid "SVG Input"
2630 msgstr "SVG-bemenet"
2632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2633 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2634 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2637 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2638 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2641 msgid "SVG Output Inkscape"
2642 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2645 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2646 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2649 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2650 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2653 msgid "SVG Output"
2654 msgstr "SVG-kimenet"
2656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2657 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2658 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2661 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2662 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2665 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2666 msgid "SVGZ Input"
2667 msgstr "SVGZ-bemenet"
2669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2670 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2671 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2672 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2673 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2676 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2677 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2680 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2681 msgid "SVGZ Output"
2682 msgstr "SVGZ-kimenet"
2684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2685 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2686 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2687 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2688 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2691 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2692 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2695 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2696 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2698 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2699 msgid "Windows 32-bit Print"
2700 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2702 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2703 msgid "WPG Input"
2704 msgstr "WPG-bemenet"
2706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2707 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2708 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
2710 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2711 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2712 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
2714 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2715 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2716 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2717 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2718 #: ../src/extension/system.cpp:101
2719 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2720 msgstr ""
2721 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2722 "megnyitva."
2724 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2725 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2726 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2727 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2728 #: ../src/file.cpp:129
2729 msgid "default.svg"
2730 msgstr "default.hu.svg"
2732 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to load the requested file %s"
2735 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2737 #: ../src/file.cpp:240
2738 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2739 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2741 #: ../src/file.cpp:246
2742 #, c-format
2743 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2744 msgstr ""
2745 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2746 "dokumentumot?"
2748 #: ../src/file.cpp:266
2749 msgid "Document reverted."
2750 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2752 #: ../src/file.cpp:268
2753 msgid "Document not reverted."
2754 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2756 #: ../src/file.cpp:389
2757 msgid "Select file to open"
2758 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2760 #: ../src/file.cpp:466
2761 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2762 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
2764 #: ../src/file.cpp:471
2765 #, c-format
2766 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2767 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2768 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2770 #: ../src/file.cpp:476
2771 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2772 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2774 #: ../src/file.cpp:505
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2778 "caused by an unknown filename extension."
2779 msgstr ""
2780 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2781 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2783 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2784 msgid "Document not saved."
2785 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2787 #: ../src/file.cpp:513
2788 #, c-format
2789 msgid "File %s could not be saved."
2790 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2792 #: ../src/file.cpp:523
2793 msgid "Document saved."
2794 msgstr "A dokumentum elmentve."
2796 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2797 #, c-format
2798 msgid "drawing%s"
2799 msgstr "rajz%s"
2801 #: ../src/file.cpp:588
2802 #, c-format
2803 msgid "drawing-%d%s"
2804 msgstr "rajz-%d%s"
2806 #: ../src/file.cpp:607
2807 msgid "Select file to save a copy to"
2808 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
2810 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2811 msgid "Select file to save to"
2812 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2814 #: ../src/file.cpp:680
2815 msgid "No changes need to be saved."
2816 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2818 #: ../src/file.cpp:852
2819 msgid "Import"
2820 msgstr "Importálás"
2822 #: ../src/file.cpp:883
2823 msgid "Select file to import"
2824 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2826 #: ../src/file.cpp:1000
2827 msgid "Select file to export to"
2828 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
2830 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2831 msgid "Create default gradient"
2832 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
2834 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2835 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2836 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2838 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2839 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2840 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2842 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2843 msgid "Invert gradient"
2844 msgstr "Színátmenet invertálása"
2846 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2847 #, c-format
2848 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2849 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2850 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2852 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2853 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2854 msgstr ""
2855 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2856 "hozni."
2858 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2859 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2860 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2862 #. POINT_LG_P1
2863 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2864 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2865 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2867 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2868 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2869 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2871 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2872 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2873 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2875 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2876 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2877 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2879 # TODO: ellenőrizni
2880 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2881 msgid "Merge gradient handles"
2882 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
2884 # TODO: ellenőrizni
2885 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2886 msgid "Move gradient handle"
2887 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
2889 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2893 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2894 msgstr ""
2895 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2896 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2898 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2899 msgid " (stroke)"
2900 msgstr " (körvonal)"
2902 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2903 msgid ""
2904 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2905 "separate focus"
2906 msgstr ""
2907 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2908 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2910 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2914 "separate"
2915 msgid_plural ""
2916 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2917 "separate"
2918 msgstr[0] ""
2919 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2920 "+húzás."
2922 #: ../src/helper/units.cpp:36
2923 msgid "Unit"
2924 msgstr "Mértékegység"
2926 #: ../src/helper/units.cpp:36
2927 msgid "Units"
2928 msgstr "Mértékegység"
2930 #: ../src/helper/units.cpp:37
2931 msgid "Point"
2932 msgstr "Pont"
2934 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2935 msgid "pt"
2936 msgstr "pt"
2938 #: ../src/helper/units.cpp:37
2939 msgid "Points"
2940 msgstr "Pont"
2942 #: ../src/helper/units.cpp:37
2943 msgid "Pt"
2944 msgstr "Pt"
2946 #: ../src/helper/units.cpp:38
2947 msgid "Pixel"
2948 msgstr "Képpont"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2954 msgid "px"
2955 msgstr "px"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:38
2958 msgid "Pixels"
2959 msgstr "Képpont"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:38
2962 msgid "Px"
2963 msgstr "Px"
2965 #. You can add new elements from this point forward
2966 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2967 msgid "Percent"
2968 msgstr "Százalék"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2971 msgid "%"
2972 msgstr "%"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:40
2975 msgid "Percents"
2976 msgstr "Százalék"
2978 #: ../src/helper/units.cpp:41
2979 msgid "Millimeter"
2980 msgstr "Milliméter"
2982 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2983 msgid "mm"
2984 msgstr "mm"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:41
2987 msgid "Millimeters"
2988 msgstr "Milliméter"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:42
2991 msgid "Centimeter"
2992 msgstr "Centiméter"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:42
2995 msgid "cm"
2996 msgstr "cm"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:42
2999 msgid "Centimeters"
3000 msgstr "Centiméter"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:43
3003 msgid "Meter"
3004 msgstr "Méter"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:43
3007 msgid "m"
3008 msgstr "m"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:43
3011 msgid "Meters"
3012 msgstr "Méter"
3014 #. no svg_unit
3015 #: ../src/helper/units.cpp:44
3016 msgid "Inch"
3017 msgstr "Hüvelyk"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:44
3020 msgid "in"
3021 msgstr "in"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:44
3024 msgid "Inches"
3025 msgstr "Hüvelyk"
3027 # A square the size of a capital letter M.
3028 # The em square is the box in which glyphs are placed.
3029 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
3030 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3031 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3032 #: ../src/helper/units.cpp:47
3033 msgid "Em square"
3034 msgstr "Em-négyzet"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:47
3037 msgid "em"
3038 msgstr "em"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:47
3041 msgid "Em squares"
3042 msgstr "Em-négyzet"
3044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3045 #: ../src/helper/units.cpp:49
3046 msgid "Ex square"
3047 msgstr "Ex-négyzet"
3049 #: ../src/helper/units.cpp:49
3050 msgid "ex"
3051 msgstr "ex"
3053 #: ../src/helper/units.cpp:49
3054 msgid "Ex squares"
3055 msgstr "Ex-négyzet"
3057 #: ../src/inkscape.cpp:447
3058 msgid "Untitled document"
3059 msgstr "Névtelen dokumentum"
3061 #. Show nice dialog box
3062 #: ../src/inkscape.cpp:476
3063 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3064 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
3066 #: ../src/inkscape.cpp:477
3067 msgid ""
3068 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3069 "locations:\n"
3070 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
3072 #: ../src/inkscape.cpp:478
3073 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3074 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
3076 #: ../src/inkscape.cpp:615
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Cannot create directory %s.\n"
3080 "%s"
3081 msgstr ""
3082 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
3083 "%s"
3085 #: ../src/inkscape.cpp:616
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "%s is not a valid directory.\n"
3089 "%s"
3090 msgstr ""
3091 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
3092 "%s"
3094 #: ../src/inkscape.cpp:617
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Cannot create file %s.\n"
3098 "%s"
3099 msgstr ""
3100 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
3101 "%s"
3103 #: ../src/inkscape.cpp:618
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Cannot write file %s.\n"
3107 "%s"
3108 msgstr ""
3109 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
3110 "%s"
3112 #: ../src/inkscape.cpp:619
3113 msgid ""
3114 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3115 "and any changes made in preferences will not be saved."
3116 msgstr ""
3117 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
3118 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
3120 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "%s is not a regular file.\n"
3124 "%s"
3125 msgstr ""
3126 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
3127 "%s"
3129 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "%s not a valid XML file, or\n"
3133 "you don't have read permissions on it.\n"
3134 "%s"
3135 msgstr ""
3136 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
3137 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
3138 "%s"
3140 #: ../src/inkscape.cpp:692
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "%s is not a valid menus file.\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
3147 "%s"
3149 #: ../src/inkscape.cpp:693
3150 msgid ""
3151 "Inkscape will run with default menus.\n"
3152 "New menus will not be saved."
3153 msgstr ""
3154 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
3155 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
3157 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3158 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3159 #: ../src/interface.cpp:769
3160 msgid "Commands Bar"
3161 msgstr "Parancssáv"
3163 #: ../src/interface.cpp:769
3164 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3165 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3167 #: ../src/interface.cpp:771
3168 msgid "Tool Controls Bar"
3169 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3171 #: ../src/interface.cpp:771
3172 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3173 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3175 #: ../src/interface.cpp:773
3176 msgid "_Toolbox"
3177 msgstr "_Eszköztár"
3179 #: ../src/interface.cpp:773
3180 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3181 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3183 #: ../src/interface.cpp:779
3184 msgid "_Palette"
3185 msgstr "_Paletta"
3187 #: ../src/interface.cpp:779
3188 msgid "Show or hide the color palette"
3189 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3191 #: ../src/interface.cpp:781
3192 msgid "_Statusbar"
3193 msgstr "Á_llapotsor"
3195 #: ../src/interface.cpp:781
3196 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3197 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3199 #: ../src/interface.cpp:835
3200 #, c-format
3201 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3202 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3204 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3205 #: ../src/interface.cpp:945
3206 #, c-format
3207 msgid "Enter group #%s"
3208 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3210 #: ../src/interface.cpp:956
3211 msgid "Go to parent"
3212 msgstr "Ugrás a szülőre"
3214 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3216 msgid "Drop color"
3217 msgstr "Szín ejtése"
3219 #: ../src/interface.cpp:1101
3220 msgid "Could not parse SVG data"
3221 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3223 #: ../src/interface.cpp:1140
3224 msgid "Drop SVG"
3225 msgstr "SVG ejtése"
3227 #: ../src/interface.cpp:1200
3228 msgid "Drop bitmap image"
3229 msgstr "Bitkép ejtése"
3231 #: ../src/interface.cpp:1266
3232 #, c-format
3233 msgid "Overwrite %s"
3234 msgstr "%s felülírása"
3236 #: ../src/interface.cpp:1287
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3240 "current document?"
3241 msgstr ""
3242 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
3243 "dokumentummal?"
3245 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3247 msgid "_Write session file:"
3248 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3251 msgid "Select a location and filename"
3252 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3255 msgid "Set filename"
3256 msgstr "Fájlnév beállítása"
3258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3259 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3260 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3263 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3264 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3266 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3267 msgid "Accept invitation"
3268 msgstr "Meghívás elfogadása"
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3271 msgid "Decline invitation"
3272 msgstr "Meghívás elutasítása"
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3275 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/knot.cpp:425
3279 msgid "Node or handle drag canceled."
3280 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3282 #: ../src/knotholder.cpp:254
3283 msgid "Change handle"
3284 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
3286 # TODO: ellenőrizni
3287 #: ../src/knotholder.cpp:306
3288 msgid "Move handle"
3289 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
3291 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3292 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3293 msgstr ""
3294 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3295 "betűtípus problémát okozhat)"
3297 #: ../src/main.cpp:198
3298 msgid "Print the Inkscape version number"
3299 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3301 #: ../src/main.cpp:203
3302 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3303 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3305 #: ../src/main.cpp:208
3306 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3307 msgstr ""
3308 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3309 "változó nincs beállítva"
3311 #: ../src/main.cpp:213
3312 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3313 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3315 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3316 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3317 #: ../src/main.cpp:306
3318 msgid "FILENAME"
3319 msgstr "FÁJLNÉV"
3321 #: ../src/main.cpp:218
3322 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3323 msgstr ""
3324 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3325 "\"| programnév\")"
3327 #: ../src/main.cpp:223
3328 msgid "Export document to a PNG file"
3329 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3331 #: ../src/main.cpp:228
3332 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3333 msgstr ""
3334 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3335 "(alapértelmezés: 90)"
3337 #: ../src/main.cpp:229
3338 msgid "DPI"
3339 msgstr "DPI"
3341 #: ../src/main.cpp:233
3342 msgid ""
3343 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3344 "corner)"
3345 msgstr ""
3346 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3347 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3349 #: ../src/main.cpp:234
3350 msgid "x0:y0:x1:y1"
3351 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3353 #: ../src/main.cpp:238
3354 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3355 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3357 #: ../src/main.cpp:243
3358 msgid "Exported area is the entire canvas"
3359 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3361 #: ../src/main.cpp:248
3362 msgid ""
3363 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3364 "user units)"
3365 msgstr ""
3366 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3367 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3369 #: ../src/main.cpp:253
3370 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3371 msgstr ""
3372 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3373 "értéket)"
3375 #: ../src/main.cpp:254
3376 msgid "WIDTH"
3377 msgstr "SZÉLESSÉG"
3379 #: ../src/main.cpp:258
3380 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3381 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3383 #: ../src/main.cpp:259
3384 msgid "HEIGHT"
3385 msgstr "MAGASSÁG"
3387 #: ../src/main.cpp:263
3388 msgid "The ID of the object to export"
3389 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3391 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3392 msgid "ID"
3393 msgstr "Azonosító"
3395 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3396 #. See "man inkscape" for details.
3397 #: ../src/main.cpp:270
3398 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3399 msgstr ""
3400 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3401 "(csak export-id esetén)"
3403 #: ../src/main.cpp:275
3404 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3405 msgstr ""
3406 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3407 "esetén)"
3409 #: ../src/main.cpp:280
3410 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3411 msgstr ""
3412 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3413 "színmegadás)"
3415 #: ../src/main.cpp:281
3416 msgid "COLOR"
3417 msgstr "SZÍN"
3419 #: ../src/main.cpp:285
3420 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3421 msgstr ""
3422 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3423 "1 és 255 közt)"
3425 #: ../src/main.cpp:286
3426 msgid "VALUE"
3427 msgstr "ÉRTÉK"
3429 #: ../src/main.cpp:290
3430 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3431 msgstr ""
3432 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3433 "\"inkscape\" névtér)"
3435 #: ../src/main.cpp:295
3436 msgid "Export document to a PS file"
3437 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3439 #: ../src/main.cpp:300
3440 msgid "Export document to an EPS file"
3441 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3443 #: ../src/main.cpp:305
3444 msgid "Export document to a PDF file"
3445 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
3447 #: ../src/main.cpp:310
3448 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3449 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3451 #: ../src/main.cpp:315
3452 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3453 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
3455 #: ../src/main.cpp:320
3456 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3457 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3459 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3460 #: ../src/main.cpp:326
3461 msgid ""
3462 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3463 "query-id"
3464 msgstr ""
3465 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3466 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3469 #: ../src/main.cpp:332
3470 msgid ""
3471 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3472 "query-id"
3473 msgstr ""
3474 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3475 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3477 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3478 #: ../src/main.cpp:338
3479 msgid ""
3480 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3481 "id"
3482 msgstr ""
3483 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3484 "objektum) szélességének lekérdezése"
3486 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3487 #: ../src/main.cpp:344
3488 msgid ""
3489 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3490 "id"
3491 msgstr ""
3492 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3493 "objektum) magasságának lekérdezése"
3495 #: ../src/main.cpp:349
3496 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3497 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3499 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3500 #: ../src/main.cpp:355
3501 msgid "Print out the extension directory and exit"
3502 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3504 #: ../src/main.cpp:360
3505 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3506 msgstr ""
3507 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3508 "billentyűzet vagy egér használatával"
3510 #: ../src/main.cpp:365
3511 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3512 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3514 #: ../src/main.cpp:557
3515 msgid ""
3516 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3517 "\n"
3518 "Available options:"
3519 msgstr ""
3520 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3521 "\n"
3522 "Használható opciók:"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3525 msgid "_New"
3526 msgstr "Ú_j"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3529 msgid "Open _Recent"
3530 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3533 msgid "_Edit"
3534 msgstr "S_zerkesztés"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3537 msgid "Paste Si_ze"
3538 msgstr "Méret be_illesztése"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3541 msgid "Clo_ne"
3542 msgstr "Klón_ozás"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3545 msgid "_View"
3546 msgstr "_Nézet"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3549 msgid "_Zoom"
3550 msgstr "Nag_yítás"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3553 msgid "_Display mode"
3554 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3557 msgid "Show/Hide"
3558 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3561 msgid "_Layer"
3562 msgstr "_Réteg"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3565 msgid "_Object"
3566 msgstr "_Objektum"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3569 msgid "Cli_p"
3570 msgstr "Vágá_s"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3573 msgid "Mas_k"
3574 msgstr "Mas_zk"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3577 msgid "Patter_n"
3578 msgstr "_Minta"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3581 msgid "_Path"
3582 msgstr "_Lánc"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3585 msgid "_Text"
3586 msgstr "Szö_veg"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3589 msgid "Effe_cts"
3590 msgstr "_Effektusok"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3593 msgid "Whiteboa_rd"
3594 msgstr "R_ajztábla"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3597 msgid "_Help"
3598 msgstr "_Segítség"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3601 msgid "Tutorials"
3602 msgstr "Ismertetők"
3604 #: ../src/node-context.cpp:366
3605 msgid ""
3606 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3607 "+Alt</b>: move along handles"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3610 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3611 "mentén"
3613 #: ../src/node-context.cpp:367
3614 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3615 msgstr ""
3616 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3617 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3619 #: ../src/node-context.cpp:368
3620 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3623 "vezérlőelemek mentén"
3625 #: ../src/node-context.cpp:670
3626 msgid "Drag curve"
3627 msgstr "Ív húzása"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3630 msgid "Stamp"
3631 msgstr "Bélyegzés"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3634 msgid "Move nodes vertically"
3635 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3638 msgid "Move nodes horizontally"
3639 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3642 msgid "Move nodes"
3643 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3646 msgid ""
3647 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3648 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3649 msgstr ""
3650 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3651 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3652 "forgatása: <b>Shift</b>."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3655 msgid "Align nodes"
3656 msgstr "Csomópontok igazítása"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3659 msgid "Distribute nodes"
3660 msgstr "Csomópontok elrendezése"
3662 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3663 msgid "Add nodes"
3664 msgstr "Csomópontok felvétele"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3667 msgid "Add node"
3668 msgstr "Csomópont felvétele"
3670 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3672 msgid "Break path"
3673 msgstr "Lánc szétbontása"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3677 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3678 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3681 msgid "Close subpath"
3682 msgstr "Allánc lezárása"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3685 msgid "Join nodes"
3686 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3689 msgid "Close subpath by segment"
3690 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3693 msgid "Join nodes by segment"
3694 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3697 msgid "Delete nodes"
3698 msgstr "Csomópontok törlése"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3701 msgid "Delete nodes preserving shape"
3702 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3705 msgid ""
3706 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3707 "segments."
