Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 14:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-09 14:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Matt zselé"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "Alapvető"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Intelligens zselé"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 ../share/filters/filters.svg.h:218
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:220
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Rézsútos szegélyek"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Fémöntvény"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Elmosások"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
94 "beállításával módosítható"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
106 "beállításával módosítható"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Kísértet"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Kivágás"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Puzzle darabja"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Durvábbá tevés"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "Gumibélyegző"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Burkolatok"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tintafolyás"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Nyúlványok"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Tűz"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Az objektum szélei égnek"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Virágzás"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Gerincszerű szegély"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Fodrozódás"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Torzítás"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Folt"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Olajréteg"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Zúzmara"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Leopárdszőrme"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Anyagok"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Felhők"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Élesítés"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Képeffektusok"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Erősebb élesítés"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olajfestmény"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Élkeresés"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Vízszintes élkeresés"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Függőleges élkeresés"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Ceruza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Tervrajz"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Telítetlenné tevés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "Szín"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr ""
393 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
394 "csökkentése által"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Invertálás"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Színek invertálása"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Szépia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "Öregítés"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Régi fotó imitálása"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Szerves"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
437 msgid "Textures"
438 msgstr "Textúrák"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "Szögesdrót"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "Svájci sajt"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "Kék sajt"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Button"
470 msgstr "Gomb"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Inset"
478 msgstr "Beillesztett objektum"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "Csepegés"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "Lekvár"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "Képpont-foltosítás"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
506 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
509 msgid "HSL Bumps"
510 msgstr "HSL-buckák"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Buckák"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Törött üveg"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Törött üveg alatt"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr "Buborékos buckák"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Ragyogó buborék"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Gerincek"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neon"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon light effect"
565 msgstr "Neonfény-effektus"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "Olvadt fém"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr ""
574 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
575 "ragyogással"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Préselt acél"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Matt rézsútos szegély"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Vékony hártya"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matt gerinc"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Ragyogó fém"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Falevelek"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Szétszórás"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Áttetsző"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Kereszt-simítás"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
654 "többszínűségét"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Erodálódott fém"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Töredezett láva"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Kéreg"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Gyíkbőr"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Kőfal"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Selyemszőnyeg"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "Fénytörő gél A"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "Fénytörő gél B"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Fémes festés"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
726 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
729 msgid "Dragee"
730 msgstr "Drazsé"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
734 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
737 msgid "Raised border"
738 msgstr "Felemelt szegély"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
742 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Metallized ridge"
746 msgstr "Fémes gerinc"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
750 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Fat oil"
754 msgstr "Vastag olajréteg"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
758 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
762 msgid "Colorize"
763 msgstr "Színezés"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
767 msgstr ""
768 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
769 "és kontraszt beállítása"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
772 msgid "Parallel hollow"
773 msgstr "Párhuzamos vájat"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
781 #: ../src/filter-enums.cpp:31
782 msgid "Morphology"
783 msgstr "Alakítás"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
787 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
789 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
791 msgid "Hole"
792 msgstr "Lyuk"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
796 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
799 msgid "Black hole"
800 msgstr "Fekete lyuk"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Creates a black light inside and outside"
804 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
807 msgid "Smooth outline"
808 msgstr "Kontúr simítása"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
812 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Cubes"
816 msgstr "Kockák"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
820 msgstr "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 msgid "Peel off"
824 msgstr "Lepattogzás"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peeling painting on a wall"
828 msgstr "Lemálló festés egy falon"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 msgid "Gold splatter"
832 msgstr "Aranyfoltok"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
839 msgid "Gold paste"
840 msgstr "Aranypaszta"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
847 msgid "Crumpled plastic"
848 msgstr "Gyűrődött műanyag"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
852 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Enamel jewelry"
856 msgstr "Zománcozott ékszer"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Slightly cracked enameled texture"
860 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 msgid "Rough paper"
864 msgstr "Durva papír"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
871 msgid "Rough and glossy"
872 msgstr "Durva és fényes"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
875 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
879 msgid "In and Out"
880 msgstr "Belül és kívül"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
884 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid "Air spray"
888 msgstr "Festékszóró"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
892 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 msgid "Warm inside"
896 msgstr "Belül meleg"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
900 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
903 msgid "Cool outside"
904 msgstr "Kívül hűvös"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
908 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
911 msgid "Electronic microscopy"
912 msgstr "Elektronmikroszkóp"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
916 msgstr ""
917 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
918 "elektronmikroszkópokban"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
921 msgid "Tartan"
922 msgstr "Skót minta"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Checkered tartan pattern"
926 msgstr "Kockás skót minta"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
929 msgid "Invert hue"
930 msgstr "Árnyalat invertálása"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Invert hue, or rotate it"
934 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
937 msgid "Inner outline"
938 msgstr "Belső kontúr"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
941 msgid "Draws an outline around"
942 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
945 msgid "Outline, double"
946 msgstr "Kontúr, dupla"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
949 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
950 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
953 msgid "Fancy blur"
954 msgstr "Különleges elmosás"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
957 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
958 msgstr ""
959 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
960 "árnyalatelforgatást"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Glow"
964 msgstr "Ragyogás"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow of object's own color at the edges"
968 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
971 msgid "Outline"
972 msgstr "Kontúr"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
976 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Color emboss"
980 msgstr "Színes domborítás"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
984 msgstr ""
985 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
986 "3D dombormű"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
989 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
990 msgid "Solarize"
991 msgstr "Nap-effektus"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 msgid "Classical photographic solarization effect"
995 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
998 msgid "Moonarize"
999 msgstr "Hold-effektus"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid ""
1003 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1004 "lights"
1005 msgstr ""
1006 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
1007 "víz fényeit"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1010 msgid "Soft focus lens"
1011 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1014 msgid "Glowing image content without blurring it"
1015 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1018 msgid "Stained glass"
1019 msgstr "Festett üveg"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1022 msgid "Illuminated stained glass effect"
1023 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1026 msgid "Dark glass"
1027 msgstr "Sötét üveg"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1030 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1031 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "HSL Bumps alpha"
1035 msgstr "HSL-buckák, alfa"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1044 msgid "Image effects, transparent"
1045 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1049 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1053 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1056 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid "Smooth edges"
1061 msgstr "Szélek simítása"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1064 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1065 msgstr "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1068 msgid "Torn edges"
1069 msgstr "Tépett szélek"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1072 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1073 msgstr "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid "Feather"
1077 msgstr "Lágy szél"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1081 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "Blur content"
1085 msgstr "Tartalom elmosása"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1088 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1089 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1092 msgid "Specular light"
1093 msgstr "Tükröződő fény"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:220
1096 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1097 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Roughen inside"
1101 msgstr "Durvábbá tevés belül"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1104 msgid "Roughen all inside shapes"
1105 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Evanescent"
1109 msgstr "Tűnékeny"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1112 msgid ""
1113 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1114 "transparency at edges"
1115 msgstr ""
1116 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
1117 "átlátszóságot adva a széleknél"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1120 msgid "Chalk and sponge"
1121 msgstr "Kréta és szivacs"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1124 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1125 msgstr "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1128 msgid "People"
1129 msgstr "Emberek"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1132 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1133 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1136 msgid "Scotland"
1137 msgstr "Skócia"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1140 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1141 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1144 msgid "Noise transparency"
1145 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1148 msgid "Basic noise transparency texture"
1149 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1152 msgid "Noise fill"
1153 msgstr "Zajjal való kitöltés"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1156 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1157 msgstr ""
1158 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
1159 "effektusnál módosítható"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1162 msgid "Garden of Delights"
1163 msgstr "A gyönyörök kertje"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1166 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1167 msgstr ""
1168 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
1169 "gyönyörök kertje\" festményen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1172 msgid "Diffuse light"
1173 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1176 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1177 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1180 msgid "Cutout Glow"
1181 msgstr "Ragyogó kivágás"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1184 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1185 msgstr "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1188 msgid "HSL Bumps, matte"
1189 msgstr "HSL-buckák, matt"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1192 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1193 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1196 msgid "Dark Emboss"
1197 msgstr "Sötét domborítás"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1201 msgstr "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Simple blur"
1205 msgstr "Egyszerű elmosás"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1209 msgstr ""
1210 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
1211 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1214 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1215 msgstr "Buborékos buckák, matt"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1218 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1219 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1223 msgid "Emboss"
1224 msgstr "Domborítás"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 msgid ""
1228 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1229 "Blend"
1230 msgstr ""
1231 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
1232 "funkcióval módosulnak"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1235 msgid "Blotting paper"
1236 msgstr "Itatóspapír"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1239 msgid "Inkblot on blotting paper"
1240 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1243 msgid "Wax print"
1244 msgstr "Viasznyomat"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1247 msgid "Wax print on tissue texture"
1248 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1251 msgid "Inkblot"
1252 msgstr "Tintapaca"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1255 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1256 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1259 msgid "Burnt edges"
1260 msgstr "Égett szélek"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1263 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1264 msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Color outline, in"
1268 msgstr "Színes kontúr, belső"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1272 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Liquid"
1276 msgstr "Folyadék"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1280 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Watercolor"
1284 msgstr "Vízfesték"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 msgid "Cloudy watercolor effect"
1288 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "Felt"
1292 msgstr "Nemez"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1295 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1296 msgstr "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Ink paint"
1300 msgstr "Tintarajzolat"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1304 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Tinted rainbow"
1308 msgstr "Színezett szivárvány"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1312 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid "Melted rainbow"
1316 msgstr "Olvadt szivárvány"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1319 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1320 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1323 msgid "Flex metal"
1324 msgstr "Rugalmas fém"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1327 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1328 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1331 msgid "Comics draft"
1332 msgstr "Képregényvázlat"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1341 msgid "Non realistic 3D shaders"
1342 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1345 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1346 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1349 msgid "Comics fading"
1350 msgstr "Képregény halványítással"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1354 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
1356 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1358 msgid "Smooth shader NR"
1359 msgstr "Finomárnyaló, nem realisztikus"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1362 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1363 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
1365 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1367 msgid "Emboss shader NR"
1368 msgstr "Domborításos árnyaló, nem realisztikus"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1372 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
1374 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1376 msgid "Smooth shader dark NR"
1377 msgstr "Finomárnyaló, sötét, nem realisztikus"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1380 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1381 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1384 msgid "Comics"
1385 msgstr "Képregény"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1389 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
1391 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 msgid "Satin NR"
1394 msgstr "Szatén, nem realisztikus"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1398 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
1400 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1402 msgid "Frosted glass NR"
1403 msgstr "Jégvirágos üveg, nem realisztikus"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1406 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1407 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
1409 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1411 msgid "Smooth shader contour NR"
1412 msgstr "Finomárnyaló, kontúr, nem realisztikus"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1415 msgid "Contouring version of smooth shader"
1416 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1420 msgid "Aluminium NR"
1421 msgstr "Alumínium, nem realisztikus"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1424 msgid "Brushed aluminium shader"
1425 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1428 msgid "Comics fluid"
1429 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1432 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1433 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1437 msgid "Chrome NR"
1438 msgstr "Króm, nem realisztikus"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1441 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1442 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
1444 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1446 msgid "Chrome dark NR"
1447 msgstr "Króm, sötét, nem realisztikus"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1450 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1451 msgstr "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1454 msgid "Wavy tartan"
1455 msgstr "Hullámos skót minta"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1458 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1459 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1462 msgid "3D marble"
1463 msgstr "3D márvány"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1466 msgid "3D warped marble texture"
1467 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1470 msgid "3D wood"
1471 msgstr "3D faanyag"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1474 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1475 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1478 msgid "3D mother of pearl"
1479 msgstr "3D gyöngyház"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1482 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1483 msgstr "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1486 msgid "Tiger fur"
1487 msgstr "Tigrisszőrme"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1490 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1491 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1494 msgid "Shaken liquid"
1495 msgstr "Felrázott folyadék"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1498 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1499 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1502 msgid "Comics cream"
1503 msgstr "Képregény, krémes"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1506 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1507 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1510 msgid "Black Light"
1511 msgstr "Fekete fény"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1514 msgid "Light areas turn to black"
1515 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1518 msgid "Light eraser"
1519 msgstr "Fényradír"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1524 msgid "Transparency utilities"
1525 msgstr "Átlátszósági funkciók"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1528 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1529 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1532 msgid "Noisy blur"
1533 msgstr "Zajos elmosás"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1536 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1537 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1540 msgid "Film grain"
1541 msgstr "Szemcsés réteg"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1544 msgid "Adds a small scale graininess"
1545 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1548 msgid "HSL Bumps, transparent"
1549 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1552 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1553 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1558 msgid "Drawing"
1559 msgstr "Rajz"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1562 msgid ""
1563 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1564 "images and material filled objects"
1565 msgstr ""
1566 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
1567 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1570 msgid "Velvet bump"
1571 msgstr "Bársonybucka"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1574 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1575 msgstr "Finom, bársonyszerű bucka"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1578 msgid "Alpha draw"
1579 msgstr "Alfa-rajzolás"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1582 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1583 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1586 msgid "Alpha draw, color"
1587 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1590 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1594 msgid "Chewing gum"
1595 msgstr "Rágógumi"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1598 msgid ""
1599 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1600 "at their crossings"
1601 msgstr ""
1602 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
1603 "azok kereszteződéseinél"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1606 msgid "Black outline"
1607 msgstr "Fekete kontúr"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1610 msgid "Draws a black outline around"
1611 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1614 msgid "Color outline"
1615 msgstr "Színes kontúr"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1618 msgid "Draws a colored outline around"
1619 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1622 msgid "Inner shadow"
1623 msgstr "Belső árnyék"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1626 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1627 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1630 msgid "Dark and glow"
1631 msgstr "Sötét és ragyogó"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1634 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1635 msgstr "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1638 msgid "Darken edges"
1639 msgstr "Szélek sötétítése"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1642 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1643 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1646 msgid "Warped rainbow"
1647 msgstr "Görbített szivárvány"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1650 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1651 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1654 msgid "Rough and dilate"
1655 msgstr "Durva és nyújtott"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1658 msgid "Create a turbulent contour around"
1659 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1662 msgid "Gelatine"
1663 msgstr "Zselatin"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1666 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1667 msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1670 msgid "Old postcard"
1671 msgstr "Régi képeslap"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1674 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1675 msgstr ""
1676 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
1677 "rajzolása"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1680 msgid "Fuzzy glow"
1681 msgstr "Homályos ragyogás"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1684 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1685 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1688 msgid "Dots transparency"
1689 msgstr "Pontok és átlátszóság"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1692 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1693 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1696 msgid "Canvas transparency"
1697 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1700 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1701 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1704 msgid "Smear transparency"
1705 msgstr "Foltok és átlátszóság"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1708 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1709 msgstr "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1712 msgid "Thick paint"
1713 msgstr "Vastag festés"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1716 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1717 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1720 msgid "Burst"
1721 msgstr "Kipukkadás"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1724 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1725 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1728 msgid "Embossed leather"
1729 msgstr "Domborított bőr"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1734 "texture"
1735 msgstr ""
1736 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
1737 "szerű színezhető textúrával"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1740 msgid "Carnaval"
1741 msgstr "Karnevál"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1744 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1745 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
1747 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
1748 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1750 msgid "Plastify"
1751 msgstr "Lágyítás hővel"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1754 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1755 msgstr ""
1756 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy hullámos, tükröző "
1757 "felületet adó effektussal"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1760 msgid "Plaster"
1761 msgstr "Vakolat"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1764 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1765 msgstr ""
1766 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
1767 "felületet adó effektussal"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1770 msgid "Rough transparency"
1771 msgstr "Durva átlátszóság"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1774 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1775 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1778 msgid "Gouache"
1779 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1782 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1783 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1786 msgid "Alpha engraving"
1787 msgstr "Alfa-gravírozás"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1790 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1791 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1794 msgid "Alpha draw, liquid"
1795 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1798 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1799 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1802 msgid "Liquid drawing"
1803 msgstr "Folyadékszerű rajz"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1806 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1807 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1810 msgid "Marbled ink"
1811 msgstr "Márványszerű tinta"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1814 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1815 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1818 msgid "Thick acrylic"
1819 msgstr "Vastag akril"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1822 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1823 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1826 msgid "Alpha engraving B"
1827 msgstr "Alfa-gravírozás B"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1830 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1831 msgstr "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1834 msgid "Lapping"
1835 msgstr "Partot nyaldosó víz"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1838 msgid "Something like a water noise"
1839 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1842 msgid "Monochrome positive"
1843 msgstr "Monokróm pozitív"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1846 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1847 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1850 msgid "Monochrome negative"
1851 msgstr "Monokróm negatív"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1854 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1855 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó negatívvá"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1858 msgid "Light eraser, negative"
1859 msgstr "Fényradír, negatív"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1862 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1863 msgstr ""
1864 "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
1865 "átlátszóvá tevése"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1868 msgid "Repaint"
1869 msgstr "Átfestés"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1872 msgid "Repaint anything monochrome"
1873 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1876 msgid "Punch hole"
1877 msgstr "Lyukasztás"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1880 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1881 msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
1883 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1885 msgid "Riddled"
1886 msgstr "Lyuggatott"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1889 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1890 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1893 msgid "Wrinkled varnish"
1894 msgstr "Redőzött fényezés"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1897 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1898 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1901 msgid "Canvas Bumps"
1902 msgstr "Rajzvászon-buckák"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1905 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1906 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1909 msgid "Canvas Bumps, matte"
1910 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1913 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1914 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1917 msgid "Canvas Bumps alpha"
1918 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1921 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1922 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1925 msgid "Lightness-Contrast"
1926 msgstr "Fényesség és kontraszt"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1929 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1930 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1933 msgid "Clean edges"
1934 msgstr "Szélek tisztítása"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1937 msgid ""
1938 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1939 "some filters"
1940 msgstr ""
1941 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
1942 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1945 msgid "Bright metal"
1946 msgstr "Fényes fém"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1949 msgid "Bright metallic effect for any color"
1950 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1953 msgid "Deep colors plastic"
1954 msgstr "Mély színek, műanyag"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1957 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1958 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1961 msgid "Melted jelly, matte"
1962 msgstr "Olvadt zselé, matt"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1965 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1966 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1969 msgid "Melted jelly"
1970 msgstr "Olvadt zselé"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1973 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1974 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:220
1977 msgid "Combined lighting"
1978 msgstr "Kombinált megvilágítás"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1981 msgid "Stripes 1:1"
1982 msgstr "Csíkok, 1:1"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1985 msgid "Stripes 1:1 white"
1986 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1989 msgid "Stripes 1:1.5"
1990 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1993 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1994 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1997 msgid "Stripes 1:2"
1998 msgstr "Csíkok, 1:2"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2001 msgid "Stripes 1:2 white"
2002 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2005 msgid "Stripes 1:3"
2006 msgstr "Csíkok, 1:3"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2009 msgid "Stripes 1:3 white"
2010 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2013 msgid "Stripes 1:4"
2014 msgstr "Csíkok, 1:4"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2017 msgid "Stripes 1:4 white"
2018 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2021 msgid "Stripes 1:5"
2022 msgstr "Csíkok, 1:5"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2025 msgid "Stripes 1:5 white"
2026 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2029 msgid "Stripes 1:8"
2030 msgstr "Csíkok, 1:8"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2033 msgid "Stripes 1:8 white"
2034 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2037 msgid "Stripes 1:10"
2038 msgstr "Csíkok, 1:10"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2041 msgid "Stripes 1:10 white"
2042 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2045 msgid "Stripes 1:16"
2046 msgstr "Csíkok, 1:16"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2049 msgid "Stripes 1:16 white"
2050 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2053 msgid "Stripes 1:32"
2054 msgstr "Csíkok, 1:32"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2057 msgid "Stripes 1:32 white"
2058 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2061 msgid "Stripes 1:64"
2062 msgstr "Csíkok, 1:64"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2065 msgid "Stripes 2:1"
2066 msgstr "Csíkok, 2:1"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2069 msgid "Stripes 2:1 white"
2070 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2073 msgid "Stripes 4:1"
2074 msgstr "Csíkok, 4:1"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2077 msgid "Stripes 4:1 white"
2078 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2081 msgid "Checkerboard"
2082 msgstr "Sakktábla"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2085 msgid "Checkerboard white"
2086 msgstr "Sakktábla, fehér"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2089 msgid "Packed circles"
2090 msgstr "Egymás melletti körök"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2093 msgid "Polka dots, small"
2094 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2097 msgid "Polka dots, small white"
2098 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2101 msgid "Polka dots, medium"
2102 msgstr "Pöttyök, közepes"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2105 msgid "Polka dots, medium white"
2106 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2109 msgid "Polka dots, large"
2110 msgstr "Pöttyök, nagy"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2113 msgid "Polka dots, large white"
2114 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2117 msgid "Wavy"
2118 msgstr "Hullámos"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2121 msgid "Wavy white"
2122 msgstr "Hullámos, fehér"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2125 msgid "Camouflage"
2126 msgstr "Álca"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2129 msgid "Ermine"
2130 msgstr "Hermelin"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2133 msgid "Sand (bitmap)"
2134 msgstr "Homok (bitkép)"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2137 msgid "Cloth (bitmap)"
2138 msgstr "Ruha (bitkép)"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2141 msgid "Old paint (bitmap)"
2142 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2144 #: ../src/arc-context.cpp:319
2145 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2146 msgstr ""
2147 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2148 "cikk szöghöz való illesztése"
2150 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2151 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2152 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2154 #: ../src/arc-context.cpp:471
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2158 "to draw around the starting point"
2159 msgstr ""
2160 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2161 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2163 #: ../src/arc-context.cpp:473
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2167 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2168 msgstr ""
2169 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2170 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2172 #: ../src/arc-context.cpp:499
2173 msgid "Create ellipse"
2174 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2176 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2178 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2179 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2180 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2182 #. status text
2183 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2184 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2185 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
2187 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2188 msgid "Create 3D box"
2189 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2191 #: ../src/box3d.cpp:315
2192 msgid "<b>3D Box</b>"
2193 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2195 #: ../src/connector-context.cpp:526
2196 msgid "Creating new connector"
2197 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2199 #: ../src/connector-context.cpp:775
2200 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2201 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2203 #: ../src/connector-context.cpp:824
2204 msgid "Reroute connector"
2205 msgstr "Új út a kapocshoz"
2207 #. Flush pending updates
2208 #: ../src/connector-context.cpp:988
2209 msgid "Create connector"
2210 msgstr "Kapocs létrehozása"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2213 msgid "Finishing connector"
2214 msgstr "Kapocs befejezése"
2216 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2217 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2218 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2220 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2221 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2222 msgstr ""
2223 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2224 "húzással."
2226 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2227 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2228 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2230 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2231 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2232 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2234 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2235 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2236 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2238 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2239 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2240 msgstr ""
2241 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2242 "meg annak rejtettségét."
2244 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2245 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2246 msgstr ""
2247 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2248 "meg annak zároltságát."
2250 #: ../src/desktop.cpp:819
2251 msgid "No previous zoom."
2252 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2254 #: ../src/desktop.cpp:844
2255 msgid "No next zoom."
2256 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2258 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2259 msgid "Create guide"
2260 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2262 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2263 msgid "Move guide"
2264 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2266 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2267 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2268 msgid "Delete guide"
2269 msgstr "Segédvonal törlése"
2271 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2272 #, c-format
2273 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2274 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2277 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2278 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2281 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2282 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2285 #, c-format
2286 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2287 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2290 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2291 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2294 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2295 msgstr ""
2296 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2297 "egyenletesítendők."
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2300 msgid "Unclump tiled clones"
2301 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2304 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2305 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2308 msgid "Delete tiled clones"
2309 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2312 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2313 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2316 msgid ""
2317 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2318 "group</b>."
2319 msgstr ""
2320 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2321 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2324 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2325 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2328 msgid "Create tiled clones"
2329 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2332 msgid "<small>Per row:</small>"
2333 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2336 msgid "<small>Per column:</small>"
2337 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2340 msgid "<small>Randomize:</small>"
2341 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2344 msgid "_Symmetry"
2345 msgstr "_Szimmetria"
2347 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2348 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2349 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2350 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2351 #.
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2353 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2354 msgstr ""
2355 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2356 "közül"
2358 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2360 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2361 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2364 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2365 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2368 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2369 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2371 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2372 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2374 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2375 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2378 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2379 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2382 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2383 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2386 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2390 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2394 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2398 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2402 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2403 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2406 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2407 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2410 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2414 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2415 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2418 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2419 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2422 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2423 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2426 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2430 msgid "S_hift"
2431 msgstr "_Eltolás"
2433 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2435 #, no-c-format
2436 msgid "<b>Shift X:</b>"
2437 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2440 #, no-c-format
2441 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2442 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2445 #, no-c-format
2446 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2447 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2450 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2451 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2453 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2455 #, no-c-format
2456 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2457 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2460 #, no-c-format
2461 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2462 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2465 #, no-c-format
2466 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2467 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2470 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2471 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2474 msgid "<b>Exponent:</b>"
2475 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2478 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2479 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2482 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2483 msgstr ""
2484 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2485 "(>1)"
2487 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2491 msgid "<small>Alternate:</small>"
2492 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2495 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2496 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2499 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2500 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2502 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2505 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2506 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2509 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2510 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2513 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2514 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2516 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2518 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2519 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2522 msgid "Exclude tile height in shift"
2523 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2526 msgid "Exclude tile width in shift"
2527 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2530 msgid "Sc_ale"
2531 msgstr "_Méretezés"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2534 msgid "<b>Scale X:</b>"
2535 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2540 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2545 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2548 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2549 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2552 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2553 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2558 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2563 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2566 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2567 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2570 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2574 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2575 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2578 msgid "<b>Base:</b>"
2579 msgstr "<b>Alap:</b>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2582 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2583 msgstr ""
2584 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2585 "divergál (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2588 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2589 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2592 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2593 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2596 msgid "Cumulate the scales for each row"
2597 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2600 msgid "Cumulate the scales for each column"
2601 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2604 msgid "_Rotation"
2605 msgstr "_Forgatás"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2608 msgid "<b>Angle:</b>"
2609 msgstr "<b>Szög:</b>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2612 #, no-c-format
2613 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2614 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2619 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2622 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2623 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2626 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2627 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2630 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2631 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2634 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2635 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2638 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2639 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2642 msgid "_Blur & opacity"
2643 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2646 msgid "<b>Blur:</b>"
2647 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2650 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2651 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2654 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2655 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2658 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2659 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2662 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2663 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2666 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2667 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2670 msgid "<b>Fade out:</b>"
2671 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2674 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2675 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2678 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2679 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2682 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2683 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2686 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2687 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2690 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2691 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2694 msgid "Co_lor"
2695 msgstr "S_zín"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2698 msgid "Initial color: "
2699 msgstr "Kezdeti szín: "
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2702 msgid "Initial color of tiled clones"
2703 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2706 msgid ""
2707 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2708 "stroke)"
2709 msgstr ""
2710 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2711 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2714 msgid "<b>H:</b>"
2715 msgstr "<b>Á:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2718 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2719 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2722 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2723 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2726 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2727 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2730 msgid "<b>S:</b>"
2731 msgstr "<b>T:</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2734 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2735 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2738 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2739 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2742 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2743 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2746 msgid "<b>L:</b>"
2747 msgstr "<b>F:</b>"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2750 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2751 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2754 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2755 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2758 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2759 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2762 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2763 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2766 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2767 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2770 msgid "_Trace"
2771 msgstr "Vekt_orizálás"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2774 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2775 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2778 msgid ""
2779 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2780 "apply it to the clone"
2781 msgstr ""
2782 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2783 "annak alkalmazása a klónra"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2786 msgid "1. Pick from the drawing:"
2787 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2790 msgid "Pick the visible color and opacity"
2791 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2797 msgid "Opacity"
2798 msgstr "Átlátszatlanság"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2801 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2802 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2805 msgid "R"
2806 msgstr "V"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2809 msgid "Pick the Red component of the color"
2810 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2813 msgid "G"
2814 msgstr "Z"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2817 msgid "Pick the Green component of the color"
2818 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2821 msgid "B"
2822 msgstr "K"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2825 msgid "Pick the Blue component of the color"
2826 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2831 msgid "clonetiler|H"
2832 msgstr "Á"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2835 msgid "Pick the hue of the color"
2836 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2841 msgid "clonetiler|S"
2842 msgstr "T"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2845 msgid "Pick the saturation of the color"
2846 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2851 msgid "clonetiler|L"
2852 msgstr "F"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2855 msgid "Pick the lightness of the color"
2856 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2859 msgid "2. Tweak the picked value:"
2860 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2863 msgid "Gamma-correct:"
2864 msgstr "Gamma-korrekció:"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2867 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2868 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2870 # TODO: ellenőrizni
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2872 msgid "Randomize:"
2873 msgstr "Véletlenszerűség:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2876 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2877 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2880 msgid "Invert:"
2881 msgstr "Invertálás:"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2884 msgid "Invert the picked value"
2885 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2888 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2889 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2892 msgid "Presence"
2893 msgstr "Megjelenés"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2896 msgid ""
2897 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2898 "that point"
2899 msgstr ""
2900 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2901 "valószínűség szerint van létrehozva"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2904 msgid "Size"
2905 msgstr "Méret"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2908 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2909 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2912 msgid ""
2913 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2914 "or stroke)"
2915 msgstr ""
2916 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2917 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2920 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2921 msgstr ""
2922 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2923 "határozza meg"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2926 msgid "How many rows in the tiling"
2927 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2930 msgid "How many columns in the tiling"
2931 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2934 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2935 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2938 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2939 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2942 msgid "Rows, columns: "
2943 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2946 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2947 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2950 msgid "Width, height: "
2951 msgstr "Szélesség, magasság: "
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2954 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2955 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2958 msgid "Use saved size and position of the tile"
2959 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2962 msgid ""
2963 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2964 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2965 msgstr ""
2966 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2967 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2970 msgid " <b>_Create</b> "
2971 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2975 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2983 msgid " _Unclump "
2984 msgstr " E_gyenletesítés "
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2988 msgstr ""
2989 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2990 "ismétlődően is alkalmazható"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2993 msgid " Re_move "
2994 msgstr " _Törlés "
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2997 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2998 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3001 msgid " R_eset "
3002 msgstr " _Visszaállítás "
3004 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3006 msgid ""
3007 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3008 "to zero"
3009 msgstr ""
3010 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3011 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3014 msgid "_Page"
3015 msgstr "_Lap"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3018 msgid "_Drawing"
3019 msgstr "_Rajz"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3022 msgid "_Selection"
3023 msgstr "_Kijelölés"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3026 msgid "_Custom"
3027 msgstr "Egyén_i"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3030 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3031 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3034 msgid "Units:"
3035 msgstr "Mértékegység:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3038 msgid "_x0:"
3039 msgstr "_x0:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3042 msgid "x_1:"
3043 msgstr "x_1:"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3046 msgid "Wid_th:"
3047 msgstr "S_zélesség:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3050 msgid "_y0:"
3051 msgstr "y_0:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3054 msgid "y_1:"
3055 msgstr "_y1:"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3058 msgid "Hei_ght:"
3059 msgstr "M_agasság:"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3062 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3063 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3066 msgid "_Width:"
3067 msgstr "_Szélesség:"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3070 msgid "pixels at"
3071 msgstr "képpont; felbontás:"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3074 msgid "dp_i"
3075 msgstr "_DPI"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3078 msgid "_Height:"
3079 msgstr "Ma_gasság:"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3083 msgid "dpi"
3084 msgstr "DPI"
3086 #. true = has mnemonic
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3088 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3089 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3092 msgid "_Browse..."
3093 msgstr "_Tallózás..."
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3096 msgid "Batch export all selected objects"
3097 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3100 msgid ""
3101 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3102 "(caution, overwrites without asking!)"
3103 msgstr ""
3104 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3105 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3106 "nélküli felülírást végez."
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3109 msgid "Hide all except selected"
3110 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3113 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3114 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3117 msgid "_Export"
3118 msgstr "_Exportálás"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3121 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3122 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3125 #, c-format
3126 msgid "Batch export %d selected object"
3127 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3128 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3129 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3132 msgid "Export in progress"
3133 msgstr "Exportálás folyamatban"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3136 #, c-format
3137 msgid "Exporting %d files"
3138 msgstr "%d fájl exportálása"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3141 #, c-format
3142 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3143 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3146 msgid "You have to enter a filename"
3147 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3150 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3151 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3154 #, c-format
3155 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3156 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3159 #, c-format
3160 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3161 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3164 msgid "Select a filename for exporting"
3165 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3167 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3169 #, c-format
3170 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3171 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3172 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3173 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3176 msgid "exact"
3177 msgstr "pontos"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3180 msgid "partial"
3181 msgstr "részleges"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3184 msgid "No objects found"
3185 msgstr "Nincs találat"
3187 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3188 msgid "T_ype: "
3189 msgstr "Tí_pus: "
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3192 msgid "Search in all object types"
3193 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3196 msgid "All types"
3197 msgstr "Az összes típus"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3200 msgid "Search all shapes"
3201 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3204 msgid "All shapes"
3205 msgstr "Az összes alakzat"
3207 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3208 msgid "Search rectangles"
3209 msgstr "Keresés téglalapokra"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3212 msgid "Rectangles"
3213 msgstr "Téglalapok"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3216 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3217 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3220 msgid "Ellipses"
3221 msgstr "Ellipszisek"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3224 msgid "Search stars and polygons"
3225 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3228 msgid "Stars"
3229 msgstr "Csillagok"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3232 msgid "Search spirals"
3233 msgstr "Keresés spirálokra"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3236 msgid "Spirals"
3237 msgstr "Spirálok"
3239 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3240 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3242 msgid "Search paths, lines, polylines"
3243 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3247 msgid "Paths"
3248 msgstr "Útvonalak"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3251 msgid "Search text objects"
3252 msgstr "Keresés szövegre"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3255 msgid "Texts"
3256 msgstr "Szövegek"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3259 msgid "Search groups"
3260 msgstr "Keresés csoportokra"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3263 msgid "Groups"
3264 msgstr "Csoportok"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3267 msgid "Search clones"
3268 msgstr "Keresés klónokra"
3270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3272 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3274 msgid "find|Clones"
3275 msgstr "Klónok"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3278 msgid "Search images"
3279 msgstr "Keresés képekre"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3282 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3283 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3284 msgid "Images"
3285 msgstr "Képek"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3288 msgid "Search offset objects"
3289 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3292 msgid "Offsets"
3293 msgstr "Peremobjektumok"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3296 msgid "_Text: "
3297 msgstr "Szö_veg: "
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3300 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3301 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3304 msgid "_ID: "
3305 msgstr "_Azonosító: "
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3308 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3309 msgstr ""
3310 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3311 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3314 msgid "_Style: "
3315 msgstr "_Stílus: "
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3318 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3319 msgstr ""
3320 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3321 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3324 msgid "_Attribute: "
3325 msgstr "Attri_bútum: "
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3328 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3329 msgstr ""
3330 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3331 "részleges egyezés)"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3334 msgid "Search in s_election"
3335 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3338 msgid "Limit search to the current selection"
3339 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3342 msgid "Search in current _layer"
3343 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3346 msgid "Limit search to the current layer"
3347 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3350 msgid "Include _hidden"
3351 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3354 msgid "Include hidden objects in search"
3355 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3358 msgid "Include l_ocked"
3359 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3362 msgid "Include locked objects in search"
3363 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3365 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3369 msgid "_Clear"
3370 msgstr "_Törlés"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3373 msgid "Clear values"
3374 msgstr "Az értékek törlése"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3377 msgid "_Find"
3378 msgstr "K_eresés"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3381 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3382 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3384 #. Create the label for the object id
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3389 msgid "_Id"
3390 msgstr "_Azonosító"
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3393 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3394 msgstr ""
3395 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3396 "továbbá a következők: .:-_)"
3398 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3400 #: ../src/verbs.cpp:2492
3401 msgid "_Set"
3402 msgstr "_Beállítás"
3404 #. Create the label for the object label
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3406 msgid "_Label"
3407 msgstr "_Címke"
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3410 msgid "A freeform label for the object"
3411 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3413 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3414 #. Create the label for the object title
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3416 msgid "_Title"
3417 msgstr "Cí_m"
3419 #. Create the frame for the object description
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3421 msgid "_Description"
3422 msgstr "_Leírás"
3424 #. Hide
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3426 msgid "_Hide"
3427 msgstr "El_rejtés"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3430 msgid "Check to make the object invisible"
3431 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3433 #. Lock
3434 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3436 msgid "L_ock"
3437 msgstr "_Zárolás"
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3440 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3441 msgstr ""
3442 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3443 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3445 #. Create the frame for interactivity options
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3447 msgid "_Interactivity"
3448 msgstr "_Interaktivitás"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3452 msgid "Ref"
3453 msgstr "Hivatkozás"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3456 msgid "Lock object"
3457 msgstr "Objektum zárolása"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3460 msgid "Unlock object"
3461 msgstr "Objektum feloldása"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3464 msgid "Hide object"
3465 msgstr "Objektum elrejtése"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3468 msgid "Unhide object"
3469 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3472 msgid "Id invalid! "
3473 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3476 msgid "Id exists! "
3477 msgstr "Az azonosító már létezik "
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3480 msgid "Set object ID"
3481 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3484 msgid "Set object label"
3485 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3488 msgid "Set object title"
3489 msgstr "Objektumcím beállítása"
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3492 msgid "Set object description"
3493 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3495 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3497 msgid "Href:"
3498 msgstr "Hivatkozás (href):"
3500 #. default x:
3501 #. default y:
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3504 msgid "Target:"
3505 msgstr "Cél (target):"
3507 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3511 msgid "Type:"
3512 msgstr "Típus (type):"
3514 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3516 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3518 msgid "Role:"
3519 msgstr "Fajta (role):"
3521 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3523 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3525 msgid "Arcrole:"
3526 msgstr "Szerep (arcrole):"
3528 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3531 msgid "Title:"
3532 msgstr "Leírás (title):"
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3536 msgid "Show:"
3537 msgstr "Megjelenítés (show):"
3539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3541 msgid "Actuate:"
3542 msgstr "Indítás (actuate):"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3545 msgid "URL:"
3546 msgstr "URL:"
3548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3552 msgid "X:"
3553 msgstr "X:"
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3559 msgid "Y:"
3560 msgstr "Y:"
3562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3565 msgid "Width:"
3566 msgstr "Szélesség:"
3568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3570 msgid "Height:"
3571 msgstr "Magasság:"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3574 #, c-format
3575 msgid "%s Properties"
3576 msgstr "%s tulajdonságai"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3579 #, c-format
3580 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3581 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3584 #, c-format
3585 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3586 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3589 #, c-format
3590 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3591 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3594 msgid "<i>Checking...</i>"
3595 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3598 msgid "Fix spelling"
3599 msgstr "Helyesírás javítása"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3602 msgid "Suggestions:"
3603 msgstr "Javaslatok:"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3606 msgid "_Accept"
3607 msgstr "_Elfogadás"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3610 msgid "Accept the chosen suggestion"
3611 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3614 msgid "_Ignore once"
3615 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3618 msgid "Ignore this word only once"
3619 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3622 msgid "_Ignore"
3623 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3626 msgid "Ignore this word in this session"
3627 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3630 msgid "A_dd to dictionary:"
3631 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3634 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3635 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3638 msgid "_Stop"
3639 msgstr "_Leállítás"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3642 msgid "Stop the check"
3643 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3646 msgid "_Start"
3647 msgstr "_Indítás"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3650 msgid "Start the check"
3651 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3654 msgid "Font"
3655 msgstr "Betűtípus"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3658 msgid "Layout"
3659 msgstr "Elrendezés"
3661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3662 msgid "Align lines left"
3663 msgstr "Sorok igazítása balra"
3665 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3667 msgid "Center lines"
3668 msgstr "Sorok igazítása középre"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3671 msgid "Align lines right"
3672 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3675 msgid "Justify lines"
3676 msgstr "Sorkizárás"
3678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3679 msgid "Horizontal text"
3680 msgstr "Vízszintes szöveg"
3682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3683 msgid "Vertical text"
3684 msgstr "Függőleges szöveg"
3686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3687 msgid "Line spacing:"
3688 msgstr "Sortávolság:"
3690 #. Text
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3693 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3694 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3695 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3696 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3697 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3698 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3699 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3700 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3701 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3702 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3703 msgid "Text"
3704 msgstr "Szöveg"
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3707 msgid "Set as default"
3708 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3711 msgid "Set text style"
3712 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3715 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3716 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3719 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3720 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3726 "commit changes."
3727 msgstr ""
3728 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3729 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3730 "érvényesítéséhez."
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3733 msgid "Drag to reorder nodes"
3734 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3737 msgid "New element node"
3738 msgstr "Új elemcsomópont"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3741 msgid "New text node"
3742 msgstr "Új szövegcsomópont"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3745 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3746 msgid "Duplicate node"
3747 msgstr "Csomópont kettőzése"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3750 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3751 msgstr "Csomópont törlése"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3754 msgid "Unindent node"
3755 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3758 msgid "Indent node"
3759 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3762 msgid "Raise node"
3763 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3766 msgid "Lower node"
3767 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3770 msgid "Delete attribute"
3771 msgstr "Tulajdonság törlése"
3773 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3775 msgid "Attribute name"
3776 msgstr "Tulajdonságnév"
3778 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3780 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3781 msgid "Set attribute"
3782 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3784 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3786 msgid "Set"
3787 msgstr "Beállítás"
3789 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3791 msgid "Attribute value"
3792 msgstr "A tulajdonság értéke"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3795 msgid "Drag XML subtree"
3796 msgstr "XML-al-fa húzása"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3799 msgid "New element node..."
3800 msgstr "Új elemcsomópont..."
