Code

native path support
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Inkscape Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-11-06 19:56+0100\n"
10 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
19 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
20 msgstr ""
21 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
22 "és szerkesztése"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
33 "cikk szöghöz való illesztése"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
46 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
48 #: ../src/connector-context.cpp:514
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Új kapocs létrehozása"
52 #: ../src/connector-context.cpp:938
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "Kapocs befejezése"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1107
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr ""
59 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
61 #: ../src/connector-context.cpp:1184
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr ""
64 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
65 "kapcsolás: húzással."
67 #: ../src/connector-context.cpp:1277
68 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
69 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
71 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
72 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
73 msgstr ""
74 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
75 "meg annak rejtettségét."
77 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
78 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
81 "meg annak zároltságát."
83 #: ../src/desktop-events.cpp:230
84 #, c-format
85 msgid "%s at %s"
86 msgstr "%s, pozíció: %s"
88 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
89 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
90 #: ../src/desktop-events.cpp:269
91 msgid " relative by "
92 msgstr " relatív, ennyivel: "
94 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
95 #. This is the target location where the guide is to be moved.
96 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
97 msgid " absolute to "
98 msgstr " abszolút, ide: "
100 #. create dialog
101 #: ../src/desktop-events.cpp:340
102 msgid "Guideline"
103 msgstr "Segédvonal"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:424
106 #, c-format
107 msgid "Move %s"
108 msgstr "Áthelyezés: %s"
110 #: ../src/desktop.cpp:667
111 msgid "No previous zoom."
112 msgstr "Nincs előző nagyítás."
114 #: ../src/desktop.cpp:692
115 msgid "No next zoom."
116 msgstr "Nincs következő nagyítás."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
119 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
120 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
123 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
124 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
127 #, c-format
128 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
129 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
132 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
133 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
136 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
137 msgstr ""
138 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
139 "egyenletesítendők."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
142 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
143 msgstr ""
144 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
147 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
148 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
151 msgid ""
152 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
153 "group</b>."
154 msgstr ""
155 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
156 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
159 msgid "<small>Per row:</small>"
160 msgstr "<small>Soronként:</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
163 msgid "<small>Per column:</small>"
164 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
167 msgid "<small>Randomize:</small>"
168 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
171 msgid "_Symmetry"
172 msgstr "_Szimmetria"
174 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
175 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
176 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
177 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
178 #.
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
180 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
181 msgstr ""
182 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
183 "közül"
185 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
187 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
188 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
191 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
195 msgid "<b>PM</b>: reflection"
196 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
198 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
199 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
201 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
202 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
205 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
206 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
209 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
210 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
213 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
217 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
221 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
225 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
229 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
230 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
233 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
234 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
237 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
241 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
242 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
245 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
246 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
249 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
253 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
257 msgid "S_hift"
258 msgstr "_Eltolás"
260 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
262 #, no-c-format
263 msgid "<b>Shift X:</b>"
264 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
267 #, no-c-format
268 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
269 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
274 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
277 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
278 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift Y:</b>"
284 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
289 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
294 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
297 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
298 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
301 msgid "<b>Exponent:</b>"
302 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
305 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr ""
307 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
313 "(>1)"
315 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
319 msgid "<small>Alternate:</small>"
320 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
324 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
327 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
328 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
331 msgid "Sc_ale"
332 msgstr "_Méretezés"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
335 msgid "<b>Scale X:</b>"
336 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
341 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
344 #, no-c-format
345 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
346 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
353 msgid "<b>Scale Y:</b>"
354 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
359 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
364 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
367 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
368 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
371 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
372 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
375 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
376 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
379 msgid "_Rotation"
380 msgstr "_Forgatás"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
383 msgid "<b>Angle:</b>"
384 msgstr "<b>Szög:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
387 #, no-c-format
388 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
389 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
392 #, no-c-format
393 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
394 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
397 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
398 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
401 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
402 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
405 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
406 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
409 msgid "_Opacity"
410 msgstr "Átlátszatla_nság"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
413 msgid "<b>Fade out:</b>"
414 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
418 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
421 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