3708 msgstr ""
3709 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3710 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3712 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3713 msgid "Cannot find path between nodes."
3714 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3716 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3717 msgid "Delete segment"
3718 msgstr "Szakasz törlése"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3721 msgid "Change segment type"
3722 msgstr "Szakasztípus módosítása"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3725 msgid "Change node type"
3726 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3729 msgid "Retract handle"
3730 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
3732 # TODO: ellenőrizni
3733 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3734 msgid "Move node handle"
3735 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3741 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3742 "handles"
3743 msgstr ""
3744 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3745 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3746 "forgatása: <b>Shift</b>."
3748 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3749 msgid "Rotate nodes"
3750 msgstr "Csomópontok elforgatása"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3753 msgid "Scale nodes"
3754 msgstr "Csomópontok átméretezése"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3757 msgid "Flip nodes"
3758 msgstr "Csomópontok tükrözése"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3761 msgid ""
3762 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3763 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3764 msgstr ""
3765 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3766 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3768 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3769 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3770 msgid "end node"
3771 msgstr "szélső csomópont"
3773 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3774 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3775 msgid "cusp"
3776 msgstr "csúcs"
3778 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3779 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3780 msgid "smooth"
3781 msgstr "íves"
3783 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3784 msgid "symmetric"
3785 msgstr "szimmetrikus"
3787 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3788 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3789 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3790 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3792 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3793 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3794 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3796 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3797 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3798 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3801 msgid ""
3802 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3803 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3804 "rotate"
3805 msgstr ""
3806 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3807 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3808 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3810 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3811 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3812 msgstr ""
3813 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3814 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3816 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3817 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3818 msgstr ""
3819 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3820 "módosítani kívánja."
3822 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3826 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3827 msgid_plural ""
3828 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3829 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3830 msgstr[0] ""
3831 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3832 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3833 "kijelölésével</b>."
3835 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3836 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3837 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3839 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3840 #, c-format
3841 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3842 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3843 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3845 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3846 #, c-format
3847 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3848 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3849 msgstr[0] ""
3850 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3851 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3853 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3854 #, c-format
3855 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3856 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3857 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3859 #: ../src/object-edit.cpp:488
3860 msgid ""
3861 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3862 "vertical radius the same"
3863 msgstr ""
3864 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3865 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3867 #: ../src/object-edit.cpp:494
3868 msgid ""
3869 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3870 "horizontal radius the same"
3871 msgstr ""
3872 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3873 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3875 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3876 msgid ""
3877 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3878 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3879 msgstr ""
3880 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3881 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3883 #: ../src/object-edit.cpp:681
3884 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3885 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3887 #: ../src/object-edit.cpp:684
3888 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3889 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3891 #: ../src/object-edit.cpp:687
3892 msgid ""
3893 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3894 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3895 "segment"
3896 msgstr ""
3897 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3898 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3899 "<b>kívül</b> való húzás."
3901 #: ../src/object-edit.cpp:690
3902 msgid ""
3903 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3904 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3905 "segment"
3906 msgstr ""
3907 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3908 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3909 "<b>kívül</b> való húzás."
3911 #: ../src/object-edit.cpp:795
3912 msgid ""
3913 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3914 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3915 msgstr ""
3916 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3917 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3919 #: ../src/object-edit.cpp:798
3920 msgid ""
3921 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3922 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3923 "randomize"
3924 msgstr ""
3925 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3926 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3927 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3929 #: ../src/object-edit.cpp:962
3930 msgid ""
3931 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3932 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3933 msgstr ""
3934 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3935 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3937 #: ../src/object-edit.cpp:964
3938 msgid ""
3939 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3940 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3941 msgstr ""
3942 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3943 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3945 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3946 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3947 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3949 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3950 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3951 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3952 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3954 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3955 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3956 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3958 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3959 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3960 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3962 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3963 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3964 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3966 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3967 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3968 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3970 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3971 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3972 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3974 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3975 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3976 msgstr ""
3977 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3978 "vonhatók össze."
3980 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3981 msgid "Combine"
3982 msgstr "Összevonás"
3984 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3985 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3986 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3988 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3989 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3990 msgid "Break apart"
3991 msgstr "Szétbontás"
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3994 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3995 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3997 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3999 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4001 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4002 msgid "Object to path"
4003 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
4005 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4006 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4007 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
4009 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4010 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4011 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4014 msgid "Reverse path"
4015 msgstr "Lánc megfordítása"
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4018 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4019 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
4021 #: ../src/pen-context.cpp:222
4022 msgid "Drawing cancelled"
4023 msgstr "Rajzolás visszavonva"
4025 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4026 msgid "Continuing selected path"
4027 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
4029 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4030 msgid "Creating new path"
4031 msgstr "Új lánc létrehozása"
4033 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4034 msgid "Appending to selected path"
4035 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
4037 #: ../src/pen-context.cpp:555
4038 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4039 msgstr ""
4040 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
4041 "húzással</b>."
4043 #: ../src/pen-context.cpp:565
4044 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4045 msgstr ""
4046 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
4047 "+ húzással</b>."
4049 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4053 "<b>Enter</b> to finish the path"
4054 msgstr ""
4055 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4056 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
4058 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4062 "angle"
4063 msgstr ""
4064 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
4065 "<b>Ctrl</b>."
4067 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4071 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4072 msgstr ""
4073 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4074 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
4076 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4077 msgid "Drawing finished"
4078 msgstr "Rajzolás befejezve"
4080 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4081 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4082 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4084 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4085 msgid "Drawing a freehand path"
4086 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4088 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4089 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4090 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4092 #. Write curves to object
4093 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4094 msgid "Finishing freehand"
4095 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4097 #: ../src/preferences.cpp:59
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "%s is not a valid preferences file.\n"
4101 "%s"
4102 msgstr ""
4103 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4104 "%s"
4106 #: ../src/preferences.cpp:60
4107 msgid ""
4108 "Inkscape will run with default settings.\n"
4109 "New settings will not be saved."
4110 msgstr ""
4111 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4112 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4114 #: ../src/rect-context.cpp:373
4115 msgid ""
4116 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4117 "circular"
4118 msgstr ""
4119 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4120 "csúcs körívessé tétele"
4122 #: ../src/rect-context.cpp:471
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4126 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4127 msgstr ""
4128 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4129 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4131 #: ../src/rect-context.cpp:491
4132 msgid "Create rectangle"
4133 msgstr "Téglalap létrehozása"
4135 #: ../src/select-context.cpp:227
4136 msgid "Move canceled."
4137 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4139 #: ../src/select-context.cpp:235
4140 msgid "Selection canceled."
4141 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4143 #: ../src/select-context.cpp:657
4144 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4145 msgstr ""
4146 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4147 "áthelyezés"
4149 #: ../src/select-context.cpp:658
4150 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4151 msgstr ""
4152 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4153 "illesztés kikapcsolása"
4155 #: ../src/select-context.cpp:659
4156 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4157 msgstr ""
4158 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4159 "áthelyezése"
4161 #: ../src/select-context.cpp:814
4162 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4163 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4166 msgid "Delete text"
4167 msgstr "Szöveg törlése"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4170 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4171 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4174 msgid "Delete"
4175 msgstr "Törlés"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4179 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4183 msgid "Duplicate"
4184 msgstr "Kettőzés"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4187 msgid "Delete all"
4188 msgstr "Minden törlése"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4191 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4192 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4195 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4196 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4199 msgid "Group"
4200 msgstr "Csoport"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4203 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4204 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4207 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4208 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4211 msgid "Ungroup"
4212 msgstr "Csoport szétbontása"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4215 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4216 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4220 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4221 msgstr ""
4222 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4223 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4226 msgid "Raise"
4227 msgstr "Feljebb helyezés"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4231 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4234 msgid "Raise to top"
4235 msgstr "Felülre helyezés"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4238 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4239 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4242 msgid "Lower"
4243 msgstr "Lejjebb helyezés"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4246 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4247 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4250 msgid "Lower to bottom"
4251 msgstr "Alulra helyezés"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4254 msgid "Nothing to undo."
4255 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4258 msgid "Nothing to redo."
4259 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4262 msgid "Nothing was copied."
4263 msgstr "Nem történt másolás."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4267 msgid "Nothing on the clipboard."
4268 msgstr "A vágólap üres."
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4271 msgid "Paste"
4272 msgstr "Beillesztés"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4275 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4276 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4279 msgid "Paste style"
4280 msgstr "Stílus beillesztése"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4283 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4284 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4287 msgid "Paste size"
4288 msgstr "Méret beillesztése"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4291 msgid "Paste size separately"
4292 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4295 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4296 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4299 msgid "Raise to next layer"
4300 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4303 msgid "No more layers above."
4304 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4307 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4308 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4311 msgid "Lower to previous layer"
4312 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4315 msgid "No more layers below."
4316 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4319 msgid "Remove transform"
4320 msgstr "Transzformációk visszavonása"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4323 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4324 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4327 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4328 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
4330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4332 msgid "Rotate"
4333 msgstr "Forgatás"
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4336 msgid "Rotate by pixels"
4337 msgstr "Forgatás képpontokkal"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4341 msgid "Scale"
4342 msgstr "Méretezés"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4345 msgid "Scale by whole factor"
4346 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4349 msgid "Move vertically"
4350 msgstr "Függőleges áthelyezés"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4353 msgid "Move horizontally"
4354 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4357 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4358 msgid "Move"
4359 msgstr "Áthelyezés"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4362 msgid "Nudge vertically by pixels"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4366 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4370 msgid "Clone"
4371 msgstr "Klón"
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4374 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4375 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4378 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4379 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4382 msgid "Unlink clone"
4383 msgstr "Klón lekapcsolása"
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4386 msgid ""
4387 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4388 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4389 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4390 msgstr ""
4391 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4392 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4393 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4396 msgid ""
4397 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4398 "flowed text?)"
4399 msgstr ""
4400 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4401 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4404 msgid ""
4405 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4406 "defs&gt;)"
4407 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4410 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4411 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4414 msgid "Objects to pattern"
4415 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4418 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4419 msgstr ""
4420 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4421 "nyerni az objektumokat."
4423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4424 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4425 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4428 msgid "Pattern to objects"
4429 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4432 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4433 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4436 msgid "Create bitmap"
4437 msgstr "Bitkép létrehozása"
4439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4440 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4441 msgstr ""
4442 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4443 "(ka)t</b>."
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4446 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4447 msgstr ""
4448 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4449 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4452 msgid "Set clipping path"
4453 msgstr "Vágólánc beállítása"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4456 msgid "Set mask"
4457 msgstr "Maszk beállítása"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4460 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4461 msgstr ""
4462 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4463 "illetve a maszk."
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4466 msgid "Release clipping path"
4467 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4470 msgid "Release mask"
4471 msgstr "Maszk eltávolítása"
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4474 msgid "Fit page to selection"
4475 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
4477 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4478 msgid "Link"
4479 msgstr "Hivatkozás"
4481 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4482 msgid "Circle"
4483 msgstr "Kör"
4485 #. ellipse
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4488 msgid "Ellipse"
4489 msgstr "Ellipszis"
4491 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4492 msgid "Flowed text"
4493 msgstr "Tördelt szöveg"
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4496 msgid "Image"
4497 msgstr "Kép"
4499 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4500 msgid "Line"
4501 msgstr "Vonal"
4503 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4504 msgid "Path"
4505 msgstr "Lánc"
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4508 msgid "Polygon"
4509 msgstr "Sokszög"
4511 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4512 msgid "Polyline"
4513 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4515 #. Rectangle
4516 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4518 msgid "Rectangle"
4519 msgstr "Téglalap"
4521 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4522 msgid "Offset path"
4523 msgstr "Perem"
4525 #. spiral
4526 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4528 msgid "Spiral"
4529 msgstr "Spirál"
4531 #. star
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4534 msgid "Star"
4535 msgstr "Csillag"
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4538 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4539 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4541 #. no items
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4543 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4544 msgstr ""
4545 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4546 "vagy egy terület kijelölésével."
4548 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4549 msgid "root"
4550 msgstr "gyökér"
4552 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4553 #, c-format
4554 msgid "layer <b>%s</b>"
4555 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4557 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4558 #, c-format
4559 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4560 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4563 #, c-format
4564 msgid "<i>%s</i>"
4565 msgstr "<i>%s</i>"
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4568 #, c-format
4569 msgid " in %s"
4570 msgstr " itt: %s"
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4573 #, c-format
4574 msgid " in group %s (%s)"
4575 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4577 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4578 #, c-format
4579 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4580 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4581 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4583 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4584 #, c-format
4585 msgid " in <b>%i</b> layers"
4586 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4587 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4589 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4591 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4592 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4594 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4596 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4597 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4599 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4602 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4604 #. this is only used with 2 or more objects
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>%i</b> object selected"
4608 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4609 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4611 #. this is only used with 2 or more objects
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4615 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4616 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4618 #. this is only used with 2 or more objects
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4622 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4623 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4625 #. this is only used with 2 or more objects
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4630 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4632 #. this is only used with 2 or more objects
4633 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4636 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4637 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4640 #, c-format
4641 msgid "%s%s. %s."
4642 msgstr "%s%s. %s."
4644 #: ../src/seltrans.cpp:228
4645 msgid "Set center"
4646 msgstr "Középpont beállítása"
4648 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4649 msgid "Skew"
4650 msgstr "Nyírás"
4652 #: ../src/seltrans.cpp:479
4653 msgid ""
4654 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4655 "Shift also uses this center"
4656 msgstr ""
4657 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4658 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4660 #: ../src/seltrans.cpp:506
4661 msgid ""
4662 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4663 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4664 msgstr ""
4665 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4666 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4668 #: ../src/seltrans.cpp:507
4669 msgid ""
4670 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4671 "b> to scale around rotation center"
4672 msgstr ""
4673 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4674 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4676 #: ../src/seltrans.cpp:511
4677 msgid ""
4678 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4679 "skew around the opposite side"
4680 msgstr ""
4681 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4682 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4684 #: ../src/seltrans.cpp:512
4685 msgid ""
4686 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4687 "to rotate around the opposite corner"
4688 msgstr ""
4689 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4690 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4692 #: ../src/seltrans.cpp:641
4693 msgid "Reset center"
4694 msgstr "Középpont visszaállítása"
4696 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4699 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4701 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4702 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4703 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4704 #, c-format
4705 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4706 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4708 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4709 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4710 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4713 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4715 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4716 #, c-format
4717 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4718 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4720 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4724 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4725 msgstr ""
4726 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4727 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4729 #: ../src/slideshow.cpp:89
4730 msgid "Inkscape slideshow"
4731 msgstr "Inkscape diavetítés"
4733 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Link</b> to %s"
4736 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4738 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4739 msgid "<b>Link</b> without URI"
4740 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4742 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4743 msgid "<b>Ellipse</b>"
4744 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4746 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4747 msgid "<b>Circle</b>"
4748 msgstr "<b>Kör</b>"
4750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4751 msgid "<b>Segment</b>"
4752 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4754 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4755 msgid "<b>Arc</b>"
4756 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4758 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4759 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4760 msgid "Flow region"
4761 msgstr "Tördelési terület"
4763 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4764 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4765 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4766 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4767 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4768 msgid "Flow excluded region"
4769 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4771 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4774 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4775 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4777 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4780 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4781 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4783 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4784 msgid "vertical guideline"
4785 msgstr "függőleges segédvonal"
4787 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4788 msgid "horizontal guideline"
4789 msgstr "vízszintes segédvonal"
4791 #: ../src/sp-image.cpp:968
4792 msgid "embedded"
4793 msgstr "beágyazott"
4795 #: ../src/sp-image.cpp:976
4796 #, c-format
4797 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4798 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4800 #: ../src/sp-image.cpp:977
4801 #, c-format
4802 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4803 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4805 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4808 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4809 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4811 #: ../src/sp-item.cpp:849
4812 msgid "Object"
4813 msgstr "Objektum"
4815 #: ../src/sp-line.cpp:187
4816 msgid "<b>Line</b>"
4817 msgstr "<b>Vonal</b>"
4819 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4820 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4821 #, c-format
4822 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4823 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4825 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4826 msgid "outset"
4827 msgstr "nyújtva"
4829 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4830 msgid "inset"
4831 msgstr "zsugorítva"
4833 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4834 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4835 #, c-format
4836 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4837 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4839 #: ../src/sp-path.cpp:121
4840 #, c-format
4841 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4842 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4843 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4845 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4846 msgid "<b>Polygon</b>"
4847 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4849 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4850 msgid "<b>Polyline</b>"
4851 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4853 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4854 msgid "<b>Rectangle</b>"
4855 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4857 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4858 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4859 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4860 #, c-format
4861 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4862 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4864 #: ../src/sp-star.cpp:279
4865 #, c-format
4866 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4867 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4868 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4870 #: ../src/sp-star.cpp:283
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4873 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4874 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4876 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4877 #, c-format
4878 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4879 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4880 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4882 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4883 #: ../src/sp-text.cpp:413
4884 msgid "&lt;no name found&gt;"
4885 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4887 #: ../src/sp-text.cpp:419
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4890 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4892 #: ../src/sp-text.cpp:420
4893 #, c-format
4894 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4895 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4897 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4898 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4899 #: ../src/sp-use.cpp:313
4900 msgid "..."