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3803 msgid "Cancel"
3804 msgstr "Mégsem"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3807 msgid "Create"
3808 msgstr "Létrehozás"
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3811 msgid "Create new element node"
3812 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3815 msgid "Create new text node"
3816 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3819 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3820 msgstr "Csomópont törlése"
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3823 msgid "Change attribute"
3824 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3827 msgid "Grid _units:"
3828 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3831 msgid "_Origin X:"
3832 msgstr "X-_origó:"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3837 msgid "X coordinate of grid origin"
3838 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3841 msgid "O_rigin Y:"
3842 msgstr "Y-o_rigó:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3847 msgid "Y coordinate of grid origin"
3848 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3851 msgid "Spacing _Y:"
3852 msgstr "_Y-távolság:"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3856 msgid "Base length of z-axis"
3857 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3862 msgid "Angle X:"
3863 msgstr "X-szög:"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3867 msgid "Angle of x-axis"
3868 msgstr "Az x tengely szöge"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3873 msgid "Angle Z:"
3874 msgstr "Z-szög:"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3878 msgid "Angle of z-axis"
3879 msgstr "A z tengely szöge"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3882 msgid "Grid line _color:"
3883 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3886 msgid "Grid line color"
3887 msgstr "A rácsvonalak színe"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3890 msgid "Color of grid lines"
3891 msgstr "A rácsvonalak színe"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3894 msgid "Ma_jor grid line color:"
3895 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3898 msgid "Major grid line color"
3899 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3902 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3903 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3906 msgid "_Major grid line every:"
3907 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3910 msgid "lines"
3911 msgstr ". vonal"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3914 msgid "Rectangular grid"
3915 msgstr "Derékszögű rács"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3918 msgid "Axonometric grid"
3919 msgstr "Axonometrikus rács"
3921 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3922 msgid "Create new grid"
3923 msgstr "Új rács létrehozása"
3925 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3927 msgid "_Enabled"
3928 msgstr "Bekapcsol_va"
3930 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3931 msgid ""
3932 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3933 "grids."
3934 msgstr ""
3935 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3936 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3939 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3940 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3943 msgid ""
3944 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3945 "will be snapped to"
3946 msgstr ""
3947 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
3948 "láthatókhoz lesz illesztés."
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3951 msgid "_Visible"
3952 msgstr "_Látható"
3954 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3955 msgid ""
3956 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3957 "to invisible grids."
3958 msgstr ""
3959 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3960 "rácsra is illeszkednek."
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3963 msgid "Spacing _X:"
3964 msgstr "_X-távolság:"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3968 msgid "Distance between vertical grid lines"
3969 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3973 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3974 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3977 msgid "_Show dots instead of lines"
3978 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3981 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3982 msgstr ""
3983 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3984 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3986 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3989 msgid "UNDEFINED"
3990 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3993 msgid "grid line"
3994 msgstr "rácsvonal"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3997 msgid "grid intersection"
3998 msgstr "rács-metszet"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4001 msgid "guide"
4002 msgstr "segédvonal"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4005 msgid "guide intersection"
4006 msgstr "segédvonal-metszet"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4009 msgid "guide origin"
4010 msgstr "segédvonal-origó"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4013 msgid "grid-guide intersection"
4014 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4017 msgid "cusp node"
4018 msgstr "csúcs-csomópont"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4021 msgid "smooth node"
4022 msgstr "íves csomópont"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4025 msgid "path"
4026 msgstr "útvonal"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4029 msgid "path intersection"
4030 msgstr "útvonal-metszet"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4033 msgid "bounding box corner"
4034 msgstr "határoló téglalap sarka"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4037 msgid "bounding box side"
4038 msgstr "határoló téglalap oldala"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4041 msgid "bounding box"
4042 msgstr "határoló téglalap"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4045 msgid "page border"
4046 msgstr "lapkeret"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4049 msgid "line midpoint"
4050 msgstr "vonal-középpont"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4053 msgid "object midpoint"
4054 msgstr "objektum-középpont"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4057 msgid "object rotation center"
4058 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4061 msgid "handle"
4062 msgstr "vezérlőelem"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4065 msgid "bounding box side midpoint"
4066 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4069 msgid "bounding box midpoint"
4070 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4073 msgid "page corner"
4074 msgstr "lapsarok"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4077 msgid "convex hull corner"
4078 msgstr "konvex burok sarka"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4081 msgid "quadrant point"
4082 msgstr "negyedelőpont"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4085 msgid "center"
4086 msgstr "középpont"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4089 msgid "corner"
4090 msgstr "sarok"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4093 msgid "text baseline"
4094 msgstr "szöveg-alapvonal"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4097 msgid "Bounding box corner"
4098 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4101 msgid "Bounding box midpoint"
4102 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4105 msgid "Bounding box side midpoint"
4106 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4109 msgid "Smooth node"
4110 msgstr "Íves csomópont"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4113 msgid "Cusp node"
4114 msgstr "Csúcs-csomópont"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4117 msgid "Line midpoint"
4118 msgstr "Vonal-középpont"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4121 msgid "Object midpoint"
4122 msgstr "Objektum-középpont"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4125 msgid "Object rotation center"
4126 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4129 msgid "Handle"
4130 msgstr "Vezérlőelem"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4133 msgid "Path intersection"
4134 msgstr "Útvonal-metszet"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4137 msgid "Guide"
4138 msgstr "Segédvonal"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4141 msgid "Guide origin"
4142 msgstr "Segédvonal-origó"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4145 msgid "Convex hull corner"
4146 msgstr "Konvex burok sarka"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4149 msgid "Quadrant point"
4150 msgstr "Negyedelőpont"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4153 msgid "Center"
4154 msgstr "Középre igazítás"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4157 msgid "Corner"
4158 msgstr "Sarok"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4161 msgid "Text baseline"
4162 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4165 msgid " to "
4166 msgstr " ehhez: "
4168 #: ../src/document.cpp:441
4169 #, c-format
4170 msgid "New document %d"
4171 msgstr "Új dokumentum %d"
4173 #: ../src/document.cpp:473
4174 #, c-format
4175 msgid "Memory document %d"
4176 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4178 #: ../src/document.cpp:628
4179 #, c-format
4180 msgid "Unnamed document %d"
4181 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4183 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4184 #: ../src/draw-context.cpp:581
4185 msgid "Path is closed."
4186 msgstr "Az útvonal lezárva."
4188 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4189 #: ../src/draw-context.cpp:596
4190 msgid "Closing path."
4191 msgstr "Az útvonal lezárása."
4193 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4194 #: ../src/draw-context.cpp:706
4195 msgid "Draw path"
4196 msgstr "Útvonal rajzolása"
4198 #: ../src/draw-context.cpp:866
4199 msgid "Creating single dot"
4200 msgstr "Pont létrehozása"
4202 #: ../src/draw-context.cpp:867
4203 msgid "Create single dot"
4204 msgstr "Pont létrehozása"
4206 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4207 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4208 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4209 #, c-format
4210 msgid " alpha %.3g"
4211 msgstr " alfa: %.3g"
4213 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4214 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4215 #, c-format
4216 msgid ", averaged with radius %d"
4217 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4219 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4220 #, c-format
4221 msgid " under cursor"
4222 msgstr " a kurzor alatt"
4224 #. message, to show in the statusbar
4225 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4226 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4227 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4229 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4230 msgid ""
4231 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4232 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4233 "to copy the color under mouse to clipboard"
4234 msgstr ""
4235 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4236 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4237 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4238 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4240 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4241 msgid "Set picked color"
4242 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4244 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4245 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4246 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4248 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4249 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4250 msgstr ""
4251 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4252 "követni kíván."
4254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4255 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4256 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4258 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4259 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4260 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4262 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4263 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4264 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4266 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4267 msgid "Draw calligraphic stroke"
4268 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4270 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4271 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4272 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4274 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4275 msgid "Draw eraser stroke"
4276 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4278 #: ../src/event-context.cpp:618
4279 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4280 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4282 #: ../src/event-log.cpp:37
4283 msgid "[Unchanged]"
4284 msgstr "[Módosítatlan]"
4286 #. Edit
4287 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4288 msgid "_Undo"
4289 msgstr "_Visszavonás"
4291 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4292 msgid "_Redo"
4293 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4295 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4296 msgid "Dependency:"
4297 msgstr "Függőség:"
4299 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4300 msgid "  type: "
4301 msgstr "  típus: "
4303 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4304 msgid "  location: "
4305 msgstr "  hely: "
4307 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4308 msgid "  string: "
4309 msgstr "  szöveg: "
4311 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4312 msgid "  description: "
4313 msgstr "  leírás: "
4315 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4316 msgid " (No preferences)"
4317 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4319 #. This is some filler text, needs to change before relase
4320 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4321 msgid ""
4322 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4323 "span>\n"
4324 "\n"
4325 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4326 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4327 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4328 msgstr ""
4329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4330 "sikerült betölteni.</span>\n"
4331 "\n"
4332 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4333 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4334 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4336 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4337 msgid "Show dialog on startup"
4338 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4340 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4341 #, c-format
4342 msgid "'%s' working, please wait..."
4343 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4345 #. static int i = 0;
4346 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4347 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4348 msgid ""
4349 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4350 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4351 msgstr ""
4352 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4353 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4356 msgid "an ID was not defined for it."
4357 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4360 msgid "there was no name defined for it."
4361 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4364 msgid "the XML description of it got lost."
4365 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4368 msgid "no implementation was defined for the extension."
4369 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4371 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4372 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4373 msgid "a dependency was not met."
4374 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4376 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4377 msgid "Extension \""
4378 msgstr "A(z) \""
4380 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4381 msgid "\" failed to load because "
4382 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4385 #, c-format
4386 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4387 msgstr ""
4388 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4389 "számára"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4392 msgid "Name:"
4393 msgstr "Név:"
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4396 msgid "ID:"
4397 msgstr "Azonosító:"
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4400 msgid "State:"
4401 msgstr "Állapot:"
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4404 msgid "Loaded"
4405 msgstr "Betöltve"
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4408 msgid "Unloaded"
4409 msgstr "Nincs betöltve"
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4412 msgid "Deactivated"
4413 msgstr "Deaktiválva"
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4416 msgid ""
4417 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4418 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4419 "this extension."
4420 msgstr ""
4421 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
4422 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
4423 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
4425 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4426 msgid ""
4427 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4428 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4429 "expected."
4430 msgstr ""
4431 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4432 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4434 #: ../src/extension/init.cpp:274
4435 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4436 msgstr ""
4437 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4438 "betöltve."
4440 #: ../src/extension/init.cpp:288
4441 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4445 "will not be loaded."
4446 msgstr ""
4447 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4448 "betöltve."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4451 msgid "Adaptive Threshold"
4452 msgstr "Igazodó küszöb"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4457 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4459 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4462 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4464 msgid "Width"
4465 msgstr "Szélesség"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4473 msgid "Height"
4474 msgstr "Magasság"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4479 msgid "Offset"
4480 msgstr "Eltolás"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4516 msgid "Raster"
4517 msgstr "Raszter"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4520 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4521 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4524 msgid "Add Noise"
4525 msgstr "Zaj hozzáadása"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4528 msgid "Type"
4529 msgstr "Típus"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4532 msgid "Uniform Noise"
4533 msgstr "Egyenletes zaj"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4536 msgid "Gaussian Noise"
4537 msgstr "Gauss-zaj"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4540 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4541 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4544 msgid "Impulse Noise"
4545 msgstr "Impulzus-zaj"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4548 msgid "Laplacian Noise"
4549 msgstr "Laplace-zaj"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4552 msgid "Poisson Noise"
4553 msgstr "Poisson-zaj"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4556 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4557 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4560 msgid "Blur"
4561 msgstr "Elmosás"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4571 msgid "Radius"
4572 msgstr "Sugár"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4580 msgid "Sigma"
4581 msgstr "Szigma"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4584 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4585 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4589 msgid "Channel"
4590 msgstr "Csatorna"
4592 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4595 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4596 msgid "Layer"
4597 msgstr "Réteg"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4601 msgid "Red Channel"
4602 msgstr "Vörös-csatorna"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4606 msgid "Green Channel"
4607 msgstr "Zöld-csatorna"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4611 msgid "Blue Channel"
4612 msgstr "Kék-csatorna"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4616 msgid "Cyan Channel"
4617 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4621 msgid "Magenta Channel"
4622 msgstr "Bíbor-csatorna"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4626 msgid "Yellow Channel"
4627 msgstr "Sárga-csatorna"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4631 msgid "Black Channel"
4632 msgstr "Fekete-csatorna"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4636 msgid "Opacity Channel"
4637 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4641 msgid "Matte Channel"
4642 msgstr "Matt-csatorna"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4645 msgid "Extract specific channel from image."
4646 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4649 msgid "Charcoal"
4650 msgstr "Rajzszén"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4653 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4654 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4657 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4658 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4661 msgid "Contrast"
4662 msgstr "Kontraszt"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4665 msgid "Adjust"
4666 msgstr "Beállítás"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4669 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4670 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4673 msgid "Cycle Colormap"
4674 msgstr "Színtérkép eltolása"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4679 msgid "Amount"
4680 msgstr "Mennyiség"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4683 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4684 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4687 msgid "Despeckle"
4688 msgstr "Folttalanítás"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4691 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4692 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4695 msgid "Edge"
4696 msgstr "Él"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4699 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4700 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4703 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4704 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4707 msgid "Enhance"
4708 msgstr "Javítás"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4711 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4712 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4715 msgid "Equalize"
4716 msgstr "Kiegyenlítés"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4719 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4720 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4723 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4724 msgid "Gaussian Blur"
4725 msgstr "Gauss-elmosás"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4730 msgid "Factor"
4731 msgstr "Tényező"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4734 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4735 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4738 msgid "Implode"
4739 msgstr "Összeroppantás"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4742 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4743 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4746 msgid "Level (with Channel)"
4747 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4751 msgid "Black Point"
4752 msgstr "Feketepont"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4756 msgid "White Point"
4757 msgstr "Fehérpont"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4761 msgid "Gamma Correction"
4762 msgstr "Gamma-korrekció"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4765 msgid ""
4766 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4767 "between the given ranges to the full color range."
4768 msgstr ""
4769 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4770 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4773 msgid "Level"
4774 msgstr "Szintbeállítás"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4777 msgid ""
4778 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4779 "to the full color range."
4780 msgstr ""
4781 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4782 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4785 msgid "Median"
4786 msgstr "Medián"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4789 msgid ""
4790 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4791 "neighborhood."
4792 msgstr ""
4793 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
4794 "levő színek mediánértékével"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4797 msgid "HSB Adjust"
4798 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4801 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4805 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4806 msgid "Hue"
4807 msgstr "Árnyalat"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4810 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4815 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4816 msgid "Saturation"
4817 msgstr "Telítettség"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4820 msgid "Brightness"
4821 msgstr "Fényesség"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4824 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4825 msgstr ""
4826 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4827 "szabályzása"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4830 msgid "Negate"
4831 msgstr "Negálás"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4834 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4835 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4838 msgid "Normalize"
4839 msgstr "Normalizálás"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4842 msgid ""
4843 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4844 "range of color."
4845 msgstr ""
4846 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4847 "teljes lehetséges tartományára."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4850 msgid "Oil Paint"
4851 msgstr "Olajfestés"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4854 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4855 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4858 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4859 msgstr ""
4860 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4861 "módosítása"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4864 msgid "Raise"
4865 msgstr "Felemelés"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4868 msgid "Raised"
4869 msgstr "Felemelve"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4872 msgid ""
4873 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4874 "appearance."
4875 msgstr ""
4876 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4877 "emeltnek tűnjenek"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4880 msgid "Reduce Noise"
4881 msgstr "Zaj csökkentése"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4885 msgid "Order"
4886 msgstr "Rend"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4889 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4890 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4893 msgid "Resample"
4894 msgstr "Újramintavételezés"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4897 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4898 msgstr ""
4899 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
4900 "átméretezéssel"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4903 msgid "Shade"
4904 msgstr "Árnyalás"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4908 msgid "Azimuth"
4909 msgstr "Azimut (irányszög)"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4913 msgid "Elevation"
4914 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4917 msgid "Colored Shading"
4918 msgstr "Színes árnyalás"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4921 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4922 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4925 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4926 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4929 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4930 msgstr ""
4931 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4932 "egy fotó túl van exponálva"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4935 msgid "Dither"
4936 msgstr "Színszórás"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4939 msgid ""
4940 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4941 "the original position"
4942 msgstr ""
4943 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
4944 "pozíció megadott sugarú környezetében"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4947 msgid "Swirl"
4948 msgstr "Örvény"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4951 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4952 msgid "Degrees"
4953 msgstr "Fok"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4956 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4957 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4959 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4963 msgid "Threshold"
4964 msgstr "Küszöb"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4967 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4968 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4971 msgid "Unsharp Mask"
4972 msgstr "Életlen maszk"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4975 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4976 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4979 msgid "Wave"
4980 msgstr "Hullám"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4983 msgid "Amplitude"
4984 msgstr "Amplitúdó"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4987 msgid "Wavelength"
4988 msgstr "Hullámhossz"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4991 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4992 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
4994 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4995 msgid "Inset/Outset Halo"
4996 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
4998 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4999 msgid "Width in px of the halo"
5000 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5002 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5003 msgid "Number of steps"
5004 msgstr "Lépések száma"
5006 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5007 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5008 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5010 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5011 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5012 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5013 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5014 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5015 msgid "Generate from Path"
5016 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5019 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5020 msgid "PostScript"
5021 msgstr "PostScript"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5025 msgid "Restrict to PS level"
5026 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5030 msgid "PostScript level 3"
5031 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5035 msgid "PostScript level 2"
5036 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5041 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5042 msgid "Convert texts to paths"
5043 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5048 msgid "Rasterize filter effects"
5049 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5054 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5055 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5060 msgid "Export area is drawing"
5061 msgstr "Az exportált terület a rajz"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5066 msgid "Export area is page"
5067 msgstr "Az exportált terület a lap"
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5072 msgid "Limit export to the object with ID"
5073 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5076 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5077 msgid "PostScript (*.ps)"
5078 msgstr "PostScript (*.ps)"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5081 msgid "PostScript File"
5082 msgstr "PostScript-fájl"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5085 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5086 msgid "Encapsulated PostScript"
5087 msgstr "Encapsulated PostScript"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5090 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5091 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5092 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5095 msgid "Encapsulated PostScript File"
5096 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5099 msgid "Restrict to PDF version"
5100 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5103 msgid "PDF 1.4"
5104 msgstr "PDF 1.4"
5106 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5107 msgid "EMF Input"
5108 msgstr "EMF-bemenet"
5110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5111 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5112 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5114 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5115 msgid "Enhanced Metafiles"
5116 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5118 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5119 msgid "WMF Input"
5120 msgstr "WMF-bemenet"
5122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5123 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5124 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5127 msgid "Windows Metafiles"
5128 msgstr "Windows-metafájlok"
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5131 msgid "EMF Output"
5132 msgstr "EMF-kimenet"
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5135 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5136 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5139 msgid "Enhanced Metafile"
5140 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5143 msgid "Drop Shadow"
5144 msgstr "Vetett árnyék"
5146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5148 msgid "Blur radius, px"
5149 msgstr "Elmosási sugár, px"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5153 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5156 msgid "Opacity, %"
5157 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5161 msgid "Horizontal offset, px"
5162 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
5164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5166 msgid "Vertical offset, px"
5167 msgstr "Függőleges eltolás, px"
5169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5170 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5171 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5172 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5173 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5175 msgid "Filters"
5176 msgstr "Szűrők"
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5179 msgid "Black, blurred drop shadow"
5180 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
5182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5183 msgid "Drop Glow"
5184 msgstr "Vetett ragyogás"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5187 msgid "White, blurred drop glow"
5188 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
5190 # TODO: ellenőrizni
5191 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5192 msgid "Bundled"
5193 msgstr "Beépített"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5196 msgid "Personal"
5197 msgstr "Személyes"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5200 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5201 msgstr ""
5202 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
5203 "betöltve."
5205 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5206 msgid "Snow crest"
5207 msgstr "Hótakaró"
5209 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5210 msgid "Drift Size"
5211 msgstr "Hótakaró mérete"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5214 msgid "Snow has fallen on object"
5215 msgstr "Hó esett az objektumra"
5217 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5218 #, c-format
5219 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5220 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5222 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5223 msgid "GIMP Gradients"
5224 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5226 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5227 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5228 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5230 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5231 msgid "Gradients used in GIMP"
5232 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5235 msgid "Grid"
5236 msgstr "Rács"
5238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5239 msgid "Line Width"
5240 msgstr "Vonalszélesség"
5242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5243 msgid "Horizontal Spacing"
5244 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5247 msgid "Vertical Spacing"
5248 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5251 msgid "Horizontal Offset"
5252 msgstr "Vízszintes eltolás"
5254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5255 msgid "Vertical Offset"
5256 msgstr "Függőleges eltolás"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5260 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5261 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5271 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5272 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5273 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5275 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5276 msgid "Render"
5277 msgstr "Megjelenítés"
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5280 msgid "Draw a path which is a grid"
5281 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5283 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5284 msgid "JavaFX Output"
5285 msgstr "JavaFX-kimenet"
5287 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5288 msgid "JavaFX (*.fx)"
5289 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5291 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5292 msgid "JavaFX Raytracer File"
5293 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
5295 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5296 msgid "LaTeX Print"
5297 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5299 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5300 msgid "LaTeX Output"
5301 msgstr "LaTeX-kimenet"
5303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5304 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5305 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5307 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5308 msgid "LaTeX PSTricks File"
5309 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5311 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5312 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5313 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5315 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5316 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5317 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5319 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5320 msgid "OpenDocument drawing file"
5321 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5323 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5324 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5326 msgid "media box"
5327 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5330 msgid "crop box"
5331 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5334 msgid "trim box"
5335 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5338 msgid "bleed box"
5339 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5342 msgid "art box"
5343 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5346 msgid "Select page:"
5347 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5349 #. Display total number of pages
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5351 #, c-format
5352 msgid "out of %i"
5353 msgstr "(összesen: %i)"
5355 #. Crop settings
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5357 msgid "Clip to:"
5358 msgstr "Vágás erre:"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5361 msgid "Page settings"
5362 msgstr "Lapbeállítások"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5365 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5366 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5369 msgid ""
5370 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5371 "and slow performance."
5372 msgstr ""
5373 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5374 "lassú működést eredményezhet."
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5378 msgid "rough"
5379 msgstr "durva"
5381 #. Text options
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5383 msgid "Text handling:"
5384 msgstr "Szövegkezelés:"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5388 msgid "Import text as text"
5389 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5392 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5393 msgstr "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5396 msgid "Embed images"
5397 msgstr "Képek beágyazása"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5400 msgid "Import settings"
5401 msgstr "Importálási beállítások"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5404 msgid "PDF Import Settings"
5405 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5410 msgid "pdfinput|medium"
5411 msgstr "közepes"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5414 msgid "fine"
5415 msgstr "finom"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5418 msgid "very fine"
5419 msgstr "nagy finomságú"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5422 msgid "PDF Input"
5423 msgstr "PDF-bemenet"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5426 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5427 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5430 msgid "Adobe Portable Document Format"
5431 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5434 msgid "AI Input"
5435 msgstr "AI-bemenet"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5438 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5439 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5442 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5443 msgstr ""
5444 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5445 "megnyitása"
5447 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5448 msgid "PovRay Output"
5449 msgstr "PovRay-kimenet"
5451 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5452 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5453 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5455 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5456 msgid "PovRay Raytracer File"
5457 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5460 msgid "SVG Input"
5461 msgstr "SVG-bemenet"
5463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5464 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5465 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5468 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5469 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5472 msgid "SVG Output Inkscape"
5473 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5476 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5477 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5480 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5481 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5484 msgid "SVG Output"
5485 msgstr "SVG-kimenet"
5487 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5488 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5489 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5491 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5492 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5493 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5495 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5496 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5497 msgid "SVGZ Input"
5498 msgstr "SVGZ-bemenet"
5500 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5501 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5502 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5503 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5504 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5507 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5508 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5511 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5512 msgid "SVGZ Output"
5513 msgstr "SVGZ-kimenet"
5515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5516 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5517 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5518 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5519 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5522 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5523 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5525 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5526 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5527 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5529 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5530 msgid "Windows 32-bit Print"
5531 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5533 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5534 msgid "WPG Input"
5535 msgstr "WPG-bemenet"
5537 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5538 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5539 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5541 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5542 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5543 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5545 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5546 msgid "Live preview"
5547 msgstr "Élő előnézet"
5549 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5550 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5551 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
5553 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5554 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5555 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5556 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5557 #: ../src/extension/system.cpp:104
5558 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5559 msgstr ""
5560 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5561 "megnyitva."
5563 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5564 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5565 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5566 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5567 #: ../src/file.cpp:157
5568 msgid "default.svg"
5569 msgstr "default.hu.svg"
5571 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1055
5572 #, c-format
5573 msgid "Failed to load the requested file %s"
5574 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5576 #: ../src/file.cpp:274
5577 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5578 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5580 #: ../src/file.cpp:280
5581 #, c-format
5582 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5583 msgstr ""
5584 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5585 "dokumentumot?"
5587 #: ../src/file.cpp:309
5588 msgid "Document reverted."
5589 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5591 #: ../src/file.cpp:311
5592 msgid "Document not reverted."
5593 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5595 #: ../src/file.cpp:461
5596 msgid "Select file to open"
5597 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5599 #: ../src/file.cpp:548
5600 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5601 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5603 #: ../src/file.cpp:553
5604 #, c-format
5605 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5606 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5607 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5608 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5610 #: ../src/file.cpp:558
5611 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5612 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5614 #: ../src/file.cpp:587
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5618 "caused by an unknown filename extension."
5619 msgstr ""
5620 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5621 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5623 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5624 msgid "Document not saved."
5625 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5627 #: ../src/file.cpp:595
5628 #, c-format
5629 msgid "File %s could not be saved."
5630 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5632 #: ../src/file.cpp:609
5633 msgid "Document saved."
5634 msgstr "A dokumentum elmentve."
5636 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5637 #: ../src/file.cpp:761 ../src/file.cpp:1199 ../src/file.cpp:1319
5638 #, c-format
5639 msgid "drawing%s"
5640 msgstr "rajz%s"
5642 #: ../src/file.cpp:767
5643 #, c-format
5644 msgid "drawing-%d%s"
5645 msgstr "rajz-%d%s"
5647 #. Use the document uri's base name as the filename but
5648 #. store in the directory last used for "Save a copy ..."
5649 #: ../src/file.cpp:774
5650 #, c-format
5651 msgid "%s"
5652 msgstr "%s"
5654 #: ../src/file.cpp:793
5655 msgid "Select file to save a copy to"
5656 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5658 #: ../src/file.cpp:795
5659 msgid "Select file to save to"
5660 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5662 #: ../src/file.cpp:876
5663 msgid "No changes need to be saved."
5664 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5666 #: ../src/file.cpp:893
5667 msgid "Saving document..."
5668 msgstr "Dokumentum mentése..."
5670 #: ../src/file.cpp:1052
5671 msgid "Import"
5672 msgstr "Importálás"
5674 #: ../src/file.cpp:1102
5675 msgid "Select file to import"
5676 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5678 #: ../src/file.cpp:1220 ../src/file.cpp:1334
5679 msgid "Select file to export to"
5680 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5682 #: ../src/file.cpp:1366
5683 #, c-format
5684 msgid "Error saving a temporary copy"
5685 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5687 #: ../src/file.cpp:1386
5688 msgid "Open Clip Art Login"
5689 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5691 #: ../src/file.cpp:1412
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5695 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5696 "didn't forget to choose a license."
5697 msgstr ""
5698 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5699 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5700 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5701 "licencválasztásról."
5703 #: ../src/file.cpp:1433
5704 msgid "Document exported..."
5705 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5707 #: ../src/file.cpp:1461 ../src/verbs.cpp:2265
5708 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5709 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5712 msgid "Blend"
5713 msgstr "Keverés"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5716 msgid "Color Matrix"
5717 msgstr "Színmátrix"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5720 msgid "Component Transfer"
5721 msgstr "Komponensátvitel"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5724 msgid "Composite"
5725 msgstr "Vegyítés"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5728 msgid "Convolve Matrix"
5729 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5732 msgid "Diffuse Lighting"
5733 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5736 msgid "Displacement Map"
5737 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5740 msgid "Flood"
5741 msgstr "Területkitöltés"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5744 msgid "Image"
5745 msgstr "Kép"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5748 msgid "Merge"
5749 msgstr "Összevonás"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5752 msgid "Specular Lighting"
5753 msgstr "Tükröződő fény"
5755 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5757 msgid "Tile"
5758 msgstr "Csempézés"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5761 msgid "Turbulence"
5762 msgstr "Örvénylés"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5765 msgid "Source Graphic"
5766 msgstr "Forrásgrafika"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5769 msgid "Source Alpha"
5770 msgstr "Forrás-alfa"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5773 msgid "Background Image"
5774 msgstr "Háttérkép"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5777 msgid "Background Alpha"
5778 msgstr "Háttér-alfa"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5781 msgid "Fill Paint"
5782 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5785 msgid "Stroke Paint"
5786 msgstr "Körvonalrajzolat"
5788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5791 msgid "filterBlendMode|Normal"
5792 msgstr "Normál"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5795 msgid "Multiply"
5796 msgstr "Szorzás"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5799 msgid "Screen"
5800 msgstr "Kivetítés"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5803 msgid "Darken"
5804 msgstr "Sötétítés"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5807 msgid "Lighten"
5808 msgstr "Világosítás"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5811 msgid "Matrix"
5812 msgstr "Mátrix"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5815 msgid "Saturate"
5816 msgstr "Telítés"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5819 msgid "Hue Rotate"
5820 msgstr "Árnyalatforgatás"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5823 msgid "Luminance to Alpha"
5824 msgstr "Fényességet alfává"
5826 #. File
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5828 msgid "Default"
5829 msgstr "Alapértelmezett"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5832 msgid "Over"
5833 msgstr "Felett"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5836 msgid "In"
5837 msgstr "Belül"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5840 msgid "Out"
5841 msgstr "Kívül"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5844 msgid "Atop"
5845 msgstr "Felül"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5848 msgid "XOR"
5849 msgstr "Kizáró VAGY"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5852 msgid "Arithmetic"
5853 msgstr "Aritmetikai"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5856 msgid "Identity"
5857 msgstr "Azonosság"
5859 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5861 msgid "Table"
5862 msgstr "Táblázat"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5865 msgid "Discrete"
5866 msgstr "Diszkrét"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5869 msgid "Linear"
5870 msgstr "Lineáris"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5873 msgid "Gamma"
5874 msgstr "Gamma"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5878 msgid "Duplicate"
5879 msgstr "Kettőzés"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5882 msgid "Wrap"
5883 msgstr "Többsoros"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5895 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5897 msgid "None"
5898 msgstr "Nincs"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5904 msgid "Red"
5905 msgstr "Vörös"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5911 msgid "Green"
5912 msgstr "Zöld"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5918 msgid "Blue"
5919 msgstr "Kék"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5922 msgid "Alpha"
5923 msgstr "Alfa"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5926 msgid "Erode"
5927 msgstr "Zsugorítás"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5930 msgid "Dilate"
5931 msgstr "Nyújtás"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5934 msgid "Fractal Noise"
5935 msgstr "Fraktálzaj"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5938 msgid "Distant Light"
5939 msgstr "Távoli fény"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5942 msgid "Point Light"
5943 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5946 msgid "Spot Light"
5947 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5949 #: ../src/flood-context.cpp:246
5950 msgid "Visible Colors"
5951 msgstr "Látható színek"
5953 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5956 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5957 msgid "Lightness"
5958 msgstr "Fényesség"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5961 msgid "Small"
5962 msgstr "Kicsi"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:266
5965 msgid "Medium"
5966 msgstr "Közepes"
5968 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5969 msgid "Large"
5970 msgstr "Nagy"
5972 #: ../src/flood-context.cpp:469
5973 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5974 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
5976 #: ../src/flood-context.cpp:509
5977 #, c-format
5978 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5979 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5980 msgstr[0] ""
5981 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5982 "egyesítve a kijelöléssel."
5983 msgstr[1] ""
5984 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
5985 "egyesítve a kijelöléssel."
5987 #: ../src/flood-context.cpp:513
5988 #, c-format
5989 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5990 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5991 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5992 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
5994 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5995 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5996 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
5998 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5999 msgid ""
6000 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6001 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6002 msgstr ""
6003 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6004 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6005 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6007 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6008 msgid "Fill bounded area"
6009 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6012 msgid "Set style on object"
6013 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6016 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6017 msgstr ""
6018 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6019 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6022 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6023 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6025 #. POINT_LG_BEGIN
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6027 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6028 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6031 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6032 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6035 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6036 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6039 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6040 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6041 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6044 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6045 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6047 #. POINT_RG_FOCUS
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6050 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6051 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6053 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6055 #, c-format
6056 msgid "%s selected"
6057 msgstr "%s kijelölve"
6059 # TODO: ellenőrizni
6060 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6062 #, c-format
6063 msgid " out of %d gradient handle"
6064 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6065 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6066 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6068 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6071 #, c-format
6072 msgid " on %d selected object"
6073 msgid_plural " on %d selected objects"
6074 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6075 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6077 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6079 #, c-format
6080 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6081 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6082 msgstr[0] ""
6083 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6084 "kijelölve"
6085 msgstr[1] ""
6086 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6087 "kijelölve"
6089 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6090 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6091 #, c-format
6092 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6093 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6094 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6095 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6097 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6099 #, c-format
6100 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6101 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6102 msgstr[0] ""
6103 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6104 "objektumon"
6105 msgstr[1] ""
6106 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6107 "objektumon"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6111 msgid "Add gradient stop"
6112 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6115 msgid "Simplify gradient"
6116 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6119 msgid "Create default gradient"
6120 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6123 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6124 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6127 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6128 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6131 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6132 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6135 msgid "Invert gradient"
6136 msgstr "Színátmenet invertálása"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6139 #, c-format
6140 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6141 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6142 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6143 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6146 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6147 msgstr ""
6148 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6149 "hozni."
6151 # TODO: ellenőrizni
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6153 msgid "Merge gradient handles"
6154 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6156 # TODO: ellenőrizni
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6158 msgid "Move gradient handle"
6159 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6162 msgid "Delete gradient stop"
6163 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6169 "+Alt</b> to delete stop"
6170 msgstr ""
6171 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6172 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6174 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6175 msgid " (stroke)"
6176 msgstr " (körvonal)"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6182 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6183 msgstr ""
6184 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6185 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6191 "separate focus"
6192 msgstr ""
6193 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6194 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6200 "separate"
6201 msgid_plural ""
6202 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6203 "separate"
6204 msgstr[0] ""
6205 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6206 "+húzás."
6207 msgstr[1] ""
6208 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6209 "+húzás."
6211 # TODO: ellenőrizni
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6213 msgid "Move gradient handle(s)"
6214 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6217 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6218 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6221 msgid "Delete gradient stop(s)"
6222 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6225 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6228 msgid "Unit"
6229 msgstr "Mértékegység"
6231 #. Add the units menu.
6232 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6235 msgid "Units"
6236 msgstr "Mértékegység"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:38
6239 msgid "Point"
6240 msgstr "Pont"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6243 msgid "pt"
6244 msgstr "pt"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6247 msgid "Points"
6248 msgstr "Pont"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:38
6251 msgid "Pt"
6252 msgstr "Pt"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:39
6255 msgid "Pica"
6256 msgstr "Pica"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:39
6259 msgid "pc"
6260 msgstr "pc"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:39
6263 msgid "Picas"
6264 msgstr "Pica"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:39
6267 msgid "Pc"
6268 msgstr "Pc"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:40
6271 msgid "Pixel"
6272 msgstr "Képpont"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6278 msgid "px"
6279 msgstr "px"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:40
6282 msgid "Pixels"
6283 msgstr "Képpont"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:40
6286 msgid "Px"
6287 msgstr "Px"
6289 #. You can add new elements from this point forward
6290 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6291 msgid "Percent"
6292 msgstr "Százalék"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6295 msgid "%"
6296 msgstr "%"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:42
6299 msgid "Percents"
6300 msgstr "Százalék"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:43
6303 msgid "Millimeter"
6304 msgstr "Milliméter"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6307 msgid "mm"
6308 msgstr "mm"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:43
6311 msgid "Millimeters"
6312 msgstr "Milliméter"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:44
6315 msgid "Centimeter"
6316 msgstr "Centiméter"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:44
6319 msgid "cm"
6320 msgstr "cm"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:44
6323 msgid "Centimeters"
6324 msgstr "Centiméter"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:45
6327 msgid "Meter"
6328 msgstr "Méter"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:45
6331 msgid "m"
6332 msgstr "m"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:45
6335 msgid "Meters"
6336 msgstr "Méter"
6338 #. no svg_unit
6339 #: ../src/helper/units.cpp:46
6340 msgid "Inch"
6341 msgstr "Hüvelyk"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:46
6344 msgid "in"
6345 msgstr "in"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:46
6348 msgid "Inches"
6349 msgstr "Hüvelyk"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:47
6352 msgid "Foot"
6353 msgstr "Láb"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:47
6356 msgid "ft"
6357 msgstr "ft"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:47
6360 msgid "Feet"
6361 msgstr "Láb"
6363 # A square the size of a capital letter M.
6364 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6365 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6366 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6368 #: ../src/helper/units.cpp:50
6369 msgid "Em square"
6370 msgstr "Em-négyzet"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:50
6373 msgid "em"
6374 msgstr "em"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:50
6377 msgid "Em squares"
6378 msgstr "Em-négyzet"
6380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6381 #: ../src/helper/units.cpp:52
6382 msgid "Ex square"
6383 msgstr "Ex-négyzet"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:52
6386 msgid "ex"
6387 msgstr "ex"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:52
6390 msgid "Ex squares"
6391 msgstr "Ex-négyzet"
6393 #: ../src/inkscape.cpp:328
6394 msgid "Autosaving documents..."
6395 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6397 #: ../src/inkscape.cpp:399
6398 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6399 msgstr ""
6400 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6401 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6403 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6404 #, c-format
6405 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6406 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6408 #: ../src/inkscape.cpp:424
6409 msgid "Autosave complete."
6410 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6412 #: ../src/inkscape.cpp:661
6413 msgid "Untitled document"
6414 msgstr "Névtelen dokumentum"
6416 #. Show nice dialog box
6417 #: ../src/inkscape.cpp:691
6418 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6419 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6421 #: ../src/inkscape.cpp:692
6422 msgid ""
6423 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6424 "locations:\n"
6425 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6427 #: ../src/inkscape.cpp:693
6428 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6429 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6431 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6432 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6433 #: ../src/interface.cpp:868
6434 msgid "Commands Bar"
6435 msgstr "Parancssáv"
6437 #: ../src/interface.cpp:868
6438 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6439 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6441 #: ../src/interface.cpp:870
6442 msgid "Snap Controls Bar"
6443 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6445 #: ../src/interface.cpp:870
6446 msgid "Show or hide the snapping controls"
6447 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6449 #: ../src/interface.cpp:872
6450 msgid "Tool Controls Bar"
6451 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6453 #: ../src/interface.cpp:872
6454 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6455 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6457 #: ../src/interface.cpp:874
6458 msgid "_Toolbox"
6459 msgstr "_Eszköztár"
6461 #: ../src/interface.cpp:874
6462 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6463 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6465 #: ../src/interface.cpp:880
6466 msgid "_Palette"
6467 msgstr "_Paletta"
6469 #: ../src/interface.cpp:880
6470 msgid "Show or hide the color palette"
6471 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6473 #: ../src/interface.cpp:882
6474 msgid "_Statusbar"
6475 msgstr "Á_llapotsor"
6477 #: ../src/interface.cpp:882
6478 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6479 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6481 #: ../src/interface.cpp:956
6482 #, c-format
6483 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6484 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6486 #: ../src/interface.cpp:995
6487 msgid "Open _Recent"
6488 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6490 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6491 #: ../src/interface.cpp:1096
6492 #, c-format
6493 msgid "Enter group #%s"
6494 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6496 #: ../src/interface.cpp:1107
6497 msgid "Go to parent"
6498 msgstr "Ugrás a szülőre"
6500 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6501 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6502 msgid "Drop color"
6503 msgstr "Szín ejtése"
6505 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6506 msgid "Drop color on gradient"
6507 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6509 #: ../src/interface.cpp:1400
6510 msgid "Could not parse SVG data"
6511 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6513 #: ../src/interface.cpp:1439
6514 msgid "Drop SVG"
6515 msgstr "SVG ejtése"
6517 #: ../src/interface.cpp:1495
6518 msgid "Drop bitmap image"
6519 msgstr "Bitkép ejtése"
6521 #: ../src/interface.cpp:1587
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6525 "you want to replace it?</span>\n"
6526 "\n"
6527 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6528 msgstr ""
6529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6530 "lecserélni azt?</span>\n"
6531 "\n"
6532 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6533 "annak tartalmát."
6535 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6537 msgid "Replace"
6538 msgstr "Lecserélés"
6540 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6541 #, c-format
6542 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6543 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6545 #: ../src/io/sys.cpp:444
6546 #, c-format
6547 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6548 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6550 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6551 #, c-format
6552 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6553 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6555 #: ../src/io/sys.cpp:623
6556 #, c-format
6557 msgid "Invalid program name: %s"
6558 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6560 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6561 #, c-format
6562 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6563 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6565 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6566 #, c-format
6567 msgid "Invalid string in environment: %s"
6568 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6570 #: ../src/io/sys.cpp:705
6571 #, c-format
6572 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6573 msgstr ""
6574 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6575 "kommunikációhoz (%s)"
6577 #: ../src/io/sys.cpp:918
6578 #, c-format
6579 msgid "Invalid working directory: %s"
6580 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6582 #: ../src/io/sys.cpp:986
6583 #, c-format
6584 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6585 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6587 #: ../src/knot.cpp:431
6588 msgid "Node or handle drag canceled."
6589 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6591 #: ../src/knotholder.cpp:134
6592 msgid "Change handle"
6593 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6595 # TODO: ellenőrizni
6596 #: ../src/knotholder.cpp:213
6597 msgid "Move handle"
6598 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6600 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6601 #: ../src/knotholder.cpp:234
6602 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6603 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6605 #: ../src/knotholder.cpp:237
6606 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6607 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6609 #: ../src/knotholder.cpp:240
6610 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6611 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6614 msgid "Master"
6615 msgstr "Gazda"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6618 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6619 msgstr ""
6620 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6621 "rögzítve van"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6624 msgid "Dockbar style"
6625 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6628 msgid "Dockbar style to show items on it"
6629 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6633 msgid "Floating"
6634 msgstr "Lebegő"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6637 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6638 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6641 msgid "Default title"
6642 msgstr "Alapértelmezett cím"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6645 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6646 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6649 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6650 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6653 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6654 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6657 msgid "Float X"
6658 msgstr "X, lebegő"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6661 msgid "X coordinate for a floating dock"
6662 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6665 msgid "Float Y"
6666 msgstr "Y, lebegő"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6669 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6670 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6673 #, c-format
6674 msgid "Dock #%d"
6675 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6678 msgid "Orientation"
6679 msgstr "Tájolás"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6682 msgid "Orientation of the docking item"
6683 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6686 msgid "Resizable"
6687 msgstr "Átméretezhető"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6690 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6691 msgstr ""
6692 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6693 "dokkolva van egy panelbe"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6696 msgid "Item behavior"
6697 msgstr "Az elem viselkedése"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6700 msgid ""
6701 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6702 "locked, etc.)"
6703 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6706 msgid "Locked"
6707 msgstr "Zárolt"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6710 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6711 msgstr ""
6712 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6713 "és nincs fogantyúja"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6716 msgid "Preferred width"
6717 msgstr "Kívánt szélesség"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6720 msgid "Preferred width for the dock item"
6721 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6724 msgid "Preferred height"
6725 msgstr "Kívánt magasság"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6728 msgid "Preferred height for the dock item"
6729 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6735 "some other compound dock object."
6736 msgstr ""
6737 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6738 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6744 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6745 msgstr ""
6746 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6747 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6748 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6751 #, c-format
6752 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6753 msgstr ""
6754 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6755 "dokkolóobjektumban"
6757 #. UnLock menuitem
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6759 msgid "UnLock"
6760 msgstr "Feloldás"
6762 #. Hide menuitem.
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6764 msgid "Hide"
6765 msgstr "Elrejtés"
6767 #. Lock menuitem
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6769 msgid "Lock"
6770 msgstr "Zárolás"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6773 #, c-format
6774 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6775 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6778 msgid "Iconify"
6779 msgstr "Ikonizálás"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6782 msgid "Iconify this dock"
6783 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6786 msgid "Close"
6787 msgstr "Bezárás"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6790 msgid "Close this dock"
6791 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6795 msgid "Controlling dock item"
6796 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6799 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6800 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6803 msgid "Default title for newly created floating docks"
6804 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6807 msgid ""
6808 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6809 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6810 msgstr ""
6811 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6812 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6813 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6816 msgid "Switcher Style"
6817 msgstr "Kapcsolóstílus"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6820 msgid "Switcher buttons style"
6821 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6824 msgid "Expand direction"
6825 msgstr "Kiterjedési irány"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6828 msgid ""
6829 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6830 "given direction"
6831 msgstr ""
6832 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6833 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6839 "item with that name (%p)."
6840 msgstr ""
6841 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6842 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6848 "named controller."
6849 msgstr ""
6850 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6851 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
6857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6858 msgid "Page"
6859 msgstr "Lap"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6862 msgid "The index of the current page"
6863 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6866 msgid "Name"
6867 msgstr "Név"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6870 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6871 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6874 msgid "Long name"
6875 msgstr "Hosszú név"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6878 msgid "Human readable name for the dock object"
6879 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6882 msgid "Stock Icon"
6883 msgstr "Gyári ikon"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6886 msgid "Stock icon for the dock object"
6887 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6890 msgid "Pixbuf Icon"
6891 msgstr "Pixbuf-ikon"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6894 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6895 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6898 msgid "Dock master"
6899 msgstr "Dokkolási gazda"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6902 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6903 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6909 "hasn't implemented this method"
6910 msgstr ""
6911 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6912 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6918 "crash"
6919 msgstr ""
6920 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6921 "az alkalmazás leáll."
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6924 #, c-format
6925 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6926 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6929 #, c-format
6930 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6931 msgstr ""
6932 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6933 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6936 msgid "Position"
6937 msgstr "Pozíció"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6940 msgid "Position of the divider in pixels"
6941 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6944 msgid "Sticky"
6945 msgstr "Ragadós"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6948 msgid ""
6949 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6950 "the host is redocked"
6951 msgstr ""
6952 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6953 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6956 msgid "Host"
6957 msgstr "Gazda"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6960 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6961 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6964 msgid "Next placement"
6965 msgstr "Következő elhelyezés"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6968 msgid ""
6969 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6970 "to us"
6971 msgstr ""
6972 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
6973 "hozzánk való dokkolásra"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6976 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6977 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6980 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6981 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6984 msgid "Floating Toplevel"
6985 msgstr "Lebegő felsőszintű"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6988 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6989 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6992 msgid "X-Coordinate"
6993 msgstr "X koordináta"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6996 msgid "X coordinate for dock when floating"
6997 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7000 msgid "Y-Coordinate"
7001 msgstr "Y koordináta"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7004 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7005 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7008 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7009 msgstr ""
7010 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7011 "dokkolására"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7014 #, c-format
7015 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7016 msgstr ""
7017 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7018 "gazdánk (\"%p\")"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7024 "parent %p"
7025 msgstr ""
7026 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7027 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7030 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7031 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7033 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7034 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7035 msgstr ""
7036 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7037 "betűtípus problémát okozhat)"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7040 msgid "doEffect stack test"
7041 msgstr "doEffect-veremteszt"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7044 msgid "Angle bisector"
7045 msgstr "Szögfelező"
7047 #. TRANSLATORS: boolean operations
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7049 msgid "Boolops"
7050 msgstr "Logikai műveletek"
7052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7053 msgid "Circle (by center and radius)"
7054 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7057 msgid "Circle by 3 points"
7058 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7061 msgid "Dynamic stroke"
7062 msgstr "Dinamikus körvonal"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7065 msgid "Lattice Deformation"
7066 msgstr "Rács-deformáció"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7069 msgid "Line Segment"
7070 msgstr "Vonalszakasz"
7072 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7073 msgid "Mirror symmetry"
7074 msgstr "Tükörszimmetria"
7076 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7077 msgid "Parallel"
7078 msgstr "Párhuzamos"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7081 msgid "Path length"
7082 msgstr "Útvonalhossz"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7085 msgid "Perpendicular bisector"
7086 msgstr "Felezőmerőleges"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7089 msgid "Perspective path"
7090 msgstr "Perspektíva-útvonal"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7093 msgid "Rotate copies"
7094 msgstr "Másolatok elforgatása"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7097 msgid "Recursive skeleton"
7098 msgstr "Rekurzív váz"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7101 msgid "Tangent to curve"
7102 msgstr "Érintő a görbéhez"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7105 msgid "Text label"
7106 msgstr "Szövegcímke"
7108 #. 0.46
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7110 msgid "Bend"
7111 msgstr "Hajlítás"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7114 msgid "Gears"
7115 msgstr "Fogaskerekek"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7118 msgid "Pattern Along Path"
7119 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7121 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7123 msgid "Stitch Sub-Paths"
7124 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7126 #. 0.47
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7128 msgid "VonKoch"
7129 msgstr "Von Koch"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7132 msgid "Knot"
7133 msgstr "Csomó"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7136 msgid "Construct grid"
7137 msgstr "Rácskészítés"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7140 msgid "Spiro spline"
7141 msgstr "Spiro-spline"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7144 msgid "Envelope Deformation"
7145 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7148 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7149 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7152 msgid "Hatches (rough)"
7153 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7156 msgid "Sketch"
7157 msgstr "Vázlat"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7160 msgid "Ruler"
7161 msgstr "Vonalzó"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7164 msgid "Is visible?"
7165 msgstr "Látható?"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7168 msgid ""
7169 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7170 "disabled on canvas"
7171 msgstr ""
7172 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7173 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7176 msgid "No effect"
7177 msgstr "Nincs effektus"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7180 #, c-format
7181 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7182 msgstr ""
7183 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
7184 "egérkattintással"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7187 #, c-format
7188 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7189 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7192 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7193 msgstr ""
7194 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7195 "rajzvásznon."
7197 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7198 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7199 msgid "Bend path"
7200 msgstr "Útvonal hajlítása"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7203 msgid "Path along which to bend the original path"
7204 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7207 msgid "Width of the path"
7208 msgstr "Az útvonal szélessége"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7212 msgid "Width in units of length"
7213 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7216 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7217 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7220 msgid "Original path is vertical"
7221 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7224 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7225 msgstr ""
7226 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7227 "előtt"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7230 msgid "Size X"
7231 msgstr "X-méret"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7234 msgid "The size of the grid in X direction."
7235 msgstr "A rács X irányú mérete"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7238 msgid "Size Y"
7239 msgstr "Y-méret"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7242 msgid "The size of the grid in Y direction."
7243 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7246 msgid "Stitch path"
7247 msgstr "Öltési útvonal"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7250 msgid "The path that will be used as stitch."
7251 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7254 msgid "Number of paths"
7255 msgstr "Útvonalak száma"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7258 msgid "The number of paths that will be generated."
7259 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7262 msgid "Start edge variance"
7263 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7266 msgid ""
7267 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7268 "& outside the guide path"
7269 msgstr ""
7270 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7271 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7274 msgid "Start spacing variance"
7275 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7278 msgid ""
7279 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7280 "& forth along the guide path"
7281 msgstr ""
7282 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7283 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7286 msgid "End edge variance"
7287 msgstr "Végszegély varianciája"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7290 msgid ""
7291 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7292 "outside the guide path"
7293 msgstr ""
7294 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7295 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7298 msgid "End spacing variance"
7299 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7302 msgid ""
7303 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7304 "forth along the guide path"
7305 msgstr ""
7306 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7307 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7310 msgid "Scale width"
7311 msgstr "Szélesség méretezése"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7314 msgid "Scale the width of the stitch path"
7315 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7318 msgid "Scale width relative to length"
7319 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7322 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7323 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7325 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7327 msgid "Top bend path"
7328 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7331 msgid "Top path along which to bend the original path"
7332 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7334 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7336 msgid "Right bend path"
7337 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7340 msgid "Right path along which to bend the original path"
7341 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7343 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7345 msgid "Bottom bend path"
7346 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7349 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7350 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7352 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7354 msgid "Left bend path"
7355 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7358 msgid "Left path along which to bend the original path"
7359 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7362 msgid "Enable left & right paths"
7363 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7366 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7367 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7370 msgid "Enable top & bottom paths"
7371 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7374 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7375 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7378 msgid "Teeth"
7379 msgstr "Fogak"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7382 msgid "The number of teeth"
7383 msgstr "Fogak száma"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7386 msgid "Phi"
7387 msgstr "Fi"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7390 msgid ""
7391 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7392 "contact."
7393 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7395 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7396 msgid "Trajectory"
7397 msgstr "Pályagörbe"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7400 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7401 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7405 msgid "Steps"
7406 msgstr "Lépések"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7409 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7410 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7413 msgid "Equidistant spacing"
7414 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7417 msgid ""
7418 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7419 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7420 "trajectory path."
7421 msgstr ""
7422 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
7423 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
7424 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7426 #. initialise your parameters here:
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7428 msgid "Interruption width"
7429 msgstr "A megszakítás szélessége"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7432 msgid "Size of hidden region of lower string"
7433 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7436 msgid "unit of stroke width"
7437 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7440 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7441 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7444 msgid "add stroke width to interruption size"
7445 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7448 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7449 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7452 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7453 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7456 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7457 msgstr ""
7458 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
7459 "méretéhez"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7462 msgid "Switcher size"
7463 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7466 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7467 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7470 msgid "Crossing Signs"
7471 msgstr "Kereszteződési jelek"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7474 msgid "Crossings signs"
7475 msgstr "Kereszteződési jelek"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7478 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7479 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7483 msgid "Single"
7484 msgstr "Egyszeres"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7488 msgid "Single, stretched"
7489 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7493 msgid "Repeated"
7494 msgstr "Ismétlődő"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7498 msgid "Repeated, stretched"
7499 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7502 msgid "Pattern source"
7503 msgstr "Mintaforrás"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7506 msgid "Path to put along the skeleton path"
7507 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7510 msgid "Pattern copies"
7511 msgstr "A minta példányszáma"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7514 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7515 msgstr ""
7516 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7517 "mintából"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7520 msgid "Width of the pattern"
7521 msgstr "A minta szélessége"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7524 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7525 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7528 msgid "Spacing"
7529 msgstr "Helykihagyás"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7532 #, no-c-format
7533 msgid ""
7534 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7535 "limited to -90% of pattern width."
7536 msgstr ""
7537 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
7538 "szélességének -90%-áig."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7543 msgid "Normal offset"
7544 msgstr "Normál eltolás"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7549 msgid "Tangential offset"
7550 msgstr "Érintői eltolás"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7553 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7554 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7557 msgid ""
7558 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7559 "height"
7560 msgstr ""
7561 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
7562 "magasság arányában van megadva"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7567 msgid "Pattern is vertical"
7568 msgstr "A minta függőleges"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7571 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7572 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7575 msgid "Fuse nearby ends"
7576 msgstr "Közeli végek egyesítése"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7579 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7580 msgstr ""
7581 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
7582 "esetén nincs egyesítés."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7585 msgid "Frequency randomness"
7586 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7589 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7590 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7593 msgid "Growth"
7594 msgstr "Növekedés"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7597 msgid "Growth of distance between hatches."
7598 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
7600 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7602 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7603 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7606 msgid ""
7607 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7608 "1=default"
7609 msgstr ""
7610 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7611 "1=alapértelmezés."
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7614 msgid "1st side, out"
7615 msgstr "1. oldal, kifelé"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7618 msgid ""
7619 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7620 "1=default"
7621 msgstr ""
7622 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7623 "1=alapértelmezés."
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7626 msgid "2nd side, in"
7627 msgstr "2. oldal, befelé"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7630 msgid ""
7631 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7632 "1=default"
7633 msgstr ""
7634 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
7635 "1=alapértelmezés."
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7638 msgid "2nd side, out"
7639 msgstr "2. oldal, kifelé"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7642 msgid ""
7643 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7644 "1=default"
7645 msgstr ""
7646 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
7647 "1=alapértelmezés."
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7650 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7651 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7654 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7655 msgstr ""
7656 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7657 "ingadozást idézzen elő"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7662 msgid "2nd side"
7663 msgstr "2. oldal"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7666 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7667 msgstr ""
7668 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
7669 "ingadozást idézzen elő"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7672 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7673 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7676 msgid ""
7677 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7678 "boundary."
7679 msgstr ""
7680 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
7681 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7684 msgid ""
7685 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7686 "the boundary."
7687 msgstr ""
7688 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
7689 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7692 msgid "Variance: 1st side"
7693 msgstr "Variancia: 1. oldal"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7696 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7697 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7700 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7701 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
7703 #.
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7705 msgid "Generate thick/thin path"
7706 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7709 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7710 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
7712 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7714 msgid "Bend hatches"
7715 msgstr "Vonalkák hajlítása"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7718 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7719 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7722 msgid "Thickness: at 1st side"
7723 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7726 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7727 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7730 msgid "at 2nd side"
7731 msgstr "a 2. oldalnál"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7734 msgid "Width at 'top' halfturns"
7735 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
7737 #.
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7739 msgid "from 2nd to 1st side"
7740 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7744 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7745 msgstr "Útvonalak szélessége a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7748 msgid "from 1st to 2nd side"
7749 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7752 msgid "Hatches width and dir"
7753 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7756 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7757 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
7759 #.
7760 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7762 msgid "Global bending"
7763 msgstr "Globális hajlítás"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7766 msgid ""
7767 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7768 "amount"
7769 msgstr ""
7770 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
7771 "hajlítási irányt és mértéket"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7774 msgid "Left"
7775 msgstr "Bal"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7778 msgid "Right"
7779 msgstr "Jobb"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7782 msgid "Both"
7783 msgstr "Mindkettő"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7786 msgid "Start"
7787 msgstr "Kezdet"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7790 msgid "End"
7791 msgstr "Vég"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7794 msgid "Mark distance"
7795 msgstr "Beosztások távolsága"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7798 msgid "Distance between successive ruler marks"
7799 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7802 msgid "Major length"
7803 msgstr "Főbeosztások hossza"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7806 msgid "Length of major ruler marks"
7807 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7810 msgid "Minor length"
7811 msgstr "Albeosztások hossza"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7814 msgid "Length of minor ruler marks"
7815 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7818 msgid "Major steps"
7819 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7822 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7823 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7826 msgid "Shift marks by"
7827 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7830 msgid "Shift marks by this many steps"
7831 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7834 msgid "Mark direction"
7835 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7838 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7839 msgstr ""
7840 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
7841 "felé)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7844 msgid "Offset of first mark"
7845 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7848 msgid "Border marks"
7849 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7852 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7853 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
7855 #. initialise your parameters here:
7856 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7858 msgid "Strokes"
7859 msgstr "Vonások"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7862 msgid "Draw that many approximating strokes"
7863 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7866 msgid "Max stroke length"
7867 msgstr "Maximális vonáshossz"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7870 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7871 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7874 msgid "Stroke length variation"
7875 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7878 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7879 msgstr "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7882 msgid "Max. overlap"
7883 msgstr "Maximális átfedés"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7886 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7887 msgstr "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7890 msgid "Overlap variation"
7891 msgstr "Az átfedés ingadozása"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7894 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7895 msgstr "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7898 msgid "Max. end tolerance"
7899 msgstr "Maximális végtűrés"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7902 msgid ""
7903 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7904 "to maximum length)"
7905 msgstr ""
7906 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
7907 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7910 msgid "Average offset"
7911 msgstr "Átlagos eltolás"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7914 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7915 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7918 msgid "Max. tremble"
7919 msgstr "Maximális remegés"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7922 msgid "Maximum tremble magnitude"
7923 msgstr "A remegés maximális nagysága"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7926 msgid "Tremble frequency"
7927 msgstr "Remegési frekvencia"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7930 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7931 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7934 msgid "Construction lines"
7935 msgstr "Szerkesztővonalak"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7938 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7939 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7942 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7943 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7944 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7945 msgid "Scale"
7946 msgstr "Méretezés"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7949 msgid ""
7950 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7951 "5*offset)"
7952 msgstr ""
7953 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
7954 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7957 msgid "Max. length"
7958 msgstr "Maximális hossz"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7961 msgid "Maximum length of construction lines"
7962 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7965 msgid "Length variation"
7966 msgstr "A hossz ingadozása"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7969 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7970 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7973 msgid "Placement randomness"
7974 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7977 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7978 msgstr ""
7979 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
7980 "elhelyezés"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7983 msgid "k_min"
7984 msgstr "k_min"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7987 msgid "min curvature"
7988 msgstr "minimális görbület"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7991 msgid "k_max"
7992 msgstr "k_max"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7995 msgid "max curvature"
7996 msgstr "maximális görbület"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7999 msgid "Nb of generations"
8000 msgstr "Generációk száma"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8003 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8004 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8007 msgid "Generating path"
8008 msgstr "Generálóútvonal"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8011 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8012 msgstr "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8015 msgid "Use uniform transforms only"
8016 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8019 msgid ""
8020 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8021 "(otherwise, they define a general transform)."
8022 msgstr ""
8023 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
8024 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8027 msgid "Draw all generations"
8028 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8031 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8032 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
8034 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8036 msgid "Reference segment"
8037 msgstr "Hivatkozási szakasz"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8040 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8041 msgstr "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap átlója."
8043 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8044 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8045 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8047 msgid "Max complexity"
8048 msgstr "Maximális bonyolultság"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8051 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8052 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8055 msgid "Change bool parameter"
8056 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8059 msgid "Change enumeration parameter"
8060 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8063 msgid "Change scalar parameter"
8064 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8067 msgid "Edit on-canvas"
8068 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8071 msgid "Copy path"
8072 msgstr "Útvonal másolása"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8075 msgid "Paste path"
8076 msgstr "Útvonal beillesztése"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8079 msgid "Link to path"
8080 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8083 msgid "Paste path parameter"
8084 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8087 msgid "Link path parameter to path"
8088 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8090 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8091 msgid "Change point parameter"
8092 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8094 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8095 msgid "Change random parameter"
8096 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8098 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8099 msgid "Change text parameter"
8100 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8102 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8103 msgid "Change unit parameter"
8104 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8106 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8107 #, c-format
8108 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8109 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8111 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8112 #, c-format
8113 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8114 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8116 #: ../src/main.cpp:264
8117 msgid "Print the Inkscape version number"
8118 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8120 #: ../src/main.cpp:269
8121 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8122 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8124 #: ../src/main.cpp:274
8125 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8126 msgstr ""
8127 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8128 "változó nincs beállítva"
8130 #: ../src/main.cpp:279
8131 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8132 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8134 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8135 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8136 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8137 msgid "FILENAME"
8138 msgstr "FÁJLNÉV"
8140 #: ../src/main.cpp:284
8141 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8142 msgstr ""
8143 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8144 "\"| programnév\")"
8146 #: ../src/main.cpp:289
8147 msgid "Export document to a PNG file"
8148 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8150 #: ../src/main.cpp:294
8151 msgid ""
8152 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8153 "EPS/PDF (default 90)"
8154 msgstr ""
8155 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8156 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8158 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8159 msgid "DPI"
8160 msgstr "DPI"
8162 #: ../src/main.cpp:299
8163 msgid ""
8164 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8165 "corner)"
8166 msgstr ""
8167 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8168 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8170 #: ../src/main.cpp:300
8171 msgid "x0:y0:x1:y1"
8172 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8174 #: ../src/main.cpp:304
8175 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8176 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
8178 #: ../src/main.cpp:309
8179 msgid "Exported area is the entire page"
8180 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
8182 #: ../src/main.cpp:314
8183 msgid ""
8184 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8185 "user units)"
8186 msgstr ""
8187 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8188 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8190 #: ../src/main.cpp:319
8191 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8192 msgstr ""
8193 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8194 "értéket)"
8196 #: ../src/main.cpp:320
8197 msgid "WIDTH"
8198 msgstr "SZÉLESSÉG"
8200 #: ../src/main.cpp:324
8201 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8202 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8204 #: ../src/main.cpp:325
8205 msgid "HEIGHT"
8206 msgstr "MAGASSÁG"
8208 #: ../src/main.cpp:329
8209 msgid "The ID of the object to export"
8210 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8212 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8213 msgid "ID"
8214 msgstr "Azonosító"
8216 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8217 #. See "man inkscape" for details.
8218 #: ../src/main.cpp:336
8219 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8220 msgstr ""
8221 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8222 "(csak export-id esetén)"
8224 #: ../src/main.cpp:341
8225 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8226 msgstr ""
8227 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8228 "esetén)"
8230 #: ../src/main.cpp:346
8231 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8232 msgstr ""
8233 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8234 "színmegadás)"
8236 #: ../src/main.cpp:347
8237 msgid "COLOR"
8238 msgstr "SZÍN"
8240 #: ../src/main.cpp:351
8241 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8242 msgstr ""
8243 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8244 "1 és 255 közt)"
8246 #: ../src/main.cpp:352
8247 msgid "VALUE"
8248 msgstr "ÉRTÉK"
8250 #: ../src/main.cpp:356
8251 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8252 msgstr ""
8253 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8254 "\"inkscape\" névtér)"
8256 #: ../src/main.cpp:361
8257 msgid "Export document to a PS file"
8258 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8260 #: ../src/main.cpp:366
8261 msgid "Export document to an EPS file"
8262 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8264 #: ../src/main.cpp:371
8265 msgid "Export document to a PDF file"
8266 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8268 #: ../src/main.cpp:377
8269 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8270 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8272 #: ../src/main.cpp:383
8273 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8274 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8276 #: ../src/main.cpp:388
8277 msgid ""
8278 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8279 "PDF)"
8280 msgstr ""
8281 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8282 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8284 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8285 #: ../src/main.cpp:394
8286 msgid ""
8287 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8288 "query-id"
8289 msgstr ""
8290 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8291 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
8293 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8294 #: ../src/main.cpp:400
8295 msgid ""
8296 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8297 "query-id"
8298 msgstr ""
8299 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8300 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
8302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8303 #: ../src/main.cpp:406
8304 msgid ""
8305 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8306 "id"
8307 msgstr ""
8308 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8309 "objektum) szélességének lekérdezése"
8311 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8312 #: ../src/main.cpp:412
8313 msgid ""
8314 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8315 "id"
8316 msgstr ""
8317 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8318 "objektum) magasságának lekérdezése"
8320 #: ../src/main.cpp:417
8321 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8322 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8324 #: ../src/main.cpp:422
8325 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8326 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8328 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8329 #: ../src/main.cpp:428
8330 msgid "Print out the extension directory and exit"
8331 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8333 #: ../src/main.cpp:433
8334 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8335 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8337 #: ../src/main.cpp:438
8338 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8339 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8341 #: ../src/main.cpp:443
8342 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8343 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8345 #: ../src/main.cpp:444
8346 msgid "VERB-ID"
8347 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8349 #: ../src/main.cpp:448
8350 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8351 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8353 #: ../src/main.cpp:449
8354 msgid "OBJECT-ID"
8355 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8357 #: ../src/main.cpp:453
8358 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8359 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8361 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8362 msgid ""
8363 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8364 "\n"
8365 "Available options:"
8366 msgstr ""
8367 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8368 "\n"
8369 "Használható opciók:"
8371 #. ## Add a menu for clear()
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8373 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8374 msgid "_File"
8375 msgstr "_Fájl"
8377 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8378 msgid "_New"
8379 msgstr "Ú_j"
8381 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8382 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8384 msgid "_Edit"
8385 msgstr "S_zerkesztés"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8388 msgid "Paste Si_ze"
8389 msgstr "Méret be_illesztése"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8392 msgid "Clo_ne"
8393 msgstr "Klón_ozás"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8396 msgid "_View"
8397 msgstr "_Nézet"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8400 msgid "_Zoom"
8401 msgstr "Nag_yítás"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8404 msgid "_Display mode"
8405 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8408 msgid "Show/Hide"
8409 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8411 #. Not quite ready to be in the menus.
8412 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8414 msgid "_Layer"
8415 msgstr "_Réteg"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8418 msgid "_Object"
8419 msgstr "_Objektum"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8422 msgid "Cli_p"
8423 msgstr "Vágá_s"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8426 msgid "Mas_k"
8427 msgstr "Mas_zk"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8430 msgid "Patter_n"
8431 msgstr "_Minta"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8434 msgid "_Path"
8435 msgstr "Útvona_l"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8438 msgid "_Text"
8439 msgstr "Szö_veg"
8441 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8442 msgid "Filter_s"
8443 msgstr "Szűrő_k"
8445 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8446 msgid "Exte_nsions"
8447 msgstr "Kiter_jesztések"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8450 msgid "Whiteboa_rd"
8451 msgstr "R_ajztábla"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8454 msgid "_Help"
8455 msgstr "_Segítség"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8458 msgid "Tutorials"
8459 msgstr "Ismertetők"
8461 #: ../src/node-context.cpp:223
8462 msgid ""
8463 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8464 "+Alt</b>: move along handles"
8465 msgstr ""
8466 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8467 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8468 "mentén"
8470 #: ../src/node-context.cpp:224
8471 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8472 msgstr ""
8473 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8474 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8476 #: ../src/node-context.cpp:225
8477 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8478 msgstr ""
8479 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8480 "vezérlőelemek mentén"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8483 msgid "Stamp"
8484 msgstr "Bélyegzés"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8487 msgid "Move nodes vertically"
8488 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8491 msgid "Move nodes horizontally"
8492 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8495 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8496 msgid "Move nodes"
8497 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8500 msgid ""
8501 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8502 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8503 msgstr ""
8504 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8505 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8506 "forgatása: <b>Shift</b>."
8508 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8509 msgid "Align nodes"
8510 msgstr "Csomópontok igazítása"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8513 msgid "Distribute nodes"
8514 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8517 msgid "Add nodes"
8518 msgstr "Csomópontok felvétele"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8521 msgid "Add node"
8522 msgstr "Csomópont felvétele"
8524 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8526 msgid "Break path"
8527 msgstr "Útvonal szétbontása"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8530 msgid "Close subpath"
8531 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8534 msgid "Join nodes"
8535 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8538 msgid "Close subpath by segment"
8539 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8542 msgid "Join nodes by segment"
8543 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8546 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8547 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8550 msgid "Delete nodes"
8551 msgstr "Csomópontok törlése"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8554 msgid "Delete nodes preserving shape"
8555 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8558 msgid ""
8559 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8560 "segments."
8561 msgstr ""
8562 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8563 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8566 msgid "Cannot find path between nodes."
8567 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8570 msgid "Delete segment"
8571 msgstr "Szakasz törlése"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8574 msgid "Change segment type"
8575 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8578 msgid "Change node type"
8579 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8582 msgid "Delete node"
8583 msgstr "Csomópont törlése"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8586 msgid "Retract handle"
8587 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8589 # TODO: ellenőrizni
8590 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8591 msgid "Move node handle"
8592 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8598 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8599 "handles"
8600 msgstr ""
8601 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8602 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8603 "forgatása: <b>Shift</b>."
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8606 msgid "Rotate nodes"
8607 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8610 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8611 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8614 msgid "Scale nodes"
8615 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8618 msgid "Flip nodes"
8619 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8622 msgid ""
8623 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8624 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8625 msgstr ""
8626 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8627 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8629 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8631 msgid "end node"
8632 msgstr "szélső csomópont"
8634 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8636 msgid "cusp"
8637 msgstr "csúcs"
8639 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8641 msgid "smooth"
8642 msgstr "íves"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8645 msgid "auto"
8646 msgstr "automatikus"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8649 msgid "symmetric"
8650 msgstr "szimmetrikus"
8652 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8653 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8654 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8655 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8658 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8659 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8662 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8663 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8666 msgid ""
8667 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8668 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8669 "rotate"
8670 msgstr ""
8671 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8672 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8673 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8676 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8677 msgstr ""
8678 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8679 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8681 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8682 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8683 msgstr ""
8684 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8685 "módosítani kívánja."
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8691 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8692 msgid_plural ""
8693 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8694 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8695 msgstr[0] ""
8696 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8697 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8698 "kijelölésével</b>."
8699 msgstr[1] ""
8700 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8701 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8702 "kijelölésével</b>."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8705 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8706 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8709 #, c-format
8710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8712 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8713 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8718 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8719 msgstr[0] ""
8720 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8721 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8722 msgstr[1] ""
8723 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8724 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8727 #, c-format
8728 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8729 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8730 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8731 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8733 #: ../src/object-edit.cpp:439
8734 msgid ""
8735 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8736 "vertical radius the same"
8737 msgstr ""
8738 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8739 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8741 #: ../src/object-edit.cpp:443
8742 msgid ""
8743 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8744 "horizontal radius the same"
8745 msgstr ""
8746 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8747 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8749 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8750 msgid ""
8751 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8752 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8753 msgstr ""
8754 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8755 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8757 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8758 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8759 msgid ""
8760 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8761 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8762 msgstr ""
8763 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8764 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8766 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8767 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8768 msgid ""
8769 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8770 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8771 msgstr ""
8772 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8773 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8775 #: ../src/object-edit.cpp:709
8776 msgid "Move the box in perspective"
8777 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8779 #: ../src/object-edit.cpp:927
8780 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8781 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8783 #: ../src/object-edit.cpp:930
8784 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8785 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8787 #: ../src/object-edit.cpp:933
8788 msgid ""
8789 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8790 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8791 "segment"
8792 msgstr ""
8793 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8794 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8795 "<b>kívül</b> való húzás."
8797 #: ../src/object-edit.cpp:937
8798 msgid ""
8799 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8800 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8801 "segment"
8802 msgstr ""
8803 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8804 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8805 "<b>kívül</b> való húzás."
8807 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8808 msgid ""
8809 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8810 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8811 msgstr ""
8812 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8813 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8815 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8816 msgid ""
8817 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8818 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8819 "randomize"
8820 msgstr ""
8821 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8822 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8823 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8825 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8826 msgid ""
8827 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8828 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8829 msgstr ""
8830 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8831 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8833 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8834 msgid ""
8835 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8836 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8837 msgstr ""
8838 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8839 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8841 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8842 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8843 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8845 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8846 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8847 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8850 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8851 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8854 msgid "Combining paths..."
8855 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8858 msgid "Combine"
8859 msgstr "Összevonás"
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8862 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8863 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8866 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8867 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8869 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8871 msgid "Breaking apart paths..."
8872 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8874 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8876 msgid "Break apart"
8877 msgstr "Szétbontás"
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8880 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8881 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8884 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8885 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8888 msgid "Converting objects to paths..."
8889 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8892 msgid "Object to path"
8893 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8896 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8897 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8900 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8901 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8904 msgid "Reversing paths..."
8905 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8908 msgid "Reverse path"
8909 msgstr "Útvonal megfordítása"
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8912 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8913 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8916 msgid "Continuing selected path"
8917 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
8919 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8920 msgid "Creating new path"
8921 msgstr "Új útvonal létrehozása"
8923 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8924 msgid "Appending to selected path"
8925 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
8927 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8928 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8929 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
8931 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8932 msgid "Drawing a freehand path"
8933 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
8935 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8936 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8937 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
8939 #. Write curves to object
8940 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8941 msgid "Finishing freehand"
8942 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
8944 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8945 msgid "Drawing cancelled"
8946 msgstr "Rajzolás visszavonva"
8948 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8949 msgid ""
8950 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8951 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8952 msgstr ""
8953 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
8954 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
8956 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8957 msgid "Finishing freehand sketch"
8958 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
8960 #: ../src/pen-context.cpp:665
8961 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8962 msgstr ""
8963 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
8964 "+ húzással</b>."
8966 #: ../src/pen-context.cpp:675
8967 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8968 msgstr ""
8969 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
8970 "<b>kattintással + húzással</b>."
8972 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8976 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8977 msgstr ""
8978 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
8979 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8981 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8985 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8986 msgstr ""
8987 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
8988 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
8990 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8994 "angle"
8995 msgstr ""
8996 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
8997 "<b>Ctrl</b>."
8999 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9003 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9006 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9008 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9012 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9013 msgstr ""
9014 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9015 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9017 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9018 msgid "Drawing finished"
9019 msgstr "Rajzolás befejezve"
9021 #: ../src/persp3d.cpp:335
9022 msgid "Toggle vanishing point"
9023 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9025 #: ../src/persp3d.cpp:346
9026 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9027 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9029 #: ../src/preferences.cpp:101
9030 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9031 msgstr ""
9032 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9033 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9035 #. the creation failed
9036 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9037 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9038 #: ../src/preferences.cpp:116
9039 #, c-format
9040 msgid "Cannot create profile directory %s."
9041 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9043 #. The profile dir is not actually a directory
9044 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9045 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9046 #: ../src/preferences.cpp:134
9047 #, c-format
9048 msgid "%s is not a valid directory."
9049 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9051 #. The write failed.
9052 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9053 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9054 #: ../src/preferences.cpp:145
9055 #, c-format
9056 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9057 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9059 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9060 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9061 #: ../src/preferences.cpp:163
9062 #, c-format
9063 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9064 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9066 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9067 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9068 #: ../src/preferences.cpp:175
9069 #, c-format
9070 msgid "The preferences file %s could not be read."
9071 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9073 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9074 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9075 #: ../src/preferences.cpp:188
9076 #, c-format
9077 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9078 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9080 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9081 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9082 #: ../src/preferences.cpp:199
9083 #, c-format
9084 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9085 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9087 #: ../src/rdf.cpp:172
9088 msgid "CC Attribution"
9089 msgstr "CC Attribution"
9091 #: ../src/rdf.cpp:177
9092 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9093 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9095 #: ../src/rdf.cpp:182
9096 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9097 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9099 #: ../src/rdf.cpp:187
9100 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9101 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9103 #: ../src/rdf.cpp:192
9104 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9105 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9107 #: ../src/rdf.cpp:197
9108 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9109 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9111 #: ../src/rdf.cpp:202
9112 msgid "Public Domain"
9113 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9115 #: ../src/rdf.cpp:207
9116 msgid "FreeArt"
9117 msgstr "FreeArt"
9119 #: ../src/rdf.cpp:212
9120 msgid "Open Font License"
9121 msgstr "Open Font License"
9123 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9124 #: ../src/rdf.cpp:229
9125 msgid "Title"
9126 msgstr "Cím"
9128 #: ../src/rdf.cpp:230
9129 msgid "Name by which this document is formally known."
9130 msgstr "A dokumentum formális neve."
9132 #: ../src/rdf.cpp:232
9133 msgid "Date"
9134 msgstr "Dátum"
9136 #: ../src/rdf.cpp:233
9137 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9138 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9140 #: ../src/rdf.cpp:235
9141 msgid "Format"
9142 msgstr "Formátum"
9144 #: ../src/rdf.cpp:236
9145 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9146 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9148 #: ../src/rdf.cpp:239
9149 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9150 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9152 #: ../src/rdf.cpp:242
9153 msgid "Creator"
9154 msgstr "Készítő"
9156 #: ../src/rdf.cpp:243
9157 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9158 msgstr ""
9159 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9160 "(entitás) neve."
9162 #: ../src/rdf.cpp:245
9163 msgid "Rights"
9164 msgstr "Jogok"
9166 #: ../src/rdf.cpp:246
9167 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9168 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9170 #: ../src/rdf.cpp:248
9171 msgid "Publisher"
9172 msgstr "Kiadó"
9174 #: ../src/rdf.cpp:249
9175 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9176 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9178 #: ../src/rdf.cpp:252
9179 msgid "Identifier"
9180 msgstr "Azonosító"
9182 #: ../src/rdf.cpp:253
9183 msgid "Unique URI to reference this document."
9184 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9186 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1440
9187 msgid "Source"
9188 msgstr "Forrás"
9190 #: ../src/rdf.cpp:256
9191 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9192 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9194 #: ../src/rdf.cpp:258
9195 msgid "Relation"
9196 msgstr "Kapcsolat"
9198 #: ../src/rdf.cpp:259
9199 msgid "Unique URI to a related document."
9200 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9202 #: ../src/rdf.cpp:261
9203 msgid "Language"
9204 msgstr "Nyelv"
9206 #: ../src/rdf.cpp:262
9207 msgid ""
9208 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9209 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9210 msgstr ""
9211 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9212 "(példa: \"en-GB\")."
9214 #: ../src/rdf.cpp:264
9215 msgid "Keywords"
9216 msgstr "Kulcsszavak"
9218 #: ../src/rdf.cpp:265
9219 msgid ""
9220 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9221 "classifications."
9222 msgstr ""
9223 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9224 "elválasztva."
9226 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9227 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9228 #: ../src/rdf.cpp:269
9229 msgid "Coverage"
9230 msgstr "Hely/idő"
9232 #: ../src/rdf.cpp:270
9233 msgid "Extent or scope of this document."
9234 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9236 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9237 msgid "Description"
9238 msgstr "Leírás"
9240 #: ../src/rdf.cpp:274
9241 msgid "A short account of the content of this document."
9242 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9244 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9245 #: ../src/rdf.cpp:278
9246 msgid "Contributors"
9247 msgstr "Közreműködők"
9249 #: ../src/rdf.cpp:279
9250 msgid ""
9251 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9252 "this document."
9253 msgstr ""
9254 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9255 "neve."
9257 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9258 #: ../src/rdf.cpp:283
9259 msgid "URI"
9260 msgstr "URI"
9262 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9263 #: ../src/rdf.cpp:285
9264 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9265 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9267 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9268 #: ../src/rdf.cpp:289
9269 msgid "Fragment"
9270 msgstr "Rész"
9272 #: ../src/rdf.cpp:290
9273 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9274 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9276 #: ../src/rect-context.cpp:361
9277 msgid ""
9278 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9279 "circular"
9280 msgstr ""
9281 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9282 "csúcs körívessé tétele"
9284 #: ../src/rect-context.cpp:508
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9288 "b> to draw around the starting point"
9289 msgstr ""
9290 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9291 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9293 #: ../src/rect-context.cpp:511
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9297 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9298 msgstr ""
9299 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9300 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9302 #: ../src/rect-context.cpp:513
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9306 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9307 msgstr ""
9308 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9309 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9311 #: ../src/rect-context.cpp:517
9312 #, c-format
9313 msgid ""
9314 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9315 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9316 msgstr ""
9317 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9318 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9320 #: ../src/rect-context.cpp:542
9321 msgid "Create rectangle"
9322 msgstr "Téglalap létrehozása"
9324 #: ../src/select-context.cpp:233
9325 msgid "Move canceled."
9326 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9328 #: ../src/select-context.cpp:241
9329 msgid "Selection canceled."