4901 msgstr "..."
4903 #: ../src/sp-use.cpp:321
4904 #, c-format
4905 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4906 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4908 #: ../src/sp-use.cpp:325
4909 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4910 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4912 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4913 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4914 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4916 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4917 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4918 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4920 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4923 msgstr ""
4924 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4925 "b>."
4927 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4928 msgid "Create spiral"
4929 msgstr "Spirál létrehozása"
4931 #: ../src/splivarot.cpp:66
4932 msgid "Union"
4933 msgstr "Unió"
4935 #: ../src/splivarot.cpp:72
4936 msgid "Intersection"
4937 msgstr "Metszet"
4939 #: ../src/splivarot.cpp:78
4940 msgid "Difference"
4941 msgstr "Különbség"
4943 #: ../src/splivarot.cpp:84
4944 msgid "Exclusion"
4945 msgstr "Kizárás"
4947 #: ../src/splivarot.cpp:89
4948 msgid "Division"
4949 msgstr "Felosztás"
4951 #: ../src/splivarot.cpp:94
4952 msgid "Cut path"
4953 msgstr "Lánc elvágása"
4955 #: ../src/splivarot.cpp:111
4956 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4957 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4959 #: ../src/splivarot.cpp:115
4960 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4961 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
4963 #: ../src/splivarot.cpp:121
4964 msgid ""
4965 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4966 "cut."
4967 msgstr ""
4968 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4969 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4971 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4972 msgid ""
4973 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4974 "difference, XOR, division, or path cut."
4975 msgstr ""
4976 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4977 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4979 #: ../src/splivarot.cpp:183
4980 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4981 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4983 #: ../src/splivarot.cpp:590
4984 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4985 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
4987 #: ../src/splivarot.cpp:872
4988 msgid "Convert stroke to path"
4989 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
4991 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4992 #: ../src/splivarot.cpp:875
4993 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4994 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
4996 #: ../src/splivarot.cpp:959
4997 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4998 msgstr ""
4999 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
5000 "végezhető."
5002 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5003 msgid "Create linked offset"
5004 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
5006 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5007 msgid "Create dynamic offset"
5008 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5010 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5011 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5012 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
5014 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5015 msgid "Outset path"
5016 msgstr "Lánc nyújtása"
5018 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5019 msgid "Inset path"
5020 msgstr "Lánc zsugorítása"
5022 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5023 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5024 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
5026 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5027 #, c-format
5028 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5029 msgstr "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
5031 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5032 #, c-format
5033 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5034 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
5036 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5037 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5038 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
5040 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5041 msgid "Simplify"
5042 msgstr "Egyszerűsítés"
5044 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5045 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5046 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
5048 #: ../src/star-context.cpp:341
5049 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5050 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
5052 #: ../src/star-context.cpp:448
5053 #, c-format
5054 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5055 msgstr ""
5056 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5057 "b>."
5059 #: ../src/star-context.cpp:449
5060 #, c-format
5061 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5062 msgstr ""
5063 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5064 "b>."
5066 #: ../src/star-context.cpp:472
5067 msgid "Create star"
5068 msgstr "Csillag létrehozása"
5070 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5071 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5072 msgstr ""
5073 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
5074 "láncot</b>."
5076 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5077 msgid ""
5078 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5079 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5080 msgstr ""
5081 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5082 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5084 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5085 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5086 msgid ""
5087 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5088 "path first."
5089 msgstr ""
5090 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5091 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5093 #: ../src/text-chemistry.cpp:117
5094 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5095 msgstr ""
5096 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra lehessen "
5097 "illeszteni az(oka)t."
5099 #: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
5100 msgid "Put text on path"
5101 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5103 #: ../src/text-chemistry.cpp:196
5104 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5105 msgstr ""
5106 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5107 "szöveget</b>."
5109 #: ../src/text-chemistry.cpp:218
5110 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5111 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5113 #: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
5114 msgid "Remove text from path"
5115 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5117 #: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
5118 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5119 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5121 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5122 msgid "Remove manual kerns"
5123 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5125 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
5126 msgid ""
5127 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5128 "into frame."
5129 msgstr ""
5130 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5131 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5133 #: ../src/text-chemistry.cpp:357
5134 msgid "Flow text into shape"
5135 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
5137 #: ../src/text-chemistry.cpp:378
5138 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5139 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5141 #: ../src/text-chemistry.cpp:441
5142 msgid "Unflow flowed text"
5143 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
5145 #: ../src/text-chemistry.cpp:453
5146 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5147 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
5149 #: ../src/text-chemistry.cpp:471
5150 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5151 msgstr ""
5152 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
5153 "alakítani az(oka)t."
5155 #: ../src/text-chemistry.cpp:499
5156 msgid "Convert flowed text to text"
5157 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
5159 #: ../src/text-chemistry.cpp:504
5160 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5161 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
5163 #: ../src/text-context.cpp:448
5164 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5165 msgstr ""
5166 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5167 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5169 #: ../src/text-context.cpp:450
5170 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5171 msgstr ""
5172 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5173 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5175 #: ../src/text-context.cpp:503
5176 msgid "Create text"
5177 msgstr "Szöveg létrehozása"
5179 #: ../src/text-context.cpp:527
5180 msgid "Non-printable character"
5181 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5183 #: ../src/text-context.cpp:542
5184 msgid "Insert Unicode character"
5185 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
5187 #: ../src/text-context.cpp:577
5188 #, c-format
5189 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5190 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
5192 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5193 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5194 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
5196 #: ../src/text-context.cpp:656
5197 #, c-format
5198 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5199 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5201 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5202 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5203 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5205 #: ../src/text-context.cpp:699
5206 msgid "Flowed text is created."
5207 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5209 #: ../src/text-context.cpp:701
5210 msgid "Create flowed text"
5211 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
5213 #: ../src/text-context.cpp:703
5214 msgid ""
5215 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5216 "created."
5217 msgstr ""
5218 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5219 "szöveg nem lett létrehozva."
5221 #: ../src/text-context.cpp:829
5222 msgid "No-break space"
5223 msgstr "Nem törhető szóköz"
5225 #: ../src/text-context.cpp:831
5226 msgid "Insert no-break space"
5227 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
5229 #: ../src/text-context.cpp:868
5230 msgid "Make bold"
5231 msgstr "Félkövérré tevés"
5233 #: ../src/text-context.cpp:886
5234 msgid "Make italic"
5235 msgstr "Dőltté tevés"
5237 #: ../src/text-context.cpp:918
5238 msgid "New line"
5239 msgstr "Újsor"
5241 #: ../src/text-context.cpp:928
5242 msgid "Backspace"
5243 msgstr "Visszatörlés"
5245 #: ../src/text-context.cpp:955
5246 msgid "Kern to the left"
5247 msgstr "Alávágás balra"
5249 #: ../src/text-context.cpp:975
5250 msgid "Kern to the right"
5251 msgstr "Alávágás jobbra"
5253 #: ../src/text-context.cpp:995
5254 msgid "Kern up"
5255 msgstr "Alávágás felfelé"
5257 #: ../src/text-context.cpp:1016
5258 msgid "Kern down"
5259 msgstr "Alávágás lefelé"
5261 #: ../src/text-context.cpp:1072
5262 msgid "Rotate counterclockwise"
5263 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
5265 #: ../src/text-context.cpp:1093
5266 msgid "Rotate clockwise"
5267 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
5269 #: ../src/text-context.cpp:1110
5270 msgid "Contract line spacing"
5271 msgstr "Sortávolság csökkentése"
5273 #: ../src/text-context.cpp:1118
5274 msgid "Contract letter spacing"
5275 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
5277 #: ../src/text-context.cpp:1137
5278 msgid "Expand line spacing"
5279 msgstr "Sortávolság növelése"
5281 #: ../src/text-context.cpp:1145
5282 msgid "Expand letter spacing"
5283 msgstr "Betűtávolság növelése"
5285 #: ../src/text-context.cpp:1249
5286 msgid "Paste text"
5287 msgstr "Szöveg beillesztése"
5289 #: ../src/text-context.cpp:1462
5290 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5291 msgstr ""
5292 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5293 "lehet kezdeni."
5295 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5296 msgid ""
5297 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5298 "then type."
5299 msgstr ""
5300 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5301 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5303 #: ../src/text-context.cpp:1570
5304 msgid "Type text"
5305 msgstr "Szöveg gépelése"
5307 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5308 msgid ""
5309 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5310 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5311 "object to select."
5312 msgstr ""
5313 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5314 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5315 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5317 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5318 msgid ""
5319 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5320 "resize. <b>Click</b> to select."
5321 msgstr ""
5322 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5323 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5325 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5326 msgid ""
5327 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5328 "segment. <b>Click</b> to select."
5329 msgstr ""
5330 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5331 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5333 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5334 msgid ""
5335 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5336 "<b>Click</b> to select."
5337 msgstr ""
5338 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5339 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5341 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5342 msgid ""
5343 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5344 "shape. <b>Click</b> to select."
5345 msgstr ""
5346 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5347 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5349 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5350 msgid ""
5351 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5352 "append to selected path."
5353 msgstr ""
5354 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5355 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5357 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5358 msgid ""
5359 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5360 "append to selected path."
5361 msgstr ""
5362 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5363 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5365 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5366 msgid ""
5367 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5368 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5369 msgstr ""
5370 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5371 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5373 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5374 msgid ""
5375 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5376 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5377 msgstr ""
5378 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5379 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5380 "húzásával</b>."
5382 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5383 msgid ""
5384 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5385 "zoom out."
5386 msgstr ""
5387 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5388 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5390 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5391 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5392 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5394 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5395 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5396 #, c-format
5397 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5398 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5400 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5401 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5402 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5403 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5405 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5406 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5407 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5409 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5410 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5411 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
5413 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5414 msgid "Trace: No active desktop"
5415 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5417 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5418 msgid "Invalid SIOX result"
5419 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5421 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5422 msgid "Trace: No active document"
5423 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5425 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5426 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5427 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5429 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5430 msgid "Trace: Starting trace..."
5431 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
5433 #. ## inform the document, so we can undo
5434 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5435 msgid "Trace bitmap"
5436 msgstr "Bitkép vektorizálása"
5438 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5439 #, c-format
5440 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5441 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5443 #. Item dialog
5444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5445 msgid "Object _Properties"
5446 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5448 #. Select item
5449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5450 msgid "_Select This"
5451 msgstr "Elem ki_jelölése"
5453 #. Create link
5454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5455 msgid "_Create Link"
5456 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5459 msgid "Create link"
5460 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
5462 #. "Ungroup"
5463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5464 msgid "_Ungroup"
5465 msgstr "Cso_port szétbontása"
5467 #. Link dialog
5468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5469 msgid "Link _Properties"
5470 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5472 #. Select item
5473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5474 msgid "_Follow Link"
5475 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5477 #. Reset transformations
5478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5479 msgid "_Remove Link"
5480 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5482 #. Link dialog
5483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5484 msgid "Image _Properties"
5485 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5487 #. Item dialog
5488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5489 msgid "_Fill and Stroke"
5490 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5493 msgid "About Inkscape"
5494 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5496 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5497 msgid "_Splash"
5498 msgstr "_Névjegykép"
5500 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5501 msgid "_Authors"
5502 msgstr "_Szerzők"
5504 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5505 msgid "_Translators"
5506 msgstr "_Fordítók"
5508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5509 msgid "_License"
5510 msgstr "_Licenc"
5512 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5513 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5514 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5515 #.
5516 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5517 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5518 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5519 #. string here should be changed.)
5520 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5521 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5522 #. should be in UTF-*8..
5523 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5524 msgid "about.svg"
5525 msgstr "about.svg"
5527 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5528 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5529 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5530 msgid "translator-credits"
5531 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5535 msgid "Align"
5536 msgstr "Igazítás"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5540 msgid "Distribute"
5541 msgstr "Elrendezés"
5543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5544 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5545 msgstr ""
5546 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5547 "téglalapok között"
5549 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5552 msgid "H:"
5553 msgstr "M:"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5556 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5557 msgstr ""
5558 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5559 "téglalapok között"
5561 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5563 msgid "V:"
5564 msgstr "F:"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5568 msgid "Remove overlaps"
5569 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5573 msgid "Arrange connector network"
5574 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5577 msgid "Unclump"
5578 msgstr "Egyenletesítés"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5581 msgid "Randomize positions"
5582 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5585 msgid "Distribute text baselines"
5586 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5589 msgid "Align text baselines"
5590 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5593 msgid "Connector network layout"
5594 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5597 msgid "Nodes"
5598 msgstr "Csomópontok"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5601 msgid "Relative to: "
5602 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5605 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5606 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5609 msgid "Align left sides"
5610 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5613 msgid "Center on vertical axis"
5614 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5617 msgid "Align right sides"
5618 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5621 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5622 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5625 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5626 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5629 msgid "Align tops"
5630 msgstr "Felső szélek igazítása"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5633 msgid "Center on horizontal axis"
5634 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5637 msgid "Align bottoms"
5638 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5641 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5642 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5645 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5646 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5649 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5650 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5653 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5654 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5657 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5658 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5661 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5662 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5665 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5666 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5669 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5670 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5673 msgid "Distribute tops equidistantly"
5674 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5677 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5678 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5681 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5682 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5685 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5686 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5689 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5690 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5693 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5694 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5697 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5698 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5701 msgid ""
5702 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5703 "overlap"
5704 msgstr ""
5705 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5706 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5710 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5711 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5714 msgid "Align selected nodes horizontally"
5715 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5718 msgid "Align selected nodes vertically"
5719 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5722 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5723 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5726 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5727 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5729 #. Rest of the widgetry
5730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5731 msgid "Last selected"
5732 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5735 msgid "First selected"
5736 msgstr "Először kijelölt"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5739 msgid "Biggest item"
5740 msgstr "Legnagyobb elem"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5743 msgid "Smallest item"
5744 msgstr "Legkisebb elem"
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5748 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5749 msgid "Page"
5750 msgstr "Lap"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5754 msgid "Drawing"
5755 msgstr "Rajz"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5758 msgid "Metadata"
5759 msgstr "Metaadatok"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5762 msgid "License"
5763 msgstr "Licenc"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5766 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5767 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5770 msgid "<b>License</b>"
5771 msgstr "<b>Licenc</b>"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5774 msgid "Grid/Guides"
5775 msgstr "Rács/segédvonalak"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5778 msgid "Snap"
5779 msgstr "Illesztés"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5782 msgid "Back_ground:"
5783 msgstr "_Háttér:"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5786 msgid "Background color"
5787 msgstr "Háttérszín"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5790 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5791 msgstr ""
5792 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5793 "használva)"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5796 msgid "Show page _border"
5797 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5800 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5801 msgstr ""
5802 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5803 "lapkeret"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5806 msgid "Border on _top of drawing"
5807 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5810 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5811 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5814 msgid "Border _color:"
5815 msgstr "A keret szí_ne:"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5818 msgid "Page border color"
5819 msgstr "A lap keretének színe"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5822 msgid "Color of the page border"
5823 msgstr "A lap keretének színe"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5826 msgid "_Show border shadow"
5827 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5830 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5831 msgstr ""
5832 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5833 "alatt árnyék lesz látható"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5836 msgid "Default _units:"
5837 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5840 msgid "<b>General</b>"
5841 msgstr "<b>Általános</b>"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5844 msgid "<b>Border</b>"
5845 msgstr "<b>Keret</b>"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5848 msgid "<b>Format</b>"
5849 msgstr "<b>Formátum</b>"
5851 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5852 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5854 msgid "_Show grid"
5855 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5858 msgid "Show or hide grid"
5859 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5862 msgid "Grid type:"
5863 msgstr "Rácstípus:"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5866 msgid "Normal (2D)"
5867 msgstr "Normál (2D)"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5870 msgid "Axonometric (3D)"
5871 msgstr "Axonometrikus (3D)"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5874 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5878 msgid ""
5879 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5880 "the projection of a primary axis."