9330 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9332 #: ../src/select-context.cpp:555
9333 msgid ""
9334 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9335 "rubberband selection"
9336 msgstr ""
9337 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9338 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9340 #: ../src/select-context.cpp:557
9341 msgid ""
9342 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9343 "touch selection"
9344 msgstr ""
9345 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9346 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9348 #: ../src/select-context.cpp:721
9349 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9350 msgstr ""
9351 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9352 "áthelyezés: húzással"
9354 #: ../src/select-context.cpp:722
9355 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9358 "területkijelölés: húzással"
9360 #: ../src/select-context.cpp:723
9361 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9364 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9366 #: ../src/select-context.cpp:898
9367 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9368 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9371 msgid "Delete text"
9372 msgstr "Szöveg törlése"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9375 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9376 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9381 msgid "Delete"
9382 msgstr "Törlés"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9385 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9386 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9389 msgid "Delete all"
9390 msgstr "Minden törlése"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9393 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9394 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9397 msgid "Group"
9398 msgstr "Csoport"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9401 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9402 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9405 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9406 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9409 msgid "Ungroup"
9410 msgstr "Csoport szétbontása"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9413 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9414 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9418 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9419 msgstr ""
9420 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9421 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9425 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9427 msgid "undo_action|Raise"
9428 msgstr "Feljebb helyezés"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9432 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9435 msgid "Raise to top"
9436 msgstr "Felülre helyezés"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9440 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9443 msgid "Lower"
9444 msgstr "Lejjebb helyezés"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9448 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9451 msgid "Lower to bottom"
9452 msgstr "Alulra helyezés"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9455 msgid "Nothing to undo."
9456 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9459 msgid "Nothing to redo."
9460 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9463 msgid "Paste"
9464 msgstr "Beillesztés"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9467 msgid "Paste style"
9468 msgstr "Stílus beillesztése"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9471 msgid "Paste live path effect"
9472 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9476 msgstr ""
9477 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9478 "eltávolítandók."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9481 msgid "Remove live path effect"
9482 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9486 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9490 msgid "Remove filter"
9491 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9494 msgid "Paste size"
9495 msgstr "Méret beillesztése"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9498 msgid "Paste size separately"
9499 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9502 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9503 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9506 msgid "Raise to next layer"
9507 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9510 msgid "No more layers above."
9511 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9514 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9515 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9518 msgid "Lower to previous layer"
9519 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9522 msgid "No more layers below."
9523 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9526 msgid "Remove transform"
9527 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9530 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9531 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9534 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9535 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9539 msgid "Rotate"
9540 msgstr "Forgatás"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9543 msgid "Rotate by pixels"
9544 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9547 msgid "Scale by whole factor"
9548 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9551 msgid "Move vertically"
9552 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9555 msgid "Move horizontally"
9556 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9559 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9560 msgid "Move"
9561 msgstr "Áthelyezés"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9564 msgid "Move vertically by pixels"
9565 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9568 msgid "Move horizontally by pixels"
9569 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9572 msgid "The selection has no applied path effect."
9573 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9576 msgid "The selection has no applied clip path."
9577 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9580 msgid "The selection has no applied mask."
9581 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9584 msgid "action|Clone"
9585 msgstr "Klónozás"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9588 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9589 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9592 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9593 msgstr ""
9594 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9595 "átkapcsolandók."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9598 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9599 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9602 msgid "Relink clone"
9603 msgstr "Klón átkapcsolása"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9606 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9607 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9610 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9611 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9614 msgid "Unlink clone"
9615 msgstr "Klón lekapcsolása"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9618 msgid ""
9619 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9620 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9621 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9622 msgstr ""
9623 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9624 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9625 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9626 "keretéhez."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9629 msgid ""
9630 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9631 "flowed text?)"
9632 msgstr ""
9633 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9634 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9637 msgid ""
9638 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9639 "defs&gt;)"
9640 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9644 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9647 msgid "Objects to marker"
9648 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9652 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9655 msgid "Objects to guides"
9656 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9660 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9663 msgid "Objects to pattern"
9664 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9667 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9668 msgstr ""
9669 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9670 "nyerni az objektumokat."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9673 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9674 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9677 msgid "Pattern to objects"
9678 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9681 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9682 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9685 msgid "Rendering bitmap..."
9686 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9689 msgid "Create bitmap"
9690 msgstr "Bitkép létrehozása"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9693 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9694 msgstr ""
9695 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9696 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9699 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9700 msgstr ""
9701 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9702 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9705 msgid "Set clipping path"
9706 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9709 msgid "Set mask"
9710 msgstr "Maszk beállítása"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9714 msgstr ""
9715 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9716 "vágóútvonal illetve a maszk."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9719 msgid "Release clipping path"
9720 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9723 msgid "Release mask"
9724 msgstr "Maszk eltávolítása"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9728 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9730 #. Fit Page
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9732 msgid "Fit Page to Selection"
9733 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9736 msgid "Fit Page to Drawing"
9737 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9740 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9741 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9745 #. "Link" means internet link (anchor)
9746 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9747 msgid "web|Link"
9748 msgstr "Hivatkozás"
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9751 msgid "Circle"
9752 msgstr "Kör"
9754 #. ellipse
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9758 msgid "Ellipse"
9759 msgstr "Ellipszis"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9762 msgid "Flowed text"
9763 msgstr "Tördelt szöveg"
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9766 msgid "Line"
9767 msgstr "Vonal"
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9770 msgid "Path"
9771 msgstr "Útvonal"
9773 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9774 msgid "Polygon"
9775 msgstr "Sokszög"
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9778 msgid "Polyline"
9779 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9781 #. Rectangle
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9784 msgid "Rectangle"
9785 msgstr "Téglalap"
9787 #. 3D box
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9790 msgid "3D Box"
9791 msgstr "3D téglatest"
9793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9795 #. "Clone" is a noun, type of object
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9797 msgid "object|Clone"
9798 msgstr "Klón"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9801 msgid "Offset path"
9802 msgstr "Perem"
9804 #. spiral
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9807 msgid "Spiral"
9808 msgstr "Spirál"
9810 #. star
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9814 msgid "Star"
9815 msgstr "Csillag"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9818 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9819 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9821 #. no items
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9823 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9824 msgstr ""
9825 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9826 "vagy egy terület kijelölésével."
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9829 msgid "root"
9830 msgstr "gyökér"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9833 #, c-format
9834 msgid "layer <b>%s</b>"
9835 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9838 #, c-format
9839 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9840 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9843 #, c-format
9844 msgid "<i>%s</i>"
9845 msgstr "<i>%s</i>"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9848 #, c-format
9849 msgid " in %s"
9850 msgstr " itt: %s"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9853 #, c-format
9854 msgid " in group %s (%s)"
9855 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9858 #, c-format
9859 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9860 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9861 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9862 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9865 #, c-format
9866 msgid " in <b>%i</b> layers"
9867 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9868 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9869 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9871 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9873 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9874 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9876 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9878 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9879 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9881 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9883 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9884 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9886 #. this is only used with 2 or more objects
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9888 #, c-format
9889 msgid "<b>%i</b> object selected"
9890 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9891 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9892 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
9894 #. this is only used with 2 or more objects
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9898 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9899 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9900 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
9902 #. this is only used with 2 or more objects
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9906 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9907 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9908 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9910 #. this is only used with 2 or more objects
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9912 #, c-format
9913 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9914 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9915 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9916 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
9918 #. this is only used with 2 or more objects
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9920 #, c-format
9921 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9922 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9923 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9924 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9927 #, c-format
9928 msgid "%s%s. %s."
9929 msgstr "%s%s. %s."
9931 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9932 msgid "Skew"
9933 msgstr "Nyírás"
9935 #: ../src/seltrans.cpp:548
9936 msgid "Set center"
9937 msgstr "Középpont beállítása"
9939 #: ../src/seltrans.cpp:645
9940 msgid ""
9941 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9942 "Shift also uses this center"
9943 msgstr ""
9944 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
9945 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
9947 #: ../src/seltrans.cpp:672
9948 msgid ""
9949 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9950 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9951 msgstr ""
9952 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
9953 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9955 #: ../src/seltrans.cpp:673
9956 msgid ""
9957 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9958 "b> to scale around rotation center"
9959 msgstr ""
9960 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
9961 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
9963 #: ../src/seltrans.cpp:677
9964 msgid ""
9965 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9966 "skew around the opposite side"
9967 msgstr ""
9968 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
9969 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
9971 #: ../src/seltrans.cpp:678
9972 msgid ""
9973 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9974 "to rotate around the opposite corner"
9975 msgstr ""
9976 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
9977 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
9979 #: ../src/seltrans.cpp:812
9980 msgid "Reset center"
9981 msgstr "Középpont visszaállítása"
9983 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9986 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
9988 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9989 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9990 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9993 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
9995 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9996 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9997 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10000 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10002 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10003 #, c-format
10004 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10005 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10007 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10011 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10012 msgstr ""
10013 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10014 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10016 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10017 msgid "Drag curve"
10018 msgstr "Ív húzása"
10020 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>Link</b> to %s"
10023 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10025 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10026 msgid "<b>Link</b> without URI"
10027 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10029 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10030 msgid "<b>Ellipse</b>"
10031 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10033 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10034 msgid "<b>Circle</b>"
10035 msgstr "<b>Kör</b>"
10037 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10038 msgid "<b>Segment</b>"
10039 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10041 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10042 msgid "<b>Arc</b>"
10043 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10045 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10046 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10047 #, c-format
10048 msgid "Flow region"
10049 msgstr "Tördelési terület"
10051 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10052 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10053 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10054 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10055 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10056 #, c-format
10057 msgid "Flow excluded region"
10058 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10060 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10063 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10064 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10065 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10067 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10070 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10071 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10072 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10074 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10075 msgid "Guides Around Page"
10076 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10078 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10079 msgid ""
10080 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10081 "delete"
10082 msgstr ""
10083 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
10084 "törlés: <b>Del</b>"
10086 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10087 #, c-format
10088 msgid "vertical, at %s"
10089 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10091 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10092 #, c-format
10093 msgid "horizontal, at %s"
10094 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10096 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10097 #, c-format
10098 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10099 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
10101 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10102 msgid "embedded"
10103 msgstr "beágyazott"
10105 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10108 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10110 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10113 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10115 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10116 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10117 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10119 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10120 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10121 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10123 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10126 msgstr ""
10127 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10128 "b>."
10130 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10131 msgid "Create spiral"
10132 msgstr "Spirál létrehozása"
10134 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10135 msgid "Object"
10136 msgstr "Objektum"
10138 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10139 #, c-format
10140 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10141 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10143 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10144 #, c-format
10145 msgid "%s; <i>masked</i>"
10146 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10148 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10149 #, c-format
10150 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10151 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10153 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10154 #, c-format
10155 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10156 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10158 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10161 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10162 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10163 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10165 #: ../src/sp-line.cpp:194
10166 msgid "<b>Line</b>"
10167 msgstr "<b>Vonal</b>"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10170 msgid "Union"
10171 msgstr "Unió"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:78
10174 msgid "Intersection"
10175 msgstr "Metszet"
10177 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10178 msgid "Difference"
10179 msgstr "Különbség"
10181 #: ../src/splivarot.cpp:96
10182 msgid "Exclusion"
10183 msgstr "Kizárás"
10185 #: ../src/splivarot.cpp:101
10186 msgid "Division"
10187 msgstr "Felosztás"
10189 #: ../src/splivarot.cpp:106
10190 msgid "Cut path"
10191 msgstr "Útvonal elvágása"
10193 #: ../src/splivarot.cpp:121
10194 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10195 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10197 #: ../src/splivarot.cpp:125
10198 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10199 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10201 #: ../src/splivarot.cpp:131
10202 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10203 msgstr ""
10204 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10205 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10207 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10208 msgid ""
10209 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10210 "difference, XOR, division, or path cut."
10211 msgstr ""
10212 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10213 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10214 "b>."
10216 #: ../src/splivarot.cpp:192
10217 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10218 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10220 #: ../src/splivarot.cpp:633
10221 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10222 msgstr ""
10223 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10224 "t</b>."
10226 #: ../src/splivarot.cpp:954
10227 msgid "Convert stroke to path"
10228 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10230 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:957
10232 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10233 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10235 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10236 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10237 msgstr ""
10238 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10239 "végezhető."
10241 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10242 msgid "Create linked offset"
10243 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10246 msgid "Create dynamic offset"
10247 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10250 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10251 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10254 msgid "Outset path"
10255 msgstr "Útvonal nyújtása"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10258 msgid "Inset path"
10259 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10262 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10263 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10265 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10266 msgid "Simplifying paths (separately):"
10267 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10269 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10270 msgid "Simplifying paths:"
10271 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10274 #, c-format
10275 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10276 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10278 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10281 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10283 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10284 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10285 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10288 msgid "Simplify"
10289 msgstr "Egyszerűsítés"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10292 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10293 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10295 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10296 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10297 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10299 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10300 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10301 #, c-format
10302 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10303 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10305 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10306 msgid "outset"
10307 msgstr "nyújtva"
10309 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10310 msgid "inset"
10311 msgstr "zsugorítva"
10313 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10314 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10317 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10319 #: ../src/sp-path.cpp:156
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10322 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10323 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10324 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10326 #: ../src/sp-path.cpp:159
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10329 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10330 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10331 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10333 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10334 msgid "<b>Polygon</b>"
10335 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10337 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10338 msgid "<b>Polyline</b>"
10339 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10341 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10342 msgid "<b>Rectangle</b>"
10343 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10345 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10346 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10347 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10350 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10352 #: ../src/sp-star.cpp:307
10353 #, c-format
10354 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10355 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10356 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10357 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10359 #: ../src/sp-star.cpp:311
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10362 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10363 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10364 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10366 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10369 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10370 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10371 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10373 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10374 #: ../src/sp-text.cpp:419
10375 msgid "&lt;no name found&gt;"
10376 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10378 #: ../src/sp-text.cpp:425
10379 #, c-format
10380 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10381 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10383 #: ../src/sp-text.cpp:426
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10386 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10388 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10391 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10393 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10394 msgid " from "
10395 msgstr " innen: "
10397 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10398 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10399 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10401 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10402 msgid "<b>Text span</b>"
10403 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10405 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10406 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10407 #: ../src/sp-use.cpp:327
10408 msgid "..."
10409 msgstr "..."
10411 #: ../src/sp-use.cpp:335
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10414 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10416 #: ../src/sp-use.cpp:339
10417 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10418 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10420 #: ../src/star-context.cpp:333
10421 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10422 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10424 #: ../src/star-context.cpp:464
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10427 msgstr ""
10428 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10429 "b>."
10431 #: ../src/star-context.cpp:465
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10434 msgstr ""
10435 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10436 "b>."
10438 #: ../src/star-context.cpp:494
10439 msgid "Create star"
10440 msgstr "Csillag létrehozása"
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10443 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10444 msgstr ""
10445 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10446 "egy útvonalat</b>."
10448 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10449 msgid ""
10450 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10451 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10452 msgstr ""
10453 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10454 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10456 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10457 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10458 msgid ""
10459 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10460 "path first."
10461 msgstr ""
10462 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10463 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10465 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10466 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10467 msgstr ""
10468 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10469 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10472 msgid "Put text on path"
10473 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10475 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10476 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10477 msgstr ""
10478 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10479 "levő szöveget</b>."
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10482 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10483 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10485 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10486 msgid "Remove text from path"
10487 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10490 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10491 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10494 msgid "Remove manual kerns"
10495 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10498 msgid ""
10499 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10500 "into frame."
10501 msgstr ""
10502 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10503 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10506 msgid "Flow text into shape"
10507 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10510 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10511 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10514 msgid "Unflow flowed text"
10515 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10518 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10519 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10522 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10523 msgstr ""
10524 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10525 "alakítani az(oka)t."
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10528 msgid "Convert flowed text to text"
10529 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10532 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10533 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10535 #: ../src/text-context.cpp:441
10536 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10537 msgstr ""
10538 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10539 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10541 #: ../src/text-context.cpp:443
10542 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10543 msgstr ""
10544 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10545 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10547 #: ../src/text-context.cpp:498
10548 msgid "Create text"
10549 msgstr "Szöveg létrehozása"
10551 #: ../src/text-context.cpp:522
10552 msgid "Non-printable character"
10553 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10555 #: ../src/text-context.cpp:537
10556 msgid "Insert Unicode character"
10557 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10559 #: ../src/text-context.cpp:572
10560 #, c-format
10561 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10562 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10564 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10565 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10566 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10568 #: ../src/text-context.cpp:649
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10571 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10573 #: ../src/text-context.cpp:681
10574 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10575 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10577 #: ../src/text-context.cpp:694
10578 msgid "Flowed text is created."
10579 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10581 #: ../src/text-context.cpp:696
10582 msgid "Create flowed text"
10583 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10585 #: ../src/text-context.cpp:698
10586 msgid ""
10587 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10588 "created."
10589 msgstr ""
10590 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10591 "szöveg nem lett létrehozva."
10593 #: ../src/text-context.cpp:834
10594 msgid "No-break space"
10595 msgstr "Nem törhető szóköz"
10597 #: ../src/text-context.cpp:836
10598 msgid "Insert no-break space"
10599 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10601 #: ../src/text-context.cpp:873
10602 msgid "Make bold"
10603 msgstr "Félkövérré tevés"
10605 #: ../src/text-context.cpp:891
10606 msgid "Make italic"
10607 msgstr "Dőltté tevés"
10609 #: ../src/text-context.cpp:930
10610 msgid "New line"
10611 msgstr "Újsor"
10613 #: ../src/text-context.cpp:964
10614 msgid "Backspace"
10615 msgstr "Visszatörlés"
10617 #: ../src/text-context.cpp:1012
10618 msgid "Kern to the left"
10619 msgstr "Alávágás balra"
10621 #: ../src/text-context.cpp:1037
10622 msgid "Kern to the right"
10623 msgstr "Alávágás jobbra"
10625 #: ../src/text-context.cpp:1062
10626 msgid "Kern up"
10627 msgstr "Alávágás felfelé"
10629 #: ../src/text-context.cpp:1088
10630 msgid "Kern down"
10631 msgstr "Alávágás lefelé"
10633 #: ../src/text-context.cpp:1165
10634 msgid "Rotate counterclockwise"
10635 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10637 #: ../src/text-context.cpp:1186
10638 msgid "Rotate clockwise"
10639 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10641 #: ../src/text-context.cpp:1203
10642 msgid "Contract line spacing"
10643 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10645 #: ../src/text-context.cpp:1211
10646 msgid "Contract letter spacing"
10647 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10649 #: ../src/text-context.cpp:1230
10650 msgid "Expand line spacing"
10651 msgstr "Sortávolság növelése"
10653 #: ../src/text-context.cpp:1238
10654 msgid "Expand letter spacing"
10655 msgstr "Betűtávolság növelése"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1368
10658 msgid "Paste text"
10659 msgstr "Szöveg beillesztése"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1602
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10665 "paragraph."
10666 msgstr ""
10667 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10668 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10670 #: ../src/text-context.cpp:1604
10671 #, c-format
10672 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10673 msgstr ""
10674 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10675 "billentyűvel lehet kezdeni."
10677 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10678 msgid ""
10679 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10680 "then type."
10681 msgstr ""
10682 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10683 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10685 #: ../src/text-context.cpp:1722
10686 msgid "Type text"
10687 msgstr "Szöveg gépelése"
10689 #: ../src/text-editing.cpp:40
10690 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10691 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10693 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10694 msgid ""
10695 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10696 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10697 "object to select."
10698 msgstr ""
10699 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10700 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10701 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10702 "<b>kattintással</b>."
10704 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10705 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10706 msgstr ""
10707 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10708 "felette az egérrel."
10710 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10711 msgid ""
10712 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10713 "resize. <b>Click</b> to select."
10714 msgstr ""
10715 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10716 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10718 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10719 msgid ""
10720 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10721 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10722 msgstr ""
10723 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10724 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10725 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10727 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10728 msgid ""
10729 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10730 "segment. <b>Click</b> to select."
10731 msgstr ""
10732 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10733 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10735 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10736 msgid ""
10737 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10738 "<b>Click</b> to select."
10739 msgstr ""
10740 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10741 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10743 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10744 msgid ""
10745 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10746 "shape. <b>Click</b> to select."
10747 msgstr ""
10748 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10749 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10752 msgid ""
10753 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10754 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10755 msgstr ""
10756 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10757 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10758 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10760 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10761 msgid ""
10762 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10763 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10764 "line modes only)."
10765 msgstr ""
10766 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10767 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10768 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10770 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10771 msgid ""
10772 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10773 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10774 msgstr ""
10775 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10776 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10777 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10780 msgid ""
10781 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10782 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10783 msgstr ""
10784 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10785 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10786 "húzásával</b>."
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10789 msgid ""
10790 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10791 "zoom out."
10792 msgstr ""
10793 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10794 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10797 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10798 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10801 msgid ""
10802 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10803 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10804 "object's fill and stroke to the current setting."
10805 msgstr ""
10806 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10807 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10808 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10809 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10812 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10813 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10815 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10816 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10817 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10819 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10820 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10821 #, c-format
10822 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10823 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10825 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10826 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10827 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10828 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10830 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10831 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10832 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10834 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10835 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10836 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10838 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10839 msgid "Trace: No active desktop"
10840 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10842 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10843 msgid "Invalid SIOX result"
10844 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10846 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10847 msgid "Trace: No active document"
10848 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10850 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10851 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10852 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10854 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10855 msgid "Trace: Starting trace..."
10856 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10858 #. ## inform the document, so we can undo
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10860 msgid "Trace bitmap"
10861 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10863 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10864 #, c-format
10865 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10866 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10869 #, c-format
10870 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10871 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10874 #, c-format
10875 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10876 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10879 #, c-format
10880 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10881 msgstr ""
10882 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10883 "kifelé</b>: Shift."
10885 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10886 #, c-format
10887 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10888 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
10890 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10891 #, c-format
10892 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10893 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
10895 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10899 "<b>counterclockwise</b>."
10900 msgstr ""
10901 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
10902 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10905 #, c-format
10906 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10907 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
10909 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10910 #, c-format
10911 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10912 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10917 msgstr ""
10918 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
10919 "b>: Shift."
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10922 #, c-format
10923 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10924 msgstr ""
10925 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
10926 "Shift."
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10929 #, c-format
10930 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10931 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10934 #, c-format
10935 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10936 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10939 #, c-format
10940 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10941 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10946 msgstr ""
10947 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
10948 "Shift."
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10951 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10952 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
10954 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10955 msgid "Move tweak"
10956 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10959 msgid "Move in/out tweak"
10960 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10963 msgid "Move jitter tweak"
10964 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10967 msgid "Scale tweak"
10968 msgstr "Méretezéses manipulálás"
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10971 msgid "Rotate tweak"
10972 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10975 msgid "Duplicate/delete tweak"
10976 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10979 msgid "Push path tweak"
10980 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10983 msgid "Shrink/grow path tweak"
10984 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10987 msgid "Attract/repel path tweak"
10988 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10991 msgid "Roughen path tweak"
10992 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10995 msgid "Color paint tweak"
10996 msgstr "Színfestéses manipulálás"
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10999 msgid "Color jitter tweak"
11000 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11003 msgid "Blur tweak"
11004 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11006 #. check whether something is selected
11007 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11008 msgid "Nothing was copied."
11009 msgstr "Nem történt másolás."
11011 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11012 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11013 msgid "Nothing on the clipboard."
11014 msgstr "A vágólap üres."
11016 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11017 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11018 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11020 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11021 msgid "No style on the clipboard."
11022 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11024 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11026 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11028 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11029 msgid "No size on the clipboard."
11030 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11032 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11033 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11034 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11036 #. no_effect:
11037 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11038 msgid "No effect on the clipboard."
11039 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11041 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11042 msgid "Clipboard does not contain a path."
11043 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11045 #. Item dialog
11046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11047 msgid "Object _Properties"
11048 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11050 #. Select item
11051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11052 msgid "_Select This"
11053 msgstr "Elem ki_jelölése"
11055 #. Create link
11056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11057 msgid "_Create Link"
11058 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11060 #. Set mask
11061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11062 msgid "Set Mask"
11063 msgstr "Maszk beállítása"
11065 #. Release mask
11066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11067 msgid "Release Mask"
11068 msgstr "Maszk eltávolítása"
11070 #. Set Clip
11071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11072 msgid "Set Clip"
11073 msgstr "Vágás beállítása"
11075 #. Release Clip
11076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11077 msgid "Release Clip"
11078 msgstr "Vágás eltávolítása"
11080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11081 msgid "Create link"
11082 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11084 #. "Ungroup"
11085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11086 msgid "_Ungroup"
11087 msgstr "Cso_port szétbontása"
11089 #. Link dialog
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11091 msgid "Link _Properties"
11092 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11094 #. Select item
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11096 msgid "_Follow Link"
11097 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11099 #. Reset transformations
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11101 msgid "_Remove Link"
11102 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11104 #. Link dialog
11105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11106 msgid "Image _Properties"
11107 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11110 msgid "Edit Externally..."
11111 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11113 #. Item dialog
11114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11115 msgid "_Fill and Stroke"
11116 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11118 #. *
11119 #. * Constructor
11121 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11122 msgid "About Inkscape"
11123 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11126 msgid "_Splash"
11127 msgstr "_Névjegykép"
11129 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11130 msgid "_Authors"
11131 msgstr "_Szerzők"
11133 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11134 msgid "_Translators"
11135 msgstr "_Fordítók"
11137 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11138 msgid "_License"
11139 msgstr "_Licenc"
11141 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11142 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11143 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11145 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11146 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11147 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11148 #. string here should be changed.)
11149 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11150 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11151 #. should be in UTF-*8..
11152 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11153 msgid "about.svg"
11154 msgstr "about.svg"
11156 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11157 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11158 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11159 msgid "translator-credits"
11160 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11164 msgid "Align"
11165 msgstr "Igazítás"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11169 msgid "Distribute"
11170 msgstr "Elrendezés"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11173 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11174 msgstr ""
11175 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11176 "téglalapok között"
11178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11180 #. "H:" stands for horizontal gap
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11182 msgid "gap|H:"
11183 msgstr "V:"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11186 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11187 msgstr ""
11188 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11189 "téglalapok között"
11191 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11193 msgid "V:"
11194 msgstr "F:"
11196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11199 msgid "Remove overlaps"
11200 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11204 msgid "Arrange connector network"
11205 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11208 msgid "Unclump"
11209 msgstr "Egyenletesítés"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11212 msgid "Randomize positions"
11213 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11216 msgid "Distribute text baselines"
11217 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11220 msgid "Align text baselines"
11221 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11224 msgid "Connector network layout"
11225 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11229 msgid "Nodes"
11230 msgstr "Csomópontok"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11233 msgid "Relative to: "
11234 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11237 msgid "Treat selection as group: "
11238 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11241 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11242 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11245 msgid "Align left edges"
11246 msgstr "Bal szélek igazítása"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11249 msgid "Center objects horizontally"
11250 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11253 msgid "Align right sides"
11254 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11257 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11258 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11261 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11262 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11265 msgid "Align top edges"
11266 msgstr "Felső szélek igazítása"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11269 msgid "Center on horizontal axis"
11270 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11273 msgid "Align bottom edges"
11274 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11277 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11278 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11281 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11282 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11285 msgid "Align baselines of texts"
11286 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11289 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11290 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11293 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11294 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11297 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11298 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11301 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11302 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11305 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11306 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11309 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11310 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11313 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11314 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11317 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11318 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11321 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11322 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11325 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11326 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11329 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11330 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11333 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11334 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11337 msgid ""
11338 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11339 "overlap"
11340 msgstr ""
11341 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11342 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11346 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11347 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11350 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11351 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11354 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11355 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11358 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11359 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11362 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11363 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11365 #. Rest of the widgetry
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11367 msgid "Last selected"
11368 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11371 msgid "First selected"
11372 msgstr "Először kijelölt"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11375 msgid "Biggest object"
11376 msgstr "Legnagyobb objektum"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11379 msgid "Smallest object"
11380 msgstr "Legkisebb objektum"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
11384 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11387 msgid "Selection"
11388 msgstr "Kijelölés"
11390 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11391 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11392 msgid "Dip pen"
11393 msgstr "Tustoll"
11395 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11396 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11397 msgid "Marker"
11398 msgstr "Jelölőtoll"
11400 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11401 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11402 msgid "Brush"
11403 msgstr "Ecset"
11405 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11406 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11407 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11408 msgid "Wiggly"
11409 msgstr "Kígyózó"
11411 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11412 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11413 msgid "Splotchy"
11414 msgstr "Pacás"
11416 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11417 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11418 msgid "Tracing"
11419 msgstr "Átrajzolás"
11421 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11422 msgid "Profile name:"
11423 msgstr "Profilnév:"
11425 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11426 msgid "Save"
11427 msgstr "Mentés"
11429 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11430 msgid "Messages"
11431 msgstr "Üzenetek"
11433 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11434 msgid "Capture log messages"
11435 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11437 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11438 msgid "Release log messages"
11439 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11442 msgid "Metadata"
11443 msgstr "Metaadatok"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11446 msgid "License"
11447 msgstr "Licenc"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11450 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11451 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11454 msgid "<b>License</b>"
11455 msgstr "<b>Licenc</b>"
11457 #. ---------------------------------------------------------------
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11459 msgid "Show page _border"
11460 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11463 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11464 msgstr ""
11465 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11466 "lapkeret"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11469 msgid "Border on _top of drawing"
11470 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11473 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11474 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11477 msgid "_Show border shadow"
11478 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11481 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11482 msgstr ""
11483 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11484 "alatt árnyék lesz látható"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11487 msgid "Back_ground:"
11488 msgstr "_Háttér:"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11491 msgid "Background color"
11492 msgstr "Háttérszín"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11495 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11496 msgstr ""
11497 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11498 "használva)"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11501 msgid "Border _color:"
11502 msgstr "A keret szí_ne:"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11505 msgid "Page border color"
11506 msgstr "A lap keretének színe"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11509 msgid "Color of the page border"
11510 msgstr "A lap keretének színe"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11513 msgid "Default _units:"
11514 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11516 #. ---------------------------------------------------------------
11517 #. General snap options
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11519 msgid "Show _guides"
11520 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11523 msgid "Show or hide guides"
11524 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11527 msgid "_Snap guides while dragging"
11528 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11531 msgid ""
11532 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11533 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11534 "part of the guide near the cursor will snap)"
11535 msgstr ""
11536 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11537 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11538 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11539 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11540 "levő része lesz illesztve.)"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11543 msgid "Guide co_lor:"
11544 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11547 msgid "Guideline color"
11548 msgstr "Segédvonalak színe"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11551 msgid "Color of guidelines"
11552 msgstr "A segédvonalak színe"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11555 msgid "_Highlight color:"
11556 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11559 msgid "Highlighted guideline color"
11560 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11563 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11564 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11568 #. "New" refers to grid
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11570 msgid "Grid|_New"
11571 msgstr "Ú_j"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11574 msgid "Create new grid."
11575 msgstr "Új rács létrehozása"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11578 msgid "_Remove"
11579 msgstr "_Törlés"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11582 msgid "Remove selected grid."
11583 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11587 msgid "Guides"
11588 msgstr "Segédvonalak"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11593 msgid "Grids"
11594 msgstr "Rácsok"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11598 msgid "Snap"
11599 msgstr "Illesztés"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11602 msgid "Color Management"
11603 msgstr "Színkezelés"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11606 msgid "Scripting"
11607 msgstr "Szkriptelés"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11610 msgid "<b>General</b>"
11611 msgstr "<b>Általános</b>"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11614 msgid "<b>Border</b>"
11615 msgstr "<b>Keret</b>"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11618 msgid "<b>Format</b>"
11619 msgstr "<b>Formátum</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11622 msgid "<b>Guides</b>"
11623 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11626 msgid "Snap _distance"
11627 msgstr "Illesztési tá_volság"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11630 msgid "Snap only when _closer than:"
11631 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11636 msgid "Always snap"
11637 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11640 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11641 msgstr ""
11642 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11643 "illesztéshez"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11646 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11647 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11650 msgid ""
11651 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11652 "specified below"
11653 msgstr ""
11654 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11655 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11657 #. Options for snapping to grids
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11659 msgid "Snap d_istance"
11660 msgstr "Illesztési táv_olság"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11663 msgid "Snap only when c_loser than:"
11664 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11667 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11668 msgstr ""
11669 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11670 "illesztéshez"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11673 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11674 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11677 msgid ""
11678 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11679 "specified below"
11680 msgstr ""
11681 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11682 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11684 #. Options for snapping to guides
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11686 msgid "Snap dist_ance"
11687 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11690 msgid "Snap only when close_r than:"
11691 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11694 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11695 msgstr ""
11696 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11697 "illesztéshez"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11700 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11701 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11704 msgid ""
11705 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11706 "below"
11707 msgstr ""
11708 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11709 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11712 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11713 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11716 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11717 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11720 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11721 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11724 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11725 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11728 #, c-format
11729 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11730 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11732 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11733 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11734 #. inform the document, so we can undo
11735 #. Color Management
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11737 msgid "Link Color Profile"
11738 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11741 msgid "Remove linked color profile"
11742 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11745 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11746 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11749 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11750 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11753 msgid "Link Profile"
11754 msgstr "Profil kapcsolása"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11757 msgid "Profile Name"
11758 msgstr "Profilnév"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11761 msgid "<b>External script files:</b>"
11762 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11765 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11766 msgid "Add"
11767 msgstr "Felvétel"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11770 msgid "Filename"
11771 msgstr "Fájlnév"
11773 #. inform the document, so we can undo
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11775 msgid "Add external script..."
11776 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11779 msgid "Remove external script"
11780 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11783 msgid "<b>Creation</b>"
11784 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11787 msgid "<b>Defined grids</b>"
11788 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11791 msgid "Remove grid"
11792 msgstr "Rács eltávolítása"
11794 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11795 msgid "Information"
11796 msgstr "Információ"
11798 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11800 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11802 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11803 msgid "Help"
11804 msgstr "Segítség"
11806 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11807 msgid "Parameters"
11808 msgstr "Paraméterek"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11811 msgid "No preview"
11812 msgstr "Nincs előnézet"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11815 msgid "too large for preview"
11816 msgstr "előnézethez túl nagy"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11819 msgid "Enable preview"
11820 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11825 msgid "All Inkscape Files"
11826 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11831 msgid "All Files"
11832 msgstr "Az összes fájl"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11837 msgid "All Images"
11838 msgstr "Az összes kép"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11843 msgid "All Vectors"
11844 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11849 msgid "All Bitmaps"
11850 msgstr "Az összes bitkép"
11852 #. ###### File options
11853 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:926
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1477
11856 msgid "Append filename extension automatically"
11857 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1084
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1341
11861 msgid "Guess from extension"
11862 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11865 msgid "Left edge of source"
11866 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11869 msgid "Top edge of source"
11870 msgstr "A forrás felső széle"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11873 msgid "Right edge of source"
11874 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11877 msgid "Bottom edge of source"
11878 msgstr "A forrás alsó széle"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11881 msgid "Source width"
11882 msgstr "A forrás szélessége"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11885 msgid "Source height"
11886 msgstr "A forrás magassága"
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11889 msgid "Destination width"
11890 msgstr "A cél szélessége"
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
11893 msgid "Destination height"
11894 msgstr "A cél magassága"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1370
11897 msgid "Resolution (dots per inch)"
11898 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
11900 #. #########################################
11901 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11902 #. #########################################
11903 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1408
11905 msgid "Document"
11906 msgstr "Dokumentum"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1420
11909 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11910 msgid "Custom"
11911 msgstr "Egyéni"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1460
11914 msgid "Cairo"
11915 msgstr "Cairo"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1463
11918 msgid "Antialias"
11919 msgstr "Élsimítás"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1466
11922 msgid "Background"
11923 msgstr "Háttér"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
11926 msgid "Destination"
11927 msgstr "Cél"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11930 msgid "Show Preview"
11931 msgstr "Előnézet megjelenítése"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11934 msgid "No file selected"
11935 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
11937 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11938 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11939 msgid "Fill"
11940 msgstr "Kitöltés"
11942 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11943 msgid "Stroke _paint"
11944 msgstr "Körv_onalrajzolat"
11946 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11947 msgid "Stroke st_yle"
11948 msgstr "Körvonalstíl_us"
11950 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11952 msgid ""
11953 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11954 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11955 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11956 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11957 msgstr ""
11958 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
11959 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
11960 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
11961 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
11962 "beállítására."
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11965 msgid "Image File"
11966 msgstr "Képfájl"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11969 msgid "Selected SVG Element"
11970 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
11972 #. TODO: any image, not just svg
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11974 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11975 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11978 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11979 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11982 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11983 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11986 msgid "Light Source:"
11987 msgstr "Fényforrás:"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11990 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11991 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11994 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11995 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
11997 #. default x:
11998 #. default y:
11999 #. default z:
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12002 msgid "Location"
12003 msgstr "Hely"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12008 msgid "X coordinate"
12009 msgstr "X koordináta"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12014 msgid "Y coordinate"
12015 msgstr "Y koordináta"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12020 msgid "Z coordinate"
12021 msgstr "Z koordináta"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12024 msgid "Points At"
12025 msgstr "Ide mutat"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12028 msgid "Specular Exponent"
12029 msgstr "Tükröződési kitevő"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12032 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12033 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12035 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12037 msgid "Cone Angle"
12038 msgstr "Kúpszög"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12041 msgid ""
12042 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12043 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12044 "cone. No light is projected outside this cone."
12045 msgstr ""
12046 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12047 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12048 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12051 msgid "New light source"
12052 msgstr "Új fényforrás"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12055 msgid "_Duplicate"
12056 msgstr "_Kettőzés"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12059 msgid "_Filter"
12060 msgstr "_Szűrő"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12063 msgid "R_ename"
12064 msgstr "Átne_vezés"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12067 msgid "Rename filter"
12068 msgstr "Szűrő átnevezése"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12071 msgid "Apply filter"
12072 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12075 msgid "Add filter"
12076 msgstr "Szűrő felvétele"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12079 msgid "Duplicate filter"
12080 msgstr "Szűrő kettőzése"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12083 msgid "_Effect"
12084 msgstr "E_ffektus"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12087 msgid "Connections"
12088 msgstr "Kapcsolatok"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12091 msgid "Remove filter primitive"
12092 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12095 msgid "Remove merge node"
12096 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12099 msgid "Reorder filter primitive"
12100 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12103 msgid "Add Effect:"
12104 msgstr "Effektus felvétele:"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12107 msgid "No effect selected"
12108 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12111 msgid "No filter selected"
12112 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12115 msgid "Effect parameters"
12116 msgstr "Effektus-paraméterek"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12119 msgid "Filter General Settings"
12120 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12122 #. default x:
12123 #. default y:
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12125 msgid "Coordinates:"
12126 msgstr "Koordináták:"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12129 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12130 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12133 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12134 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
12136 #. default width:
12137 #. default height:
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12139 msgid "Dimensions:"
12140 msgstr "Méretek:"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12143 msgid "Width of filter effects region"
12144 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12147 msgid "Height of filter effects region"
12148 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12152 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12153 msgid "Mode:"
12154 msgstr "Mód:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12157 msgid ""
12158 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12159 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12160 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12161 "performed without specifying a complete matrix."
12162 msgstr ""
12163 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12164 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12165 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12166 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12169 msgid "Value(s):"
12170 msgstr "Érték(ek):"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12174 msgid "Operator:"
12175 msgstr "Operátor:"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12178 msgid "K1:"
12179 msgstr "K1:"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12185 msgid ""
12186 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12187 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12188 "values of the first and second inputs respectively."
12189 msgstr ""
12190 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12191 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12192 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12195 msgid "K2:"
12196 msgstr "K2:"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12199 msgid "K3:"
12200 msgstr "K3:"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12203 msgid "K4:"
12204 msgstr "K4:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12208 msgid "Size:"
12209 msgstr "Méret:"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12212 msgid "width of the convolve matrix"
12213 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12216 msgid "height of the convolve matrix"
12217 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12220 msgid ""
12221 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12222 "applied to pixels around this point."
12223 msgstr ""
12224 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12225 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12228 msgid ""
12229 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12230 "applied to pixels around this point."
12231 msgstr ""
12232 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12233 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12235 # kernel: konvolúciós mátrix
12236 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12238 msgid "Kernel:"
12239 msgstr "Kernel:"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12242 msgid ""
12243 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12244 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12245 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12246 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12247 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12248 "would lead to a common blur effect."
12249 msgstr ""
12250 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12251 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12252 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12253 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12254 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12255 "normál elmosást."
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12258 msgid "Divisor:"
12259 msgstr "Osztó:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12262 msgid ""
12263 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12264 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12265 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12266 "effect on the overall color intensity of the result."
12267 msgstr ""
12268 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12269 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12270 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12271 "eredmény színintenzitására."
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12274 msgid "Bias:"
12275 msgstr "Eltolódás:"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12278 msgid ""
12279 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12280 "value as the zero response of the filter."
12281 msgstr ""
12282 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12283 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12286 msgid "Edge Mode:"
12287 msgstr "Szél-üzemmód:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12290 msgid ""
12291 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12292 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12293 "or near the edge of the input image."
12294 msgstr ""
12295 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12296 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12297 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12300 msgid "Preserve Alpha"
12301 msgstr "Alfa megőrzése"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12304 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12305 msgstr ""
12306 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12307 "csatornát"
12309 #. default: white
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12311 msgid "Diffuse Color:"
12312 msgstr "Szórt szín:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12316 msgid "Defines the color of the light source"
12317 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12321 msgid "Surface Scale:"
12322 msgstr "Felületméretezés:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12326 msgid ""
12327 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12328 "channel"
12329 msgstr ""
12330 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12331 "buckaleképezés magasságait"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12335 msgid "Constant:"
12336 msgstr "Konstans:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12340 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12341 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12345 msgid "Kernel Unit Length:"
12346 msgstr "Kernelegység-hossz:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12349 msgid "Scale:"
12350 msgstr "Méretezés:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12353 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12354 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12357 msgid "X displacement:"
12358 msgstr "X-elmozdítás:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12361 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12362 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12365 msgid "Y displacement:"
12366 msgstr "Y-elmozdítás:"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12369 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12370 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12372 #. default: black
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12374 msgid "Flood Color:"
12375 msgstr "Területkitöltési szín:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12378 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12379 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12383 msgid "Opacity:"
12384 msgstr "Átlátszatlanság:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12387 msgid "Standard Deviation:"
12388 msgstr "Szórás:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12391 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12392 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12395 msgid ""
12396 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12397 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12398 msgstr ""
12399 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12400 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12403 msgid "Radius:"
12404 msgstr "Sugár:"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12407 msgid "Source of Image:"
12408 msgstr "A kép forrása:"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12411 msgid "Delta X:"
12412 msgstr "X változása:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12415 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12416 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12419 msgid "Delta Y:"
12420 msgstr "Y változása:"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12423 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12424 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12426 #. default: white
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12428 msgid "Specular Color:"
12429 msgstr "Tükröződési szín:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12432 msgid "Exponent:"
12433 msgstr "Kitevő:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12436 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12437 msgstr ""
12438 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12439 "\" hatást jelent."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12442 msgid ""
12443 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12444 "function."
12445 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12448 msgid "Base Frequency:"
12449 msgstr "Alapfrekvencia:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12452 msgid "Octaves:"
12453 msgstr "Oktávok:"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12456 msgid "Seed:"
12457 msgstr "Kezdőérték:"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12460 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12461 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12464 msgid "Add filter primitive"
12465 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12468 msgid ""
12469 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12470 "multiply, darken and lighten."
12471 msgstr ""
12472 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12473 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12476 msgid ""
12477 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12478 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12479 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12480 msgstr ""
12481 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12482 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12483 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12484 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12487 msgid ""
12488 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12489 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12490 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12491 "adjustment, color balance, and thresholding."
12492 msgstr ""
12493 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12494 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12495 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12496 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12499 msgid ""
12500 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12501 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12502 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12503 "between the corresponding pixel values of the images."
12504 msgstr ""
12505 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12506 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12507 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12508 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12511 msgid ""
12512 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12513 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12514 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12515 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12516 "is faster and resolution-independent."
12517 msgstr ""
12518 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12519 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12520 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12521 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12522 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12525 msgid ""
12526 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12527 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12528 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12529 "opacity areas recede away from the viewer."
12530 msgstr ""
12531 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12532 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12533 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12534 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12535 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12538 msgid ""
12539 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12540 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12541 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12542 "effects."
12543 msgstr ""
12544 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12545 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12546 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12547 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12548 "és az összehúzási effektusok."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12551 msgid ""
12552 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12553 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12554 "a graphic."
12555 msgstr ""
12556 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12557 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12558 "használatos egy grafika színezésére."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12561 msgid ""
12562 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12563 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12564 msgstr ""
12565 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12566 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12567 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12570 msgid ""
12571 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12572 "or another part of the document."
12573 msgstr ""
12574 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12575 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12578 msgid ""
12579 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12580 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12581 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12582 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12583 msgstr ""
12584 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12585 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12586 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12587 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12588 "módban való használatával."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12591 msgid ""
12592 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12593 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12594 "thicker."
12595 msgstr ""
12596 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12597 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12598 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12601 msgid ""
12602 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12603 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12604 "a slightly different position than the actual object."
12605 msgstr ""
12606 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12607 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12608 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12611 msgid ""
12612 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12613 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12614 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12615 "opacity areas recede away from the viewer."
12616 msgstr ""
12617 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12618 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
12619 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12620 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12621 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12624 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12625 msgstr ""
12626 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12627 "bemeneti rajzzal."
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12630 msgid ""
12631 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12632 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12633 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12634 msgstr ""
12635 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12636 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12637 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12638 "vele, például márvány vagy gránit."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12641 msgid "Duplicate filter primitive"
12642 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12645 msgid "Set filter primitive attribute"
12646 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12648 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12649 msgid "Unit:"
12650 msgstr "Mértékegység:"
12652 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12653 msgid "Angle (degrees):"
12654 msgstr "Szög (fokban):"
12656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12657 msgid "Rela_tive change"
12658 msgstr "Re_latív módosítás"
12660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12661 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12662 msgstr ""
12663 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12664 "viszonyítva"
12666 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12667 msgid "Set guide properties"
12668 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12671 msgid "Guideline"
12672 msgstr "Segédvonal"
12674 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12675 #, c-format
12676 msgid "Guideline ID: %s"
12677 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12679 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12680 #, c-format
12681 msgid "Current: %s"
12682 msgstr "Jelenleg: %s"
12684 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12685 #, c-format
12686 msgid "%d x %d"
12687 msgstr "%d x %d"
12689 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12690 msgid "Selection only or whole document"
12691 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12693 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12694 msgid "Refresh the icons"
12695 msgstr "Az ikonok frissítése"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12698 msgid "Mouse"
12699 msgstr "Egér"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12702 msgid "Grab sensitivity:"
12703 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12710 msgid "pixels"
12711 msgstr "képpont"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12714 msgid ""
12715 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12716 "with mouse (in screen pixels)"
12717 msgstr ""
12718 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12719 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12722 msgid "Click/drag threshold:"
12723 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12726 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12727 msgstr ""
12728 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12729 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12732 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12733 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12736 msgid ""
12737 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12738 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12739 "mouse)"
12740 msgstr ""
12741 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12742 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12743 "használhatja)."
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12746 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12747 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12750 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12751 msgstr ""
12752 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12753 "program eszközei közt"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12756 msgid "Scrolling"
12757 msgstr "Görgetés"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12760 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12761 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12764 msgid ""
12765 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12766 "(horizontally with Shift)"
12767 msgstr ""
12768 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12769 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12772 msgid "Ctrl+arrows"
12773 msgstr "Ctrl+nyilak"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12776 msgid "Scroll by:"
12777 msgstr "Görgetési mérték:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12780 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12781 msgstr ""
12782 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12783 "képpontban mérve)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12786 msgid "Acceleration:"
12787 msgstr "Gyorsítás:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12790 msgid ""
12791 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12792 "acceleration)"
12793 msgstr ""
12794 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12795 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12798 msgid "Autoscrolling"
12799 msgstr "Automatikus görgetés"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12802 msgid "Speed:"
12803 msgstr "Sebesség:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12806 msgid ""
12807 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12808 "autoscroll off)"
12809 msgstr ""
12810 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12811 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12816 msgid "Threshold:"
12817 msgstr "Küszöb:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12820 msgid ""
12821 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12822 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12823 msgstr ""
12824 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12825 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12826 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12827 "belülit"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12830 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12831 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12834 msgid ""
12835 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12836 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12837 "Selector tool (default)."
12838 msgstr ""
12839 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12840 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12841 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12842 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12843 "alapértelmezés)."
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12846 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12847 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12850 msgid ""
12851 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12852 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12853 msgstr ""
12854 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12855 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12856 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12857 "görget."
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12860 msgid "Enable snap indicator"
12861 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12864 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12865 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12868 msgid "Delay (in ms):"
12869 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12872 msgid ""
12873 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12874 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12875 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12876 msgstr ""
12877 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
12878 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
12879 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
12880 "azonnal megtörténik."
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12883 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12884 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12887 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12888 msgstr ""
12889 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
12890 "egérmutatóhoz"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12893 msgid "Weight factor:"
12894 msgstr "Súlytényező:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12897 msgid ""
12898 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12899 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12900 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12901 msgstr ""
12902 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
12903 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
12904 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
12905 "állítva)"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12908 msgid "Snapping"
12909 msgstr "Illesztés"
12911 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12913 msgid "Arrow keys move by:"
12914 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12917 msgid ""
12918 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12919 "(in px units)"
12920 msgstr ""
12921 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
12922 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
12924 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12926 msgid "> and < scale by:"
12927 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12930 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12931 msgstr ""
12932 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
12933 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12936 msgid "Inset/Outset by:"
12937 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12940 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12941 msgstr ""
12942 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
12943 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12946 msgid "Compass-like display of angles"
12947 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12950 msgid ""
12951 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12952 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12953 "counterclockwise"
12954 msgstr ""
12955 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
12956 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
12957 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
12958 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
12959 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12962 msgid "Rotation snaps every:"
12963 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12966 msgid "degrees"
12967 msgstr "fok"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12970 msgid ""
12971 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12972 "[ or ] rotates by this amount"
12973 msgstr ""
12974 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
12975 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
12976 "jelent"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12979 msgid "Zoom in/out by:"
12980 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12983 msgid ""
12984 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12985 "multiplier"
12986 msgstr ""
12987 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
12988 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12991 msgid "Show selection cue"
12992 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12995 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12996 msgstr ""
12997 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
12998 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13001 msgid "Enable gradient editing"
13002 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13005 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13006 msgstr ""
13007 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13008 "vezérlőelemek"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13011 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13012 msgstr ""
13013 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13014 "helyett"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13017 msgid ""
13018 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13019 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13020 msgstr ""
13021 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13022 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13023 "határoló téglalap mentén"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13026 msgid "Ctrl+click dot size:"
13027 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13030 msgid "times current stroke width"
13031 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13034 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13035 msgstr ""
13036 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13037 "viszonyítva)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13040 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13041 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13044 msgid ""
13045 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13046 "objects."
13047 msgstr ""
13048 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13049 "stílus."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13052 msgid "Create new objects with:"
13053 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13056 msgid "Last used style"
13057 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13060 msgid "Apply the style you last set on an object"
13061 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13064 msgid "This tool's own style:"
13065 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13068 msgid ""
13069 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13070 "the button below to set it."
13071 msgstr ""
13072 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13073 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13075 #. style swatch
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13077 msgid "Take from selection"
13078 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13081 msgid "This tool's style of new objects"
13082 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13085 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13086 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13089 msgid "Tools"
13090 msgstr "Eszközök"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13093 msgid "Bounding box to use:"
13094 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13097 msgid "Visual bounding box"
13098 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13101 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13102 msgstr ""
13103 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13104 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13107 msgid "Geometric bounding box"
13108 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13111 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13112 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13115 msgid "Conversion to guides:"
13116 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13119 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13120 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13123 msgid ""
13124 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13125 "conversion."
13126 msgstr ""
13127 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13128 "az átalakítás után"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13131 msgid "Treat groups as a single object"
13132 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13135 msgid ""
13136 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13137 "converting each child separately."
13138 msgstr ""
13139 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13140 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13143 msgid "Average all sketches"
13144 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13147 msgid "Width is in absolute units"
13148 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13151 msgid "Select new path"
13152 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13155 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13156 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13158 #. Selector
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13160 msgid "Selector"
13161 msgstr "Kijelölés"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13164 msgid "When transforming, show:"
13165 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13168 msgid "Objects"
13169 msgstr "Objektumok"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13172 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13173 msgstr ""
13174 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13175 "közben"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13178 msgid "Box outline"
13179 msgstr "Téglalap-kontúr"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13182 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13183 msgstr ""
13184 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13185 "transzformáció közben"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13188 msgid "Per-object selection cue:"
13189 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13192 msgid "No per-object selection indication"
13193 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13196 msgid "Mark"
13197 msgstr "Jel"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13200 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13201 msgstr ""
13202 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13203 "jel"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13206 msgid "Box"
13207 msgstr "Téglalap"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13210 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13211 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13213 #. Node
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13215 msgid "Node"
13216 msgstr "Csomópont"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13219 msgid "Path outline:"
13220 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13224 msgid "Path outline color"
13225 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13228 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13229 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13232 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13233 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13236 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13237 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13240 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13241 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13244 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13245 msgstr ""
13246 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13247 "kontúrok"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13250 msgid "Flash time"
13251 msgstr "Felvillantási időtartam"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13254 msgid ""
13255 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13256 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13257 "path."
13258 msgstr ""
13259 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13260 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13261 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13262 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13264 #. Tweak
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13266 msgid "Tweak"
13267 msgstr "Manipulálás"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13270 msgid "Paint objects with:"
13271 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13273 #. Zoom
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13276 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13277 msgid "Zoom"
13278 msgstr "Nagyítás"
13280 #. Shapes
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13282 msgid "Shapes"
13283 msgstr "Alakzatok"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13286 msgid "Sketch mode"
13287 msgstr "Vázlatmód"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13290 msgid ""
13291 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13292 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13293 msgstr ""
13294 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13295 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13296 "átlaga"
13298 #. Pen
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13300 msgid "Pen"
13301 msgstr "Toll"
13303 #. Calligraphy
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13305 msgid "Calligraphy"
13306 msgstr "Művészi rajz"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13309 msgid ""
13310 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13311 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13312 msgstr ""
13313 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13314 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13315 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13316 "kinézete."
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13319 msgid ""
13320 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13321 "selection)"
13322 msgstr ""
13323 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13324 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13326 #. Paint Bucket
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13328 msgid "Paint Bucket"
13329 msgstr "Terület kitöltése"
13331 #. Eraser
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13333 msgid "Eraser"
13334 msgstr "Radír"
13336 # LPE: Live Path Effect
13337 #. LPETool
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13339 msgid "LPE Tool"
13340 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13342 #. Gradient
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13344 msgid "Gradient"
13345 msgstr "Színátmenet"
13347 #. Connector
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13349 msgid "Connector"
13350 msgstr "Kapocs"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13353 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13354 msgstr ""
13355 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13356 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13358 #. Dropper
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13360 msgid "Dropper"
13361 msgstr "Színpipetta"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13364 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13365 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13368 msgid "Remember and use last window's geometry"
13369 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13372 msgid "Don't save window geometry"
13373 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13377 msgid "Dockable"
13378 msgstr "Dokkolható"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13381 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13382 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13385 msgid "Zoom when window is resized"
13386 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13389 msgid "Show close button on dialogs"
13390 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13393 msgid "Normal"
13394 msgstr "Normál"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13397 msgid "Aggressive"
13398 msgstr "Agresszív"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13401 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13402 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13405 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13406 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13409 msgid ""
13410 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13411 "preferences)"
13412 msgstr ""
13413 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13414 "beállítások közé menti el)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13417 msgid ""
13418 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13419 "document)"
13420 msgstr ""
13421 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13422 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13425 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13426 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13429 msgid "Dialogs on top:"
13430 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13433 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13434 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13437 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13438 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13441 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13442 msgstr ""
13443 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13444 "nyújthat"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13447 msgid "Dialog Transparency:"
13448 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13451 msgid "Opacity when focused:"
13452 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13455 msgid "Opacity when unfocused:"
13456 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13459 msgid "Time of opacity change animation:"
13460 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13463 msgid "Miscellaneous:"
13464 msgstr "Egyéb:"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13467 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13468 msgstr ""
13469 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13470 "feladatlistából"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13473 msgid ""
13474 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13475 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13476 "above the right scrollbar)"
13477 msgstr ""
13478 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13479 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13480 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13481 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13484 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13485 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13488 msgid "Windows"
13489 msgstr "Ablakok"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13492 msgid "Move in parallel"
13493 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13496 msgid "Stay unmoved"
13497 msgstr "Nem mozdulnak el"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13500 msgid "Move according to transform"
13501 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13504 msgid "Are unlinked"
13505 msgstr "Lekapcsolódnak"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13508 msgid "Are deleted"
13509 msgstr "Törlődnek"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13512 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13513 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13516 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13517 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13520 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13521 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13524 msgid ""
13525 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13526 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13527 "original."
13528 msgstr ""
13529 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13530 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13531 "objektum."
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13534 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13535 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13538 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13539 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13542 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13543 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13546 msgid "When duplicating original+clones:"
13547 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13550 msgid "Relink duplicated clones"
13551 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13554 msgid ""
13555 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13556 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13557 "instead of the old original"
13558 msgstr ""
13559 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13560 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13561 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13563 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13565 msgid "Clones"
13566 msgstr "Klónok"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13569 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13570 msgstr ""
13571 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13572 "illetve maszkként"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13575 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13576 msgstr ""
13577 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13578 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13581 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13582 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13585 msgid ""
13586 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13587 "drawing"
13588 msgstr ""
13589 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13590 "használt objektum a rajzról"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13593 msgid "Clippaths and masks"
13594 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13598 msgid "Scale stroke width"
13599 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13602 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13603 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13606 msgid "Transform gradients"
13607 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13610 msgid "Transform patterns"
13611 msgstr "Minták transzformációja"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13614 msgid "Optimized"
13615 msgstr "Optimalizálva"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13618 msgid "Preserved"
13619 msgstr "Megőrizve"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13623 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13624 msgstr ""
13625 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13626 "átméretezve"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13630 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13631 msgstr ""
13632 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13633 "átméretezve"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13637 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13638 msgstr ""
13639 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13640 "együtt"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13644 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13645 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13648 msgid "Store transformation:"
13649 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13652 msgid ""
13653 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13654 "attribute"
13655 msgstr ""
13656 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13657 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13660 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13661 msgstr ""
13662 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13663 "eltárolva"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13666 msgid "Transforms"
13667 msgstr "Transzformációk"
13669 #. blur quality
13670 #. filter quality
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13673 msgid "Best quality (slowest)"
13674 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13678 msgid "Better quality (slower)"
13679 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13683 msgid "Average quality"
13684 msgstr "Átlagos minőség"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13688 msgid "Lower quality (faster)"
13689 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13693 msgid "Lowest quality (fastest)"
13694 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13697 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13698 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13702 msgid ""
13703 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13704 "always uses best quality)"
13705 msgstr ""
13706 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13707 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13711 msgid "Better quality, but slower display"
13712 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13716 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13717 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13721 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13722 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13726 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13727 msgstr ""
13728 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13729 "megjelenítés"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13732 msgid "Filter effects quality for display:"
13733 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13735 #. show infobox
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13737 msgid "Show filter primitives infobox"
13738 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13741 msgid ""
13742 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13743 "filter effects dialog."
13744 msgstr ""
13745 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13746 "ikonok és leírások megjelenítése"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13749 msgid "Select in all layers"
13750 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13753 msgid "Select only within current layer"
13754 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13757 msgid "Select in current layer and sublayers"
13758 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13761 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13762 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13765 msgid "Ignore locked objects and layers"
13766 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13769 msgid "Deselect upon layer change"
13770 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13773 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13774 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13777 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13778 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13781 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13782 msgstr ""
13783 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13784 "vonatkoznak"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13787 msgid ""
13788 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13789 "its sublayers"
13790 msgstr ""
13791 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13792 "objektumaira vonatkoznak"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13795 msgid ""
13796 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13797 "themselves or by being in a hidden layer)"
13798 msgstr ""
13799 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13800 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13801 "lehet jelölni"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13804 msgid ""
13805 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13806 "themselves or by being in a locked layer)"
13807 msgstr ""
13808 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13809 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13810 "lehet jelölni"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13813 msgid ""
13814 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13815 "current layer changes"
13816 msgstr ""
13817 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13818 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13819 "az opcióról"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13822 msgid "Selecting"
13823 msgstr "Kijelölés"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13826 msgid "Default export resolution:"
13827 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13830 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13831 msgstr ""
13832 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13833 "párbeszédablakban"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13836 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13837 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13840 msgid ""
13841 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13842 "Import and Export to OCAL function."
13843 msgstr ""
13844 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13845 "importálási és exportálási funkciók használják."
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13848 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13849 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13852 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13853 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13856 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13857 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13860 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13861 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13864 msgid "Import/Export"
13865 msgstr "Importálás és exportálás"
13867 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13869 msgid "Perceptual"
13870 msgstr "Érzékelési"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13873 msgid "Relative Colorimetric"
13874 msgstr "Relatív színmérési"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13877 msgid "Absolute Colorimetric"
13878 msgstr "Abszolút színmérési"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13881 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13882 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13885 msgid "Display adjustment"
13886 msgstr "Képernyőbeállítás"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13889 #, c-format
13890 msgid ""
13891 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13892 "Searched directories:%s"
13893 msgstr ""
13894 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
13895 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13898 msgid "Display profile:"
13899 msgstr "Képernyőprofil:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13902 msgid "Retrieve profile from display"
13903 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13906 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13907 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13910 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13911 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13914 msgid "Display rendering intent:"
13915 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13919 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13920 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13923 msgid "Proofing"
13924 msgstr "Próbanyomat"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13927 msgid "Simulate output on screen"
13928 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13931 msgid "Simulates output of target device."
13932 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13935 msgid "Mark out of gamut colors"
13936 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13939 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13940 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13943 msgid "Out of gamut warning color:"
13944 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13947 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13948 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13951 msgid "Device profile:"
13952 msgstr "Eszközprofil:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13955 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13956 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13959 msgid "Device rendering intent:"
13960 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13963 msgid "Black point compensation"
13964 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13967 msgid "Enables black point compensation."
13968 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13971 msgid "Preserve black"
13972 msgstr "Fekete megőrzése"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13975 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13976 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13979 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13980 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13983 msgid "<none>"
13984 msgstr "<nincs>"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13987 msgid "Color management"
13988 msgstr "Színkezelés"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13991 msgid "Major grid line emphasizing"
13992 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13995 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13996 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13999 msgid ""
14000 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14001 "of major grid line color."
14002 msgstr ""
14003 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14004 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14005 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14008 msgid "Default grid settings"
14009 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14013 msgid "Grid units:"
14014 msgstr "Rács-mértékegység:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14018 msgid "Origin X:"
14019 msgstr "X-origó:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14023 msgid "Origin Y:"
14024 msgstr "Y-origó:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14027 msgid "Spacing X:"
14028 msgstr "X-távolság:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14032 msgid "Spacing Y:"
14033 msgstr "Y-távolság:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14039 msgid "Grid line color:"
14040 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14044 msgid "Color used for normal grid lines"
14045 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14051 msgid "Major grid line color:"
14052 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14056 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14057 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14061 msgid "Major grid line every:"
14062 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14065 msgid "Show dots instead of lines"
14066 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14069 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14070 msgstr ""
14071 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14072 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14075 msgid "Use named colors"
14076 msgstr "Színelnevezések használata"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14079 msgid ""
14080 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14081 "'magenta') instead of the numeric value"
14082 msgstr ""
14083 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14084 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14085 "elérhető)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14088 msgid "XML formatting"
14089 msgstr "XML-formázás"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14092 msgid "Inline attributes"
14093 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14096 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14097 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14100 msgid "Indent, spaces:"
14101 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14104 msgid ""
14105 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14106 "indentation"
14107 msgstr ""
14108 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14109 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14112 msgid "Path data"
14113 msgstr "Útvonal-adatok"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14116 msgid "Allow relative coordinates"
14117 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14120 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14121 msgstr ""
14122 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14123 "relatív koordináták"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14126 msgid "Force repeat commands"
14127 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14130 msgid ""
14131 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14132 "of 'L 1,2 3,4')"
14133 msgstr ""
14134 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14135 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14138 msgid "Numbers"
14139 msgstr "Számok"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14142 msgid "Numeric precision:"
14143 msgstr "Numerikus pontosság:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14146 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14147 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14150 msgid "Minimum exponent:"
14151 msgstr "Minimális kitevő:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14154 msgid ""
14155 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14156 "anything smaller is written as zero."
14157 msgstr ""
14158 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14159 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14162 msgid "SVG output"
14163 msgstr "SVG-kimenet"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14166 msgid "System default"
14167 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14170 msgid "Albanian (sq)"
14171 msgstr "Albán (sq)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14174 msgid "Amharic (am)"
14175 msgstr "Amhara (am)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14178 msgid "Arabic (ar)"
14179 msgstr "Arab (ar)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14182 msgid "Armenian (hy)"
14183 msgstr "Örmény (hy)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14186 msgid "Azerbaijani (az)"
14187 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14190 msgid "Basque (eu)"
14191 msgstr "Baszk (eu)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14194 msgid "Belarusian (be)"
14195 msgstr "Belorusz (be)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14198 msgid "Bulgarian (bg)"
14199 msgstr "Bolgár (bg)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14202 msgid "Bengali (bn)"
14203 msgstr "Bengáli (bn)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14206 msgid "Breton (br)"
14207 msgstr "Breton (br)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14210 msgid "Catalan (ca)"
14211 msgstr "Katalán (ca)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14214 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14215 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14218 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14219 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14222 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14223 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14226 msgid "Croatian (hr)"
14227 msgstr "Horvát (hr)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14230 msgid "Czech (cs)"
14231 msgstr "Cseh (cs)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14234 msgid "Danish (da)"
14235 msgstr "Dán (da)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14238 msgid "Dutch (nl)"
14239 msgstr "Holland (nl)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14242 msgid "Dzongkha (dz)"
14243 msgstr "Dzongha (dz)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14246 msgid "German (de)"
14247 msgstr "Német (de)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14250 msgid "Greek (el)"
14251 msgstr "Görög (el)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14254 msgid "English (en)"
14255 msgstr "Angol (en)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14258 msgid "English/Australia (en_AU)"
14259 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14262 msgid "English/Canada (en_CA)"
14263 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14266 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14267 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14270 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14271 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14274 msgid "Esperanto (eo)"
14275 msgstr "Eszperantó (eo)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14278 msgid "Estonian (et)"
14279 msgstr "Észt (et)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14282 msgid "Finnish (fi)"
14283 msgstr "Finn (fi)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14286 msgid "French (fr)"
14287 msgstr "Francia (fr)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14290 msgid "Irish (ga)"
14291 msgstr "Ír (ga)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14294 msgid "Galician (gl)"
14295 msgstr "Galíciai (gl)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14298 msgid "Hebrew (he)"
14299 msgstr "Héber (he)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14302 msgid "Hungarian (hu)"
14303 msgstr "Magyar (hu)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14306 msgid "Indonesian (id)"
14307 msgstr "Indonéz (id)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14310 msgid "Italian (it)"
14311 msgstr "Olasz (it)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14314 msgid "Japanese (ja)"
14315 msgstr "Japán (ja)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14318 msgid "Khmer (km)"
14319 msgstr "Khmer (km)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14322 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14323 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14326 msgid "Korean (ko)"
14327 msgstr "Koreai (ko)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14330 msgid "Lithuanian (lt)"
14331 msgstr "Litván (lt)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14334 msgid "Macedonian (mk)"
14335 msgstr "Macedón (mk)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14338 msgid "Mongolian (mn)"
14339 msgstr "Mongol (mn)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14342 msgid "Nepali (ne)"
14343 msgstr "Nepáli (ne)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14346 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14347 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14350 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14351 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14354 msgid "Panjabi (pa)"
14355 msgstr "Pandzsábi (pa)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14358 msgid "Polish (pl)"
14359 msgstr "Lengyel (pl)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14362 msgid "Portuguese (pt)"
14363 msgstr "Portugál (pt)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14366 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14367 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14370 msgid "Romanian (ro)"
14371 msgstr "Román (ro)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14374 msgid "Russian (ru)"
14375 msgstr "Orosz (ru)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14378 msgid "Serbian (sr)"
14379 msgstr "Szerb (sr)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14382 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14383 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14386 msgid "Slovak (sk)"
14387 msgstr "Szlovák (sk)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14390 msgid "Slovenian (sl)"
14391 msgstr "Szlovén (sl)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14394 msgid "Spanish (es)"
14395 msgstr "Spanyol (es)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14398 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14399 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14402 msgid "Swedish (sv)"
14403 msgstr "Svéd (sv)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14406 msgid "Thai (th)"
14407 msgstr "Thai (th)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14410 msgid "Turkish (tr)"
14411 msgstr "Török (tr)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14414 msgid "Ukrainian (uk)"
14415 msgstr "Ukrán (uk)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14418 msgid "Vietnamese (vi)"
14419 msgstr "Vietnami (vi)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14422 msgid "Language (requires restart):"
14423 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14426 msgid "Set the language for menus and number formats"
14427 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14430 msgid "Smaller"
14431 msgstr "Kisebb"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14434 msgid "Toolbox icon size"
14435 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14438 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14439 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14442 msgid "Control bar icon size"
14443 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14446 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14447 msgstr ""
14448 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14449 "újraindítás szükséges)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14452 msgid "Secondary toolbar icon size"
14453 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14456 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14457 msgstr ""
14458 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14459 "újraindítás szükséges)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14462 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14463 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14466 msgid ""
14467 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14468 "color sliders."
14469 msgstr ""
14470 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14471 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14472 "esetleg nem működik"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14475 msgid "Clear list"
14476 msgstr "Lista törlése"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14479 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14480 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14483 msgid ""
14484 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14485 "the list"
14486 msgstr ""
14487 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14488 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14491 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14492 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14495 msgid ""
14496 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14497 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14498 "display objects in their true sizes"
14499 msgstr ""
14500 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14501 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14502 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14505 msgid "Interface"
14506 msgstr "Felület"
14508 #. Autosave options
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14510 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14511 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14514 msgid ""
14515 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14516 "minimizing loss in case of a crash"
14517 msgstr ""
14518 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14519 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14522 msgid "Interval (in minutes):"
14523 msgstr "Időköz (percben):"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14526 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14527 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14532 msgid "filesystem|Path:"
14533 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14536 msgid "The directory where autosaves will be written"
14537 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14540 msgid "Maximum number of autosaves:"
14541 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14544 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14545 msgstr ""
14546 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14547 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14549 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14550 #. * update our running configuration
14551 #. *
14552 #. * FIXME!
14553 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14554 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14557 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14558 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14560 #. -----------
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14562 msgid "Autosave"
14563 msgstr "Automatikus mentés"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14566 msgid "2x2"
14567 msgstr "2x2"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14570 msgid "4x4"
14571 msgstr "4x4"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14574 msgid "8x8"
14575 msgstr "8x8"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14578 msgid "16x16"
14579 msgstr "16x16"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14582 msgid "Oversample bitmaps:"
14583 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14586 msgid "Automatically reload bitmaps"
14587 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14590 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14591 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14594 msgid "Bitmap editor:"
14595 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14598 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14599 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14602 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14603 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14606 msgid "Bitmaps"
14607 msgstr "Bitképek"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14610 msgid "Language:"
14611 msgstr "Nyelv:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14614 msgid "Set the main spell check language"
14615 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14618 msgid "Second language:"
14619 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14622 msgid ""
14623 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14624 "unknown in ALL chosen languages"
14625 msgstr ""
14626 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14627 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14628 "ismeretlenek."
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14631 msgid "Third language:"
14632 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14635 msgid ""
14636 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14637 "in ALL chosen languages"
14638 msgstr ""
14639 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14640 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14641 "ismeretlenek."
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14644 msgid "Ignore words with digits"
14645 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14648 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14649 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14652 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14653 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14656 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14657 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14660 msgid "Spellcheck"
14661 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14664 msgid "Add label comments to printing output"
14665 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14668 msgid ""
14669 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14670 "rendered output for an object with its label"
14671 msgstr ""
14672 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14673 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14676 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14677 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14680 msgid ""
14681 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14682 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14683 "may affect other objects using the same gradient"
14684 msgstr ""
14685 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14686 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14687 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14688 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14689 "objektumokra."
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14692 msgid "Simplification threshold:"
14693 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14696 msgid ""
14697 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14698 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14699 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14700 msgstr ""
14701 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
14702 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
14703 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
14704 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14707 msgid "Latency skew:"
14708 msgstr "Késleltetési tényező:"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14711 msgid "(requires restart)"
14712 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14715 msgid ""
14716 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14717 "some systems)."
14718 msgstr ""
14719 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14720 "rendszereken ez 0,9766)"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14723 msgid "Pre-render named icons"
14724 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14727 msgid ""
14728 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14729 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14730 msgstr ""
14731 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14732 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14733 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14735 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14737 msgid "User config: "
14738 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14741 msgid "User data: "
14742 msgstr "Felhasználói adatok: "
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14745 msgid "User cache: "
14746 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14749 msgid "System config: "
14750 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14753 msgid "System data: "
14754 msgstr "Rendszeradatok: "
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14757 msgid "PIXMAP: "
14758 msgstr "Bitkép: "
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14761 msgid "DATA: "
14762 msgstr "Adat: "
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14765 msgid "UI: "
14766 msgstr "Felhasználói felület: "
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14769 msgid "Icon theme: "
14770 msgstr "Ikontéma: "
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14773 msgid "System info"
14774 msgstr "Rendszerinformáció"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14777 msgid "General system information"
14778 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14781 msgid "Misc"
14782 msgstr "Egyéb"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14785 msgid "Layer name:"
14786 msgstr "A réteg neve:"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14789 msgid "Add layer"
14790 msgstr "Réteg felvétele"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14793 msgid "Above current"
14794 msgstr "Az aktuális felett"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14797 msgid "Below current"
14798 msgstr "Az aktuális alatt"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14801 msgid "As sublayer of current"
14802 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14805 msgid "Position:"
14806 msgstr "Pozíció:"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14809 msgid "Rename Layer"
14810 msgstr "Réteg átnevezése"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14813 msgid "_Rename"
14814 msgstr "Átne_vezés"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14817 msgid "Rename layer"
14818 msgstr "Réteg átnevezése"
14820 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14822 msgid "Renamed layer"
14823 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14826 msgid "Add Layer"
14827 msgstr "Réteg felvétele"
14829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14830 msgid "_Add"
14831 msgstr "_Felvétel"
14833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14834 msgid "New layer created."
14835 msgstr "Új réteg létrehozva."
14837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14838 msgid "Unhide layer"
14839 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14842 msgid "Hide layer"
14843 msgstr "Réteg elrejtése"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14846 msgid "Lock layer"
14847 msgstr "Réteg zárolása"
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14850 msgid "Unlock layer"
14851 msgstr "Réteg feloldása"
14853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14854 msgid "New"
14855 msgstr "Új"
14857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14858 msgid "Top"
14859 msgstr "Felülre"
14861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14862 msgid "Up"
14863 msgstr "Feljebb"
14865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14866 msgid "Dn"
14867 msgstr "Lejjebb"
14869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14870 msgid "Bot"
14871 msgstr "Alulra"
14873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14874 msgid "X"
14875 msgstr "X"
14877 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14879 msgid "Apply new effect"
14880 msgstr "Új effektus alkalmazása"
14882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14883 msgid "Current effect"
14884 msgstr "Aktuális effektus"
14886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14887 msgid "Effect list"
14888 msgstr "Effektuslista"
14890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14891 msgid "Unknown effect is applied"
14892 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14895 msgid "No effect applied"
14896 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14899 msgid "Item is not a path or shape"
14900 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14903 msgid "Only one item can be selected"
14904 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
14906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14907 msgid "Empty selection"
14908 msgstr "Üres kijelölés"
14910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14911 msgid "Create and apply path effect"
14912 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
14914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14915 msgid "Remove path effect"
14916 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14919 msgid "Move path effect up"
14920 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
14922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14923 msgid "Move path effect down"
14924 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
14926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14927 msgid "Activate path effect"
14928 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
14930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14931 msgid "Deactivate path effect"
14932 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
14934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14935 msgid "Heap"
14936 msgstr "Heap"
14938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14939 msgid "In Use"
14940 msgstr "Használatban"
14942 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14943 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14945 msgid "Slack"
14946 msgstr "Szabad"
14948 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14950 msgid "Total"
14951 msgstr "Összesen"
14953 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14955 msgid "Unknown"
14956 msgstr "Ismeretlen"
14958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14959 msgid "Combined"
14960 msgstr "Együttesen"
14962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14963 msgid "Recalculate"
14964 msgstr "Újraszámolás"
14966 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14967 msgid "Ready."
14968 msgstr "Kész."
14970 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14971 msgid ""
14972 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14973 "preferences.xml"
14974 msgstr ""
14975 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
14976 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14979 msgid "File"
14980 msgstr "Fájl"
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14983 msgid "Username:"
14984 msgstr "Felhasználónév:"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14987 msgid "Password:"
14988 msgstr "Jelszó:"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14991 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14992 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14995 msgid ""
14996 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14997 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14998 msgstr ""
14999 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15000 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15001 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15004 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15005 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15008 msgid "Search for:"
15009 msgstr "Keresendő:"
15011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15012 msgid "No files matched your search"
15013 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15016 msgid "Search"
15017 msgstr "Keresés"
15019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15020 msgid "Files found"
15021 msgstr "Megtalált fájlok"
15023 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15024 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15025 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15028 msgid "Could not set up Document"
15029 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15032 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15033 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15035 #. set up dialog title, based on document name
15036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15037 msgid "SVG Document"
15038 msgstr "SVG-dokumentum"
15040 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15041 msgid "Print"
15042 msgstr "Nyomtatás"
15044 #. build custom preferences tab
15045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15046 msgid "Rendering"
15047 msgstr "Megjelenítés"
15049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15050 msgid "_Execute Javascript"
15051 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15054 msgid "_Execute Python"
15055 msgstr "P_ython végrehajtása"
15057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15058 msgid "_Execute Ruby"
15059 msgstr "R_uby végrehajtása"
15061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15062 msgid "Script"
15063 msgstr "Szkript"
15065 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15066 msgid "Output"
15067 msgstr "Kimenet"
15069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15070 msgid "Errors"
15071 msgstr "Hibák"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15074 msgid "Set SVG Font attribute"
15075 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15078 msgid "Adjust kerning value"
15079 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15082 msgid "Family Name:"
15083 msgstr "Családnév:"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15086 msgid "Set width:"
15087 msgstr "Szélesség beállítása:"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15090 msgid "glyph"
15091 msgstr "betűrajzolat"
15093 #. SPGlyph* glyph =
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15095 msgid "Add glyph"
15096 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15100 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15101 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15105 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15106 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15109 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15110 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15114 msgid "Set glyph curves"
15115 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15118 msgid "Reset missing-glyph"
15119 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15122 msgid "Edit glyph name"
15123 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15126 msgid "Set glyph unicode"
15127 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15130 msgid "Remove font"
15131 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15134 msgid "Remove glyph"
15135 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15138 msgid "Remove kerning pair"
15139 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15142 msgid "Missing Glyph:"
15143 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15146 msgid "From selection..."
15147 msgstr "A kijelölésből..."
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15150 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15151 msgid "Reset"
15152 msgstr "Visszaállítás"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15155 msgid "Glyph name"
15156 msgstr "Betűrajzolat neve"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15159 msgid "Matching string"
15160 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15163 msgid "Add Glyph"
15164 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15167 msgid "Get curves from selection..."
15168 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15171 msgid "Add kerning pair"
15172 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15174 #. Kerning Setup:
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15176 msgid "Kerning Setup:"
15177 msgstr "Alávágási beállítások:"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15180 msgid "1st Glyph:"
15181 msgstr "1. betűrajzolat:"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15184 msgid "2nd Glyph:"
15185 msgstr "2. betűrajzolat:"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15188 msgid "Add pair"
15189 msgstr "Pár felvétele"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15192 msgid "First Unicode range"
15193 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15196 msgid "Second Unicode range"
15197 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15200 msgid "Kerning value:"
15201 msgstr "Alávágási érték:"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15204 msgid "Set font family"
15205 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15208 msgid "font"
15209 msgstr "betűtípus"
15211 #. select_font(font);
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15213 msgid "Add font"
15214 msgstr "Betűtípus felvétele"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15217 msgid "_Font"
15218 msgstr "_Betűtípus"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15221 msgid "_Global Settings"
15222 msgstr "_Globális beállítások"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15225 msgid "_Glyphs"
15226 msgstr "Betűra_jzolatok"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15229 msgid "_Kerning"
15230 msgstr "_Alávágás"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15234 msgid "Sample Text"
15235 msgstr "Mintaszöveg"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15238 msgid "Preview Text:"
15239 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15242 #, c-format
15243 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15244 msgstr ""
15245 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15246 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15248 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15249 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15250 msgid "Set fill"
15251 msgstr "Kitöltés beállítása"
15253 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15255 msgid "Set stroke"
15256 msgstr "Körvonal beállítása"
15258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15260 msgid "Edit..."
15261 msgstr "Szerkesztés..."