5881 msgstr ""
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5884 msgid "Grid _units:"
5885 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5888 msgid "_Origin X:"
5889 msgstr "X-_origó:"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5892 msgid "X coordinate of grid origin"
5893 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5896 msgid "O_rigin Y:"
5897 msgstr "Y-o_rigó:"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5900 msgid "Y coordinate of grid origin"
5901 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5904 msgid "Spacing _X:"
5905 msgstr "_X-távolság:"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5908 msgid "Distance between vertical grid lines"
5909 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5912 msgid "Spacing _Y:"
5913 msgstr "_Y-távolság:"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5916 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5917 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Angle X:"
5922 msgstr "Szög:"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5925 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Angle Z:"
5931 msgstr "Szög:"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5934 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5938 msgid "Grid line _color:"
5939 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5942 msgid "Grid line color"
5943 msgstr "A rácsvonalak színe"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5946 msgid "Color of grid lines"
5947 msgstr "A rácsvonalak színe"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5950 msgid "Ma_jor grid line color:"
5951 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5954 msgid "Major grid line color"
5955 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5958 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5959 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5962 msgid "_Major grid line every:"
5963 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5966 msgid "lines"
5967 msgstr ". vonal"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5970 msgid "Show _guides"
5971 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5974 msgid "Show or hide guides"
5975 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5978 msgid "Guide co_lor:"
5979 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5982 msgid "Guideline color"
5983 msgstr "Segédvonalak színe"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5986 msgid "Color of guidelines"
5987 msgstr "A segédvonalak színe"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5990 msgid "_Highlight color:"
5991 msgstr "Ki_jelölési szín:"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5994 msgid "Highlighted guideline color"
5995 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5998 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5999 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6002 msgid "<b>Grid</b>"
6003 msgstr "<b>Rács</b>"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6006 msgid "<b>Guides</b>"
6007 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6010 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6011 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6014 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6015 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6018 msgid "Snap nodes _to objects"
6019 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6022 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6023 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6026 msgid "Snap to object _paths"
6027 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6030 msgid "Snap to other object paths"
6031 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6034 msgid "Snap to object _nodes"
6035 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6038 msgid "Snap to other object nodes"
6039 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6042 msgid "Snap s_ensitivity:"
6043 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6048 msgid "Always snap"
6049 msgstr "Illesztés mindig"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6052 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6053 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6056 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6057 msgstr ""
6058 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6059 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6062 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6063 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6067 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6068 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6071 msgid "Snap nodes to _grid"
6072 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6076 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6077 msgstr "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6080 msgid "Snap sens_itivity:"
6081 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6084 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6085 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6088 msgid ""
6089 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6090 "distance"
6091 msgstr ""
6092 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6093 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6096 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6097 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6100 msgid "Snap p_oints to guides"
6101 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6104 msgid "Snap sensiti_vity:"
6105 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6108 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6109 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6112 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6113 msgstr ""
6114 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6115 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6118 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6119 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6122 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6123 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6126 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6127 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6129 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6130 msgid "Export"
6131 msgstr "Exportálás"
6133 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6134 msgid "Information"
6135 msgstr "Információ"
6137 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6139 msgid "Help"
6140 msgstr "Segítség"
6142 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6143 msgid "Parameters"
6144 msgstr "Paraméterek"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6147 msgid "No preview"
6148 msgstr "Nincs előnézet"
6150 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6151 msgid "too large for preview"
6152 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6154 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6155 msgid "All Images"
6156 msgstr "Az összes kép"
6158 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6159 msgid "All Files"
6160 msgstr "Az összes fájl"
6162 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6163 msgid "All Inkscape Files"
6164 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6166 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6167 msgid "Guess from extension"
6168 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6170 #. ###### Add the file types menu
6171 #. createFilterMenu();
6172 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6173 #. ###### File options
6174 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6176 msgid "Append filename extension automatically"
6177 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6180 msgid "Source left bound"
6181 msgstr "A forrás bal oldali széle"
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6184 msgid "Source top bound"
6185 msgstr "A forrás felső széle"
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6188 msgid "Source right bound"
6189 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
6191 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6192 msgid "Source bottom bound"
6193 msgstr "A forrás alsó széle"
6195 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6196 msgid "Source width"
6197 msgstr "A forrás szélessége"
6199 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6200 msgid "Source height"
6201 msgstr "A forrás magassága"
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6204 msgid "Destination width"
6205 msgstr "A cél szélessége"
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6208 msgid "Destination height"
6209 msgstr "A cél magassága"
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6212 msgid "Dots per inch resolution"
6213 msgstr "Felbontás (pont/hüvelyk)"
6215 #. #########################################
6216 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6217 #. #########################################
6218 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6219 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6220 msgid "Document"
6221 msgstr "Dokumentum"
6223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6224 msgid "Custom"
6225 msgstr "Egyéni"
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6228 msgid "Cairo"
6229 msgstr "Cairo"
6231 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6232 msgid "Antialias"
6233 msgstr "Élsimítás"
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6236 msgid "Background"
6237 msgstr "Háttér"
6239 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6240 msgid "Destination"
6241 msgstr "Cél"
6243 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6244 msgid "Fill"
6245 msgstr "Kitöltés"
6247 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6248 msgid "Stroke Paint"
6249 msgstr "Körvonalrajzolat"
6251 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6252 msgid "Stroke Style"
6253 msgstr "Körvonalstílus"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6256 msgid "Mouse"
6257 msgstr "Egér"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6260 msgid "Grab sensitivity:"
6261 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6268 msgid "pixels"
6269 msgstr "képpont"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6272 msgid ""
6273 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6274 "with mouse (in screen pixels)"
6275 msgstr ""
6276 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6277 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6280 msgid "Click/drag threshold:"
6281 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6284 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6285 msgstr ""
6286 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6287 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6290 msgid "Scrolling"
6291 msgstr "Görgetés"
6293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6294 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6295 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6298 msgid ""
6299 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6300 "(horizontally with Shift)"
6301 msgstr ""
6302 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6303 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6306 msgid "Ctrl+arrows"
6307 msgstr "Ctrl+nyilak"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6310 msgid "Scroll by:"
6311 msgstr "Görgetési mérték:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6314 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6315 msgstr ""
6316 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6317 "képpontban mérve)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6320 msgid "Acceleration:"
6321 msgstr "Gyorsítás:"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6324 msgid ""
6325 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6326 "acceleration)"
6327 msgstr ""
6328 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6329 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6332 msgid "Autoscrolling"
6333 msgstr "Automatikus görgetés"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6336 msgid "Speed:"
6337 msgstr "Sebesség:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6340 msgid ""
6341 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6342 "autoscroll off)"
6343 msgstr ""
6344 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6345 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6350 msgid "Threshold:"
6351 msgstr "Küszöb:"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6354 msgid ""
6355 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6356 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6357 msgstr ""
6358 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6359 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6360 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6361 "belülit"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6364 msgid "Steps"
6365 msgstr "Lépésközök"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6368 msgid "Arrow keys move by:"
6369 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6372 msgid ""
6373 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6374 "(in px units)"
6375 msgstr ""
6376 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6377 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6380 msgid "> and < scale by:"
6381 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6384 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6385 msgstr ""
6386 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6387 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6390 msgid "Inset/Outset by:"
6391 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6394 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6395 msgstr ""
6396 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6397 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6400 msgid "Compass-like display of angles"
6401 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6404 msgid ""
6405 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6406 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6407 "counterclockwise"
6408 msgstr ""
6409 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6410 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6411 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6412 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6413 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6416 msgid "Rotation snaps every:"
6417 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6420 msgid "degrees"
6421 msgstr "fok"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6424 msgid ""
6425 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6426 "[ or ] rotates by this amount"
6427 msgstr ""
6428 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6429 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6430 "jelent"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6433 msgid "Zoom in/out by:"
6434 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6437 msgid ""
6438 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6439 "multiplier"
6440 msgstr ""
6441 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6442 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6445 msgid "Show selection cue"
6446 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6449 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6450 msgstr ""
6451 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6452 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6455 msgid "Enable gradient editing"
6456 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6459 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6460 msgstr ""
6461 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6462 "vezérlőelemek"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6465 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6466 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6469 msgid ""
6470 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6471 "objects."
6472 msgstr ""
6473 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6474 "stílus."
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6477 msgid "Create new objects with:"
6478 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6481 msgid "Last used style"
6482 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6485 msgid "Apply the style you last set on an object"
6486 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6489 msgid "This tool's own style:"
6490 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6493 msgid ""
6494 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6495 "the button below to set it."
6496 msgstr ""
6497 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6498 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6501 msgid "Take from selection"
6502 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6505 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6506 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6509 msgid "Tools"
6510 msgstr "Eszközök"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6513 msgid "Width is in absolute units"
6514 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6517 msgid "Keep selected"
6518 msgstr "Maradjon kijelölve"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6521 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6522 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6524 #. Selector
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6526 msgid "Selector"
6527 msgstr "Kijelölés"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6530 msgid "When transforming, show:"
6531 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6534 msgid "Objects"
6535 msgstr "Objektumok"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6538 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6539 msgstr ""
6540 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6541 "közben"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6544 msgid "Box outline"
6545 msgstr "Téglalap-körvonal"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6548 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6549 msgstr ""
6550 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6551 "transzformáció közben"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6554 msgid "Per-object selection cue:"
6555 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6558 msgid "No per-object selection indication"
6559 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6562 msgid "Mark"
6563 msgstr "Jel"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6566 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6567 msgstr ""
6568 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6569 "jel"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6572 msgid "Box"
6573 msgstr "Téglalap"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6576 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6577 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6580 msgid "Default scale origin:"
6581 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6584 msgid "Opposite bounding box edge"
6585 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6588 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6589 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6592 msgid "Farthest opposite node"
6593 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6596 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6597 msgstr ""
6598 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6599 "téglalapján lesz"
6601 #. Node
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6603 msgid "Node"
6604 msgstr "Csomópont"
6606 #. Zoom
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6610 msgid "Zoom"
6611 msgstr "Nagyítás"
6613 #. Shapes
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6615 msgid "Shapes"
6616 msgstr "Alakzatok"
6618 #. Pencil
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6620 msgid "Pencil"
6621 msgstr "Ceruza"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6625 msgid "Tolerance:"
6626 msgstr "Tűrés:"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6629 msgid ""
6630 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6631 "values produce more uneven paths with more nodes"
6632 msgstr ""
6633 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6634 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6635 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6637 #. Pen
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6639 msgid "Pen"
6640 msgstr "Toll"
6642 #. Calligraphy
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6644 msgid "Calligraphy"
6645 msgstr "Művészi rajz"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6648 msgid ""
6649 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6650 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6651 msgstr ""
6652 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6653 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6654 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6655 "kinézete."
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6658 msgid ""
6659 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6660 "finish drawing it"
6661 msgstr ""
6662 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6663 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6665 #. Gradient
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6667 msgid "Gradient"
6668 msgstr "Színátmenet"
6670 #. Connector
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6672 msgid "Connector"
6673 msgstr "Kapocs"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6676 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6677 msgstr ""
6678 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6679 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6681 #. Dropper
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6683 msgid "Dropper"
6684 msgstr "Színpipetta"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6687 msgid "Save window geometry"
6688 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6691 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6692 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6695 msgid "Zoom when window is resized"
6696 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6699 msgid "Show close button on dialogs"
6700 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6703 msgid "Normal"
6704 msgstr "Normál"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6707 msgid "Aggressive"
6708 msgstr "Agresszív"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6711 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6712 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6715 msgid ""
6716 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6717 "format)"
6718 msgstr ""
6719 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6720 "fájlformátum esetén)"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6723 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6724 msgstr ""
6725 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6726 "feladatlistából"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6729 msgid ""
6730 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6731 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6732 "above the right scrollbar)"
6733 msgstr ""
6734 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6735 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6736 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6737 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6740 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6741 msgstr ""
6742 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6743 "újraindítás szükséges)"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6746 msgid "Dialogs on top:"
6747 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6750 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6751 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6754 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6755 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6758 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6759 msgstr ""
6760 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6761 "nyújthat"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6764 msgid ""
6765 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6766 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6767 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6771 msgid "Windows"
6772 msgstr "Ablakok"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6775 msgid "Move in parallel"
6776 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6779 msgid "Stay unmoved"
6780 msgstr "Nem mozdulnak el"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6783 msgid "Move according to transform"
6784 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6787 msgid "Are unlinked"
6788 msgstr "Lekapcsolódnak"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6791 msgid "Are deleted"
6792 msgstr "Törlődnek"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6795 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6796 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6799 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6800 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6803 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6804 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6807 msgid ""
6808 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6809 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6810 "original."
6811 msgstr ""
6812 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6813 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6814 "objektum."
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6817 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6818 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6821 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6822 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6825 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6826 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6829 msgid "Scale stroke width"
6830 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6833 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6834 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6837 msgid "Transform gradients"
6838 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6841 msgid "Transform patterns"
6842 msgstr "Minták transzformációja"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6845 msgid "Optimized"
6846 msgstr "Optimalizálva"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6849 msgid "Preserved"
6850 msgstr "Megőrizve"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6854 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6855 msgstr ""
6856 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6857 "átméretezve"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6861 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6862 msgstr ""
6863 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6864 "átméretezve"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6868 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6869 msgstr ""
6870 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6871 "együtt"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6875 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6876 msgstr "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6879 msgid "Store transformation:"
6880 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6883 msgid ""
6884 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6885 "attribute"
6886 msgstr ""
6887 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6888 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6891 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6892 msgstr ""
6893 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6894 "eltárolva"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6897 msgid "Transforms"
6898 msgstr "Transzformációk"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6901 msgid "Best quality (slowest)"
6902 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6905 msgid "Better quality (slower)"
6906 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6909 msgid "Average quality"
6910 msgstr "Átlagos minőség"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6913 msgid "Lower quality (faster)"
6914 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6917 msgid "Lowest quality (fastest)"
6918 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6921 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6922 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6925 msgid ""
6926 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6927 "always uses best quality)"
6928 msgstr ""
6929 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
6930 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6933 msgid "Better quality, but slower display"
6934 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6937 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6938 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6941 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6942 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6945 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6946 msgstr ""
6947 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
6948 "megjelenítés"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6951 msgid "Filters"
6952 msgstr "Szűrők"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6955 msgid "Select in all layers"
6956 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6959 msgid "Select only within current layer"
6960 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6963 msgid "Select in current layer and sublayers"
6964 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6967 msgid "Ignore hidden objects"
6968 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6971 msgid "Ignore locked objects"
6972 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6975 msgid "Deselect upon layer change"
6976 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6979 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6980 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6983 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6984 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6987 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6988 msgstr ""
6989 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
6990 "vonatkoznak"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6993 msgid ""
6994 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6995 "its sublayers"
6996 msgstr ""
6997 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
6998 "objektumaira vonatkoznak"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7001 msgid ""
7002 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7003 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7004 msgstr ""
7005 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7006 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
7007 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7010 msgid ""
7011 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7012 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7013 msgstr ""
7014 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7015 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
7016 "vannak) is ki lehet jelölni"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7019 msgid ""
7020 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7021 "current layer changes"
7022 msgstr ""
7023 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
7024 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
7025 "az opcióról"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7028 msgid "Selecting"
7029 msgstr "Kijelölés"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7032 msgid "Default export resolution:"
7033 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7036 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7037 msgstr ""
7038 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
7039 "párbeszédablakban"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7042 msgid "Import bitmap as <image>"
7043 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7046 msgid ""
7047 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7048 "rectangle with bitmap fill"
7049 msgstr ""
7050 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
7051 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
7052 "kitöltéssel"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7055 msgid "Add label comments to printing output"
7056 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7059 msgid ""
7060 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7061 "rendered output for an object with its label"
7062 msgstr ""
7063 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7064 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7067 msgid "Max recent documents:"
7068 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7071 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7072 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7075 msgid "Simplification threshold:"
7076 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7079 msgid ""
7080 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7081 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7082 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7083 msgstr ""
7084 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7085 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7086 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7087 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7090 msgid "2x2"
7091 msgstr "2x2"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7094 msgid "4x4"
7095 msgstr "4x4"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7098 msgid "8x8"
7099 msgstr "8x8"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7102 msgid "16x16"
7103 msgstr "16x16"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7106 msgid "Oversample bitmaps:"
7107 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7110 msgid "Clipping and masking:"
7111 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7114 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7115 msgstr "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7118 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7119 msgstr ""
7120 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7121 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7124 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7125 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7128 msgid ""
7129 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7130 "drawing"
7131 msgstr ""
7132 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7133 "használt objektum a rajzról"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7136 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7137 msgstr "Nyomásérzékeny tábla vagy hasonló eszköz használata (újraindítást igényel)"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7140 msgid ""
7141 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7142 "this only if you have problems with the tablet."
7143 msgstr ""
7144 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
7145 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7148 msgid "Misc"
7149 msgstr "Egyéb"
7151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7152 msgid "Heap"
7153 msgstr "Heap"
7155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7156 msgid "In Use"
7157 msgstr "Használatban"
7159 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7160 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7162 msgid "Slack"
7163 msgstr "Szabad"
7165 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7166 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7167 msgid "Total"
7168 msgstr "Összesen"
7170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7172 msgid "Unknown"
7173 msgstr "Ismeretlen"
7175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7176 msgid "Combined"
7177 msgstr "Együttesen"
7179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7180 msgid "Recalculate"
7181 msgstr "Újraszámolás"
7183 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7184 msgid "Ready."
7185 msgstr "Kész."