15263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15264 msgid "Convert"
15265 msgstr "Átalakítás"
15267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15268 msgid "Change color definition"
15269 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15272 msgid "Remove stroke color"
15273 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15276 msgid "Remove fill color"
15277 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15280 msgid "Set stroke color to none"
15281 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15284 msgid "Set fill color to none"
15285 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15288 msgid "Set stroke color from swatch"
15289 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15292 msgid "Set fill color from swatch"
15293 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15296 #, c-format
15297 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15298 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15301 msgid "Arrange in a grid"
15302 msgstr "Rácsra való igazítás"
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15305 msgid "Rows:"
15306 msgstr "Sorok száma:"
15308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15309 msgid "Number of rows"
15310 msgstr "A sorok száma"
15312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15313 msgid "Equal height"
15314 msgstr "Azonos magasság"
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15317 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15318 msgstr ""
15319 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15320 "objektuméval lesz egyenlő"
15322 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15323 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15325 msgid "Align:"
15326 msgstr "Igazítás:"
15328 #. #### Number of columns ####
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15330 msgid "Columns:"
15331 msgstr "Oszlopok száma:"
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15334 msgid "Number of columns"
15335 msgstr "Az oszlopok száma"
15337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15338 msgid "Equal width"
15339 msgstr "Azonos szélesség"
15341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15342 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15343 msgstr ""
15344 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15345 "objektuméval lesz egyenlő"
15347 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15349 msgid "Fit into selection box"
15350 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15353 msgid "Set spacing:"
15354 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15357 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15358 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15361 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15362 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15364 #. ## The OK button
15365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15366 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15367 msgstr "Elrendezés"
15369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15370 msgid "Arrange selected objects"
15371 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15373 #. #### begin left panel
15374 #. ### begin notebook
15375 #. ## begin mode page
15376 #. # begin single scan
15377 #. brightness
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15379 msgid "Brightness cutoff"
15380 msgstr "Fényesség-levágás"
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15383 msgid "Trace by a given brightness level"
15384 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15387 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15388 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15391 msgid "Single scan: creates a path"
15392 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15394 #. canny edge detection
15395 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15397 msgid "Edge detection"
15398 msgstr "Élkeresés"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15401 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15402 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15405 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15406 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15408 #. quantization
15409 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15410 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15411 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15413 msgid "Color quantization"
15414 msgstr "Színek számának csökkentése"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15417 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15418 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15421 msgid "The number of reduced colors"
15422 msgstr "Csökkentett színek száma"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15425 msgid "Colors:"
15426 msgstr "Színek:"
15428 #. swap black and white
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15430 msgid "Invert image"
15431 msgstr "A kép invertálása"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15434 msgid "Invert black and white regions"
15435 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15437 #. # end single scan
15438 #. # begin multiple scan
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15440 msgid "Brightness steps"
15441 msgstr "Fényességi lépések"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15444 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15445 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15448 msgid "Scans:"
15449 msgstr "Menetek:"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15452 msgid "The desired number of scans"
15453 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15457 msgid "Colors"
15458 msgstr "Színek"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15461 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15462 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15465 msgid "Grays"
15466 msgstr "Szürkék"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15469 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15470 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15472 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15474 msgid "Smooth"
15475 msgstr "Simítás"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15478 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15479 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15481 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15483 msgid "Stack scans"
15484 msgstr "Képeket egymásra"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15487 msgid ""
15488 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15489 "gaps)"
15490 msgstr ""
15491 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15492 "(általában vannak rések)"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15495 msgid "Remove background"
15496 msgstr "Háttér eltávolítása"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15499 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15500 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15503 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15504 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15506 #. # end multiple scan
15507 #. ## end mode page
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15510 msgid "Mode"
15511 msgstr "Üzemmód"
15513 #. ## begin option page
15514 #. # potrace parameters
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15516 msgid "Suppress speckles"
15517 msgstr "Foltok eltávolítása"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15520 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15521 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15524 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15525 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15528 msgid "Smooth corners"
15529 msgstr "Sarkok simítása"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15532 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15533 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15536 msgid "Increase this to smooth corners more"
15537 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15540 msgid "Optimize paths"
15541 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15544 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15545 msgstr ""
15546 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15547 "összekapcsolásával"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15550 msgid ""
15551 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15552 "optimization"
15553 msgstr ""
15554 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15555 "csomópontot fog tartalmazni"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15558 msgid "Tolerance:"
15559 msgstr "Tűrés:"
15561 #. ## end option page
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15564 msgid "Options"
15565 msgstr "Opciók"
15567 #. ### credits
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15569 msgid ""
15570 "Inkscape bitmap tracing\n"
15571 "is based on Potrace,\n"
15572 "created by Peter Selinger\n"
15573 "\n"
15574 "http://potrace.sourceforge.net"
15575 msgstr ""
15576 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15577 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15578 "Peter Selinger készített.\n"
15579 "\n"
15580 "http://potrace.sourceforge.net"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15583 msgid "Credits"
15584 msgstr "Közreműködők"
15586 #. #### begin right panel
15587 #. ## SIOX
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15589 msgid "SIOX foreground selection"
15590 msgstr "SIOX előtér-választás"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15593 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15594 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15596 #. ## preview
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15598 msgid "Update"
15599 msgstr "Frissítés"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15602 msgid ""
15603 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15604 "tracing"
15605 msgstr ""
15606 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15607 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15610 msgid "Preview"
15611 msgstr "Előnézet"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15614 msgid "Abort a trace in progress"
15615 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15618 msgid "Execute the trace"
15619 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15623 msgid "_Horizontal"
15624 msgstr "_Vízszintes"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15627 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15628 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15632 msgid "_Vertical"
15633 msgstr "Fü_ggőleges"
15635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15636 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15637 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15640 msgid "_Width"
15641 msgstr "_Szélesség"
15643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15644 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15645 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15648 msgid "_Height"
15649 msgstr "Ma_gasság"
15651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15652 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15653 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15656 msgid "A_ngle"
15657 msgstr "_Szög"
15659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15660 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15661 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15664 msgid ""
15665 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15666 "displacement, or percentage displacement"
15667 msgstr ""
15668 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15669 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15672 msgid ""
15673 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15674 "or percentage displacement"
15675 msgstr ""
15676 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15677 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15680 msgid "Transformation matrix element A"
15681 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15684 msgid "Transformation matrix element B"
15685 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15688 msgid "Transformation matrix element C"
15689 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15692 msgid "Transformation matrix element D"
15693 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15696 msgid "Transformation matrix element E"
15697 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15700 msgid "Transformation matrix element F"
15701 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15704 msgid "Rela_tive move"
15705 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15708 msgid ""
15709 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15710 "edit the current absolute position directly"
15711 msgstr ""
15712 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15713 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15714 "módosítva."
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15717 msgid "Scale proportionally"
15718 msgstr "Arányos átméretezés"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15721 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15722 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15725 msgid "Apply to each _object separately"
15726 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15729 msgid ""
15730 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15731 "transform the selection as a whole"
15732 msgstr ""
15733 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15734 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15735 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15738 msgid "Edit c_urrent matrix"
15739 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15742 msgid ""
15743 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15744 "this matrix"
15745 msgstr ""
15746 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15747 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15750 msgid "_Move"
15751 msgstr "Át_helyezés"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15754 msgid "_Scale"
15755 msgstr "_Méretezés"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15758 msgid "_Rotate"
15759 msgstr "Fo_rgatás"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15762 msgid "Ske_w"
15763 msgstr "_Nyírás"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15766 msgid "Matri_x"
15767 msgstr "Mátri_x"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15770 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15771 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15774 msgid "Apply transformation to selection"
15775 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15778 msgid "Edit transformation matrix"
15779 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15790 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15791 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15794 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15795 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15798 msgid "Cursor coordinates"
15799 msgstr "Kurzorkoordináták"
15801 # zoom
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15803 msgid "Z:"
15804 msgstr "N:"
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15807 msgid ""
15808 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15809 "use selector (arrow) to move or transform them."
15810 msgstr ""
15811 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15812 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15813 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15819 "closing?</span>\n"
15820 "\n"
15821 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15822 msgstr ""
15823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15824 "módosításait?</span>\n"
15825 "\n"
15826 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15830 msgid "Close _without saving"
15831 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15834 #, c-format
15835 msgid ""
15836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15837 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15838 "\n"
15839 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15840 msgstr ""
15841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15842 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15843 "\n"
15844 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15847 msgid "_Save as SVG"
15848 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15850 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15851 msgid "_Blend mode:"
15852 msgstr "_Keverési mód:"
15854 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15855 msgid "B_lur:"
15856 msgstr "E_lmosás:"
15858 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15859 msgid "Toggle current layer visibility"
15860 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15862 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15863 msgid "Lock or unlock current layer"
15864 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
15866 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15867 msgid "Current layer"
15868 msgstr "Aktuális réteg"
15870 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15871 msgid "(root)"
15872 msgstr "(gyökér)"
15874 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15875 msgid "Proprietary"
15876 msgstr "Zárt (proprietary)"
15878 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15879 msgid "MetadataLicence|Other"
15880 msgstr "Egyéb"
15882 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15883 msgid "Change blur"
15884 msgstr "Elmosás módosítása"
15886 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15889 msgid "Change opacity"
15890 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
15892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15893 msgid "U_nits:"
15894 msgstr "Mérték_egység:"
15896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15897 msgid "Width of paper"
15898 msgstr "A papír szélessége"
15900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15901 msgid "Height of paper"
15902 msgstr "A papír magassága"
15904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15905 msgid "P_age size:"
15906 msgstr "Lap_méret:"
15908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15909 msgid "Page orientation:"
15910 msgstr "Laptájolás:"
15912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15913 msgid "_Landscape"
15914 msgstr "_Fekvő"
15916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15917 msgid "_Portrait"
15918 msgstr "Á_lló"
15920 #. ## Set up custom size frame
15921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15922 msgid "Custom size"
15923 msgstr "Egyéni méret"
15925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15926 msgid "_Fit page to selection"
15927 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
15929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15930 msgid ""
15931 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15932 "is no selection"
15933 msgstr ""
15934 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
15935 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
15937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15938 msgid "Set page size"
15939 msgstr "Lapméret beállítása"
15941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15942 msgid "List"
15943 msgstr "Lista"
15945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15948 msgid "swatches|Size"
15949 msgstr "Méret"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15952 msgid "tiny"
15953 msgstr "apró"
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15956 msgid "small"
15957 msgstr "kicsi"
15959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15961 #. "medium" indicates size of colour swatches
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15963 msgid "swatchesHeight|medium"
15964 msgstr "közepes"
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15967 msgid "large"
15968 msgstr "nagy"
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15971 msgid "huge"
15972 msgstr "nagyon nagy"
15974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15977 msgid "swatches|Width"
15978 msgstr "Szélesség"
15980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15981 msgid "narrower"
15982 msgstr "keskenyebb"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15985 msgid "narrow"
15986 msgstr "keskeny"
15988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15990 #. "medium" indicates width of colour swatches
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15992 msgid "swatchesWidth|medium"
15993 msgstr "közepes"
15995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15996 msgid "wide"
15997 msgstr "széles"
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16000 msgid "wider"
16001 msgstr "szélesebb"
16003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16005 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16007 msgid "swatches|Wrap"
16008 msgstr "Többsoros"
16010 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16011 msgid ""
16012 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16013 "random numbers."
16014 msgstr ""
16015 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16016 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16019 msgid "Backend"
16020 msgstr "Háttéralkalmazás"
16022 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16023 msgid "Vector"
16024 msgstr "Vektoros"
16026 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16027 msgid "Bitmap"
16028 msgstr "Bitkép"
16030 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16031 msgid "Bitmap options"
16032 msgstr "Bitkép-beállítások"
16034 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16035 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16036 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16038 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16039 msgid ""
16040 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16041 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16042 "will not be correctly rendered."
16043 msgstr ""
16044 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16045 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16046 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16048 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16049 msgid ""
16050 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16051 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16052 "will be rendered exactly as displayed."
16053 msgstr ""
16054 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16055 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16056 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16057 "képernyőn látottal."
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16061 msgid "Fill:"
16062 msgstr "Kitöltés:"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16066 msgid "Stroke:"
16067 msgstr "Körvonal:"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16070 msgid "O:"
16071 msgstr "Á:"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16074 msgid "N/A"
16075 msgstr "Nem elérhető"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16080 msgid "Nothing selected"
16081 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16085 msgid "<i>None</i>"
16086 msgstr "<i>Nincs</i>"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16090 msgid "No fill"
16091 msgstr "Nincs kitöltés"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16095 msgid "No stroke"
16096 msgstr "Nincs körvonal"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16100 msgid "Pattern"
16101 msgstr "Minta"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16105 msgid "Pattern fill"
16106 msgstr "Mintával való kitöltés"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16110 msgid "Pattern stroke"
16111 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16114 msgid "<b>L</b>"
16115 msgstr "<b>L</b>"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16119 msgid "Linear gradient fill"
16120 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16124 msgid "Linear gradient stroke"
16125 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16127 # sugárirányú színátmenet
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16129 msgid "<b>R</b>"
16130 msgstr "<b>S</b>"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16134 msgid "Radial gradient fill"
16135 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16139 msgid "Radial gradient stroke"
16140 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16143 msgid "Different"
16144 msgstr "Többféle"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16147 msgid "Different fills"
16148 msgstr "Többféle kitöltés"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16151 msgid "Different strokes"
16152 msgstr "Többféle körvonal"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16156 msgid "<b>Unset</b>"
16157 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16159 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16164 msgid "Unset fill"
16165 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16171 msgid "Unset stroke"
16172 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16175 msgid "Flat color fill"
16176 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16179 msgid "Flat color stroke"
16180 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16182 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16184 msgid "<b>a</b>"
16185 msgstr "<b>á</b>"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16188 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16189 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16192 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16193 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16195 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16197 msgid "<b>m</b>"
16198 msgstr "<b>t</b>"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16201 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16202 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16205 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16206 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16209 msgid "Edit fill..."
16210 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16213 msgid "Edit stroke..."
16214 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16217 msgid "Last set color"
16218 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16221 msgid "Last selected color"
16222 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16225 msgid "White"
16226 msgstr "Fehér"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16232 msgid "Black"
16233 msgstr "Fekete"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16236 msgid "Copy color"
16237 msgstr "Szín másolása"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16240 msgid "Paste color"
16241 msgstr "Szín beillesztése"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16245 msgid "Swap fill and stroke"
16246 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16251 msgid "Make fill opaque"
16252 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16255 msgid "Make stroke opaque"
16256 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16260 msgid "Remove fill"
16261 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16265 msgid "Remove stroke"
16266 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16269 msgid "Remove"
16270 msgstr "Eltávolítás"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16273 msgid "Apply last set color to fill"
16274 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16277 msgid "Apply last set color to stroke"
16278 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16281 msgid "Apply last selected color to fill"
16282 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16285 msgid "Apply last selected color to stroke"
16286 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16289 msgid "Invert fill"
16290 msgstr "Kitöltés invertálása"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16293 msgid "Invert stroke"
16294 msgstr "Körvonal invertálása"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16297 msgid "White fill"
16298 msgstr "Fehér kitöltés"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16301 msgid "White stroke"
16302 msgstr "Fehér körvonal"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16305 msgid "Black fill"
16306 msgstr "Fekete kitöltés"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16309 msgid "Black stroke"
16310 msgstr "Fekete körvonal"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16313 msgid "Paste fill"
16314 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16317 msgid "Paste stroke"
16318 msgstr "Körvonal beillesztése"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16321 msgid "Change stroke width"
16322 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16325 msgid ", drag to adjust"
16326 msgstr ", módosítás: húzással"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16329 #, c-format
16330 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16331 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16334 msgid " (averaged)"
16335 msgstr " (átlagolt)"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16338 msgid "0 (transparent)"
16339 msgstr "0 (átlátszó)"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16342 msgid "100% (opaque)"
16343 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16346 msgid "Adjust saturation"
16347 msgstr "Telítettség módosítása"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16353 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16354 msgstr ""
16355 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16356 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16357 "módosítóbillentyűk nélkül."
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16360 msgid "Adjust lightness"
16361 msgstr "Fényesség módosítása"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16367 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16368 msgstr ""
16369 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16370 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16371 "módosítóbillentyűk nélkül."
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16374 msgid "Adjust hue"
16375 msgstr "Árnyalat módosítása"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16381 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16382 msgstr ""
16383 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16384 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16385 "b>."
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16389 msgid "Adjust stroke width"
16390 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16393 #, c-format
16394 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16395 msgstr ""
16396 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16397 "(eltérés: %.3g)."
16399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16401 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16402 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16403 msgid "sliders|Link"
16404 msgstr "Kapcsolás"
16406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16407 msgid "L Gradient"
16408 msgstr "L. színátmenet"
16410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16411 msgid "R Gradient"
16412 msgstr "S. színátmenet"
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16415 #, c-format
16416 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16417 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16420 #, c-format
16421 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16422 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16425 #, c-format
16426 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16427 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16430 #, c-format
16431 msgid "O:%.3g"
16432 msgstr "Á:%.3g"
16434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16435 #, c-format
16436 msgid "O:.%d"
16437 msgstr "Á:.%d"
16439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16440 #, c-format
16441 msgid "Opacity: %.3g"
16442 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16444 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16445 msgid "Split vanishing points"
16446 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16448 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16449 msgid "Merge vanishing points"
16450 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16452 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16453 msgid "3D box: Move vanishing point"
16454 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16456 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16457 #, c-format
16458 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16459 msgid_plural ""
16460 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16461 "b> to separate selected box(es)"
16462 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16463 msgstr[1] ""
16464 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16465 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16467 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16468 #. but currently we update the status message anyway
16469 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16470 #, c-format
16471 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16472 msgid_plural ""
16473 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16474 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16475 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16476 msgstr[1] ""
16477 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16478 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16480 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16481 #, c-format
16482 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16483 msgid_plural ""
16484 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16485 "(es)"
16486 msgstr[0] ""
16487 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16488 "b>+húzás."
16489 msgstr[1] ""
16490 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16491 "b>+húzás."
16493 #: ../src/verbs.cpp:1140
16494 msgid "Switch to next layer"
16495 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16497 #: ../src/verbs.cpp:1141
16498 msgid "Switched to next layer."
16499 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16501 #: ../src/verbs.cpp:1143
16502 msgid "Cannot go past last layer."
16503 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16505 #: ../src/verbs.cpp:1152
16506 msgid "Switch to previous layer"
16507 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16509 #: ../src/verbs.cpp:1153
16510 msgid "Switched to previous layer."
16511 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16513 #: ../src/verbs.cpp:1155
16514 msgid "Cannot go before first layer."
16515 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16517 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16518 #: ../src/verbs.cpp:1306
16519 msgid "No current layer."
16520 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16522 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16523 #, c-format
16524 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16525 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16527 #: ../src/verbs.cpp:1202
16528 msgid "Layer to top"
16529 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16531 #: ../src/verbs.cpp:1206
16532 msgid "Raise layer"
16533 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16535 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16536 #, c-format
16537 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16538 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16540 #: ../src/verbs.cpp:1210
16541 msgid "Layer to bottom"
16542 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16544 #: ../src/verbs.cpp:1214
16545 msgid "Lower layer"
16546 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16548 #: ../src/verbs.cpp:1223
16549 msgid "Cannot move layer any further."
16550 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16552 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16553 #, c-format
16554 msgid "%s copy"
16555 msgstr "%s másolata"
16557 #: ../src/verbs.cpp:1263
16558 msgid "Duplicate layer"
16559 msgstr "Réteg kettőzése"
16561 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16562 #: ../src/verbs.cpp:1266
16563 msgid "Duplicated layer."
16564 msgstr "A réteg kettőzve."
16566 #: ../src/verbs.cpp:1295
16567 msgid "Delete layer"
16568 msgstr "Réteg törlése"
16570 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16571 #: ../src/verbs.cpp:1298
16572 msgid "Deleted layer."
16573 msgstr "A réteg törölve."
16575 #: ../src/verbs.cpp:1309
16576 msgid "Toggle layer solo"
16577 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16579 #: ../src/verbs.cpp:1389
16580 msgid "Flip horizontally"
16581 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16583 #: ../src/verbs.cpp:1404
16584 msgid "Flip vertically"
16585 msgstr "Függőleges tükrözés"
16587 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16588 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16589 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16590 #: ../src/verbs.cpp:1912
16591 msgid "tutorial-basic.svg"
16592 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
16594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16595 #: ../src/verbs.cpp:1916
16596 msgid "tutorial-shapes.svg"
16597 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
16599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16600 #: ../src/verbs.cpp:1920
16601 msgid "tutorial-advanced.svg"
16602 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
16604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16605 #: ../src/verbs.cpp:1924
16606 msgid "tutorial-tracing.svg"
16607 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16610 #: ../src/verbs.cpp:1928
16611 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16612 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
16614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16615 #: ../src/verbs.cpp:1932
16616 msgid "tutorial-elements.svg"
16617 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
16619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16620 #: ../src/verbs.cpp:1936
16621 msgid "tutorial-tips.svg"
16622 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16625 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16626 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16629 msgid "Unlock all objects in all layers"
16630 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16633 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16634 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16637 msgid "Unhide all objects in all layers"
16638 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2239
16641 msgid "Does nothing"
16642 msgstr "Nincs funkció"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2242
16645 msgid "Create new document from the default template"
16646 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2244
16649 msgid "_Open..."
16650 msgstr "_Megnyitás..."
16652 #: ../src/verbs.cpp:2245
16653 msgid "Open an existing document"
16654 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2246
16657 msgid "Re_vert"
16658 msgstr "_Visszaállítás"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2247
16661 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16662 msgstr ""
16663 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16664 "elvesznek)"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2248
16667 msgid "_Save"
16668 msgstr "M_entés"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2248
16671 msgid "Save document"
16672 msgstr "Dokumentum mentése"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2250
16675 msgid "Save _As..."
16676 msgstr "Mentés más_ként..."
16678 #: ../src/verbs.cpp:2251
16679 msgid "Save document under a new name"
16680 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2252
16683 msgid "Save a Cop_y..."
16684 msgstr "Egy _példány mentése..."
16686 #: ../src/verbs.cpp:2253
16687 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16688 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2254
16691 msgid "_Print..."
16692 msgstr "_Nyomtatás..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2254
16695 msgid "Print document"
16696 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16698 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16699 #: ../src/verbs.cpp:2257
16700 msgid "Vac_uum Defs"
16701 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2257
16704 msgid ""
16705 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16706 "defs&gt; of the document"
16707 msgstr ""
16708 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16709 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2259
16712 msgid "Print Previe_w"
16713 msgstr "N_yomtatási kép"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2260
16716 msgid "Preview document printout"
16717 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2261
16720 msgid "_Import..."
16721 msgstr "_Importálás..."
16723 #: ../src/verbs.cpp:2262
16724 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16725 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2263
16728 msgid "_Export Bitmap..."
16729 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16731 #: ../src/verbs.cpp:2264
16732 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16733 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2265
16736 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16737 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2266
16740 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16741 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2266
16744 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16745 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2267
16748 msgid "N_ext Window"
16749 msgstr "Követke_ző ablak"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2268
16752 msgid "Switch to the next document window"
16753 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2269
16756 msgid "P_revious Window"
16757 msgstr "Előző _ablak"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2270
16760 msgid "Switch to the previous document window"
16761 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2271
16764 msgid "_Close"
16765 msgstr "_Bezárás"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2272
16768 msgid "Close this document window"
16769 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2273
16772 msgid "_Quit"
16773 msgstr "Ki_lépés"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2273
16776 msgid "Quit Inkscape"
16777 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2276
16780 msgid "Undo last action"
16781 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2279
16784 msgid "Do again the last undone action"
16785 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2280
16788 msgid "Cu_t"
16789 msgstr "_Kivágás"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2281
16792 msgid "Cut selection to clipboard"
16793 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2282
16796 msgid "_Copy"
16797 msgstr "_Másolás"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2283
16800 msgid "Copy selection to clipboard"
16801 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2284
16804 msgid "_Paste"
16805 msgstr "_Beillesztés"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2285
16808 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16809 msgstr ""
16810 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16811 "beillesztése"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2286
16814 msgid "Paste _Style"
16815 msgstr "_Stílus beillesztése"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2287
16818 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16819 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2289
16822 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16823 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2290
16826 msgid "Paste _Width"
16827 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2291
16830 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16831 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2292
16834 msgid "Paste _Height"
16835 msgstr "_Magasság beillesztése"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2293
16838 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16839 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2294
16842 msgid "Paste Size Separately"
16843 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2295
16846 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16847 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2296
16850 msgid "Paste Width Separately"
16851 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2297
16854 msgid ""
16855 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16856 "object"
16857 msgstr ""
16858 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16859 "szélességére"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2298
16862 msgid "Paste Height Separately"
16863 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2299
16866 msgid ""
16867 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16868 "object"
16869 msgstr ""
16870 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
16871 "magasságára"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2300
16874 msgid "Paste _In Place"
16875 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2301
16878 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16879 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2302
16882 msgid "Paste Path _Effect"
16883 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2303
16886 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16887 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2304
16890 msgid "Remove Path _Effect"
16891 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2305
16894 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16895 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2306
16898 msgid "Remove Filters"
16899 msgstr "Szűrők eltávolítása"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2307
16902 msgid "Remove any filters from selected objects"
16903 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2308
16906 msgid "_Delete"
16907 msgstr "_Törlés"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2309
16910 msgid "Delete selection"
16911 msgstr "A kijelölés törlése"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2310
16914 msgid "Duplic_ate"
16915 msgstr "Kettő_zés"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2311
16918 msgid "Duplicate selected objects"
16919 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2312
16922 msgid "Create Clo_ne"
16923 msgstr "Klón létre_hozása"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2313
16926 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16927 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2314
16930 msgid "Unlin_k Clone"
16931 msgstr "Klón _lekapcsolása"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2315
16934 msgid ""
16935 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16936 "standalone objects"
16937 msgstr ""
16938 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
16939 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2316
16942 msgid "Relink to Copied"
16943 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2317
16946 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16947 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2318
16950 msgid "Select _Original"
16951 msgstr "Eredet_i kijelölése"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2319
16954 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16955 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2320
16958 msgid "Objects to _Marker"
16959 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2321
16962 msgid "Convert selection to a line marker"
16963 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2322
16966 msgid "Objects to Gu_ides"
16967 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2323
16970 msgid ""
16971 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16972 "edges"
16973 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2324
16976 msgid "Objects to Patter_n"
16977 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2325
16980 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16981 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2326
16984 msgid "Pattern to _Objects"
16985 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2327
16988 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16989 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2328
16992 msgid "Clea_r All"
16993 msgstr "Minden objektum tör_lése"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2329
16996 msgid "Delete all objects from document"
16997 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2330
17000 msgid "Select Al_l"
17001 msgstr "Min_den kijelölése"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2331
17004 msgid "Select all objects or all nodes"
17005 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2332
17008 msgid "Select All in All La_yers"
17009 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2333
17012 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17013 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2334
17016 msgid "In_vert Selection"
17017 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2335
17020 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17021 msgstr ""
17022 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17023 "összes többi kijelölése)"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2336
17026 msgid "Invert in All Layers"
17027 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2337
17030 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17031 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2338
17034 msgid "Select Next"
17035 msgstr "Következő kijelölése"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2339
17038 msgid "Select next object or node"
17039 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2340
17042 msgid "Select Previous"
17043 msgstr "Előző kijelölése"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2341
17046 msgid "Select previous object or node"
17047 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2342
17050 msgid "D_eselect"
17051 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2343
17054 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17055 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2344
17058 msgid "_Guides Around Page"
17059 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2345
17062 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17063 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2346
17066 msgid "Next Path Effect Parameter"
17067 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2347
17070 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17071 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17073 #. Selection
17074 #: ../src/verbs.cpp:2350
17075 msgid "Raise to _Top"
17076 msgstr "F_elülre helyezés"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2351
17079 msgid "Raise selection to top"
17080 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2352
17083 msgid "Lower to _Bottom"
17084 msgstr "Al_ulra helyezés"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2353
17087 msgid "Lower selection to bottom"
17088 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2354
17091 msgid "_Raise"
17092 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2355
17095 msgid "Raise selection one step"
17096 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2356
17099 msgid "_Lower"
17100 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2357
17103 msgid "Lower selection one step"
17104 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2358
17107 msgid "_Group"
17108 msgstr "_Csoportosítás"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2359
17111 msgid "Group selected objects"
17112 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2361
17115 msgid "Ungroup selected groups"
17116 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2363
17119 msgid "_Put on Path"
17120 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2365
17123 msgid "_Remove from Path"
17124 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2367
17127 msgid "Remove Manual _Kerns"
17128 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17130 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17131 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17132 #: ../src/verbs.cpp:2370
17133 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17134 msgstr ""
17135 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17136 "szövegobjektumból"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2372
17139 msgid "_Union"
17140 msgstr "_Unió"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2373
17143 msgid "Create union of selected paths"
17144 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2374
17147 msgid "_Intersection"
17148 msgstr "_Metszet"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2375
17151 msgid "Create intersection of selected paths"
17152 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2376
17155 msgid "_Difference"
17156 msgstr "_Különbség"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2377
17159 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17160 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2378
17163 msgid "E_xclusion"
17164 msgstr "Ki_zárás"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2379
17167 msgid ""
17168 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17169 "path)"
17170 msgstr ""
17171 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17172 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2380
17175 msgid "Di_vision"
17176 msgstr "_Felosztás"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2381
17179 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17180 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17182 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17183 #. Advanced tutorial for more info
17184 #: ../src/verbs.cpp:2384
17185 msgid "Cut _Path"
17186 msgstr "Útvonal el_vágása"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2385
17189 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17190 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17192 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17193 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17194 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17195 #: ../src/verbs.cpp:2389
17196 msgid "Outs_et"
17197 msgstr "_Nyújtás"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2390
17200 msgid "Outset selected paths"
17201 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2392
17204 msgid "O_utset Path by 1 px"
17205 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2393
17208 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17209 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2395
17212 msgid "O_utset Path by 10 px"
17213 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2396
17216 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17217 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17219 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17220 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17221 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17222 #: ../src/verbs.cpp:2400
17223 msgid "I_nset"
17224 msgstr "Zsu_gorítás"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2401
17227 msgid "Inset selected paths"
17228 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2403
17231 msgid "I_nset Path by 1 px"
17232 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2404
17235 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17236 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2406
17239 msgid "I_nset Path by 10 px"
17240 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2407
17243 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17244 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2409
17247 msgid "D_ynamic Offset"
17248 msgstr "_Dinamikus perem"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2409
17251 msgid "Create a dynamic offset object"
17252 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2411
17255 msgid "_Linked Offset"
17256 msgstr "Kap_csolt perem"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2412
17259 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17260 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2414
17263 msgid "_Stroke to Path"
17264 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2415
17267 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17268 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2416
17271 msgid "Si_mplify"
17272 msgstr "_Egyszerűsítés"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2417
17275 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17276 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2418
17279 msgid "_Reverse"
17280 msgstr "Megfo_rdítás"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2419
17283 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17284 msgstr ""
17285 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17286 "jelölőelemek megfordításához."
17288 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17289 #: ../src/verbs.cpp:2421
17290 msgid "_Trace Bitmap..."
17291 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2422
17294 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17295 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2423
17298 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17299 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2424
17302 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17303 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2425
17306 msgid "_Combine"
17307 msgstr "Összev_onás"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2426
17310 msgid "Combine several paths into one"
17311 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17313 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17314 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17315 #. Advanced tutorial for more info
17316 #: ../src/verbs.cpp:2429
17317 msgid "Break _Apart"
17318 msgstr "_Szétbontás"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2430
17321 msgid "Break selected paths into subpaths"
17322 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2431
17325 msgid "Rows and Columns..."
17326 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17328 #: ../src/verbs.cpp:2432
17329 msgid "Arrange selected objects in a table"
17330 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17332 #. Layer
17333 #: ../src/verbs.cpp:2434
17334 msgid "_Add Layer..."
17335 msgstr "Réteg _felvétele..."
17337 #: ../src/verbs.cpp:2435
17338 msgid "Create a new layer"
17339 msgstr "Új réteg létrehozása"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2436
17342 msgid "Re_name Layer..."
17343 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17345 #: ../src/verbs.cpp:2437
17346 msgid "Rename the current layer"
17347 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2438
17350 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17351 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2439
17354 msgid "Switch to the layer above the current"
17355 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2440
17358 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17359 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2441
17362 msgid "Switch to the layer below the current"
17363 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2442
17366 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17367 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2443
17370 msgid "Move selection to the layer above the current"
17371 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2444
17374 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17375 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2445
17378 msgid "Move selection to the layer below the current"
17379 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2446
17382 msgid "Layer to _Top"
17383 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2447
17386 msgid "Raise the current layer to the top"
17387 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2448
17390 msgid "Layer to _Bottom"
17391 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2449
17394 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17395 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2450
17398 msgid "_Raise Layer"
17399 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2451
17402 msgid "Raise the current layer"
17403 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2452
17406 msgid "_Lower Layer"
17407 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2453
17410 msgid "Lower the current layer"
17411 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2454
17414 msgid "Duplicate Current Layer"
17415 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2455
17418 msgid "Duplicate an existing layer"
17419 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2456
17422 msgid "_Delete Current Layer"
17423 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2457
17426 msgid "Delete the current layer"
17427 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2458
17430 msgid "_Show/hide other layers"
17431 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2459
17434 msgid "Solo the current layer"
17435 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17437 #. Object
17438 #: ../src/verbs.cpp:2462
17439 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17440 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17442 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17443 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17444 #: ../src/verbs.cpp:2465
17445 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17446 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2466
17449 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17450 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17452 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17453 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17454 #: ../src/verbs.cpp:2469
17455 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17456 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2470
17459 msgid "Remove _Transformations"
17460 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2471
17463 msgid "Remove transformations from object"
17464 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2472
17467 msgid "_Object to Path"
17468 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2473
17471 msgid "Convert selected object to path"
17472 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2474
17475 msgid "_Flow into Frame"
17476 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2475
17479 msgid ""
17480 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17481 "frame object"
17482 msgstr ""
17483 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17484 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2476
17487 msgid "_Unflow"
17488 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2477
17491 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17492 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2478
17495 msgid "_Convert to Text"
17496 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2479
17499 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17500 msgstr ""
17501 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17502 "megőrzésével)"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2481
17505 msgid "Flip _Horizontal"
17506 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2481
17509 msgid "Flip selected objects horizontally"
17510 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2484
17513 msgid "Flip _Vertical"
17514 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2484
17517 msgid "Flip selected objects vertically"
17518 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2487
17521 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17522 msgstr ""
17523 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17524 "maszkként)"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2489
17527 msgid "Edit mask"
17528 msgstr "Maszk szerkesztése"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17531 msgid "_Release"
17532 msgstr "_Megszüntetés"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2491
17535 msgid "Remove mask from selection"
17536 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2493
17539 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17540 msgstr ""
17541 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17542 "vágóútvonalként)"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17545 msgid "Edit clipping path"
17546 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2497
17549 msgid "Remove clipping path from selection"
17550 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17552 #. Tools
17553 #: ../src/verbs.cpp:2500
17554 msgid "Select"
17555 msgstr "Kijelölés"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2501
17558 msgid "Select and transform objects"
17559 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2502
17562 msgid "Node Edit"
17563 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2503
17566 msgid "Edit paths by nodes"
17567 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2505
17570 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17571 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2507
17574 msgid "Create rectangles and squares"
17575 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2509
17578 msgid "Create 3D boxes"
17579 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2511
17582 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17583 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2513
17586 msgid "Create stars and polygons"
17587 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2515
17590 msgid "Create spirals"
17591 msgstr "Spirálok rajzolása"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2517
17594 msgid "Draw freehand lines"
17595 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2519
17598 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17599 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2521
17602 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17603 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2523
17606 msgid "Create and edit text objects"
17607 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2525
17610 msgid "Create and edit gradients"
17611 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2527
17614 msgid "Zoom in or out"
17615 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2529
17618 msgid "Pick colors from image"
17619 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2531
17622 msgid "Create diagram connectors"
17623 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2533
17626 msgid "Fill bounded areas"
17627 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2534
17630 msgid "LPE Edit"
17631 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2535
17634 msgid "Edit Path Effect parameters"
17635 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2537
17638 msgid "Erase existing paths"
17639 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2539
17642 msgid "Do geometric constructions"
17643 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17645 #. Tool prefs
17646 #: ../src/verbs.cpp:2541
17647 msgid "Selector Preferences"
17648 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2542
17651 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17652 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2543
17655 msgid "Node Tool Preferences"
17656 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2544
17659 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17660 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2545
17663 msgid "Tweak Tool Preferences"
17664 msgstr "Manipulálási beállítások"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2546
17667 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17668 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2547
17671 msgid "Rectangle Preferences"
17672 msgstr "Téglalap-beállítások"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2548
17675 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17676 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2549
17679 msgid "3D Box Preferences"
17680 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2550
17683 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17684 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2551
17687 msgid "Ellipse Preferences"
17688 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2552
17691 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17692 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2553
17695 msgid "Star Preferences"
17696 msgstr "Csillag-beállítások"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2554
17699 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17700 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2555
17703 msgid "Spiral Preferences"
17704 msgstr "Spirál-beállítások"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2556
17707 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17708 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2557
17711 msgid "Pencil Preferences"
17712 msgstr "Ceruza-beállítások"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2558
17715 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17716 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2559
17719 msgid "Pen Preferences"
17720 msgstr "Toll-beállítások"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2560
17723 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17724 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2561
17727 msgid "Calligraphic Preferences"
17728 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2562
17731 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17732 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2563
17735 msgid "Text Preferences"
17736 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2564
17739 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17740 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2565
17743 msgid "Gradient Preferences"
17744 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2566
17747 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17748 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2567
17751 msgid "Zoom Preferences"
17752 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2568
17755 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17756 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2569
17759 msgid "Dropper Preferences"
17760 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2570
17763 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17764 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2571
17767 msgid "Connector Preferences"
17768 msgstr "Kapocs-beállítások"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2572
17771 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17772 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2573
17775 msgid "Paint Bucket Preferences"
17776 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2574
17779 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17780 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2575
17783 msgid "Eraser Preferences"
17784 msgstr "Radír-beállítások"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2576
17787 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17788 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2577
17791 msgid "LPE Tool Preferences"
17792 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2578
17795 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17796 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17798 #. Zoom/View
17799 #: ../src/verbs.cpp:2581
17800 msgid "Zoom In"
17801 msgstr "Nagyítás"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2581
17804 msgid "Zoom in"
17805 msgstr "Nagyítás"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2582
17808 msgid "Zoom Out"
17809 msgstr "Kicsinyítés"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2582
17812 msgid "Zoom out"
17813 msgstr "Kicsinyítés"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2583
17816 msgid "_Rulers"
17817 msgstr "_Vonalzók"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2583
17820 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17821 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2584
17824 msgid "Scroll_bars"
17825 msgstr "_Gördítősávok"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2584
17828 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17829 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2585
17832 msgid "_Grid"
17833 msgstr "Rá_cs"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2585
17836 msgid "Show or hide the grid"
17837 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2586
17840 msgid "G_uides"
17841 msgstr "Se_gédvonalak"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2586
17844 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17845 msgstr ""
17846 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17847 "húzással hozható létre)"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2587
17850 msgid "Toggle snapping on or off"
17851 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2588
17854 msgid "Nex_t Zoom"
17855 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2588
17858 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17859 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2590
17862 msgid "Pre_vious Zoom"
17863 msgstr "_Előző nagyítás"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2590
17866 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17867 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2592
17870 msgid "Zoom 1:_1"
17871 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2592
17874 msgid "Zoom to 1:1"
17875 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2594
17878 msgid "Zoom 1:_2"
17879 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2594
17882 msgid "Zoom to 1:2"
17883 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2596
17886 msgid "_Zoom 2:1"
17887 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2596
17890 msgid "Zoom to 2:1"
17891 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2599
17894 msgid "_Fullscreen"
17895 msgstr "_Teljes képernyő"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2599
17898 msgid "Stretch this document window to full screen"
17899 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2602
17902 msgid "Toggle _Focus Mode"
17903 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2602
17906 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17907 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2604
17910 msgid "Duplic_ate Window"
17911 msgstr "A_blak kettőzése"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2604
17914 msgid "Open a new window with the same document"
17915 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2606
17918 msgid "_New View Preview"
17919 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2607
17922 msgid "New View Preview"
17923 msgstr "Új nézet előnézete"
17925 #. "view_new_preview"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2609
17927 msgid "_Normal"
17928 msgstr "_Normál"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2610
17931 msgid "Switch to normal display mode"
17932 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2611
17935 msgid "No _Filters"
17936 msgstr "Szűrők né_lkül"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2612
17939 msgid "Switch to normal display without filters"
17940 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2613
17943 msgid "_Outline"
17944 msgstr "_Drótváz"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2614
17947 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17948 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2615
17951 msgid "_Toggle"
17952 msgstr "Át_kapcsolás"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2616
17955 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17956 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2618
17959 msgid "Color-managed view"
17960 msgstr "Színkezelési nézet"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2619
17963 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17964 msgstr ""
17965 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
17966 "dokumentumablakra"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2621
17969 msgid "Ico_n Preview..."
17970 msgstr "Ik_on-előnézet..."
17972 #: ../src/verbs.cpp:2622
17973 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17974 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2624
17977 msgid "Zoom to fit page in window"
17978 msgstr ""
17979 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
17980 "ablakban"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2625
17983 msgid "Page _Width"
17984 msgstr "Lap_szélesség"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2626
17987 msgid "Zoom to fit page width in window"
17988 msgstr ""
17989 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
17990 "ablak szélességével"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2628
17993 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17994 msgstr ""
17995 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
17996 "ablakban"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2630
17999 msgid "Zoom to fit selection in window"
18000 msgstr ""
18001 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18002 "látható az ablakban"
18004 #. Dialogs
18005 #: ../src/verbs.cpp:2633
18006 msgid "In_kscape Preferences..."
18007 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18009 #: ../src/verbs.cpp:2634
18010 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18011 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2635
18014 msgid "_Document Properties..."
18015 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2636
18018 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18019 msgstr ""
18020 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18021 "beállítások)"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2637
18024 msgid "Document _Metadata..."
18025 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2638
18028 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18029 msgstr ""
18030 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18031 "adatok)"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2639
18034 msgid "_Fill and Stroke..."
18035 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18037 #: ../src/verbs.cpp:2640
18038 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18039 msgstr ""
18040 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18041 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18043 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18044 #: ../src/verbs.cpp:2642
18045 msgid "S_watches..."
18046 msgstr "Szí_nminták..."
18048 #: ../src/verbs.cpp:2643
18049 msgid "Select colors from a swatches palette"
18050 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2644
18053 msgid "Transfor_m..."
18054 msgstr "Tr_anszformáció..."
18056 #: ../src/verbs.cpp:2645
18057 msgid "Precisely control objects' transformations"
18058 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2646
18061 msgid "_Align and Distribute..."
18062 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2647
18065 msgid "Align and distribute objects"
18066 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2648
18069 msgid "Undo _History..."
18070 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2649
18073 msgid "Undo History"
18074 msgstr "Visszavonási előzmények"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2650
18077 msgid "_Text and Font..."
18078 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2651
18081 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18082 msgstr ""
18083 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18084 "illetve módosítása"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2652
18087 msgid "_XML Editor..."
18088 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2653
18091 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18092 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2654
18095 msgid "_Find..."
18096 msgstr "K_eresés..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2655
18099 msgid "Find objects in document"
18100 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2656
18103 msgid "Find and _Replace Text..."
18104 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2657
18107 msgid "Find and replace text in document"
18108 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2658
18111 msgid "Check Spellin_g..."
18112 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18114 #: ../src/verbs.cpp:2659
18115 msgid "Check spelling of text in document"
18116 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2660
18119 msgid "_Messages..."
18120 msgstr "Üze_netek..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2661
18123 msgid "View debug messages"
18124 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2662
18127 msgid "S_cripts..."
18128 msgstr "Szkr_iptek..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2663
18131 msgid "Run scripts"
18132 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2664
18135 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18136 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2665
18139 msgid "Show or hide all open dialogs"
18140 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2666
18143 msgid "Create Tiled Clones..."
18144 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2667
18147 msgid ""
18148 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18149 "scattering"
18150 msgstr ""
18151 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18152 "szétszórva azokat"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2668
18155 msgid "_Object Properties..."
18156 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2669
18159 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18160 msgstr ""
18161 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18162 "tulajdonságok módosítása"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2672
18165 msgid "_Instant Messaging..."
18166 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2672
18169 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18170 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2674
18173 msgid "_Input Devices..."
18174 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18177 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18178 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2676
18181 msgid "_Input Devices (new)..."
18182 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2678
18185 msgid "_Extensions..."
18186 msgstr "Kite_rjesztések..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2679
18189 msgid "Query information about extensions"
18190 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2680
18193 msgid "Layer_s..."
18194 msgstr "Réte_gek..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2681
18197 msgid "View Layers"
18198 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2682
18201 msgid "Path Effect Editor..."
18202 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2683
18205 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18206 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2684
18209 msgid "Filter Editor..."
18210 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18212 #: ../src/verbs.cpp:2685
18213 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18214 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2686
18217 msgid "SVG Font Editor..."
18218 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18220 #: ../src/verbs.cpp:2687
18221 msgid "Edit SVG fonts"
18222 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18224 #. Help
18225 #: ../src/verbs.cpp:2690
18226 msgid "About E_xtensions"
18227 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2691
18230 msgid "Information on Inkscape extensions"
18231 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2692
18234 msgid "About _Memory"
18235 msgstr "_Memóriainformáció"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2693
18238 msgid "Memory usage information"
18239 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2694
18242 msgid "_About Inkscape"
18243 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2695
18246 msgid "Inkscape version, authors, license"
18247 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18249 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18250 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18251 #. Tutorials
18252 #: ../src/verbs.cpp:2700
18253 msgid "Inkscape: _Basic"
18254 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2701
18257 msgid "Getting started with Inkscape"
18258 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18260 #. "tutorial_basic"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2702
18262 msgid "Inkscape: _Shapes"
18263 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2703
18266 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18267 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2704
18270 msgid "Inkscape: _Advanced"
18271 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2705
18274 msgid "Advanced Inkscape topics"
18275 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18277 #. "tutorial_advanced"
18278 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18279 #: ../src/verbs.cpp:2707
18280 msgid "Inkscape: T_racing"
18281 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2708
18284 msgid "Using bitmap tracing"
18285 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18287 #. "tutorial_tracing"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2709
18289 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18290 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2710
18293 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18294 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2711
18297 msgid "_Elements of Design"
18298 msgstr "A tervezés _elemei"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2712
18301 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18302 msgstr "A tervezés alapelvei"
18304 #. "tutorial_design"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2713
18306 msgid "_Tips and Tricks"
18307 msgstr "_Tippek és trükkök"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2714
18310 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18311 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18313 #. "tutorial_tips"
18314 #. Effect -- renamed Extension
18315 #: ../src/verbs.cpp:2717
18316 msgid "Previous Extension"
18317 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2718
18320 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18321 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2719
18324 msgid "Previous Extension Settings..."
18325 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2720
18328 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18329 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2724
18332 msgid "Fit the page to the current selection"
18333 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2726
18336 msgid "Fit the page to the drawing"
18337 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2728
18340 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18341 msgstr ""
18342 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18343 "rajzhoz"
18345 #. LockAndHide
18346 #: ../src/verbs.cpp:2730
18347 msgid "Unlock All"
18348 msgstr "Minden objektum feloldása"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2732
18351 msgid "Unlock All in All Layers"
18352 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2734
18355 msgid "Unhide All"
18356 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2736
18359 msgid "Unhide All in All Layers"
18360 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2740
18363 msgid "Link an ICC color profile"
18364 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2741
18367 msgid "Remove Color Profile"
18368 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2742
18371 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18372 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18374 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18375 msgid "Dash pattern"
18376 msgstr "Vonalminta"
18378 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18379 msgid "Pattern offset"
18380 msgstr "A minta eltolása"
18382 #. display the initial welcome message in the statusbar
18383 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18384 msgid ""
18385 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18386 "use selector (arrow) to move or transform them."
18387 msgstr ""
18388 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18389 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18390 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18393 #, c-format
18394 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18395 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18398 #, c-format
18399 msgid "%s: %d - Inkscape"
18400 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18403 #, c-format
18404 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18405 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18408 #, c-format
18409 msgid "%s - Inkscape"
18410 msgstr "%s - Inkscape"
18412 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18414 msgid "none"
18415 msgstr "nincs"
18417 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18418 msgid "remove"
18419 msgstr "eltávolítás"
18421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18422 msgid "Change fill rule"
18423 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18425 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18426 msgid "Set fill color"
18427 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18429 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18430 msgid "Set gradient on fill"
18431 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18433 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18434 msgid "Set pattern on fill"
18435 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18437 #. Family frame
18438 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18439 msgid "Font family"
18440 msgstr "Betűtípus-család"
18442 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18443 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18444 #. Style frame
18445 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18446 msgid "fontselector|Style"
18447 msgstr "Stílus"
18449 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18450 msgid "Font size:"
18451 msgstr "Betűtípus-méret:"
18453 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18454 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18455 #. * some representative characters that users of your locale will be
18456 #. * interested in.
18457 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18458 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18459 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18461 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18462 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18463 msgid ""
18464 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18465 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18466 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18467 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18468 msgstr ""
18469 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18470 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18471 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18472 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18473 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18475 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18476 msgid "reflected"
18477 msgstr "tükrözött"
18479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18480 msgid "direct"
18481 msgstr "normál"
18483 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18484 msgid "Repeat:"
18485 msgstr "Ismétlődés:"
18487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18488 msgid "Assign gradient to object"
18489 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18492 msgid "<small>No gradients</small>"
18493 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18496 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18497 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18500 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18501 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18504 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18505 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18508 msgid "Edit the stops of the gradient"
18509 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18516 msgid "<b>New:</b>"
18517 msgstr "<b>Új:</b>"
18519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18520 msgid "Create linear gradient"
18521 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18524 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18525 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18527 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18529 msgid "on"
18530 msgstr "ezen:"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18533 msgid "Create gradient in the fill"
18534 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18537 msgid "Create gradient in the stroke"
18538 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18540 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18541 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18546 msgid "<b>Change:</b>"
18547 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18551 msgid "No document selected"
18552 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18555 msgid "No gradients in document"
18556 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18559 msgid "No gradient selected"
18560 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18563 msgid "No stops in gradient"
18564 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18567 msgid "Change gradient stop offset"
18568 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18570 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18572 msgid "Add stop"
18573 msgstr "Fázis felvétele"
18575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18576 msgid "Add another control stop to gradient"
18577 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18580 msgid "Delete stop"
18581 msgstr "Fázis törlése"
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18584 msgid "Delete current control stop from gradient"
18585 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18587 #. Label
18588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18590 msgid "Offset:"
18591 msgstr "Pozíció:"
18593 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18595 msgid "Stop Color"
18596 msgstr "Fázis színe"
18598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18599 msgid "Gradient editor"
18600 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18603 msgid "Change gradient stop color"
18604 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18607 msgid "No paint"
18608 msgstr "Nincs megrajzolva"
18610 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18611 msgid "Flat color"
18612 msgstr "Egyenletes szín"
18614 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18615 msgid "Linear gradient"
18616 msgstr "Lineáris színátmenet"
18618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18619 msgid "Radial gradient"
18620 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18623 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18624 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18627 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18628 msgid ""
18629 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18630 "evenodd)"
18631 msgstr ""
18632 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18633 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18634 "váltakozó)"
18636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18638 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18639 msgstr ""
18640 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18641 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18644 msgid "No objects"
18645 msgstr "Nincs objektum"
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18648 msgid "Multiple styles"
18649 msgstr "Többféle stílus"
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18652 msgid "Paint is undefined"
18653 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18656 msgid ""
18657 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18658 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18659 "create a new pattern from selection."
18660 msgstr ""
18661 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18662 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18663 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18664 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18667 msgid "Transform by toolbar"
18668 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18671 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18672 msgstr ""
18673 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18674 "átméretezésekor."
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18677 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18678 msgstr ""
18679 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18680 "objektumok átméretezésekor."
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18683 msgid ""
18684 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18685 "scaled."
18686 msgstr ""
18687 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18688 "a téglalapok átméretezésekor."
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18691 msgid ""
18692 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18693 "are scaled."
18694 msgstr ""
18695 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18696 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18699 msgid ""
18700 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18701 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18702 msgstr ""
18703 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18704 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18705 "az objektumaikkal együtt."
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18708 msgid ""
18709 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18710 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18711 msgstr ""
18712 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18713 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18716 msgid ""
18717 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18718 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18719 msgstr ""
18720 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18721 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18722 "az objektumaikkal együtt."
18724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18725 msgid ""
18726 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18727 "scaled, rotated, or skewed)."
18728 msgstr ""
18729 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18730 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18732 #. four spinbuttons
18733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18736 msgid "select_toolbar|X position"
18737 msgstr "X-pozíció"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18740 msgid "select_toolbar|X"
18741 msgstr "X"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18744 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18745 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18750 msgid "select_toolbar|Y position"
18751 msgstr "Y-pozíció"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18754 msgid "select_toolbar|Y"
18755 msgstr "Y"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18758 msgid "Vertical coordinate of selection"
18759 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18764 msgid "select_toolbar|Width"
18765 msgstr "Szélesség"
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18768 msgid "select_toolbar|W"
18769 msgstr "Sz"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18772 msgid "Width of selection"
18773 msgstr "A kijelölés szélessége"
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18776 msgid "Lock width and height"
18777 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18780 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18781 msgstr ""
18782 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18783 "módosítása"
18785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18788 msgid "select_toolbar|Height"
18789 msgstr "Magasság"
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18792 msgid "select_toolbar|H"
18793 msgstr "M"
18795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18796 msgid "Height of selection"
18797 msgstr "A kijelölés magassága"
18799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18800 msgid "Affect:"
18801 msgstr "Hatás:"
18803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18804 msgid ""
18805 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18806 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18807 msgstr ""
18808 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
18809 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
18810 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18813 msgid "Scale rounded corners"
18814 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18817 msgid "Move gradients"
18818 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18821 msgid "Move patterns"
18822 msgstr "Minták áthelyezése"
18824 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18825 msgid "System"
18826 msgstr "Rendszer"
18828 # color management system
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18830 msgid "CMS"
18831 msgstr "CMS"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18835 msgid "_R"
18836 msgstr "_V"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18841 msgid "_G"
18842 msgstr "_Z"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18846 msgid "_B"
18847 msgstr "_K"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18852 msgid "_H"
18853 msgstr "_Á"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18858 msgid "_S"
18859 msgstr "_T"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18863 msgid "_L"
18864 msgstr "_F"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18869 msgid "_C"
18870 msgstr "_C"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18875 msgid "_M"
18876 msgstr "_B"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18881 msgid "_Y"
18882 msgstr "_S"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18886 msgid "_K"
18887 msgstr "_K"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18890 msgid "Gray"
18891 msgstr "Szürke"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18897 msgid "Cyan"
18898 msgstr "Ciánkék"
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18904 msgid "Magenta"
18905 msgstr "Bíbor"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18911 msgid "Yellow"
18912 msgstr "Sárga"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18915 msgid "Fix"
18916 msgstr "Rögzítés"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18919 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18920 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
18922 #. Label
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18927 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18928 msgid "_A"
18929 msgstr "_A"
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18939 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18940 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18941 msgid "Alpha (opacity)"
18942 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
18944 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18945 msgid "RGBA_:"
18946 msgstr "R_GBA:"
18948 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18949 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18950 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18953 msgid "RGB"
18954 msgstr "RGB"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18957 msgid "HSL"
18958 msgstr "HSL"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18961 msgid "CMYK"
18962 msgstr "CMYK"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18965 msgid "Unnamed"
18966 msgstr "Névtelen"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18969 msgid "Wheel"
18970 msgstr "Kerék"
18972 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18973 msgid "Attribute"
18974 msgstr "Tulajdonság"
18976 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18978 msgid "Value"
18979 msgstr "Érték"
18981 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18982 msgid "Type text in a text node"
18983 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
18985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18986 msgid "Set stroke color"
18987 msgstr "Körvonalszín beállítása"
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18990 msgid "Set gradient on stroke"
18991 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18994 msgid "Set pattern on stroke"
18995 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18998 msgid "Set markers"
18999 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19003 #. Stroke width
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19005 msgid "StrokeWidth|Width:"
19006 msgstr "Szélesség:"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19009 msgid "Stroke width"
19010 msgstr "Körvonalszélesség"
19012 #. Join type
19013 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19014 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19016 msgid "Join:"
19017 msgstr "Sarok:"
19019 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19020 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19021 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19023 msgid "Miter join"
19024 msgstr "Hegyes sarok"
19026 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19027 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19028 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19030 msgid "Round join"
19031 msgstr "Lekerekített sarok"
19033 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19034 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19035 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19037 msgid "Bevel join"
19038 msgstr "Levágott sarok"
19040 #. Miterlimit
19041 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19042 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19043 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19044 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19045 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19046 #. when they become too long.
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19048 msgid "Miter limit:"
19049 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19052 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19053 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19055 #. Cap type
19056 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19058 msgid "Cap:"
19059 msgstr "Vonalvég:"
19061 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19062 #. of the line; the ends of the line are square
19063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19064 msgid "Butt cap"
19065 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19067 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19068 #. line; the ends of the line are rounded
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19070 msgid "Round cap"
19071 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19073 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19074 #. line; the ends of the line are square
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19076 msgid "Square cap"
19077 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19079 #. Dash
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19081 msgid "Dashes:"
19082 msgstr "Vonalminta:"
19084 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19085 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19087 msgid "Start Markers:"
19088 msgstr "Kezdet jelölése:"
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19091 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19092 msgstr ""
19093 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19094 "rajzolva"
19096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19097 msgid "Mid Markers:"
19098 msgstr "Közép jelölése:"
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19101 msgid ""
19102 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19103 "last nodes"
19104 msgstr ""
19105 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19106 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19109 msgid "End Markers:"
19110 msgstr "Vég jelölése:"
19112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19113 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19114 msgstr ""
19115 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19116 "rajzolva"
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19119 msgid "Set stroke style"
19120 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19123 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19124 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19127 msgid "Style of new stars"
19128 msgstr "Új csillagok stílusa"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19131 msgid "Style of new rectangles"
19132 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19135 msgid "Style of new 3D boxes"
19136 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19139 msgid "Style of new ellipses"
19140 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19143 msgid "Style of new spirals"
19144 msgstr "Új spirálok stílusa"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19147 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19148 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19151 msgid "Style of new paths created by Pen"
19152 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19155 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19156 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19158 # "to be defined"?
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19160 msgid "TBD"
19161 msgstr "TBD"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19164 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19165 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19168 msgid "Insert node"
19169 msgstr "Csomópont beszúrása"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19172 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19173 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19176 msgid "Insert"
19177 msgstr "Beszúrás"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19180 msgid "Delete selected nodes"
19181 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19184 msgid "Join endnodes"
19185 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19188 msgid "Join selected endnodes"
19189 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19192 msgid "Join"
19193 msgstr "Összekapcsolás"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19196 msgid "Break nodes"
19197 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19200 msgid "Break path at selected nodes"
19201 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19204 msgid "Join with segment"
19205 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19208 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19209 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19212 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19213 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19216 msgid "Node Cusp"
19217 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19220 msgid "Make selected nodes corner"
19221 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19224 msgid "Node Smooth"
19225 msgstr "Csomópontot ívessé"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19228 msgid "Make selected nodes smooth"
19229 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19232 msgid "Node Symmetric"
19233 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19236 msgid "Make selected nodes symmetric"
19237 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19240 msgid "Node Auto"
19241 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19244 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19245 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19248 msgid "Node Line"
19249 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19252 msgid "Make selected segments lines"
19253 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19256 msgid "Node Curve"
19257 msgstr "Szakaszt görbévé"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19260 msgid "Make selected segments curves"
19261 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19264 msgid "Show Handles"
19265 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19268 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19269 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19272 msgid "Show Outline"
19273 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19276 msgid "Show the outline of the path"
19277 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19280 msgid "Next path effect parameter"
19281 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19284 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19285 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19288 msgid "Edit the clipping path of the object"
19289 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19292 msgid "Edit mask path"
19293 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19296 msgid "Edit the mask of the object"
19297 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19300 msgid "X coordinate:"
19301 msgstr "X koordináta:"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19304 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19305 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19308 msgid "Y coordinate:"
19309 msgstr "Y koordináta:"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19312 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19313 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19316 msgid "Enable snapping"
19317 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19320 msgid "Bounding box"
19321 msgstr "Határoló téglalap"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19324 msgid "Snap bounding box corners"
19325 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19328 msgid "Bounding box edges"
19329 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19332 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19333 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19336 msgid "Bounding box corners"
19337 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19340 msgid "Snap to bounding box corners"
19341 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19344 msgid "BBox Edge Midpoints"
19345 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19348 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19349 msgstr ""
19350 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19351 "középpontokhoz való illesztés"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19354 msgid "BBox Centers"
19355 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19358 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19359 msgstr ""
19360 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19361 "való illesztés"
19363 # TODO: ellenőrizni
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19365 msgid "Snap nodes or handles"
19366 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19369 msgid "Snap to paths"
19370 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19373 msgid "Path intersections"
19374 msgstr "Útvonal-metszetek"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19377 msgid "Snap to path intersections"
19378 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19381 msgid "To nodes"
19382 msgstr "Csomópontokhoz"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19385 msgid "Snap to cusp nodes"
19386 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19389 msgid "Smooth nodes"
19390 msgstr "Íves csomópontok"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19393 msgid "Snap to smooth nodes"
19394 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19397 msgid "Line Midpoints"
19398 msgstr "Vonalak középpontjai"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19401 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19402 msgstr ""
19403 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19404 "illesztés"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19407 msgid "Object Centers"
19408 msgstr "Objektumok középpontjai"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19411 msgid "Snap from and to centers of objects"
19412 msgstr ""
19413 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19414 "illesztés"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19417 msgid "Rotation Centers"
19418 msgstr "Elforgatási középpontok"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19421 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19422 msgstr ""
19423 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19424 "illesztés"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19427 msgid "Page border"
19428 msgstr "Lapkeret"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19431 msgid "Snap to the page border"
19432 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19435 msgid "Snap to grids"
19436 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19439 msgid "Snap to guides"
19440 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19443 msgid "Star: Change number of corners"
19444 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19447 msgid "Star: Change spoke ratio"
19448 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19451 msgid "Make polygon"
19452 msgstr "Sokszöggé tevés"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19455 msgid "Make star"
19456 msgstr "Csillaggá tevés"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19459 msgid "Star: Change rounding"
19460 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19463 msgid "Star: Change randomization"
19464 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19467 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19468 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19471 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19472 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19475 msgid "triangle/tri-star"
19476 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19479 msgid "square/quad-star"
19480 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19483 msgid "pentagon/five-pointed star"
19484 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19487 msgid "hexagon/six-pointed star"
19488 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19491 msgid "Corners"
19492 msgstr "Csúcsok"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19495 msgid "Corners:"
19496 msgstr "Csúcsok:"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19499 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19500 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19503 msgid "thin-ray star"
19504 msgstr "vékony ágú csillag"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19507 msgid "pentagram"
19508 msgstr "pentagram"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19511 msgid "hexagram"
19512 msgstr "hexagram"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19515 msgid "heptagram"
19516 msgstr "heptagram"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19519 msgid "octagram"
19520 msgstr "oktagram"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19523 msgid "regular polygon"
19524 msgstr "szabályos sokszög"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19527 msgid "Spoke ratio"
19528 msgstr "Ágarány"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19531 msgid "Spoke ratio:"
19532 msgstr "Ágarány:"
19534 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19535 # Base radius is the same for closest handle.
19536 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19537 #. Base radius is the same for the closest handle.
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19539 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19540 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19543 msgid "stretched"
19544 msgstr "nyújtott"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19547 msgid "twisted"
19548 msgstr "görbített"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19551 msgid "slightly pinched"
19552 msgstr "enyhén hajlított"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19555 msgid "NOT rounded"
19556 msgstr "NEM lekerekített"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19559 msgid "slightly rounded"
19560 msgstr "enyhén lekerekített"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19563 msgid "visibly rounded"
19564 msgstr "láthatóan lekerekített"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19567 msgid "well rounded"
19568 msgstr "eléggé lekerekített"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19571 msgid "amply rounded"
19572 msgstr "erősen lekerekített"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19575 msgid "blown up"
19576 msgstr "felfújt"
19578 # TODO: ellenőrizni
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19580 msgid "Rounded"
19581 msgstr "Lekerekítettség"
19583 # TODO: ellenőrizni
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19585 msgid "Rounded:"
19586 msgstr "Lekerekítettség:"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19589 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19590 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19592 # TODO: ellenőrizni
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19594 msgid "NOT randomized"
19595 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19598 msgid "slightly irregular"
19599 msgstr "kissé szabálytalan"
19601 # TODO: ellenőrizni
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19603 msgid "visibly randomized"
19604 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19606 # TODO: ellenőrizni
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19608 msgid "strongly randomized"
19609 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19611 # TODO: ellenőrizni
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19613 msgid "Randomized"
19614 msgstr "Véletlenszerűsített"
19616 # TODO: ellenőrizni
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19618 msgid "Randomized:"
19619 msgstr "Véletlenszerűség:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19622 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19623 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19627 msgid "Defaults"
19628 msgstr "Alapértelmezések"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19631 msgid ""
19632 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19633 "change defaults)"
19634 msgstr ""
19635 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19636 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19637 "lehetséges)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19640 msgid "Change rectangle"
19641 msgstr "Téglalap módosítása"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19644 msgid "W:"
19645 msgstr "Sz:"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19648 msgid "Width of rectangle"
19649 msgstr "A téglalap szélessége"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19652 msgid "H:"
19653 msgstr "M:"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19656 msgid "Height of rectangle"
19657 msgstr "A téglalap magassága"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19660 msgid "not rounded"
19661 msgstr "nem lekerekített"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19664 msgid "Horizontal radius"
19665 msgstr "Vízszintes sugár"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19668 msgid "Rx:"
19669 msgstr "Rx:"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19672 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19673 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19676 msgid "Vertical radius"
19677 msgstr "Függőleges sugár"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19680 msgid "Ry:"
19681 msgstr "Ry:"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19684 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19685 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19688 msgid "Not rounded"
19689 msgstr "Nem lekerekített"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19692 msgid "Make corners sharp"
19693 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19695 #. TODO: use the correct axis here, too
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19697 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19698 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19701 msgid "Angle in X direction"
19702 msgstr "X iránybeli szög"
19704 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19706 msgid "Angle of PLs in X direction"
19707 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19709 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19711 msgid "State of VP in X direction"
19712 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19715 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19716 msgstr ""
19717 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19718 "párhuzamos) közt"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19721 msgid "Angle in Y direction"
19722 msgstr "Y iránybeli szög"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19725 msgid "Angle Y:"
19726 msgstr "Y-szög:"
19728 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19730 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19731 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19733 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19735 msgid "State of VP in Y direction"
19736 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19739 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19740 msgstr ""
19741 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19742 "párhuzamos) közt"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19745 msgid "Angle in Z direction"
19746 msgstr "Z iránybeli szög"
19748 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19750 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19751 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19753 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19755 msgid "State of VP in Z direction"
19756 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19759 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19760 msgstr ""
19761 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19762 "párhuzamos) közt"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19765 msgid "Change spiral"
19766 msgstr "Spirál módosítása"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19769 msgid "just a curve"
19770 msgstr "csak ív"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19773 msgid "one full revolution"
19774 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19777 msgid "Number of turns"
19778 msgstr "A fordulatok száma"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19781 msgid "Turns:"
19782 msgstr "Fordulatok:"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19785 msgid "Number of revolutions"
19786 msgstr "A körbefordulások száma"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19789 msgid "circle"
19790 msgstr "kör"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19793 msgid "edge is much denser"
19794 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19797 msgid "edge is denser"
19798 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19801 msgid "even"
19802 msgstr "egyenletes"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19805 msgid "center is denser"
19806 msgstr "a középpont sűrűbb"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19809 msgid "center is much denser"
19810 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19813 msgid "Divergence"
19814 msgstr "Tágulás"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19817 msgid "Divergence:"
19818 msgstr "Tágulás:"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19821 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19822 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19825 msgid "starts from center"
19826 msgstr "a középpontból indul"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19829 msgid "starts mid-way"
19830 msgstr "félútról indul"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19833 msgid "starts near edge"
19834 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19837 msgid "Inner radius"
19838 msgstr "Belső sugár"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19841 msgid "Inner radius:"
19842 msgstr "Belső sugár:"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19845 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19846 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19849 msgid "Bezier"
19850 msgstr "Bézier"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19853 msgid "Create regular Bezier path"
19854 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19857 msgid "Spiro"
19858 msgstr "Spiro"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19861 msgid "Create Spiro path"
19862 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19865 msgid "Zigzag"
19866 msgstr "Cikcakk"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19869 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19870 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19873 msgid "Paraxial"
19874 msgstr "Tengelymenti"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19877 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19878 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19881 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19882 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19885 msgid "Triangle in"
19886 msgstr "Háromszög, befelé"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19889 msgid "Triangle out"
19890 msgstr "Háromszög, kifelé"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19893 msgid "From clipboard"
19894 msgstr "A vágólapról"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19897 msgid "Shape:"
19898 msgstr "Alak:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19901 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19902 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19905 msgid "(many nodes, rough)"
19906 msgstr "(sok csomópont, durva)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19912 msgid "(default)"
19913 msgstr "(alapértelmezett)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19916 msgid "(few nodes, smooth)"
19917 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19920 msgid "Smoothing:"
19921 msgstr "Simítás:"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19924 msgid "Smoothing: "
19925 msgstr "Simítás: "
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19928 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19929 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19932 msgid ""
19933 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19934 "change defaults)"
19935 msgstr ""
19936 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19937 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19938 "lehetséges)"
19940 #. Width
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19942 msgid "(pinch tweak)"
19943 msgstr "(manipulálás kis területen)"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19946 msgid "(broad tweak)"
19947 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19950 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19951 msgstr ""
19952 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
19953 "viszonyítva)"
19955 #. Force
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19957 msgid "(minimum force)"
19958 msgstr "(minimális erő)"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19961 msgid "(maximum force)"
19962 msgstr "(maximális erő)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19965 msgid "Force"
19966 msgstr "Erő"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19969 msgid "Force:"
19970 msgstr "Erő:"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19973 msgid "The force of the tweak action"
19974 msgstr "A manipulálás ereje"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19977 msgid "Move mode"
19978 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19981 msgid "Move objects in any direction"
19982 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19985 msgid "Move in/out mode"
19986 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19989 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19990 msgstr ""
19991 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
19992 "kurzor felől"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19995 msgid "Move jitter mode"
19996 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19999 msgid "Move objects in random directions"
20000 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20003 msgid "Scale mode"
20004 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20007 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20008 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20011 msgid "Rotate mode"
20012 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20015 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20016 msgstr ""
20017 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20018 "járásával ellentétes irányban"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20021 msgid "Duplicate/delete mode"
20022 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20025 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20026 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20029 msgid "Push mode"
20030 msgstr "Eltolási üzemmód"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20033 msgid "Push parts of paths in any direction"
20034 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20037 msgid "Shrink/grow mode"
20038 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20041 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20042 msgstr ""
20043 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20044 "esetén növelés (nyújtás)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20047 msgid "Attract/repel mode"
20048 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20051 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20052 msgstr ""
20053 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20054 "esetén taszítás a kurzor felől"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20057 msgid "Roughen mode"
20058 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20061 msgid "Roughen parts of paths"
20062 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20065 msgid "Color paint mode"
20066 msgstr "Színfestési üzemmód"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20069 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20070 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20073 msgid "Color jitter mode"
20074 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20077 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20078 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20081 msgid "Blur mode"
20082 msgstr "Elmosási üzemmód"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20085 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20086 msgstr ""
20087 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20088 "esetén az elmosás csökkentése"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20091 msgid "Channels:"
20092 msgstr "Csatornák:"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20095 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20096 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20098 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20100 msgid "H"
20101 msgstr "Á"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20104 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20105 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20107 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20109 msgid "S"
20110 msgstr "T"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20113 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20114 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20116 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20118 msgid "L"
20119 msgstr "F"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20122 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20123 msgstr ""
20124 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20125 "átlátszatlanságára (alfa)"
20127 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20129 msgid "O"
20130 msgstr "A"
20132 #. Fidelity
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20134 msgid "(rough, simplified)"
20135 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20138 msgid "(fine, but many nodes)"
20139 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20142 msgid "Fidelity"
20143 msgstr "Pontosság"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20146 msgid "Fidelity:"
20147 msgstr "Pontosság:"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20150 msgid ""
20151 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20152 "generate a lot of new nodes"
20153 msgstr ""
20154 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20155 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20158 msgid "Pressure"
20159 msgstr "Nyomás"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20162 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20163 msgstr ""
20164 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20165 "változtatásához"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20168 msgid "No preset"
20169 msgstr "Nincs előbeállítás"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20172 msgid "Save..."
20173 msgstr "Mentés..."
20175 #. Width
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20177 msgid "(hairline)"
20178 msgstr "(hajszálvékony)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20181 msgid "(broad stroke)"
20182 msgstr "(széles körvonal)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20185 msgid "Pen Width"
20186 msgstr "Tollszélesség"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20189 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20190 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20192 #. Thinning
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20194 msgid "(speed blows up stroke)"
20195 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20198 msgid "(slight widening)"
20199 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20202 msgid "(constant width)"
20203 msgstr "(állandó szélesség)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20206 msgid "(slight thinning, default)"
20207 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20210 msgid "(speed deflates stroke)"
20211 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20214 msgid "Stroke Thinning"
20215 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20218 msgid "Thinning:"
20219 msgstr "Keskenyítés:"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20222 msgid ""
20223 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20224 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20225 msgstr ""
20226 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20227 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20228 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20230 #. Angle
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20232 msgid "(left edge up)"
20233 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20236 msgid "(horizontal)"
20237 msgstr "(vízszintes)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20240 msgid "(right edge up)"
20241 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20244 msgid "Pen Angle"
20245 msgstr "A toll szöge"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20248 msgid "Angle:"
20249 msgstr "Szög:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20252 msgid ""
20253 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20254 "fixation = 0)"
20255 msgstr ""
20256 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20257 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20259 #. Fixation
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20261 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20262 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20265 msgid "(almost fixed, default)"
20266 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20269 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20270 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20273 msgid "Fixation"
20274 msgstr "Rögzítettség"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20277 msgid "Fixation:"
20278 msgstr "Rögzítettség:"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20281 msgid ""
20282 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20283 "fixed angle)"
20284 msgstr ""
20285 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20286 "100: rögzített szög)"
20288 #. Cap Rounding
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20290 msgid "(blunt caps, default)"
20291 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20294 msgid "(slightly bulging)"
20295 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20298 msgid "(approximately round)"
20299 msgstr "(nagyjából kerek)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20302 msgid "(long protruding caps)"
20303 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20306 msgid "Cap rounding"
20307 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20310 msgid "Caps:"
20311 msgstr "Vonalvég:"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20314 msgid ""
20315 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20316 "round caps)"
20317 msgstr ""
20318 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20319 "1: lekerekített vonalvégek)"
20321 #. Tremor
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20323 msgid "(smooth line)"
20324 msgstr "(sima vonal)"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20327 msgid "(slight tremor)"
20328 msgstr "(enyhe remegés)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20331 msgid "(noticeable tremor)"
20332 msgstr "(észrevehető remegés)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20335 msgid "(maximum tremor)"
20336 msgstr "(maximális remegés)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20339 msgid "Stroke Tremor"
20340 msgstr "Körvonal remegése"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20343 msgid "Tremor:"
20344 msgstr "Remegés:"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20347 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20348 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20350 #. Wiggle
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20352 msgid "(no wiggle)"
20353 msgstr "(nincs tekeredés)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20356 msgid "(slight deviation)"
20357 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20360 msgid "(wild waves and curls)"
20361 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20363 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20365 msgid "Pen Wiggle"
20366 msgstr "A toll tekeredése"
20368 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20370 msgid "Wiggle:"
20371 msgstr "Tekeredés:"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20374 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20375 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20377 #. Mass
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20379 msgid "(no inertia)"
20380 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20383 msgid "(slight smoothing, default)"
20384 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20387 msgid "(noticeable lagging)"
20388 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20391 msgid "(maximum inertia)"
20392 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20395 msgid "Pen Mass"
20396 msgstr "A toll tömege"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20399 msgid "Mass:"
20400 msgstr "Tömeg:"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20403 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20404 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20407 msgid "Trace Background"
20408 msgstr "Háttér követése"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20411 msgid ""
20412 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20413 "minimum width, black - maximum width)"
20414 msgstr ""
20415 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20416 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20419 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20420 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20422 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20424 msgid "Tilt"
20425 msgstr "Dőlés"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20428 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20429 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20432 msgid "Choose a preset"
20433 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20436 msgid "Arc: Change start/end"
20437 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20440 msgid "Arc: Change open/closed"
20441 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20444 msgid "Start:"
20445 msgstr "Kezdet:"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20448 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20449 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20452 msgid "End:"
20453 msgstr "Vég:"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20457 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20460 msgid "Closed arc"
20461 msgstr "Zárt ellipszisív"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20464 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20465 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20468 msgid "Open Arc"
20469 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20472 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20473 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20476 msgid "Make whole"
20477 msgstr "Kiegészítés"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20480 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20481 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20484 msgid "Pick opacity"
20485 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20488 msgid ""
20489 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20490 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20491 msgstr ""
20492 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20493 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20496 msgid "Pick"
20497 msgstr "Leolvasás"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20500 msgid "Assign opacity"
20501 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20504 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20505 msgstr ""
20506 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20507 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20510 msgid "Assign"
20511 msgstr "Alkalmazás"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20514 msgid "Closed"
20515 msgstr "Lezárt"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20518 msgid "Open start"
20519 msgstr "Nyitott kezdet"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20522 msgid "Open end"
20523 msgstr "Nyitott vég"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20526 msgid "Open both"
20527 msgstr "Mindkettő nyitott"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20530 msgid "All inactive"
20531 msgstr "Mindegyik inaktív"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20534 msgid "No geometric tool is active"
20535 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20538 msgid "Show limiting bounding box"
20539 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20542 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20543 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20546 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20547 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20550 msgid ""
20551 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20552 "of current selection"
20553 msgstr ""
20554 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
20555 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20558 msgid "Choose a line segment type"
20559 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20562 msgid "Display measuring info"
20563 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20566 msgid "Display measuring info for selected items"
20567 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20570 msgid "Open LPE dialog"
20571 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20574 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20575 msgstr ""
20576 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20577 "beállításához)"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20580 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20581 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20584 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20585 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20588 msgid "Cut"
20589 msgstr "Kivágás"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20592 msgid "Cut out from objects"
20593 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20596 msgid "Text: Change font family"
20597 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20600 msgid "Text: Change alignment"
20601 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20604 msgid "Text: Change font style"
20605 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20608 msgid "Text: Change orientation"
20609 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20612 msgid "Text: Change font size"
20613 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20616 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20617 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20620 msgid ""
20621 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20622 "default font instead."
20623 msgstr ""
20624 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20625 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20628 msgid "Align left"
20629 msgstr "Balra igazítás"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20632 msgid "Align right"
20633 msgstr "Jobbra igazítás"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20636 msgid "Justify"
20637 msgstr "Sorkizárás"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20640 msgid "Bold"
20641 msgstr "Félkövér"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20644 msgid "Italic"
20645 msgstr "Dőlt"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20648 msgid "Change connector spacing"
20649 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20652 msgid "Avoid"
20653 msgstr "Elkerülés"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20656 msgid "Ignore"
20657 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20660 msgid "Connector Spacing"
20661 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20664 msgid "Spacing:"
20665 msgstr "Helykihagyás:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20668 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20669 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20672 msgid "Graph"
20673 msgstr "Gráf"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20676 msgid "Connector Length"
20677 msgstr "Kapocshossz"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20680 msgid "Length:"
20681 msgstr "Hossz:"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20684 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20685 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20688 msgid "Downwards"
20689 msgstr "Lefelé"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20692 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20693 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20696 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20697 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20700 msgid "Fill by"
20701 msgstr "Kitöltés"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20704 msgid "Fill by:"
20705 msgstr "Kitöltés:"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20708 msgid "Fill Threshold"
20709 msgstr "Kitöltési küszöb"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20712 msgid ""
20713 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20714 "pixels to be counted in the fill"
20715 msgstr ""
20716 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20717 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20720 msgid "Grow/shrink by"
20721 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20724 msgid "Grow/shrink by:"
20725 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20728 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20729 msgstr ""
20730 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20731 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20734 msgid "Close gaps"
20735 msgstr "Lezárandó rések"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20738 msgid "Close gaps:"
20739 msgstr "Lezárandó rések:"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20742 msgid ""
20743 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20744 "to change defaults)"
20745 msgstr ""
20746 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20747 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20748 "funkcióval lehetséges)"
20750 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20751 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20752 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
20754 #. report to the Inkscape console using errormsg
20755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20756 msgid "Side Length 'a'/px: "
20757 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
20759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20760 msgid "Side Length 'b'/px: "
20761 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
20763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20764 msgid "Side Length 'c'/px: "
20765 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
20767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20768 msgid "Angle 'A'/radians:"
20769 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
20771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20772 msgid "Angle 'B'/radians: "
20773 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
20775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20776 msgid "Angle 'C'/radians: "
20777 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
20779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20780 msgid "Semiperimeter/px: "
20781 msgstr "Félkerület (px): "
20783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20784 msgid "Area /px^2: "
20785 msgstr "Terület (px^2): "
20787 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20788 msgid ""
20789 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20790 "required by this extension. Please install them and try again."
20791 msgstr ""
20792 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20793 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20794 "újra."
20796 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20797 msgid ""
20798 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20799 "an existing file! Unable to embed image."
20800 msgstr ""
20801 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
20802 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
20804 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20805 #, python-format
20806 msgid "Sorry we could not locate %s"
20807 msgstr "\"%s\" nem található"
20809 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20810 #, python-format
20811 msgid ""
20812 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20813 "or image/x-icon"
20814 msgstr ""
20815 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
20816 "gif, image/tiff, image/x-icon"
20818 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20819 msgid ""
20820 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20821 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20822 msgstr ""
20823 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
20824 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
20826 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20827 msgid "Difficulty finding the image data."
20828 msgstr "A képadat nem található."
20830 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20831 msgid ""
20832 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20833 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20834 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20835 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20836 msgstr ""
20837 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
20838 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
20839 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
20840 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
20841 "hasonló paranccsal)."
20843 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20844 #, python-format
20845 msgid "No matching node for expression: %s"
20846 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
20848 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20849 #, python-format
20850 msgid "No style attribute found for id: %s"
20851 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
20853 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20854 #, python-format
20855 msgid "unable to locate marker: %s"
20856 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
20858 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20859 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20860 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20861 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20862 msgid "This extension requires two selected paths."
20863 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
20865 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20866 #, python-format
20867 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20868 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
20870 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20871 msgid ""
20872 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20873 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20874 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20875 "numpy."
20876 msgstr ""
20877 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
20878 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
20879 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
20880 "install python-numpy\" paranccsal."
20882 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20883 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20884 #, python-format
20885 msgid ""
20886 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20887 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20888 msgstr ""
20889 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
20890 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20892 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20893 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20894 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20895 msgstr ""
20896 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
20897 "hosszúságú legyen."
20899 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20900 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20901 msgid ""
20902 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20903 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20904 msgstr ""
20905 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
20906 "Próbálkozzon az \"Objektum | Csoport szétbontása\" funkcióval."
20908 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20909 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20910 msgid ""
20911 "The second selected object is not a path.\n"
20912 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20913 msgstr ""
20914 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20915 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20917 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20918 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20919 msgid ""
20920 "The first selected object is not a path.\n"
20921 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20922 msgstr ""
20923 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
20924 "Próbálkozzon az \"Útvonal | Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20927 msgid ""
20928 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20929 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20930 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20931 msgstr ""
20932 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
20933 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
20934 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
20935 "paranccsal."
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20938 msgid "No face data found in specified file."
20939 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20942 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20943 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20946 msgid "No edge data found in specified file."
20947 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20950 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20951 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
20953 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20955 msgid ""
20956 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20957 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20958 msgstr ""
20959 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
20960 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
20961 "importálva (Modellfájl lap).\n"
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20964 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20965 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
20967 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20968 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20969 msgstr "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
20971 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20972 #, python-format
20973 msgid "Could not locate file: %s"
20974 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
20976 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20978 msgid "You must select at least two elements."