7187 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7188 msgid ""
7189 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7190 "preferences.xml"
7191 msgstr ""
7192 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7193 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7196 msgid "_Execute Python"
7197 msgstr "P_ython végrehajtása"
7199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7200 msgid "_Execute Perl"
7201 msgstr "P_erl végrehajtása"
7203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7204 msgid "Script"
7205 msgstr "Szkript"
7207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7208 msgid "Output"
7209 msgstr "Kimenet"
7211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7212 msgid "Errors"
7213 msgstr "Hibák"
7215 #. Dialog organization
7216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7217 msgid "Session file"
7218 msgstr "Munkamenet-fájl"
7220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7221 msgid "Playback controls"
7222 msgstr "Lejátszásvezérlők"
7224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7225 msgid "Message information"
7226 msgstr "Üzenetinformáció"
7228 #. Active session file display
7229 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7230 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7232 msgid "Active session file:"
7233 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
7235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7236 msgid "Delay (milliseconds):"
7237 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
7239 #. Unload/load buttons
7240 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7241 msgid "Close file"
7242 msgstr "Fájl bezárása"
7244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7245 msgid "Open new file"
7246 msgstr "Új fájl megnyitása"
7248 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7249 msgid "Set delay"
7250 msgstr "Késleltetés beállítása"
7252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7253 msgid "Rewind"
7254 msgstr "Visszatekerés"
7256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7257 msgid "Go back one change"
7258 msgstr "Vissza egy módosítással"
7260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7261 msgid "Pause"
7262 msgstr "Szünet"
7264 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7265 msgid "Go forward one change"
7266 msgstr "Előre egy módosítással"
7268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7269 msgid "Play"
7270 msgstr "Lejátszás"
7272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7273 msgid "Open session file"
7274 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
7276 #. #### begin left panel
7277 #. ### begin notebook
7278 #. ## begin mode page
7279 #. # begin single scan
7280 #. brightness
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Brightness cutoff"
7284 msgstr "Fényesség"
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7287 msgid "Trace by a given brightness level"
7288 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7291 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7292 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7295 msgid "Single scan: creates a path"
7296 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
7298 #. canny edge detection
7299 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Edge detection"
7303 msgstr "Élkeresés"
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7308 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7311 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7312 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7314 #. quantization
7315 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7316 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7317 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Color quantization"
7321 msgstr "Színek számának csökkentése"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7324 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7325 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7328 msgid "The number of reduced colors"
7329 msgstr "A csökkentett színek száma"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7332 msgid "Colors:"
7333 msgstr "Színek:"
7335 #. swap black and white
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Invert image"
7339 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Invert black and white regions"
7344 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
7346 #. # end single scan
7347 #. # begin multiple scan
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Brightness steps"
7351 msgstr "Fényesség"
7353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7354 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7355 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7358 msgid "Scans:"
7359 msgstr "Menetek:"
7361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7362 msgid "The desired number of scans"
7363 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7366 msgid "Colors"
7367 msgstr "Színek"
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7370 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7371 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7374 msgid "Grays"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7380 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7382 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7384 msgid "Smooth"
7385 msgstr "Simítás"
7387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7388 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7389 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7391 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7393 msgid "Stack scans"
7394 msgstr "Képeket egymásra"
7396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7397 #, fuzzy
7398 msgid ""
7399 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7400 "gaps)"
7401 msgstr ""
7402 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) vagy csempézése "
7403 "(általában vannak rések)"
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Remove background"
7408 msgstr "_Háttér:"
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7411 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7415 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7416 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
7418 #. # end multiple scan
7419 #. ## end mode page
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7421 msgid "Mode"
7422 msgstr "Üzemmód"
7424 #. ## begin option page
7425 #. # potrace parameters
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7427 msgid "Suppress speckles"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7431 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7435 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Size:"
7441 msgstr "Méret"
7443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Smooth corners"
7446 msgstr "Simítás"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7449 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7453 msgid "Increase this to smooth corners more"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Optimize paths"
7459 msgstr "Optimalizálva"
7461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7462 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7466 msgid ""
7467 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7468 "optimization"
7469 msgstr ""
7471 #. ## end option page
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7473 msgid "Options"
7474 msgstr "Opciók"
7476 #. ### credits
7477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7478 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7479 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7482 msgid "Credits"
7483 msgstr "Közreműködők"
7485 #. #### begin right panel
7486 #. ## SIOX
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7488 msgid "SIOX foreground selection"
7489 msgstr "SIOX előtér-választás"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7492 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7493 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
7495 #. ## preview
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Update"
7499 msgstr "Dátum"
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7505 "tracing"
7506 msgstr "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7509 msgid "Preview"
7510 msgstr "Előnézet"
7512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7513 msgid "Abort a trace in progress"
7514 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7517 msgid "Execute the trace"
7518 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
7520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7522 msgid "_Horizontal"
7523 msgstr "_Vízszintes"
7525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7526 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7527 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7531 msgid "_Vertical"
7532 msgstr "Fü_ggőleges"
7534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7535 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7536 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7539 msgid "_Width"
7540 msgstr "_Szélesség"
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7543 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7544 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7547 msgid "_Height"
7548 msgstr "Ma_gasság"
7550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7551 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7552 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7555 msgid "A_ngle"
7556 msgstr "_Szög"
7558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7559 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7560 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7563 msgid ""
7564 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7565 "displacement, or percentage displacement"
7566 msgstr ""
7567 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7568 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7571 msgid ""
7572 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7573 "or percentage displacement"
7574 msgstr ""
7575 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7576 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7579 msgid "Transformation matrix element A"
7580 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7583 msgid "Transformation matrix element B"
7584 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7587 msgid "Transformation matrix element C"
7588 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7591 msgid "Transformation matrix element D"
7592 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7595 msgid "Transformation matrix element E"
7596 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7599 msgid "Transformation matrix element F"
7600 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7603 msgid ""
7604 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7605 "edit the current absolute position directly"
7606 msgstr ""
7607 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7608 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7609 "módosítva."
7611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7612 msgid "Scale proportionally"
7613 msgstr "Arányos átméretezés"
7615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7616 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7617 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7620 msgid "Apply to each _object separately"
7621 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7624 msgid ""
7625 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7626 "transform the selection as a whole"
7627 msgstr ""
7628 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7629 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7630 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7633 msgid "Edit c_urrent matrix"
7634 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7637 msgid ""
7638 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7639 "this matrix"
7640 msgstr ""
7641 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7642 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7645 msgid "_Move"
7646 msgstr "Át_helyezés"
7648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7649 msgid "_Scale"
7650 msgstr "_Méretezés"
7652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7653 msgid "_Rotate"
7654 msgstr "Fo_rgatás"
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7657 msgid "Ske_w"
7658 msgstr "_Nyírás"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7661 msgid "Matri_x"
7662 msgstr "Mátri_x"
7664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7665 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7666 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7669 msgid "Apply transformation to selection"
7670 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7673 msgid "Edit transformation matrix"
7674 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
7676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7677 msgid "_Use SSL"
7678 msgstr "_SSL használata"
7680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7681 msgid "_Register"
7682 msgstr "_Regisztrálás"
7684 #. Construct dialog interface
7685 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7686 msgid "_Server:"
7687 msgstr "_Kiszolgáló:"
7689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7690 msgid "_Username:"
7691 msgstr "_Felhasználónév:"
7693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7694 msgid "_Password:"
7695 msgstr "_Jelszó:"
7697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7698 msgid "P_ort:"
7699 msgstr "_Port:"
7701 #. Buttons
7702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7703 msgid "Connect"
7704 msgstr "Kapcsolódás"
7706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7707 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7708 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7713 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7714 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7717 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7718 msgstr ""
7719 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7720 "felhasználóként"
7722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7723 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7724 msgstr ""
7725 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7726 "\" névvel"
7728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7730 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7731 msgstr ""
7732 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7733 "való kapcsolódáskor"
7735 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7737 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7738 msgstr "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7741 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7742 msgstr ""
7743 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7744 "\" névvel"
7746 #. Construct labels
7747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7748 msgid "Chatroom _name:"
7749 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7752 msgid "Chatroom _server:"
7753 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7756 msgid "Chatroom _password:"
7757 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7760 msgid "Chatroom _handle:"
7761 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7763 #. Button setup and callback registration
7764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7765 msgid "Connect to chatroom"
7766 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7769 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7770 msgstr ""
7771 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7772 "azonosítót használva"
7774 #. Construct dialog interface
7775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7776 msgid "_User's Jabber ID:"
7777 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7779 #. Buttons
7780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7781 msgid "_Invite user"
7782 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7785 msgid "_Cancel"
7786 msgstr "_Mégsem"
7788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7789 msgid "Buddy List"
7790 msgstr "Partnerlista"
7792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7793 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7794 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7796 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7797 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7798 #. File menu
7799 #. Edit menu
7800 #. View menu
7801 #. Layer menu
7802 #. Object menu
7803 #. Path menu
7804 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7805 #. Text menu
7806 #. About menu
7807 #. Tools toolbox
7808 #. Select Tool controls
7809 #. Node Tool controls
7810 #. Calligraphy Tool controls
7811 #. Session playback controls
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7924 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7928 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7932 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7933 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7936 msgid "Cursor coordinates"
7937 msgstr "Kurzorkoordináták"
7939 #. display the initial welcome message in the statusbar
7940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7941 msgid ""
7942 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7943 "use selector (arrow) to move or transform them."
7944 msgstr ""
7945 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7946 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7947 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7953 "closing?</span>\n"
7954 "\n"
7955 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7956 msgstr ""
7957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7958 "módosításait?</span>\n"
7959 "\n"
7960 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7964 msgid "Close _without saving"
7965 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7968 #, c-format
7969 msgid ""
7970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7971 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7972 "\n"
7973 "Do you want to save this file in another format?"
7974 msgstr ""
7975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7976 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7977 "\n"
7978 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7981 msgid "tiny"
7982 msgstr "apró"
7984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7985 msgid "small"
7986 msgstr "kicsi"
7988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7989 msgid "medium"
7990 msgstr "közepes"
7992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7993 msgid "large"
7994 msgstr "nagy"
7996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7997 msgid "huge"
7998 msgstr "nagyon nagy"
8000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8001 msgid "List"
8002 msgstr "Lista"
8004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8005 msgid "Wrap"
8006 msgstr "Többsoros"
8008 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8009 msgid "Proprietary"
8010 msgstr "Zárt (proprietary)"
8012 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8013 msgid "Other"
8014 msgstr "Egyéb"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8018 msgid "F:"
8019 msgstr "Kit:"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8023 msgid "S:"
8024 msgstr "Kv:"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8027 msgid "O:"
8028 msgstr "Á:"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8031 msgid "N/A"
8032 msgstr "Nem elérhető"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8037 msgid "Nothing selected"
8038 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8042 msgid "No fill"
8043 msgstr "Nincs kitöltés"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8047 msgid "No stroke"
8048 msgstr "Nincs körvonal"
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8052 msgid "Pattern"
8053 msgstr "Minta"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8057 msgid "Pattern fill"
8058 msgstr "Mintával való kitöltés"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8062 msgid "Pattern stroke"
8063 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8067 msgid "L Gradient"
8068 msgstr "L. színátmenet"
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8072 msgid "Linear gradient fill"
8073 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
8075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8077 msgid "Linear gradient stroke"
8078 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8082 msgid "R Gradient"
8083 msgstr "S. színátmenet"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8087 msgid "Radial gradient fill"
8088 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8092 msgid "Radial gradient stroke"
8093 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8096 msgid "Different"
8097 msgstr "Többféle"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8100 msgid "Different fills"
8101 msgstr "Többféle kitöltés"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8104 msgid "Different strokes"
8105 msgstr "Többféle körvonal"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8109 msgid "Unset"
8110 msgstr "Definiálatlan"
8112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8113 msgid "Flat color fill"
8114 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8117 msgid "Flat color stroke"
8118 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8120 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8122 msgid "<b>a</b>"
8123 msgstr "<b>á</b>"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8126 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8127 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8130 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8131 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8133 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8135 msgid "<b>m</b>"
8136 msgstr "<b>t</b>"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8139 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8140 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8143 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8144 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8147 msgid "Edit fill..."
8148 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8151 msgid "Edit stroke..."
8152 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8155 msgid "Last set color"
8156 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8159 msgid "Last selected color"
8160 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8163 msgid "Invert"
8164 msgstr "Invertálás"
8166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8167 msgid "White"
8168 msgstr "Fehér"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8173 msgid "Black"
8174 msgstr "Fekete"
8176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8177 msgid "Copy color"
8178 msgstr "Szín másolása"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8181 msgid "Paste color"
8182 msgstr "Szín beillesztése"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8186 msgid "Swap fill and stroke"
8187 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8192 msgid "Make fill opaque"
8193 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8196 msgid "Make stroke opaque"
8197 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8200 msgid "Remove"
8201 msgstr "Eltávolítás"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8204 msgid "Apply last set color to fill"
8205 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8208 msgid "Apply last set color to stroke"
8209 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8212 msgid "Apply last selected color to fill"
8213 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8216 msgid "Apply last selected color to stroke"
8217 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8220 msgid "Invert fill"
8221 msgstr "Kitöltés invertálása"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8224 msgid "Invert stroke"
8225 msgstr "Körvonal invertálása"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8228 msgid "White fill"
8229 msgstr "Fehér kitöltés"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8232 msgid "White stroke"
8233 msgstr "Fehér körvonal"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8236 msgid "Black fill"
8237 msgstr "Fekete kitöltés"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8240 msgid "Black stroke"
8241 msgstr "Fekete körvonal"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8244 msgid "Paste fill"
8245 msgstr "Kitöltés beillesztése"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8248 msgid "Paste stroke"
8249 msgstr "Körvonal beillesztése"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8252 msgid "Change stroke width"
8253 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8257 msgid "Master opacity, %"
8258 msgstr "Alap-átlátszatlanság, %"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8261 #, c-format
8262 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8263 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8266 msgid " (averaged)"
8267 msgstr " (átlagolt)"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8270 msgid "0 (transparent)"
8271 msgstr "0 (átlátszó)"
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8274 msgid "100% (opaque)"
8275 msgstr "100% (átlátszatlan)"
8277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8278 msgid "Name"
8279 msgstr "Név"
8281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8282 msgid "P_age size:"
8283 msgstr "Lap_méret:"
8285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8286 msgid "Page orientation:"
8287 msgstr "Laptájolás:"
8289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8290 msgid "_Landscape"
8291 msgstr "_Fekvő"
8293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8294 msgid "_Portrait"
8295 msgstr "Á_lló"
8297 #. ## Set up custom size frame
8298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8299 msgid "Custom size"
8300 msgstr "Egyéni méret"
8302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8303 msgid "_Fit page to selection"
8304 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8307 msgid ""
8308 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8309 "is no selection"
8310 msgstr ""
8311 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8312 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8315 msgid "U_nits:"
8316 msgstr "Mérték_egység:"
8318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8319 msgid "Width of paper"
8320 msgstr "A papír szélessége"
8322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8323 msgid "_Height:"
8324 msgstr "Ma_gasság:"
8326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8327 msgid "Height of paper"
8328 msgstr "A papír magassága"
8330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Set page size"
8333 msgstr "Lap_méret:"
8335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8336 #, c-format
8337 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8338 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8341 #, c-format
8342 msgid "O:%.3g"
8343 msgstr "Á:%.3g"
8345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8346 #, c-format
8347 msgid "O:.%d"
8348 msgstr "Á:.%d"
8350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8351 #, c-format
8352 msgid "Opacity: %.3g"
8353 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8355 #: ../src/verbs.cpp:1117
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Move to next layer"
8358 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8360 #: ../src/verbs.cpp:1118
8361 msgid "Moved to next layer."
8362 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8364 #: ../src/verbs.cpp:1120
8365 msgid "Cannot move past last layer."
8366 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8368 #: ../src/verbs.cpp:1129
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Move to previous layer"
8371 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8373 #: ../src/verbs.cpp:1130
8374 msgid "Moved to previous layer."
8375 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8377 #: ../src/verbs.cpp:1132
8378 msgid "Cannot move past first layer."
8379 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8381 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8382 msgid "No current layer."
8383 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8385 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8386 #, c-format
8387 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8388 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
8390 #: ../src/verbs.cpp:1179
8391 msgid "Layer to top"
8392 msgstr "Réteg felülre helyezése"
8394 #: ../src/verbs.cpp:1183
8395 msgid "Raise layer"
8396 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
8398 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8399 #, c-format
8400 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8401 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
8403 #: ../src/verbs.cpp:1187
8404 msgid "Layer to bottom"
8405 msgstr "Réteg alulra helyezése"
8407 #: ../src/verbs.cpp:1191
8408 msgid "Lower layer"
8409 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
8411 #: ../src/verbs.cpp:1200
8412 msgid "Cannot move layer any further."
8413 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8415 #: ../src/verbs.cpp:1228
8416 msgid "Delete layer"
8417 msgstr "Réteg törlése"
8419 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8420 #: ../src/verbs.cpp:1231
8421 msgid "Deleted layer."
8422 msgstr "A réteg törölve."
8424 #: ../src/verbs.cpp:1288
8425 msgid "Flip horizontally"
8426 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1297
8429 msgid "Flip vertically"
8430 msgstr "Függőleges tükrözés"
8432 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8433 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8434 #. otherwise leave as "keys.svg".
8435 #: ../src/verbs.cpp:1671
8436 msgid "keys.svg"
8437 msgstr "keys.svg"
8439 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8440 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8441 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8442 #: ../src/verbs.cpp:1707
8443 msgid "tutorial-basic.svg"
8444 msgstr "tutorial-basic.svg"
8446 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8447 #: ../src/verbs.cpp:1711
8448 msgid "tutorial-shapes.svg"
8449 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8451 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8452 #: ../src/verbs.cpp:1715
8453 msgid "tutorial-advanced.svg"
8454 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8456 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8457 #: ../src/verbs.cpp:1719
8458 msgid "tutorial-tracing.svg"
8459 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8461 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8462 #: ../src/verbs.cpp:1723
8463 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8464 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8466 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8467 #: ../src/verbs.cpp:1727
8468 msgid "tutorial-elements.svg"
8469 msgstr "tutorial-elements.svg"
8471 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8472 #: ../src/verbs.cpp:1731
8473 msgid "tutorial-tips.svg"
8474 msgstr "tutorial-tips.svg"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1963
8477 msgid "Does nothing"
8478 msgstr "Nincs funkció"
8480 #. File
8481 #: ../src/verbs.cpp:1966
8482 msgid "Default"
8483 msgstr "Alapértelmezett"
8485 #: ../src/verbs.cpp:1966
8486 msgid "Create new document from the default template"
8487 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1968
8490 msgid "_Open..."
8491 msgstr "_Megnyitás..."
8493 #: ../src/verbs.cpp:1969
8494 msgid "Open an existing document"
8495 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1970
8498 msgid "Re_vert"
8499 msgstr "_Visszaállítás"
8501 #: ../src/verbs.cpp:1971
8502 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8503 msgstr ""
8504 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8505 "elvesznek)"
8507 #: ../src/verbs.cpp:1972
8508 msgid "_Save"
8509 msgstr "M_entés"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1972
8512 msgid "Save document"
8513 msgstr "Dokumentum mentése"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1974
8516 msgid "Save _As..."
8517 msgstr "Mentés más_ként..."
8519 #: ../src/verbs.cpp:1975
8520 msgid "Save document under a new name"
8521 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8523 #: ../src/verbs.cpp:1976
8524 msgid "Save a Cop_y..."
8525 msgstr "Egy _példány mentése..."
8527 #: ../src/verbs.cpp:1977
8528 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8529 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
8531 #: ../src/verbs.cpp:1978
8532 msgid "_Print..."
8533 msgstr "_Nyomtatás..."
8535 #: ../src/verbs.cpp:1978
8536 msgid "Print document"
8537 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8539 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8540 #: ../src/verbs.cpp:1981
8541 msgid "Vac_uum Defs"
8542 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1981
8545 msgid ""
8546 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8547 "defs&gt; of the document"
8548 msgstr ""
8549 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8550 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1983
8553 msgid "Print _Direct"
8554 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1984
8557 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8558 msgstr ""
8559 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8560 "felé (csővezetékbe)"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1985
8563 msgid "Print Previe_w"
8564 msgstr "N_yomtatási kép"
8566 #: ../src/verbs.cpp:1986
8567 msgid "Preview document printout"
8568 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1987
8571 msgid "_Import..."
8572 msgstr "_Importálás..."
8574 #: ../src/verbs.cpp:1988
8575 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8576 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
8578 #: ../src/verbs.cpp:1989
8579 msgid "_Export Bitmap..."
8580 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
8582 #: ../src/verbs.cpp:1990
8583 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8584 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8586 #: ../src/verbs.cpp:1991
8587 msgid "N_ext Window"
8588 msgstr "Követke_ző ablak"
8590 #: ../src/verbs.cpp:1992
8591 msgid "Switch to the next document window"
8592 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8594 #: ../src/verbs.cpp:1993
8595 msgid "P_revious Window"
8596 msgstr "Előző _ablak"
8598 #: ../src/verbs.cpp:1994
8599 msgid "Switch to the previous document window"
8600 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8602 #: ../src/verbs.cpp:1995
8603 msgid "_Close"
8604 msgstr "_Bezárás"
8606 #: ../src/verbs.cpp:1996
8607 msgid "Close this document window"
8608 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8610 #: ../src/verbs.cpp:1997
8611 msgid "_Quit"
8612 msgstr "Ki_lépés"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1997
8615 msgid "Quit Inkscape"
8616 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2000
8619 msgid "Undo last action"
8620 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2003
8623 msgid "Do again the last undone action"
8624 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2004
8627 msgid "Cu_t"
8628 msgstr "_Kivágás"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2005
8631 msgid "Cut selection to clipboard"
8632 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2006
8635 msgid "_Copy"
8636 msgstr "_Másolás"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2007
8639 msgid "Copy selection to clipboard"
8640 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2008
8643 msgid "_Paste"
8644 msgstr "_Beillesztés"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2009
8647 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8648 msgstr ""
8649 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8650 "beillesztése"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2010
8653 msgid "Paste _Style"
8654 msgstr "_Stílus beillesztése"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2011
8657 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8658 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2013
8661 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8662 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2014
8665 msgid "Paste _Width"
8666 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2015
8669 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8670 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2016
8673 msgid "Paste _Height"
8674 msgstr "_Magasság beillesztése"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2017
8677 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8678 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2018
8681 msgid "Paste Size Separately"
8682 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2019
8685 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8686 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2020
8689 msgid "Paste Width Separately"
8690 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2021
8693 msgid ""
8694 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8695 "object"
8696 msgstr ""
8697 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8698 "szélességére"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2022
8701 msgid "Paste Height Separately"
8702 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2023
8705 msgid ""
8706 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8707 "object"
8708 msgstr ""
8709 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8710 "magasságára"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2024
8713 msgid "Paste _In Place"
8714 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2025
8717 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8718 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2026
8721 msgid "_Delete"
8722 msgstr "_Törlés"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2027
8725 msgid "Delete selection"
8726 msgstr "A kijelölés törlése"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2028
8729 msgid "Duplic_ate"
8730 msgstr "Kettő_zés"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2029
8733 msgid "Duplicate selected objects"
8734 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2030
8737 msgid "Create Clo_ne"
8738 msgstr "Klón létre_hozása"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2031
8741 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8742 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2032
8745 msgid "Unlin_k Clone"
8746 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2033
8749 msgid ""
8750 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8751 "object"
8752 msgstr ""
8753 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8754 "önálló objektummá téve azt"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2034
8757 msgid "Select _Original"
8758 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2035
8761 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8762 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8764 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8765 #: ../src/verbs.cpp:2037
8766 msgid "Objects to Patter_n"
8767 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2038
8770 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8771 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8773 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8774 #: ../src/verbs.cpp:2040
8775 msgid "Pattern to _Objects"
8776 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2041
8779 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8780 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2042
8783 msgid "Clea_r All"
8784 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2043
8787 msgid "Delete all objects from document"
8788 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2044
8791 msgid "Select Al_l"
8792 msgstr "Min_den kijelölése"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2045
8795 msgid "Select all objects or all nodes"
8796 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2046
8799 msgid "Select All in All La_yers"
8800 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2047
8803 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8804 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2048
8807 msgid "In_vert Selection"
8808 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2049
8811 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8812 msgstr ""
8813 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8814 "összes többi kijelölése)"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2050
8817 msgid "Invert in All Layers"
8818 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2051
8821 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8822 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2052
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Select Next"
8827 msgstr "Csomópont törlése"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2053
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Select next object or node"
8832 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2054
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Select Previous"
8837 msgstr "Kijelölés"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2055
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Select previous object or node"
8842 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2056
8845 msgid "D_eselect"
8846 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2057
8849 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8850 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8852 #. Selection
8853 #: ../src/verbs.cpp:2060
8854 msgid "Raise to _Top"
8855 msgstr "F_elülre helyezés"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2061
8858 msgid "Raise selection to top"
8859 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2062
8862 msgid "Lower to _Bottom"
8863 msgstr "Al_ulra helyezés"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2063
8866 msgid "Lower selection to bottom"
8867 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2064
8870 msgid "_Raise"
8871 msgstr "Fel_jebb helyezés"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2065
8874 msgid "Raise selection one step"
8875 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2066
8878 msgid "_Lower"
8879 msgstr "_Lejjebb helyezés"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2067
8882 msgid "Lower selection one step"
8883 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2068
8886 msgid "_Group"
8887 msgstr "_Csoportosítás"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2069
8890 msgid "Group selected objects"
8891 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2071
8894 msgid "Ungroup selected groups"
8895 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2073
8898 msgid "_Put on Path"
8899 msgstr "Láncra való _illesztés"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2075
8902 msgid "_Remove from Path"
8903 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2077
8906 msgid "Remove Manual _Kerns"
8907 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8909 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8910 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8911 #: ../src/verbs.cpp:2080
8912 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8913 msgstr ""
8914 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8915 "szövegobjektumból"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2082
8918 msgid "_Union"
8919 msgstr "_Unió"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2083
8922 msgid "Create union of selected paths"
8923 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2084
8926 msgid "_Intersection"
8927 msgstr "_Metszet"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2085
8930 msgid "Create intersection of selected paths"
8931 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2086
8934 msgid "_Difference"
8935 msgstr "_Különbség"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2087
8938 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8939 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2088
8942 msgid "E_xclusion"
8943 msgstr "Ki_zárás"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2089
8946 msgid ""
8947 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8948 "path)"
8949 msgstr ""
8950 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
8951 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2090
8954 msgid "Di_vision"
8955 msgstr "_Felosztás"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2091
8958 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8959 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
8961 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8962 #. Advanced tutorial for more info
8963 #: ../src/verbs.cpp:2094
8964 msgid "Cut _Path"
8965 msgstr "Lánc el_vágása"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2095
8968 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8969 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8971 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8972 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8973 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8974 #: ../src/verbs.cpp:2099
8975 msgid "Outs_et"
8976 msgstr "_Nyújtás"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2100
8979 msgid "Outset selected paths"
8980 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2102
8983 msgid "O_utset Path by 1 px"
8984 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2103
8987 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8988 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2105
8991 msgid "O_utset Path by 10 px"
8992 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2106
8995 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8996 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8998 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8999 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9000 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9001 #: ../src/verbs.cpp:2110
9002 msgid "I_nset"
9003 msgstr "Zsu_gorítás"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2111
9006 msgid "Inset selected paths"
9007 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2113
9010 msgid "I_nset Path by 1 px"
9011 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2114
9014 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9015 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2116
9018 msgid "I_nset Path by 10 px"
9019 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2117
9022 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9023 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2119
9026 msgid "D_ynamic Offset"
9027 msgstr "_Dinamikus perem"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2119
9030 msgid "Create a dynamic offset object"
9031 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2121
9034 msgid "_Linked Offset"
9035 msgstr "Kap_csolt perem"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2122
9038 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9039 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2124
9042 msgid "_Stroke to Path"
9043 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2125
9046 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9047 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2126
9050 msgid "Si_mplify"
9051 msgstr "_Egyszerűsítés"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2127
9054 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9055 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2128
9058 msgid "_Reverse"
9059 msgstr "Megfo_rdítás"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2129
9062 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9063 msgstr ""
9064 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
9065 "jelölőelemek megfordításához."
9067 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9068 #: ../src/verbs.cpp:2131
9069 msgid "_Trace Bitmap..."
9070 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
9072 #: ../src/verbs.cpp:2132
9073 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9074 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2133
9077 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9078 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2134
9081 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9082 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2135
9085 msgid "_Combine"
9086 msgstr "Összev_onás"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2136
9089 msgid "Combine several paths into one"
9090 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
9092 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9093 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9094 #. Advanced tutorial for more info
9095 #: ../src/verbs.cpp:2139
9096 msgid "Break _Apart"
9097 msgstr "_Szétbontás"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2140
9100 msgid "Break selected paths into subpaths"
9101 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2141
9104 msgid "Gri_d Arrange..."
9105 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
9107 #: ../src/verbs.cpp:2142
9108 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9109 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
9111 #. Layer
9112 #: ../src/verbs.cpp:2144
9113 msgid "_Add Layer..."
9114 msgstr "Réteg _felvétele..."
9116 #: ../src/verbs.cpp:2145
9117 msgid "Create a new layer"
9118 msgstr "Új réteg létrehozása"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2146
9121 msgid "Re_name Layer..."
9122 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2147
9125 msgid "Rename the current layer"
9126 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2148
9129 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9130 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2149
9133 msgid "Switch to the layer above the current"
9134 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2150
9137 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9138 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2151
9141 msgid "Switch to the layer below the current"
9142 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2152
9145 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9146 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2153
9149 msgid "Move selection to the layer above the current"
9150 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2154
9153 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9154 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2155
9157 msgid "Move selection to the layer below the current"
9158 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2156
9161 msgid "Layer to _Top"
9162 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2157
9165 msgid "Raise the current layer to the top"
9166 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2158
9169 msgid "Layer to _Bottom"
9170 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2159
9173 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9174 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2160
9177 msgid "_Raise Layer"
9178 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2161
9181 msgid "Raise the current layer"
9182 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2162
9185 msgid "_Lower Layer"
9186 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2163
9189 msgid "Lower the current layer"
9190 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2164
9193 msgid "_Delete Current Layer"
9194 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2165
9197 msgid "Delete the current layer"
9198 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9200 #. Object
9201 #: ../src/verbs.cpp:2168
9202 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9203 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2169
9206 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9207 msgstr "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2170
9210 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9211 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2171
9214 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9215 msgstr ""
9216 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9217 "90 fokkal"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2172
9220 msgid "Remove _Transformations"
9221 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2173
9224 msgid "Remove transformations from object"
9225 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2174
9228 msgid "_Object to Path"
9229 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2175
9232 msgid "Convert selected object to path"
9233 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2176
9236 msgid "_Flow into Frame"
9237 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2177
9240 msgid ""
9241 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9242 "frame object"
9243 msgstr ""
9244 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9245 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2178
9248 msgid "_Unflow"
9249 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2179
9252 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9253 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2180
9256 msgid "_Convert to Text"
9257 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2181
9260 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9261 msgstr ""
9262 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9263 "megőrzésével)"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2183
9266 msgid "Flip _Horizontal"
9267 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2183
9270 msgid "Flip selected objects horizontally"
9271 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2186
9274 msgid "Flip _Vertical"
9275 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2186
9278 msgid "Flip selected objects vertically"
9279 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2189
9282 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9283 msgstr ""
9284 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9285 "maszkként)"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9288 msgid "_Release"
9289 msgstr "_Megszüntetés"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2191
9292 msgid "Remove mask from selection"
9293 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2193
9296 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9297 msgstr ""
9298 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
9299 "vágóláncként)"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2195
9302 msgid "Remove clipping path from selection"
9303 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9305 #. Tools
9306 #: ../src/verbs.cpp:2198
9307 msgid "Select"
9308 msgstr "Kijelölés"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2199
9311 msgid "Select and transform objects"
9312 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2200
9315 msgid "Node Edit"
9316 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2201
9319 msgid "Edit path nodes or control handles"
9320 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2203
9323 msgid "Create rectangles and squares"
9324 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2205
9327 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9328 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2207
9331 msgid "Create stars and polygons"
9332 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2209
9335 msgid "Create spirals"
9336 msgstr "Spirálok rajzolása"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2211
9339 msgid "Draw freehand lines"
9340 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2213
9343 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9344 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2215
9347 msgid "Draw calligraphic lines"
9348 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2217
9351 msgid "Create and edit text objects"
9352 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2219
9355 msgid "Create and edit gradients"
9356 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2221
9359 msgid "Zoom in or out"
9360 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2223
9363 msgid "Pick averaged colors from image"
9364 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2225
9367 msgid "Create connectors"
9368 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9370 #. Tool prefs
9371 #: ../src/verbs.cpp:2228
9372 msgid "Selector Preferences"
9373 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2229
9376 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9377 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2230
9380 msgid "Node Tool Preferences"
9381 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2231
9384 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9385 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2232
9388 msgid "Rectangle Preferences"
9389 msgstr "Téglalap-beállítások"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2233
9392 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9393 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2234
9396 msgid "Ellipse Preferences"
9397 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2235
9400 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9401 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2236
9404 msgid "Star Preferences"
9405 msgstr "Csillag-beállítások"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2237
9408 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9409 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2238
9412 msgid "Spiral Preferences"
9413 msgstr "Spirál-beállítások"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2239
9416 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9417 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2240
9420 msgid "Pencil Preferences"
9421 msgstr "Ceruza-beállítások"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2241
9424 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9425 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2242
9428 msgid "Pen Preferences"
9429 msgstr "Toll-beállítások"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2243
9432 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9433 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2244
9436 msgid "Calligraphic Preferences"
9437 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2245
9440 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9441 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2246
9444 msgid "Text Preferences"
9445 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2247
9448 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9449 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2248
9452 msgid "Gradient Preferences"
9453 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2249
9456 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9457 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2250
9460 msgid "Zoom Preferences"
9461 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2251
9464 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9465 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2252
9468 msgid "Dropper Preferences"
9469 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2253
9472 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9473 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2254
9476 msgid "Connector Preferences"
9477 msgstr "Kapocs-beállítások"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2255
9480 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9481 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9483 #. Zoom/View
9484 #: ../src/verbs.cpp:2258
9485 msgid "Zoom In"
9486 msgstr "Nagyítás"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2258
9489 msgid "Zoom in"
9490 msgstr "Nagyítás"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2259
9493 msgid "Zoom Out"
9494 msgstr "Kicsinyítés"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2259
9497 msgid "Zoom out"
9498 msgstr "Kicsinyítés"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2260
9501 msgid "_Rulers"
9502 msgstr "_Vonalzók"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2260
9505 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9506 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2261
9509 msgid "Scroll_bars"
9510 msgstr "_Gördítősávok"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2261
9513 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9514 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2262
9517 msgid "_Grid"
9518 msgstr "Rá_cs"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2262
9521 msgid "Show or hide the grid"
9522 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2263
9525 msgid "G_uides"
9526 msgstr "Se_gédvonalak"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2263
9529 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9530 msgstr ""
9531 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
9532 "húzással hozható létre)"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2264
9535 msgid "Nex_t Zoom"
9536 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2264
9539 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9540 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2266
9543 msgid "Pre_vious Zoom"
9544 msgstr "_Előző nagyítás"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2266
9547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9548 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2268
9551 msgid "Zoom 1:_1"
9552 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2268
9555 msgid "Zoom to 1:1"
9556 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2270
9559 msgid "Zoom 1:_2"
9560 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2270
9563 msgid "Zoom to 1:2"
9564 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2272
9567 msgid "_Zoom 2:1"
9568 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2272
9571 msgid "Zoom to 2:1"
9572 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2275
9575 msgid "_Fullscreen"
9576 msgstr "_Teljes képernyő"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2275
9579 msgid "Stretch this document window to full screen"
9580 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2278
9583 msgid "Duplic_ate Window"
9584 msgstr "A_blak kettőzése"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2278
9587 msgid "Open a new window with the same document"
9588 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2280
9591 msgid "_New View Preview"
9592 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2281
9595 msgid "New View Preview"
9596 msgstr "Új nézet előnézete"
9598 #. "view_new_preview"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2283
9600 msgid "_Normal"
9601 msgstr "_Normál"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2284
9604 msgid "Switch to normal display mode"
9605 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2285
9608 msgid "_Outline"
9609 msgstr "_Drótváz"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2286
9612 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9613 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2287
9616 msgid "_Toggle"
9617 msgstr "Át_kapcsolás"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2288
9620 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9621 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2290
9624 msgid "Ico_n Preview..."