20979 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
20981 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20982 msgid "Add Nodes"
20983 msgstr "Csomópontok felvétele"
20985 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20986 msgid "By max. segment length"
20987 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
20989 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20990 msgid "By number of segments"
20991 msgstr "Szakaszok száma alapján"
20993 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20994 msgid "Division method"
20995 msgstr "Felosztási módszer"
20997 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20998 msgid "Maximum segment length (px)"
20999 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21001 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21002 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21003 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21004 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21006 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21007 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21009 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21010 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21011 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21012 msgid "Modify Path"
21013 msgstr "Útvonal módosítása"
21015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21016 msgid "Number of segments"
21017 msgstr "Szakaszok száma"
21019 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21020 msgid "AI 8.0 Input"
21021 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21023 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21024 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21025 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21027 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21028 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21029 msgstr "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
21031 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21032 msgid "AI 8.0 Output"
21033 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21035 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21036 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21037 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21039 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21040 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21041 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21043 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21044 msgid "AI SVG Input"
21045 msgstr "AI SVG-bemenet"
21047 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21048 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21049 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21051 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21052 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21053 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21055 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21056 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21057 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21059 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21060 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21061 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21063 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21064 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21065 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
21067 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21068 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21069 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21071 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21072 msgid "Corel DRAW Input"
21073 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21075 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21076 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21077 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21079 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21080 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21081 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21083 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21084 msgid "Corel DRAW templates input"
21085 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21087 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21088 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21089 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21091 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21092 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21093 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21095 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21096 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21097 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21099 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21100 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21101 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
21103 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21104 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21105 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21107 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21108 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21109 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21111 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21112 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21113 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
21115 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21116 msgid "Brighter"
21117 msgstr "Fényesebb"
21119 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21120 msgid "Blue Function"
21121 msgstr "Kék-függvény"
21123 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21124 msgid "Green Function"
21125 msgstr "Zöld-függvény"
21127 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21128 msgid "Red Function"
21129 msgstr "Vörös-függvény"
21131 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21132 msgid "Darker"
21133 msgstr "Sötétebb"
21135 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21136 msgid "Grayscale"
21137 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21139 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21140 msgid "Less Hue"
21141 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21143 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21144 msgid "Less Light"
21145 msgstr "Kevesebb fény"
21147 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21148 msgid "Less Saturation"
21149 msgstr "Kisebb telítettség"
21151 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21152 msgid "More Hue"
21153 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21155 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21156 msgid "More Light"
21157 msgstr "Több fény"
21159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21160 msgid "More Saturation"
21161 msgstr "Nagyobb telítettség"
21163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21164 msgid "Negative"
21165 msgstr "Negatív"
21167 # TODO: ellenőrizni
21168 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21169 msgid "Randomize"
21170 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21172 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21173 msgid "Remove Blue"
21174 msgstr "Kék eltávolítása"
21176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21177 msgid "Remove Green"
21178 msgstr "Zöld eltávolítása"
21180 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21181 msgid "Remove Red"
21182 msgstr "Vörös eltávolítása"
21184 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21185 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21186 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21188 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21189 msgid "Replace color"
21190 msgstr "Szín cserélése"
21192 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21193 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21194 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21196 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21197 msgid "RGB Barrel"
21198 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21200 # This extension converts a path into a dashed line
21201 #  using 'stroke-dasharray'
21202 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21203 msgid "Convert to Dashes"
21204 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
21206 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21207 msgid "A diagram created with the program Dia"
21208 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21210 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21211 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21212 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21214 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21215 msgid "Dia Input"
21216 msgstr "Dia-bemenet"
21218 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21219 msgid ""
21220 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21221 "at http://live.gnome.org/Dia"
21222 msgstr ""
21223 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21224 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21226 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21227 msgid ""
21228 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21229 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21230 "Inkscape installation."
21231 msgstr ""
21232 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21233 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21234 "telepítéssel."
21236 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21237 msgid "Dimensions"
21238 msgstr "Méretek"
21240 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21241 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21242 msgid "Visualize Path"
21243 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21245 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21246 msgid "X Offset"
21247 msgstr "X irányú eltolás"
21249 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21250 msgid "Y Offset"
21251 msgstr "Y irányú eltolás"
21253 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21254 msgid "Dot size"
21255 msgstr "Pontméret"
21257 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21258 msgid "Font size"
21259 msgstr "Betűtípus-méret"
21261 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21262 msgid "Number Nodes"
21263 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21266 msgid "Altitudes"
21267 msgstr "Magasságvonalak"
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21270 msgid "Angle Bisectors"
21271 msgstr "Szögfelezők"
21273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21274 msgid "Centroid"
21275 msgstr "Súlypont"
21277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21278 msgid "Circumcentre"
21279 msgstr "Köréírt kör középpontja"
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21282 msgid "Circumcircle"
21283 msgstr "Köréírt kör"
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21286 msgid "Common Objects"
21287 msgstr "Általános objektumok"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21290 msgid "Contact Triangle"
21291 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21294 msgid "Custom Point Specified By:"
21295 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
21297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21298 msgid "Custom Points and Options"
21299 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
21301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21302 msgid "Draw Circle About This Point"
21303 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
21305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21306 msgid "Draw From Triangle"
21307 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
21309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21310 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21311 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
21313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21314 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21315 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21318 msgid "Draw Marker At This Point"
21319 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
21321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21322 msgid "Excentral Triangle"
21323 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
21325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21326 msgid "Excentres"
21327 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
21329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21330 msgid "Excircles"
21331 msgstr "Hozzáírt körök"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21334 msgid "Extouch Triangle"
21335 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
21337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21338 msgid "Gergonne Point"
21339 msgstr "Gergonne-pont"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21342 msgid "Incentre"
21343 msgstr "Beírt kör középpontja"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21346 msgid "Incircle"
21347 msgstr "Beírt kör"
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21350 msgid "Nagel Point"
21351 msgstr "Nagel-pont"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21354 msgid "Nine-Point Centre"
21355 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21358 msgid "Nine-Point Circle"
21359 msgstr "A kilenc pont köre"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21362 msgid "Orthic Triangle"
21363 msgstr "Talpponti háromszög"
21365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21366 msgid "Orthocentre"
21367 msgstr "Magasságpont"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21370 msgid "Point At"
21371 msgstr "Pont pozíciója"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21374 msgid "Radius / px"
21375 msgstr "Sugár (px)"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21378 msgid "Report this triangle's properties"
21379 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21382 msgid "Symmedial Triangle"
21383 msgstr "Szimmedián-háromszög"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21386 msgid "Symmedian Point"
21387 msgstr "Szimmediánpont"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21390 msgid "Symmedians"
21391 msgstr "Szimmediánok"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21394 msgid "Triangle Function"
21395 msgstr "Háromszög-függvény"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21398 msgid "Trilinear Coordinates"
21399 msgstr "Trilineáris koordináták"
21401 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21402 msgid ""
21403 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21404 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21405 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21406 "instead, if needed."
21407 msgstr ""
21408 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb. - Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van. "
21409 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással. - A "
21410 "rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem. - Blokkokhoz "
21411 "csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az AutoCAD-féle "
21412 "blokkszétrobbantási funkciót."
21414 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21415 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21416 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21418 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21419 msgid "Character Encoding"
21420 msgstr "Karakterkódolás"
21422 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21423 msgid "DXF Input"
21424 msgstr "DXF-bemenet"
21426 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21427 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21428 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21430 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21431 msgid "Or, use manual scale factor"
21432 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
21434 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21435 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21436 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
21438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21439 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21440 msgstr "Asztali vágóplotter"
21442 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21443 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21444 msgstr "Asztali vágóplotter (*.dxf)"
21446 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21447 msgid "ROBO-Master output"
21448 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21450 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21451 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21452 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21454 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21455 msgid "DXF Output"
21456 msgstr "DXF-kimenet"
21458 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21459 msgid "DXF file written by pstoedit"
21460 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21462 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21463 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21464 msgstr ""
21465 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21466 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21468 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21469 msgid "Blur height"
21470 msgstr "Az elmosás magassága"
21472 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21473 msgid "Blur stdDeviation"
21474 msgstr "Az elmosás szórása"
21476 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21477 msgid "Blur width"
21478 msgstr "Az elmosás szélessége"
21480 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21481 msgid "Edge 3D"
21482 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21484 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21485 msgid "Illumination Angle"
21486 msgstr "Megvilágítási szög"
21488 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21489 msgid "Only black and white"
21490 msgstr "Csak fekete és fehér"
21492 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21493 msgid "Shades"
21494 msgstr "Árnyalatok"
21496 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21497 msgid "Embed Images"
21498 msgstr "Képek beágyazása"
21500 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21501 msgid "Embed only selected images"
21502 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21504 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21505 msgid "EPS Input"
21506 msgstr "EPS-bemenet"
21508 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21509 msgid "EPSI Output"
21510 msgstr "EPSI-kimenet"
21512 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21513 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21514 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21516 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21517 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21518 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21520 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21521 msgid "LaTeX formula"
21522 msgstr "LaTeX-képlet"
21524 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21525 msgid "LaTeX formula: "
21526 msgstr "LaTeX-képlet: "
21528 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21529 msgid "Export as GIMP Palette"
21530 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21532 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21533 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21534 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21536 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21537 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21538 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21540 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21541 msgid "Extract Image"
21542 msgstr "Kép kinyerése"
21544 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21545 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21546 msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
21548 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21549 msgid "Path to save image"
21550 msgstr "A kép elmentési helye"
21552 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21553 msgid "Extrude"
21554 msgstr "Kihúzás"
21556 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21557 msgid "Open files saved with XFIG"
21558 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21560 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21561 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21562 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21564 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21565 msgid "XFIG Input"
21566 msgstr "XFIG-bemenet"
21568 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21569 msgid "Flatness"
21570 msgstr "Laposság"
21572 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21573 msgid "Flatten Beziers"
21574 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21576 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21577 msgid "Add Guide Lines"
21578 msgstr "Segédvonalak felvétele"
21580 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21581 msgid "Depth"
21582 msgstr "Mélység"
21584 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21585 msgid "Foldable Box"
21586 msgstr "Hajtogatható doboz"
21588 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21589 msgid "Paper Thickness"
21590 msgstr "Papírvastagság"
21592 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21593 msgid "Tab Proportion"
21594 msgstr "Fülarány"
21596 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21597 msgid "Fractalize"
21598 msgstr "Fraktálosítás"
21600 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21601 msgid "Smoothness"
21602 msgstr "Simaság"
21604 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21605 msgid "Subdivisions"
21606 msgstr "Részek"
21608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21609 msgid "Calculate first derivative numerically"
21610 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21612 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21614 msgid "Draw Axes"
21615 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21618 msgid "End X value"
21619 msgstr "X-végérték"
21621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21622 msgid "First derivative"
21623 msgstr "Első derivált"
21625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21626 msgid "Function"
21627 msgstr "Függvény"
21629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21630 msgid "Function Plotter"
21631 msgstr "Függvényábrázoló"
21633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21635 msgid "Functions"
21636 msgstr "Függvények"
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21639 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21640 msgstr ""
21641 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21642 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21645 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21646 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21649 msgid "Number of samples"
21650 msgstr "Minták száma"
21652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21653 msgid "Range and sampling"
21654 msgstr "Tartomány és minták"
21656 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21658 msgid "Remove rectangle"
21659 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21662 msgid ""
21663 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21664 "it will determine X and Y scales.\n"
21665 "\n"
21666 "With polar coordinates:\n"
21667 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21668 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21669 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21670 "   First derivative is always determined numerically."
21671 msgstr ""
21672 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
21673 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
21674 "\n"
21675 "Polárkoordináták esetén:\n"
21676 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
21677 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
21678 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
21679 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
21680 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21684 msgid ""
21685 "Standard Python math functions are available:\n"
21686 "\n"
21687 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21688 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21689 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21690 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21691 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21692 "\n"
21693 "The constants pi and e are also available."
21694 msgstr ""
21695 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
21696 "\n"
21697 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21698 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21699 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21700 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21701 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21702 "\n"
21703 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21706 msgid "Start X value"
21707 msgstr "X-kezdőérték"
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21711 msgid "Use"
21712 msgstr "Használat"
21714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21715 msgid "Use polar coordinates"
21716 msgstr "Polárkoordináták használata"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21719 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21720 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21723 msgid "Y value of rectangle's top"
21724 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21726 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21727 #  adjacent teeth.
21728 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21729 msgid "Circular pitch, px"
21730 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21732 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21733 msgid "Gear"
21734 msgstr "Fogaskerék"
21736 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21737 msgid "Number of teeth"
21738 msgstr "Fogak száma"
21740 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21741 msgid "Pressure angle"
21742 msgstr "Nyomásszög"
21744 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21745 msgid "GIMP XCF"
21746 msgstr "GIMP-XCF"
21748 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21749 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21750 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
21752 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21753 msgid "Save Grid:"
21754 msgstr "Rács mentése:"
21756 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21757 msgid "Save Guides:"
21758 msgstr "Segédvonalak mentése:"
21760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21761 msgid "Border Thickness [px]"
21762 msgstr "Keretvastagság (px)"
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21765 msgid "Cartesian Grid"
21766 msgstr "Descartes-rács"
21768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21769 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21770 msgstr "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21772 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21773 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21774 msgstr "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
21776 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21777 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21778 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21781 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21782 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21784 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21785 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21786 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
21788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21789 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21790 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21792 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21793 msgid "Major X Divisions"
21794 msgstr "X-főcellák száma"
21796 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21797 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21798 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
21800 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21801 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21802 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
21804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21805 msgid "Major Y Divisions"
21806 msgstr "Y-főcellák száma"
21808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21809 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21810 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21813 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21814 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21816 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21817 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21818 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
21820 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21821 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21822 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
21824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21825 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21826 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21829 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21830 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
21832 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21833 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21834 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
21836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21837 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21838 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21841 msgid "Angle Divisions"
21842 msgstr "Fö-körcikkek száma"
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21845 msgid "Angle Divisions at Centre"
21846 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21849 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21850 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
21852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21853 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21854 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
21856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21857 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21858 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
21860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21861 msgid "Circumferential Labels"
21862 msgstr "Kerületi címkék"
21864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21865 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21866 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
21868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21869 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21870 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21873 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21874 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
21876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21877 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21878 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21881 msgid "Major Circular Divisions"
21882 msgstr "Fő-körszekciók száma"
21884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21885 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21886 msgstr "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
21888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21889 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21890 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
21892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21893 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21894 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
21896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21897 msgid "Polar Grid"
21898 msgstr "Poláris rács"
21900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21901 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21902 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
21904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21905 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21906 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21909 msgid "1/10"
21910 msgstr "1/10"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21913 msgid "1/2"
21914 msgstr "1/2"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21917 msgid "1/3"
21918 msgstr "1/3"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21921 msgid "1/4"
21922 msgstr "1/4"
21924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21925 msgid "1/5"
21926 msgstr "1/5"
21928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21929 msgid "1/6"
21930 msgstr "1/6"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21933 msgid "1/7"
21934 msgstr "1/7"
21936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21937 msgid "1/8"
21938 msgstr "1/8"
21940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21941 msgid "1/9"
21942 msgstr "1/9"
21944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21945 msgid "Custom..."
21946 msgstr "Egyéni..."
21948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21949 msgid "Delete existing guides"
21950 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
21952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21953 msgid "Golden ratio"
21954 msgstr "Aranymetszés"
21956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21957 msgid "Guides creator"
21958 msgstr "Segédvonal-készítő"
21960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21961 msgid "Horizontal guide each"
21962 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
21964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21965 msgid "Preset"
21966 msgstr "Előbeállítás"
21968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21969 msgid "Rule-of-third"
21970 msgstr "Harmadolóvonalak"
21972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21973 msgid "Start from edges"
21974 msgstr "Kezdés a szélekről"
21976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21977 msgid "Vertical guide each"
21978 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
21980 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21981 msgid "Draw Handles"
21982 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
21984 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21985 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21986 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
21988 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21989 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21990 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
21992 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21993 msgid "HPGL Output"
21994 msgstr "HPGL-kimenet"
21996 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21997 msgid "Mirror Y-axis"
21998 msgstr "Y tengely tükrözése"
22000 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22001 msgid "Plot invisible layers"
22002 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
22004 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22005 msgid "X-origin (px)"
22006 msgstr "X-origó (px)"
22008 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22009 msgid "Y-origin (px)"
22010 msgstr "Y-origó (px)"
22012 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22013 msgid "hpgl output flatness"
22014 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
22016 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22017 msgid "Ask Us a Question"
22018 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22020 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22021 msgid "Command Line Options"
22022 msgstr "Parancssori opciók"
22024 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22025 msgid "FAQ"
22026 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22028 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22029 msgid "Keys and Mouse Reference"
22030 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22032 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22033 msgid "Inkscape Manual"
22034 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22036 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22037 msgid "New in This Version"
22038 msgstr "A verzió újdonságai"
22040 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22041 msgid "Report a Bug"
22042 msgstr "Hibabejelentés"
22044 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22045 msgid "SVG 1.1 Specification"
22046 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22048 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22049 msgid "Attribute to Interpolate"
22050 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
22052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22053 msgid "End Value"
22054 msgstr "Végérték"
22056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22057 msgid "Float Number"
22058 msgstr "Lebegőpontos szám"
22060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22061 msgid ""
22062 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22063 "this \"other\":"
22064 msgstr ""
22065 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
22066 "attribútumokat:"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22069 msgid "Integer Number"
22070 msgstr "Egész szám"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22073 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22074 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22077 msgid "No Unit"
22078 msgstr "Nincs mértékegység"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22081 msgid "Other"
22082 msgstr "Egyéb"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22085 msgid "Other Attribute"
22086 msgstr "Egyéb tulajdonság"
22088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22089 msgid "Other Attribute type"
22090 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
22092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22093 msgid "Start Value"
22094 msgstr "Kezdőérték"
22096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22098 msgid "Style"
22099 msgstr "Stílus"
22101 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22102 msgid "Tag"
22103 msgstr "Címke"
22105 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22106 msgid ""
22107 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22108 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22109 "selection"
22110 msgstr ""
22111 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
22112 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
22113 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
22115 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22116 msgid "Transformation"
22117 msgstr "Transzformáció"
22119 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22120 msgid "Translate X"
22121 msgstr "X irányú eltolás"
22123 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22124 msgid "Translate Y"
22125 msgstr "Y irányú eltolás"
22127 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22128 msgid "Where to apply?"
22129 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
22131 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22134 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22135 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22138 msgid "Duplicate endpaths"
22139 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22142 msgid "Exponent"
22143 msgstr "Kitevő"
22145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22146 msgid "Interpolate"
22147 msgstr "Interpolálás"
22149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22150 msgid "Interpolate style"
22151 msgstr "Stílus interpolálása"
22153 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22154 msgid "Interpolation method"
22155 msgstr "Interpolációs módszer"
22157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22158 msgid "Interpolation steps"
22159 msgstr "Interpolációs lépések"
22161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22162 msgid ""
22163 "\n"
22164 "The path is generated by applying the \n"
22165 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22166 "Order times. The following commands are \n"
22167 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22168 "\n"
22169 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22170 "\n"
22171 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22172 "\n"
22173 "+: turn left\n"
22174 "\n"
22175 "-: turn right\n"
22176 "\n"
22177 "|: turn 180 degrees\n"
22178 "\n"
22179 "[: remember point\n"
22180 "\n"
22181 "]: return to remembered point\n"
22182 msgstr ""
22183 "\n"
22184 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
22185 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
22186 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
22187 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
22188 "\n"
22189 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
22190 "\n"
22191 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
22192 "\n"
22193 "+: elfordulás balra\n"
22194 "\n"
22195 "-: elfordulás jobbra\n"
22196 "\n"
22197 "|: 180 fokos elfordulás\n"
22198 "\n"
22199 "[: pont megjegyzése\n"
22200 "\n"
22201 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
22203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22204 msgid "Axiom"
22205 msgstr "Axióma"
22207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22208 msgid "Axiom and rules"
22209 msgstr "Axióma és szabályok"
22211 # L: Lindenmayer
22212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22213 msgid "L-system"
22214 msgstr "L-rendszer"
22216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22217 msgid "Left angle"
22218 msgstr "Bal-szög"
22220 # TODO: ellenőrizni
22221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22222 #, no-c-format
22223 msgid "Randomize angle (%)"
22224 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22226 # TODO: ellenőrizni
22227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22228 #, no-c-format
22229 msgid "Randomize step (%)"
22230 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22232 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22233 msgid "Right angle"
22234 msgstr "Jobb-szög"
22236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22237 msgid "Rules"
22238 msgstr "Szabályok"
22240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22241 msgid "Step length (px)"
22242 msgstr "Lépéshossz (px)"
22244 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22245 msgid "Lorem ipsum"
22246 msgstr "Lorem ipsum"
22248 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22249 msgid "Number of paragraphs"
22250 msgstr "Bekezdések száma"
22252 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22253 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22254 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22256 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22257 msgid "Sentences per paragraph"
22258 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22260 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22261 msgid ""
22262 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22263 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22264 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22265 msgstr ""
22266 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22267 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22268 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22269 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22271 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22272 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22273 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22276 msgid "Font size [px]"
22277 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22279 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22281 msgid "Length Unit: "
22282 msgstr "Hossz-egység "
22284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22285 msgid "Measure"
22286 msgstr "Mérés"
22288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22289 msgid "Measure Path"
22290 msgstr "Útvonal megmérése"
22292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22293 msgid "Offset [px]"
22294 msgstr "Eltolás (px)"
22296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22297 msgid "Precision"
22298 msgstr "Pontosság"
22300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22301 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22302 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22305 msgid ""
22306 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22307 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22308 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22309 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22310 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22311 "real world, Scale must be set to 250."
22312 msgstr ""
22313 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22314 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22315 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22316 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22317 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22318 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22319 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22320 "adandó meg."
22322 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22323 msgid "Angle"
22324 msgstr "Szög"
22326 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22327 msgid "Magnitude"
22328 msgstr "Nagyság"
22330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22331 msgid "Motion"
22332 msgstr "Mozgás"
22334 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22335 msgid "ASCII Text with outline markup"
22336 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22338 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22339 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22340 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22342 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22343 msgid "Text Outline Input"
22344 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22347 msgid "End t-value"
22348 msgstr "t-végérték"
22350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22351 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22352 msgstr ""
22353 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
22354 "magasság/y-tartomány)"
22356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22357 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22358 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22361 msgid "Parametric Curves"
22362 msgstr "Paraméteres görbék"
22364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22365 msgid "Range and Sampling"
22366 msgstr "Tartomány és mintavétel"
22368 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22369 msgid "Samples"
22370 msgstr "Minták"
22372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22373 msgid ""
22374 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22375 "it will determine X and Y scales.\n"
22376 "\n"
22377 "First derivatives are always determined numerically."
22378 msgstr ""
22379 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
22380 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
22381 "\n"
22382 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
22384 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22385 msgid "Start t-value"
22386 msgstr "t-kezdőérték"
22388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22389 msgid "x-Function"
22390 msgstr "x-függvény"
22392 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22393 msgid "x-value of rectangle's left"
22394 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
22396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22397 msgid "x-value of rectangle's right"
22398 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
22400 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22401 msgid "y-Function"
22402 msgstr "y-függvény"
22404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22405 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22406 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
22408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22409 msgid "y-value of rectangle's top"
22410 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
22412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22413 msgid "Copies of the pattern:"
22414 msgstr "A minta másolatai:"
22416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22417 msgid "Deformation type:"
22418 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22421 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22422 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22423 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22426 msgid "Pattern along Path"
22427 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22430 msgid "Ribbon"
22431 msgstr "Szalag"
22433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22434 msgid "Snake"
22435 msgstr "Kígyó"
22437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22439 msgid "Space between copies:"
22440 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22443 msgid ""
22444 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22445 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22446 "clones... allowed)"
22447 msgstr ""
22448 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22449 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22450 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22452 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22453 msgid "Cloned"
22454 msgstr "Klónozódik"
22456 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22457 msgid "Copied"
22458 msgstr "Másolódik"
22460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22461 msgid "Follow path orientation"
22462 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
22464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22465 msgid "Moved"
22466 msgstr "Áthelyeződik"
22468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22469 msgid "Original pattern will be:"
22470 msgstr "Az eredeti minta:"
22472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22473 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22474 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
22476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22477 msgid ""
22478 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22479 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22480 "clones... allowed)"
22481 msgstr ""
22482 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
22483 "mentén. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, alakzatok, klónok "
22484 "stb. csoportjai is használhatók."
22486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22487 msgid "Bleed (in)"
22488 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22491 msgid "Bond Weight #"
22492 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22495 msgid "Book Height (inches)"
22496 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22499 msgid "Book Properties"
22500 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22503 msgid "Book Width (inches)"
22504 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22507 msgid "Caliper (inches)"
22508 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22511 msgid "Cover"
22512 msgstr "Borító"
22514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22515 msgid "Cover Thickness Measurement"
22516 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22519 msgid "Interior Pages"
22520 msgstr "Belső lapok"
22522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22523 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22524 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22527 msgid "Number of Pages"
22528 msgstr "Lapok száma"
22530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22531 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22532 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22535 msgid "Paper Thickness Measurement"
22536 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22539 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22540 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22543 msgid "Remove existing guides"
22544 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22547 msgid "Specify Width"
22548 msgstr "Megadott szélesség"
22550 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22551 msgid "Perspective"
22552 msgstr "Perspektíva"
22554 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22555 msgid "AutoCAD Plot Input"
22556 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22558 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22559 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22560 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22561 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
22563 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22564 msgid "Open HPGL plotter files"
22565 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
22567 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22568 msgid "AutoCAD Plot Output"
22569 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22571 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22572 msgid "Save a file for plotters"
22573 msgstr "Mentés plotterfájlba"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22576 msgid "3D Polyhedron"
22577 msgstr "3D poliéder"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22580 msgid "Clockwise Wound Object"
22581 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22584 msgid "Cube"
22585 msgstr "Kocka"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22588 msgid "Cuboctohedron"
22589 msgstr "Kuboktaéder"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22592 msgid "Dodecahedron"
22593 msgstr "Dodekaéder"
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22596 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22597 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22600 msgid "Edge-Specified"
22601 msgstr "Élekkel megadott"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22604 msgid "Edges"
22605 msgstr "Élek"
22607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22608 msgid "Face-Specified"
22609 msgstr "Oldalakkal megadott"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22612 msgid "Faces"
22613 msgstr "Oldalak"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22616 msgid "Filename:"
22617 msgstr "Fájlnév:"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22620 msgid "Fill Colour (Blue)"
22621 msgstr "Kitöltési szín (kék)"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22624 msgid "Fill Colour (Green)"
22625 msgstr "Kitöltési szín (zöld)"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22628 msgid "Fill Colour (Red)"
22629 msgstr "Kitöltési szín (vörös)"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22632 #, no-c-format
22633 msgid "Fill Opacity/ %"
22634 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága (%)"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22637 msgid "Great Dodecahedron"
22638 msgstr "Nagy dodekaéder"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22641 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22642 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22645 msgid "Icosahedron"
22646 msgstr "Ikozaéder"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22649 msgid "Light x-Position"
22650 msgstr "A fény x-pozíciója"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22653 msgid "Light y-Position"
22654 msgstr "A fény y-pozíciója"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22657 msgid "Light z-Position"
22658 msgstr "A fény z-pozíciója"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22661 msgid "Line Thickness / px"
22662 msgstr "Vonalvastagság (px)"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22665 msgid "Load From File"
22666 msgstr "Betöltés fájlból"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22669 msgid "Maximum"
22670 msgstr "Maximum"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22673 msgid "Mean"
22674 msgstr "Középérték"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22677 msgid "Minimum"
22678 msgstr "Minimum"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22681 msgid "Model File"
22682 msgstr "Modellfájl"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22685 msgid "Object Type"
22686 msgstr "Objektumtípus"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22689 msgid "Object:"
22690 msgstr "Objektum:"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22693 msgid "Octahedron"
22694 msgstr "Oktaéder"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22697 msgid "Rotate Around:"
22698 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22701 msgid "Rotation / Degrees"
22702 msgstr "Elforgatás (fok)"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22705 msgid "Scaling Factor"
22706 msgstr "Méretezési tényező"
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22709 msgid "Shading"
22710 msgstr "Árnyalás"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22713 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22714 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22717 msgid "Snub Cube"
22718 msgstr "Pisze kocka"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22721 msgid "Snub Dodecahedron"
22722 msgstr "Pisze dodekaéder"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22725 #, no-c-format
22726 msgid "Stroke Opacity/ %"
22727 msgstr "Körvonal átlátszatlansága (%)"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22730 msgid "Tetrahedron"
22731 msgstr "Tetraéder"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22734 msgid "Then Rotate Around:"
22735 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22738 msgid "Truncated Cube"
22739 msgstr "Csonkított kocka"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22742 msgid "Truncated Dodecahedron"
22743 msgstr "Csonkított dodekaéder"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22746 msgid "Truncated Icosahedron"
22747 msgstr "Csonkított ikozaéder"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22750 msgid "Truncated Octahedron"
22751 msgstr "Csonkított oktaéder"
22753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22754 msgid "Truncated Tetrahedron"
22755 msgstr "Csonkított tetraéder"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22758 msgid "Vertices"
22759 msgstr "Csúcsok"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22762 msgid "View"
22763 msgstr "Nézet"
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22766 msgid "X-Axis"
22767 msgstr "X tengely"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22770 msgid "Y-Axis"
22771 msgstr "Y tengely"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22774 msgid "Z-Axis"
22775 msgstr "Z tengely"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22778 msgid "Z-Sort Faces By:"
22779 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
22781 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22782 msgid "Bleed Margin"
22783 msgstr "Kifutó-margó"
22785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22786 msgid "Bleed Marks"
22787 msgstr "Kifutó-jelek"
22789 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22790 msgid "Bottom:"
22791 msgstr "Alsó:"
22793 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22794 msgid "Canvas"
22795 msgstr "Rajzvászon"
22797 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22798 msgid "Colour Bars"
22799 msgstr "Színoszlopok"
22801 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22802 msgid "Crop Marks"
22803 msgstr "Vágási (crop) jelek"
22805 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22806 msgid "Left:"
22807 msgstr "Bal oldali:"
22809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22810 msgid "Marks"
22811 msgstr "Jelek"
22813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22814 msgid "Page Information"
22815 msgstr "Lapinformáció"
22817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22818 msgid "Positioning"
22819 msgstr "Elhelyezés"
22821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22822 msgid "Printing Marks"
22823 msgstr "Nyomtatási jelek"
22825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22826 msgid "Registration Marks"
22827 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
22829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22830 msgid "Right:"
22831 msgstr "Jobb oldali:"
22833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22834 msgid "Set crop marks to"
22835 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
22837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22838 msgid "Star Target"
22839 msgstr "Csillag-jel"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22842 msgid "Top:"
22843 msgstr "Felső:"
22845 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22846 msgid "PostScript Input"
22847 msgstr "PostScript-bemenet"
22849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22850 msgid "Jitter nodes"
22851 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
22853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22854 msgid "Maximum displacement in X, px"
22855 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
22857 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22858 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22859 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
22861 # TODO: ellenőrizni
22862 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22863 msgid "Shift node handles"
22864 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
22866 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22867 msgid "Shift nodes"
22868 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
22870 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22871 msgid ""
22872 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22873 "selected path."
22874 msgstr ""
22875 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
22876 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
22878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22879 msgid "Use normal distribution"
22880 msgstr "Normál eloszlás használata"
22882 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22883 msgid "Alphabet Soup"
22884 msgstr "Betűtészta"
22886 # TODO: ellenőrizni
22887 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22888 msgid "Random Seed"
22889 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
22891 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22892 msgid "Bar Height:"
22893 msgstr "Vonalmagasság:"
22895 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22896 msgid "Barcode"
22897 msgstr "Vonalkód"
22899 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22900 msgid "Barcode Data:"
22901 msgstr "Vonalkód-adatok:"
22903 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22904 msgid "Barcode Type:"
22905 msgstr "Vonalkód-típus:"
22907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22908 msgid "Arbitrary Angle:"
22909 msgstr "Tetszőleges szög:"
22911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22912 msgid "Arrange"
22913 msgstr "Elrendezés"
22915 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22916 msgid "Bottom"
22917 msgstr "Alsó"
22919 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22920 msgid "Bottom to Top (90)"
22921 msgstr "Alulról felfelé (90)"
22923 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22924 msgid "Horizontal Point:"
22925 msgstr "Vízszintes pont:"
22927 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22928 msgid "Left to Right (0)"
22929 msgstr "Balról jobbra (0)"
22931 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
22932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22933 msgid "Middle"
22934 msgstr "Közép"
22936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22937 msgid "Radial Inward"
22938 msgstr "Sugárirányban befelé"
22940 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22941 msgid "Radial Outward"
22942 msgstr "Sugárirányban kifelé"
22944 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22945 msgid "Restack"
22946 msgstr "Egymásra rakás"
22948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22949 msgid "Restack Direction:"
22950 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
22952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22953 msgid "Right to Left (180)"
22954 msgstr "Jobbról balra (180)"
22956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22957 msgid "Top to Bottom (270)"
22958 msgstr "Felülről lefelé (270)"
22960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22961 msgid "Vertical Point:"
22962 msgstr "Függőleges pont:"
22964 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22965 msgid "Initial size"
22966 msgstr "Kezdeti méret"
22968 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22969 msgid "Minimum size"
22970 msgstr "Minimális méret"
22972 # TODO: ellenőrizni
22973 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22974 msgid "Random Tree"
22975 msgstr "Véletlenszerű fa"
22977 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22978 #, no-c-format
22979 msgid "Curve (%):"
22980 msgstr "Ív (%):"
22982 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22983 msgid "Rubber Stretch"
22984 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
22986 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22987 #, no-c-format
22988 msgid "Strength (%):"
22989 msgstr "Erősség (%):"
22991 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22992 msgid "Scalable Vector Graphics"
22993 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
22995 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22996 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22997 msgstr "Optimalizált (Scour) SVG (*.svg)"
22999 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23000 msgid "Scoured SVG Output"
23001 msgstr "Optimalizált (Scour) SVG-kimenet"
23003 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23004 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23005 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23007 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23008 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23009 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23010 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23012 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23013 msgid "sK1 vector graphics files input"
23014 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23016 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23017 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23018 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
23020 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23021 msgid "sK1 vector graphics files output"
23022 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23024 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23025 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23026 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23028 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23029 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23030 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23032 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23033 msgid "Sketch Input"
23034 msgstr "Sketch-bemenet"
23036 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23037 msgid "Gear Placement"
23038 msgstr "Fogak helye"
23040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23041 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23042 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23044 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23045 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23046 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23049 msgid "Quality (Default = 16)"
23050 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23053 msgid "R - Ring Radius (px)"
23054 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23057 msgid "Rotation (deg)"
23058 msgstr "Elforgatás (fok)"
23060 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23061 msgid "Spirograph"
23062 msgstr "Spirográf"
23064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23065 msgid "d - Pen Radius (px)"
23066 msgstr "d - tollsugár (px)"
23068 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23069 msgid "r - Gear Radius (px)"
23070 msgstr "r - fogsugár (px)"
23072 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23073 msgid "Behavior"
23074 msgstr "Viselkedés"
23076 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23077 msgid "Straighten Segments"
23078 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23080 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23081 msgid "Envelope"
23082 msgstr "Burkológörbe"
23084 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23085 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23086 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23088 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23089 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23090 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23092 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23093 msgid "XAML Output"
23094 msgstr "XAML-kimenet"
23096 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23097 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23098 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23100 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23101 msgid ""
23102 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23103 "files"
23104 msgstr ""
23105 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23106 "tartalmazza"
23108 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23109 msgid "ZIP Output"
23110 msgstr "ZIP-kimenet"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23113 msgid ""
23114 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23115 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23116 msgstr ""
23117 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
23118 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23121 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23122 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23125 msgid "Automatically set size and position"
23126 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23129 msgid "Calendar"
23130 msgstr "Naptár"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23133 msgid "Char Encoding"
23134 msgstr "Karakterkódolás"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23137 msgid "Configuration"
23138 msgstr "Beállítás"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23141 msgid "Day color"
23142 msgstr "Napok színe"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23145 msgid "Day names"
23146 msgstr "Napok nevei"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23149 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23150 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23153 msgid ""
23154 "January February March April May June July August September October November "
23155 "December"
23156 msgstr ""
23157 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
23158 "Október November December"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23161 msgid "Localization"
23162 msgstr "Honosítás"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23165 msgid "Monday"
23166 msgstr "Hétfő"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23169 msgid "Month (0 for all)"
23170 msgstr "Hónap (összes: 0)"
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23173 msgid "Month Margin"
23174 msgstr "Hónapok közti hely"
23176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23177 msgid "Month Width"
23178 msgstr "Egy hónap szélessége"
23180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23181 msgid "Month color"
23182 msgstr "Hónapok színe"
23184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23185 msgid "Month names"
23186 msgstr "Hónapok nevei"
23188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23189 msgid "Months per line"
23190 msgstr "Hónapok száma soronként"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23193 msgid "Next month day color"
23194 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
23196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23197 msgid "Saturday"
23198 msgstr "Szombat"
23200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23201 msgid "Saturday and Sunday"
23202 msgstr "Szombat és vasárnap"
23204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23205 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23206 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
23208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23209 msgid "Sunday"
23210 msgstr "Vasárnap"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23213 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23214 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
23216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23217 msgid "Week start day"
23218 msgstr "A hét első napja"
23220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23221 msgid "Weekday name color "
23222 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
23224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23225 msgid "Weekend"
23226 msgstr "Hétvége"
23228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23229 msgid "Weekend day color"
23230 msgstr "Hétvégi napok színe"
23232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23233 msgid "Year (0 for current)"
23234 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
23236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23237 msgid "Year color"
23238 msgstr "Év színe"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23241 msgid "You may change the names for other languages:"
23242 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
23244 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23245 msgid "Convert to Braille"
23246 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
23248 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23249 msgid "fLIP cASE"
23250 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23252 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23253 msgid "lowercase"
23254 msgstr "kisbetűs"
23256 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23257 msgid "rANdOm CasE"
23258 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23260 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23261 msgid "By:"
23262 msgstr "Erre:"
23264 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23265 msgid "Replace text"
23266 msgstr "Szöveg cserélése"
23268 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23269 msgid "Replace:"
23270 msgstr "Cserélendő:"
23272 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23273 msgid "Sentence case"
23274 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23276 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23277 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23278 msgid "Title Case"
23279 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23281 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23282 msgid "UPPERCASE"
23283 msgstr "NAGYBETŰS"
23285 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23286 msgid "Angle a / deg"
23287 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
23289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23290 msgid "Angle b / deg"
23291 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
23293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23294 msgid "Angle c / deg"
23295 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
23297 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23298 msgid "From Side a and Angles a, b"
23299 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23302 msgid "From Side c and Angles a, b"
23303 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
23305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23306 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23307 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
23309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23310 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23311 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
23313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23314 msgid "From Three Sides"
23315 msgstr "Három oldalból"
23317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23318 msgid "Side Length a / px"
23319 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
23321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23322 msgid "Side Length b / px"
23323 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
23325 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23326 msgid "Side Length c / px"
23327 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
23329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23330 msgid "Triangle"
23331 msgstr "Háromszög"
23333 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23334 msgid "ASCII Text"
23335 msgstr "ASCII-szöveg"
23337 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23338 msgid "Text File (*.txt)"
23339 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23341 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23342 msgid "Text Input"
23343 msgstr "Szöveg-bemenet"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23346 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23347 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23350 msgid "Attribute to set"
23351 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23355 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23356 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23359 msgid ""
23360 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23361 "space, and only with a space."
23362 msgstr ""
23363 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
23364 "azokat."
23366 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23368 msgid "Run it after"
23369 msgstr "Futtatás utána"
23371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23373 msgid "Run it before"
23374 msgstr "Futtatás előtte"
23376 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23377 msgid "Set Attributes"
23378 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23381 msgid "Source and destination of setting"
23382 msgstr "A beállítás forrása és célja"
23384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23385 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23386 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
23388 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23389 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23390 msgstr ""
23391 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
23392 "listájában."
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23396 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23397 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23401 msgid ""
23402 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23403 "browser (like Firefox)."
23404 msgstr ""
23405 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
23406 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
23408 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23409 msgid ""
23410 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23411 "a defined event occurs on the first selected element."
23412 msgstr ""
23413 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
23414 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
23416 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23417 msgid "Value to set"
23418 msgstr "Beállítandó érték"
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23422 msgid "Web"
23423 msgstr "Web"
23425 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23426 msgid "When the set must be done?"
23427 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
23429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23431 msgid "on activate"
23432 msgstr "aktiváláskor"
23434 # On focus and on blur are the opposites of each other.
23435 # On blur is triggered whenever you leave a field.
23436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23438 msgid "on blur"
23439 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
23441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23443 msgid "on click"
23444 msgstr "kattintáskor"
23446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23447 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23448 msgid "on element loaded"
23449 msgstr "amikor az elem betöltődött"
23451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23453 msgid "on focus"
23454 msgstr "fókusz esetén"
23456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23458 msgid "on mouse down"
23459 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
23461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23463 msgid "on mouse move"
23464 msgstr "az egér elmozdításakor"
23466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23468 msgid "on mouse out"
23469 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23473 msgid "on mouse over"
23474 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23478 msgid "on mouse up"
23479 msgstr "egérgomb felengedésekor"
23481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23482 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23483 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23486 msgid "Attribute to transmit"
23487 msgstr "Átviendő tulajdonság"
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23490 msgid ""
23491 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23492 "with a space, and only with a space."
23493 msgstr "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23496 msgid "Source and destination of transmitting"
23497 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23500 msgid "The first selected transmits to all others"
23501 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
23503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23504 msgid ""
23505 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23506 "to the second when a event occurs."
23507 msgstr ""
23508 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
23509 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
23511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23512 msgid "Transmit Attributes"
23513 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23516 msgid "When to transmit"
23517 msgstr "Mikor kell átvinni"
23519 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23520 msgid "Amount of whirl"
23521 msgstr "Csavarás mennyisége"
23523 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23524 msgid "Rotation is clockwise"
23525 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23527 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23528 msgid "Whirl"
23529 msgstr "Csavarás"
23531 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23532 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23533 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23534 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23536 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23537 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23538 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23539 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23541 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23542 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23543 msgid "Windows Metafile Input"
23544 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23546 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23547 msgid "XAML Input"
23548 msgstr "XAML-bemenet"
23550 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23551 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
23553 #~ msgid "Glossy jelly"
23554 #~ msgstr "Fényes zselé"
23556 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23557 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
23559 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23560 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
23562 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23563 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
23565 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23566 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
23568 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23569 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
23571 #~ msgid "Export drawing, not page"
23572 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
23574 #~ msgid "Export canvas"
23575 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
23577 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23578 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23580 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23581 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
23583 #~ msgid "Layers"
23584 #~ msgstr "Rétegek"
23586 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23587 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
23589 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23590 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"