9625 msgstr "Ik_on-előnézet..."
9627 #: ../src/verbs.cpp:2291
9628 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9629 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2293
9632 msgid "Zoom to fit page in window"
9633 msgstr ""
9634 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9635 "ablakban"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2294
9638 msgid "Page _Width"
9639 msgstr "Lap_szélesség"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2295
9642 msgid "Zoom to fit page width in window"
9643 msgstr ""
9644 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9645 "ablak szélességével"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2297
9648 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9649 msgstr ""
9650 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9651 "ablakban"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2299
9654 msgid "Zoom to fit selection in window"
9655 msgstr ""
9656 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9657 "látható az ablakban"
9659 #. Dialogs
9660 #: ../src/verbs.cpp:2302
9661 msgid "In_kscape Preferences..."
9662 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9664 #: ../src/verbs.cpp:2303
9665 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9666 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2304
9669 msgid "_Document Properties..."
9670 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9672 #: ../src/verbs.cpp:2305
9673 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9674 msgstr ""
9675 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9676 "beállítások)"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2306
9679 msgid "Document _Metadata..."
9680 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9682 #: ../src/verbs.cpp:2307
9683 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9684 msgstr ""
9685 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9686 "adatok)"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2308
9689 msgid "_Fill and Stroke..."
9690 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9692 #: ../src/verbs.cpp:2309
9693 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9694 msgstr "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9696 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9697 #: ../src/verbs.cpp:2311
9698 msgid "S_watches..."
9699 msgstr "Szí_nminták..."
9701 #: ../src/verbs.cpp:2312
9702 msgid "Select colors from a swatches palette"
9703 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2313
9706 msgid "Transfor_m..."
9707 msgstr "Tr_anszformáció..."
9709 #: ../src/verbs.cpp:2314
9710 msgid "Precisely control objects' transformations"
9711 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2315
9714 msgid "_Align and Distribute..."
9715 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9717 #: ../src/verbs.cpp:2316
9718 msgid "Align and distribute objects"
9719 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2317
9722 msgid "Undo _History..."
9723 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
9725 #: ../src/verbs.cpp:2318
9726 msgid "Undo History"
9727 msgstr "Visszavonási előzmények"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2319
9730 msgid "_Text and Font..."
9731 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9733 #: ../src/verbs.cpp:2320
9734 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9735 msgstr ""
9736 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9737 "illetve módosítása"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2321
9740 msgid "_XML Editor..."
9741 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9743 #: ../src/verbs.cpp:2322
9744 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9745 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2323
9748 msgid "_Find..."
9749 msgstr "K_eresés..."
9751 #: ../src/verbs.cpp:2324
9752 msgid "Find objects in document"
9753 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2325
9756 msgid "_Messages..."
9757 msgstr "Üze_netek..."
9759 #: ../src/verbs.cpp:2326
9760 msgid "View debug messages"
9761 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2327
9764 msgid "S_cripts..."
9765 msgstr "Szkr_iptek..."
9767 #: ../src/verbs.cpp:2328
9768 msgid "Run scripts"
9769 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2329
9772 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9773 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2330
9776 msgid "Show or hide all open dialogs"
9777 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2331
9780 msgid "Create Tiled Clones..."
9781 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9783 #: ../src/verbs.cpp:2332
9784 msgid ""
9785 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9786 "scattering"
9787 msgstr ""
9788 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9789 "szétszórva azokat"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2333
9792 msgid "_Object Properties..."
9793 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9795 #: ../src/verbs.cpp:2334
9796 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9797 msgstr ""
9798 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9799 "tulajdonságok módosítása"
9801 #: ../src/verbs.cpp:2337
9802 msgid "_Instant Messaging..."
9803 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
9805 #: ../src/verbs.cpp:2337
9806 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9807 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2339
9810 msgid "_Input Devices..."
9811 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9813 #: ../src/verbs.cpp:2340
9814 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9815 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2341
9818 msgid "_Extensions..."
9819 msgstr "Kite_rjesztések..."
9821 #: ../src/verbs.cpp:2342
9822 msgid "Query information about extensions"
9823 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2343
9826 msgid "Layer_s..."
9827 msgstr "Réte_gek..."
9829 #: ../src/verbs.cpp:2344
9830 msgid "View Layers"
9831 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9833 #. Help
9834 #: ../src/verbs.cpp:2347
9835 msgid "_Keys and Mouse"
9836 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2348
9839 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9840 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2349
9843 msgid "About E_xtensions"
9844 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2350
9847 msgid "Information on Inkscape extensions"
9848 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2351
9851 msgid "About _Memory"
9852 msgstr "_Memória-információ"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2352
9855 msgid "Memory usage information"
9856 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2353
9859 msgid "_About Inkscape"
9860 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2354
9863 msgid "Inkscape version, authors, license"
9864 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
9866 #. "help_about"
9867 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9868 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9869 #. Tutorials
9870 #: ../src/verbs.cpp:2359
9871 msgid "Inkscape: _Basic"
9872 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2360
9875 msgid "Getting started with Inkscape"
9876 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9878 #. "tutorial_basic"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2361
9880 msgid "Inkscape: _Shapes"
9881 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2362
9884 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9885 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2363
9888 msgid "Inkscape: _Advanced"
9889 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2364
9892 msgid "Advanced Inkscape topics"
9893 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9895 #. "tutorial_advanced"
9896 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9897 #: ../src/verbs.cpp:2366
9898 msgid "Inkscape: T_racing"
9899 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2367
9902 msgid "Using bitmap tracing"
9903 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9905 #. "tutorial_tracing"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2368
9907 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9908 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2369
9911 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9912 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2370
9915 msgid "_Elements of Design"
9916 msgstr "A tervezés _elemei"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2371
9919 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9920 msgstr "A tervezés alapelvei"
9922 #. "tutorial_design"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2372
9924 msgid "_Tips and Tricks"
9925 msgstr "_Tippek és trükkök"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2373
9928 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9929 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9931 #. "tutorial_tips"
9932 #. Effect
9933 #: ../src/verbs.cpp:2376
9934 msgid "Previous Effect"
9935 msgstr "Előző effektus"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2377
9938 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9939 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2378
9942 msgid "Previous Effect Settings..."
9943 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9945 #: ../src/verbs.cpp:2379
9946 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9947 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9949 #. Fit Page
9950 #: ../src/verbs.cpp:2382
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Fit Page to Selection"
9953 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2383
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Fit the page to the current selection"
9958 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2384
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Fit Page to Drawing"
9963 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2385
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Fit the page to the drawing"
9968 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2386
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9973 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2387
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9978 msgstr ""
9979 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
9980 "a rajzhoz"
9982 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9983 msgid "Dash pattern"
9984 msgstr "Vonalminta"
9986 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9987 msgid "Pattern offset"
9988 msgstr "A minta eltolása"
9990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9991 #, c-format
9992 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9993 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
9995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9996 #, c-format
9997 msgid "%s: %d - Inkscape"
9998 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10001 #, c-format
10002 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10003 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
10005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10006 #, c-format
10007 msgid "%s - Inkscape"
10008 msgstr "%s - Inkscape"
10010 #. Family frame
10011 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10012 msgid "Font family"
10013 msgstr "Betűtípus-család"
10015 #. Style frame
10016 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10017 msgid "Style"
10018 msgstr "Stílus"
10020 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10021 msgid "Font size:"
10022 msgstr "Betűtípus-méret:"
10024 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10025 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10026 #. * some representative characters that users of your locale will be
10027 #. * interested in.
10028 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10029 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10030 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
10032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10034 msgid "Edit..."
10035 msgstr "Szerkesztés..."
10037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10038 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10039 msgid ""
10040 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10041 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10042 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10043 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10044 msgstr ""
10045 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
10046 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
10047 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
10048 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
10049 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
10051 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10052 msgid "reflected"
10053 msgstr "tükrözött"
10055 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10056 msgid "direct"
10057 msgstr "normál"
10059 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10060 msgid "Repeat:"
10061 msgstr "Ismétlődés:"
10063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Assign gradient to object"
10066 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
10068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10069 msgid "<small>No gradients</small>"
10070 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
10072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10073 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10074 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
10076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10077 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10078 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
10080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10081 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10082 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
10084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Duplicate gradient"
10087 msgstr "Csomópont kettőzése"
10089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10090 msgid ""
10091 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10092 "selected object(s)"
10093 msgstr ""
10094 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
10095 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
10097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10098 msgid "Edit the stops of the gradient"
10099 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
10101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10106 msgid "<b>New:</b>"
10107 msgstr "<b>Új:</b>"
10109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10110 msgid "Create linear gradient"
10111 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
10113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10114 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10115 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
10117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10118 msgid "on"
10119 msgstr "ezen:"
10121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10122 msgid "Create gradient in the fill"
10123 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
10125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10126 msgid "Create gradient in the stroke"
10127 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
10129 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10130 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10131 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10132 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10138 msgid "<b>Change:</b>"
10139 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10142 msgid "No gradients in document"
10143 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10146 msgid "No gradient selected"
10147 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10150 msgid "No stops in gradient"
10151 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10154 msgid "Change gradient stop offset"
10155 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
10157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
10158 msgid "Add gradient stop"
10159 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
10162 msgid "Delete gradient stop"
10163 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10165 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
10167 msgid "Add stop"
10168 msgstr "Fázis felvétele"
10170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10171 msgid "Add another control stop to gradient"
10172 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
10175 msgid "Delete stop"
10176 msgstr "Fázis törlése"
10178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10179 msgid "Delete current control stop from gradient"
10180 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10182 #. Label
10183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
10184 msgid "Offset:"
10185 msgstr "Pozíció:"
10187 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
10189 msgid "Stop Color"
10190 msgstr "Fázis színe"
10192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
10193 msgid "Gradient editor"
10194 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
10197 msgid "Change gradient stop color"
10198 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
10200 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10201 msgid "Toggle current layer visibility"
10202 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10204 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10205 msgid "Lock or unlock current layer"
10206 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10208 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10209 msgid "Current layer"
10210 msgstr "Aktuális réteg"
10212 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10213 msgid "(root)"
10214 msgstr "(gyökér)"
10216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10217 msgid "No paint"
10218 msgstr "Nincs megrajzolva"
10220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10221 msgid "Flat color"
10222 msgstr "Egyenletes szín"
10224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10225 msgid "Linear gradient"
10226 msgstr "Lineáris színátmenet"
10228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10229 msgid "Radial gradient"
10230 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10233 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10234 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10236 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10238 msgid ""
10239 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10240 "evenodd)"
10241 msgstr ""
10242 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10243 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10247 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10248 msgstr ""
10249 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10250 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10253 msgid "No objects"
10254 msgstr "Nincs objektum"
10256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10257 msgid "Multiple styles"
10258 msgstr "Többféle stílus"
10260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10261 msgid "Paint is undefined"
10262 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10265 msgid "No patterns in document"
10266 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10269 msgid ""
10270 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10271 "pattern from selection."
10272 msgstr ""
10273 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
10274 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
10276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10277 msgid "Transform by toolbar"
10278 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
10280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10281 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10282 msgstr ""
10283 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10284 "átméretezésekor."
10286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10287 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10288 msgstr ""
10289 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10290 "objektumok átméretezésekor."
10292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10293 msgid ""
10294 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10295 "scaled."
10296 msgstr ""
10297 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10298 "a téglalapok átméretezésekor."
10300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10301 msgid ""
10302 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10303 "are scaled."
10304 msgstr ""
10305 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10306 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10309 msgid ""
10310 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10311 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10312 msgstr ""
10313 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10314 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10315 "az objektumaikkal együtt."
10317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10318 msgid ""
10319 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10320 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10321 msgstr ""
10322 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10323 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10326 msgid ""
10327 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10328 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10329 msgstr ""
10330 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10331 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10332 "az objektumaikkal együtt."
10334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10335 msgid ""
10336 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10337 "scaled, rotated, or skewed)."
10338 msgstr ""
10339 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10340 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10345 msgid "select_toolbar|X"
10346 msgstr "X"
10348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10349 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10350 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10355 msgid "select_toolbar|Y"
10356 msgstr "Y"
10358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10359 msgid "Vertical coordinate of selection"
10360 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10365 msgid "select_toolbar|W"
10366 msgstr "Sz"
10368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10369 msgid "Width of selection"
10370 msgstr "A kijelölés szélessége"
10372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10373 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10374 msgstr ""
10375 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10376 "módosítása"
10378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10381 msgid "select_toolbar|H"
10382 msgstr "M"
10384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10385 msgid "Height of selection"
10386 msgstr "A kijelölés magassága"
10388 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10389 msgid "System"
10390 msgstr "Rendszer"
10392 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10393 msgid "RGBA_:"
10394 msgstr "R_GBA:"
10396 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10397 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10398 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10401 msgid "RGB"
10402 msgstr "RGB"
10404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10405 msgid "HSL"
10406 msgstr "HSL"
10408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10409 msgid "CMYK"
10410 msgstr "CMYK"
10412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10413 msgid "_R"
10414 msgstr "_V"
10416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10418 msgid "Red"
10419 msgstr "Vörös"
10421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10422 msgid "_G"
10423 msgstr "_Z"
10425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10427 msgid "Green"
10428 msgstr "Zöld"
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10431 msgid "_B"
10432 msgstr "_K"
10434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10436 msgid "Blue"
10437 msgstr "Kék"
10439 #. Label
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10443 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10444 msgid "_A"
10445 msgstr "_A"
10447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10453 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10454 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10455 msgid "Alpha (opacity)"
10456 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10459 msgid "_H"
10460 msgstr "_Á"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10464 msgid "Hue"
10465 msgstr "Árnyalat"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10468 msgid "_S"
10469 msgstr "_T"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10473 msgid "Saturation"
10474 msgstr "Telítettség"
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10477 msgid "_L"
10478 msgstr "_F"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10482 msgid "Lightness"
10483 msgstr "Fényesség"
10485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10486 msgid "_C"
10487 msgstr "_C"
10489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10491 msgid "Cyan"
10492 msgstr "Ciánkék"
10494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10495 msgid "_M"
10496 msgstr "_B"
10498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10500 msgid "Magenta"
10501 msgstr "Bíbor"
10503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10504 msgid "_Y"
10505 msgstr "_S"
10507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10509 msgid "Yellow"
10510 msgstr "Sárga"
10512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10513 msgid "_K"
10514 msgstr "_K"
10516 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10517 msgid "Unnamed"
10518 msgstr "Névtelen"
10520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10521 msgid "Wheel"
10522 msgstr "Kerék"
10524 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10525 msgid "Attribute"
10526 msgstr "Tulajdonság"
10528 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10529 msgid "Value"
10530 msgstr "Érték"
10532 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10533 msgid "Type text in a text node"
10534 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10537 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10538 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10541 msgid "Delete selected nodes"
10542 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10545 msgid "Join selected endnodes"
10546 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10549 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10550 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10553 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10554 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10557 msgid "Break path at selected nodes"
10558 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10561 msgid "Make selected nodes corner"
10562 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10565 msgid "Make selected nodes smooth"
10566 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10569 msgid "Make selected nodes symmetric"
10570 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10573 msgid "Make selected segments lines"
10574 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10577 msgid "Make selected segments curves"
10578 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10581 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10582 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10585 msgid "Star: Change number of corners"
10586 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10589 msgid "Star: Change spike ratio"
10590 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10593 msgid "Make polygon"
10594 msgstr "Sokszöggé tevés"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10597 msgid "Make star"
10598 msgstr "Csillaggá tevés"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10601 msgid "Star: Change rounding"
10602 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10605 msgid "Star: Change randomization"
10606 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
10608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10609 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10610 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
10612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10613 msgid "Corners:"
10614 msgstr "Csúcsok:"
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10617 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10618 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10621 msgid "Spoke ratio:"
10622 msgstr "Ágarány:"
10624 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
10625 # Base radius is the same for closest handle.
10626 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10627 #. Base radius is the same for the closest handle.
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10629 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10630 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
10632 # TODO: ellenőrizni
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10634 msgid "Rounded:"
10635 msgstr "Lekerekítettség:"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10638 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10639 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
10641 # TODO: ellenőrizni
10642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10643 msgid "Randomized:"
10644 msgstr "Véletlenszerűség:"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10647 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10648 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10652 msgid "Defaults"
10653 msgstr "Alapértelmezések"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10657 msgid ""
10658 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10659 "change defaults)"
10660 msgstr ""
10661 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
10662 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
10663 "lehetséges)"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Change rectangle"
10668 msgstr "Keresés téglalapokra"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10671 msgid "W:"
10672 msgstr "Sz:"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10675 msgid "Width of rectangle"
10676 msgstr "A téglalap szélessége"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10679 msgid "Height of rectangle"
10680 msgstr "A téglalap magassága"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10683 msgid "Rx:"
10684 msgstr "Rx:"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10687 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10688 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10691 msgid "Ry:"
10692 msgstr "Ry:"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10695 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10696 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10699 msgid "Not rounded"
10700 msgstr "Nem lekerekített"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10703 msgid "Make corners sharp"
10704 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10707 msgid "Change spiral"
10708 msgstr "Spirál módosítása"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10711 msgid "Turns:"
10712 msgstr "Fordulatok:"
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10715 msgid "Number of revolutions"
10716 msgstr "A körbefordulások száma"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10719 msgid "Divergence:"
10720 msgstr "Tágulás:"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10723 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10724 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10727 msgid "Inner radius:"
10728 msgstr "Belső sugár:"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10731 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10732 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10735 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10736 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10739 msgid "Thinning:"
10740 msgstr "Keskenyítés:"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10743 msgid ""
10744 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10745 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10746 msgstr ""
10747 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10748 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10749 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10752 msgid "Angle:"
10753 msgstr "Szög:"
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10756 msgid ""
10757 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10758 "fixation = 0)"
10759 msgstr ""
10760 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10761 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10764 msgid "Fixation:"
10765 msgstr "Rögzítettség:"
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10768 #, fuzzy
10769 msgid ""
10770 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10771 "angle)"
10772 msgstr ""
10773 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10774 "1: rögzített)"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Caps:"
10779 msgstr "Vonalvég:"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10782 msgid ""
10783 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10784 "round caps)"
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10788 msgid "Tremor:"
10789 msgstr "Remegés:"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10792 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10793 msgstr ""
10795 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Wiggle:"
10799 msgstr "Leírás (title):"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10802 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10806 msgid "Mass:"
10807 msgstr "Tömeg:"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10810 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10811 msgstr ""
10813 # TODO: ellenőrizni
10814 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Round:"
10818 msgstr "Lekerekítettség:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10821 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10825 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10826 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10829 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10830 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10833 msgid "Arc: Change start/end"
10834 msgstr ""
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10837 msgid "Arc: Change open/closed"
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10841 msgid "Start:"
10842 msgstr "Kezdet:"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10845 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10846 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10849 msgid "End:"
10850 msgstr "Vég:"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10853 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10854 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10857 msgid "Open arc"
10858 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10861 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10862 msgstr ""
10863 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10864 "sugárral) közt"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10867 msgid "Make whole"
10868 msgstr "Kiegészítés"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10871 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10872 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10875 msgid "Pick alpha"
10876 msgstr "Alfa leolvasása"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10879 msgid ""
10880 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10881 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10882 msgstr ""
10883 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
10884 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10887 msgid "Set alpha"
10888 msgstr "Alfa beállítása"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10891 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10892 msgstr ""
10893 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
10894 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10897 msgid "Text: Change font family"
10898 msgstr ""
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10901 msgid "Text: Change alignment"
10902 msgstr ""
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10905 msgid "Text: Change font style"
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Text: Change orientation"
10911 msgstr "Laptájolás:"
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10914 msgid "Text: Change font size"
10915 msgstr ""
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10918 msgid ""
10919 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10920 "default font instead."
10921 msgstr ""
10922 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
10923 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10926 msgid "Align left"
10927 msgstr "Balra igazítás"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10930 msgid "Center"
10931 msgstr "Középre igazítás"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10934 msgid "Align right"
10935 msgstr "Jobbra igazítás"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10938 msgid "Justify"
10939 msgstr "Sorkizárás"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10942 msgid "Bold"
10943 msgstr "Félkövér"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10946 msgid "Italic"
10947 msgstr "Dőlt"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10950 msgid "Spacing between letters"
10951 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10954 msgid "Spacing between lines"
10955 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10958 msgid "Horizontal kerning"
10959 msgstr "Vízszintes alávágás"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10962 msgid "Vertical kerning"
10963 msgstr "Függőleges alávágás"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10966 msgid "Letter rotation"
10967 msgstr "Betű-elforgatás"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Change connector spacing"
10972 msgstr "Kapcsok létrehozása"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10975 msgid "Spacing:"
10976 msgstr "Helykihagyás:"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10979 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10980 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10983 msgid "Length:"
10984 msgstr "Hossz:"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10987 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10988 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10993 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10996 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10997 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
11000 #. Local Variables:
11001 #. mode:c++
11002 #. c-file-style:"stroustrup"
11003 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11004 #. indent-tabs-mode:nil
11005 #. fill-column:99
11006 #. End:
11008 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11009 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11010 msgid "Add Nodes"
11011 msgstr "Csomópontok felvétele"
11013 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11014 msgid "Maximum segment length"
11015 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11017 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11018 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11019 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11021 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11022 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11023 msgid "Modify Path"
11024 msgstr "Lánc módosítása"
11026 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11027 msgid "AI Input"
11028 msgstr "AI-bemenet"
11030 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11031 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11032 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11034 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11035 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11036 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
11038 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11039 msgid "AI Output"
11040 msgstr "AI-kimenet"
11042 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11043 msgid "Write Adobe Illustrator"
11044 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
11046 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11047 msgid "AI SVG Input"
11048 msgstr "AI SVG-bemenet"
11050 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11051 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11052 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11054 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11055 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11056 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
11058 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Brighter"
11061 msgstr "Fényesség"
11063 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Blue Function"
11066 msgstr "Függvény"
11068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11069 msgid "Custom..."
11070 msgstr "Egyéni..."
11072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Green Function"
11075 msgstr "Függvény"
11077 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Red Function"
11080 msgstr "Függvény"
11082 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Darker"
11085 msgstr "Színpipetta"
11087 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Desaturate"
11090 msgstr "Deaktiválva"
11092 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11093 msgid "Grayscale"
11094 msgstr ""
11096 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11097 msgid "Less Hue"
11098 msgstr ""
11100 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11101 msgid "Less Light"
11102 msgstr ""
11104 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Less Saturation"
11107 msgstr "Telítettség"
11109 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11110 #, fuzzy
11111 msgid "More Hue"
11112 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
11114 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11115 #, fuzzy
11116 msgid "More Light"
11117 msgstr "Azonos magasság"
11119 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11120 #, fuzzy
11121 msgid "More Saturation"
11122 msgstr "Telítettség"
11124 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Negative"
11127 msgstr "Deaktiválva"
11129 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Remove Blue"
11132 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
11134 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Remove Green"
11137 msgstr "Körvonal eltávolítása"
11139 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Remove Red"
11142 msgstr "Eltávolítás"
11144 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11145 msgid "RGB Barrel"
11146 msgstr ""
11148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11149 msgid "A diagram created with the program Dia"
11150 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
11152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11153 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11154 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
11156 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11157 msgid "Dia Input"
11158 msgstr "Dia-bemenet"
11160 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11161 msgid ""
11162 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11163 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11164 msgstr ""
11165 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
11166 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
11168 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11169 msgid ""
11170 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11171 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11172 "Inkscape installation."
11173 msgstr ""
11174 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
11175 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
11176 "telepítéssel."
11178 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11179 msgid "Dot size"
11180 msgstr "Pontméret"
11182 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11183 msgid "Font size"
11184 msgstr "Betűtípus-méret"
11186 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11187 msgid "Number Nodes"
11188 msgstr "Csomópontok megszámozása"
11190 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11192 msgid "Visualize Path"
11193 msgstr "Lánc megjelenítése"
11195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11196 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11197 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11198 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11201 msgid "DXF Input"
11202 msgstr "DXF-bemenet"
11204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11205 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11206 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
11208 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11209 msgid ""
11210 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11211 "sourceforge.net/"
11212 msgstr ""
11213 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
11214 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11216 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11217 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11218 msgstr "Asztali vágóplotter"
11220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11221 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11222 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
11224 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11225 msgid "DXF Output"
11226 msgstr "DXF-kimenet"
11228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11229 msgid "DXF file written by pstoedit"
11230 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
11232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11233 #, fuzzy
11234 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11235 msgstr ""
11236 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
11237 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11239 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11240 msgid "Embed All Images"
11241 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11243 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Embed only selected images"
11246 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11248 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11249 msgid "EPS Input"
11250 msgstr "EPS-bemenet"
11252 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11253 msgid "Encapsulated Postscript"
11254 msgstr "Encapsulated PostScript"
11256 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11257 msgid "EPSI Output"
11258 msgstr "EPSI-kimenet"
11260 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11261 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11262 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11264 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11265 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11266 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
11268 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11269 msgid "LaTeX formula"
11270 msgstr "LaTeX-képlet"
11272 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11273 msgid "LaTeX formula: "
11274 msgstr "LaTeX-képlet: "
11276 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11277 msgid "Export as GIMP Palette"
11278 msgstr ""
11280 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11281 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11282 msgstr ""
11284 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11285 #, fuzzy
11286 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11287 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
11289 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11290 msgid "Extract One Image"
11291 msgstr "Egy kép kinyerése"
11293 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11294 msgid "Path to save image"
11295 msgstr "A kép elmentési helye"
11297 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11298 msgid "Open files saved with XFIG"
11299 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
11301 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11302 #, fuzzy
11303 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11304 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
11306 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11307 msgid "XFIG Input"
11308 msgstr "XFIG-bemenet"
11310 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11311 msgid "Flatness"
11312 msgstr "Laposság"
11314 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Flatten Beziers"
11317 msgstr "Bézier lapítása"
11319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11320 msgid "Calculate first derivative numerically"
11321 msgstr ""
11323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Draw Axes"
11326 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11329 msgid "End x-value"
11330 msgstr ""
11332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11333 #, fuzzy
11334 msgid "First derivative"
11335 msgstr "Először kijelölt"
11337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Function"
11340 msgstr "Függvény"
11342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Function Plotter"
11345 msgstr "Asztali vágóplotter"
11347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11348 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11349 msgstr ""
11351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11352 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11353 msgstr ""
11355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11356 msgid "Range and Sampling"
11357 msgstr ""
11359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Remove rectangle"
11362 msgstr "Téglalap létrehozása"
11364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Samples"
11367 msgstr "Alakzatok"
11369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Start x-value"
11372 msgstr "A tulajdonság értéke"
11374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11375 msgid ""
11376 "The following functions are available: (the available functions are the "
11377 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11378 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11379 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11380 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11381 "e are also available."
11382 msgstr ""
11384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11385 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11386 msgstr ""
11388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11389 #, fuzzy
11390 msgid "y-value of rectangle's top"
11391 msgstr "A téglalap magassága"
11393 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Directory"
11396 msgstr "normál"
11398 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Groups to PNGs"
11401 msgstr "Csoportok"
11403 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Save layers only"
11406 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
11408 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11409 msgid "GIMP XCF"
11410 msgstr "GIMP-XCF"
11412 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11413 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11414 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
11416 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11417 msgid "Draw Handles"
11418 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11420 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Command Line Options"
11423 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11425 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11426 msgid "FAQ"
11427 msgstr ""
11429 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Inkscape Manual"
11432 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
11434 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11435 msgid "New in This Version"
11436 msgstr ""
11438 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11439 msgid "Report a Bug"
11440 msgstr ""
11442 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11443 msgid "SVG 1.1 Specification"
11444 msgstr ""
11446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11447 msgid "Duplicate endpaths"
11448 msgstr "Végláncok kettőzése"
11450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11451 msgid "Exponent"
11452 msgstr "Kitevő"
11454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11455 msgid "Interpolate"
11456 msgstr "Interpolálás"
11458 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11459 msgid "Interpolate style (experimental)"
11460 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
11462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11463 msgid "Interpolation method"
11464 msgstr "Interpolációs módszer"
11466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11467 msgid "Interpolation steps"
11468 msgstr "Interpolációs lépések"
11470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11471 msgid "Axiom"
11472 msgstr "Axióma"
11474 # L: Lindenmayer
11475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11476 msgid "L-system"
11477 msgstr "L-rendszer"
11479 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11480 msgid "Left angle"
11481 msgstr "Bal-szög"
11483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11484 msgid "Order"
11485 msgstr "Rend"
11487 # TODO: ellenőrizni
11488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11489 #, no-c-format
11490 msgid "Randomize angle (%)"
11491 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
11493 # TODO: ellenőrizni
11494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11495 #, no-c-format
11496 msgid "Randomize step (%)"
11497 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
11499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11500 msgid "Right angle"
11501 msgstr "Jobb-szög"
11503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11504 msgid "Rules"
11505 msgstr "Szabályok"
11507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11508 msgid "Step length (px)"
11509 msgstr "Lépéshossz (px)"
11511 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11512 msgid "Lorem ipsum"
11513 msgstr ""
11515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Number of paragraphs"
11518 msgstr "A sorok száma"
11520 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11521 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11522 msgstr ""
11524 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11525 msgid "Sentences per paragraph"
11526 msgstr ""
11528 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11529 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11530 msgstr ""
11532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11533 msgid "Measure Path"
11534 msgstr "Lánc megmérése"
11536 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11537 msgid "Angle"
11538 msgstr "Szög"
11540 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11541 msgid "Extrude"
11542 msgstr "Kihúzás"
11544 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11545 msgid "Magnitude"
11546 msgstr "Nagyság"
11548 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11549 msgid "ASCII Text with outline markup"
11550 msgstr ""
11552 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11555 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11557 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Text Outline Input"
11560 msgstr "Szöveg-bemenet"
11562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Copies of the pattern:"
11565 msgstr "A lap keretének színe"
11567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Deformation type:"
11570 msgstr "Információ"
11572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11573 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11574 msgstr ""
11576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Normal offset"
11579 msgstr "Vízszintes eltolás"
11581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Pattern along Path"
11584 msgstr "Láncra való _illesztés"
11586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Pattern is vertical"
11589 msgstr "A minta eltolása"
11591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Space between copies:"
11594 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
11596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Tangential offset"
11599 msgstr "Függőleges eltolás"
11601 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Perspective"
11604 msgstr "Megjelenés"
11606 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11607 msgid "Postscript"
11608 msgstr "PostScript"
11610 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11611 msgid "Postscript Input"
11612 msgstr "PostScript-bemenet"
11614 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11615 msgid "Developer Examples"
11616 msgstr ""
11618 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11619 msgid "RadioButton example"
11620 msgstr ""
11622 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Select option: "
11625 msgstr "Kijelölés"
11627 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Select second option: "
11630 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
11632 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Jitter nodes"
11635 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
11637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Maximum displacement, px"
11640 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11642 # TODO: ellenőrizni
11643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Shift node handles"
11646 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
11648 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Shift nodes"
11651 msgstr "szélső csomópont"
11653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11654 msgid ""
11655 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11656 "selected path."
11657 msgstr ""
11659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11660 msgid "Use normal distribution"
11661 msgstr "Normál eloszlás használata"
11663 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11664 msgid "Random Point"
11665 msgstr "Véletlenszerű pont"
11667 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11668 msgid "Random Position"
11669 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11671 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11672 msgid "Initial size"
11673 msgstr "Kezdeti méret"
11675 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11676 msgid "Minimum size"
11677 msgstr "Minimális méret"
11679 # TODO: ellenőrizni
11680 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11681 msgid "Random Tree"
11682 msgstr "Véletlenszerű fa"
11684 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11685 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11686 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
11688 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11689 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11690 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11692 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11693 msgid "Sketch Input"
11694 msgstr "Sketch-bemenet"
11696 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11697 msgid "Behavior"
11698 msgstr "Viselkedés"
11700 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11701 msgid "Straighten Segments"
11702 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
11704 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11705 msgid "Envelope"
11706 msgstr "Burkológörbe"
11708 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11709 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11710 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
11712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11713 msgid ""
11714 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11715 "files"
11716 msgstr ""
11717 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
11718 "tartalmazza"
11720 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11721 msgid "ZIP Output"
11722 msgstr "ZIP-kimenet"
11724 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11725 msgid "Color of shadow"
11726 msgstr "Az árnyék színe"
11728 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11729 msgid "Dropshadow"
11730 msgstr "Árnyék"
11732 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11733 msgid "ASCII Text"
11734 msgstr "ASCII-szöveg"
11736 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11737 msgid "Text File (*.txt)"
11738 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11740 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11741 msgid "Text Input"
11742 msgstr "Szöveg-bemenet"
11744 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11745 msgid "Amount of whirl"
11746 msgstr "Csavarás mennyisége"
11748 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11749 msgid "Center X"
11750 msgstr "Középpont, X"
11752 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11753 msgid "Center Y"
11754 msgstr "Középpont, Y"
11756 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11757 msgid "Rotation is clockwise"
11758 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
11760 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11761 msgid "Whirl"
11762 msgstr "Csavarás"
11764 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11765 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11766 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
11768 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11769 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11770 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11772 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11773 msgid "Windows Metafile Input"
11774 msgstr "Windows Metafile-bemenet"