422 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
425 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
426 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
430 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
433 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
434 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
437 msgid "Co_lor"
438 msgstr "S_zín"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
441 msgid "Initial color: "
442 msgstr "Kezdeti szín: "
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
445 msgid "Initial color of tiled clones"
446 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
449 msgid ""
450 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
451 "stroke)"
452 msgstr ""
453 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
454 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
457 msgid "<b>H:</b>"
458 msgstr "<b>Á:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
462 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
465 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
466 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
470 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
473 msgid "<b>S:</b>"
474 msgstr "<b>T:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
478 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
481 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
482 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
485 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
486 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
489 msgid "<b>L:</b>"
490 msgstr "<b>F:</b>"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
494 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
497 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
498 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
501 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
502 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
506 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
509 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
510 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
513 msgid "_Trace"
514 msgstr "Vekt_orizálás"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
517 msgid "Trace the drawing under the tiles"
518 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
521 msgid ""
522 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
523 "apply it to the clone"
524 msgstr ""
525 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
526 "annak alkalmazása a klónra"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
529 msgid "1. Pick from the drawing:"
530 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
532 #. ----Hbox2
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
535 msgid "Color"
536 msgstr "Szín"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
539 msgid "Pick the visible color and opacity"
540 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
543 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
544 msgid "Opacity"
545 msgstr "Átlátszatlanság"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
548 msgid "Pick the total accumulated opacity"
549 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
552 msgid "R"
553 msgstr "V"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
556 msgid "Pick the Red component of the color"
557 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
560 msgid "G"
561 msgstr "Z"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
564 msgid "Pick the Green component of the color"
565 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
568 msgid "B"
569 msgstr "K"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
572 msgid "Pick the Blue component of the color"
573 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
578 msgid "clonetiler|H"
579 msgstr "Á"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
582 msgid "Pick the hue of the color"
583 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
588 msgid "clonetiler|S"
589 msgstr "T"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
592 msgid "Pick the saturation of the color"
593 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
598 msgid "clonetiler|L"
599 msgstr "F"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
602 msgid "Pick the lightness of the color"
603 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
606 msgid "2. Tweak the picked value:"
607 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
610 msgid "Gamma-correct:"
611 msgstr "Gamma-korrekció:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
614 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
615 msgstr ""
616 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
618 # TODO: ellenőrizni
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
620 msgid "Randomize:"
621 msgstr "Véletlenszerűség:"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
624 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
625 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
628 msgid "Invert:"
629 msgstr "Invertálás:"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
632 msgid "Invert the picked value"
633 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
636 msgid "3. Apply the value to the clones':"
637 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
640 msgid "Presence"
641 msgstr "Megjelenés"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
644 msgid ""
645 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
646 "that point"
647 msgstr ""
648 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
649 "valószínűség szerint van létrehozva"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
652 msgid "Size"
653 msgstr "Méret"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
656 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
657 msgstr ""
658 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
661 msgid ""
662 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
663 "or stroke)"
664 msgstr ""
665 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
666 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
669 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
670 msgstr ""
671 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
672 "határozza meg"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
675 msgid "How many rows in the tiling"
676 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
679 msgid "How many columns in the tiling"
680 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
683 msgid "Width of the rectangle to be filled"
684 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
687 msgid "Height of the rectangle to be filled"
688 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
691 msgid "Rows, columns: "
692 msgstr "Sorok, oszlopok: "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
695 msgid "Create the specified number of rows and columns"
696 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
699 msgid "Width, height: "
700 msgstr "Szélesség, magasság: "
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
703 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
704 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
707 msgid "Use saved size and position of the tile"
708 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
711 msgid ""
712 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
713 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
714 msgstr ""
715 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
716 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
719 msgid " <b>_Create</b> "
720 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
723 msgid "Create and tile the clones of the selection"
724 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
726 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
727 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
728 #. diagrams on the left in the following screenshot:
729 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
730 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
732 msgid " _Unclump "
733 msgstr " E_gyenletesítés "
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
736 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
737 msgstr ""
738 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
739 "ismétlődően is alkalmazható"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
742 msgid " Re_move "
743 msgstr " _Törlés "
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
746 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
747 msgstr ""
748 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
751 msgid " R_eset "
752 msgstr " _Visszaállítás "
754 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
756 msgid ""
757 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
758 "to zero"
759 msgstr ""
760 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
761 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
764 msgid "Messages"
765 msgstr "Üzenetek"
767 #. ## Add a menu for clear()
768 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
769 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
770 msgid "_File"
771 msgstr "_Fájl"
773 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
775 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
776 msgid "_Clear"
777 msgstr "_Törlés"
779 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
780 msgid "Capture log messages"
781 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
784 msgid "Release log messages"
785 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
787 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
789 msgid "none"
790 msgstr "nincs"
792 #. "view_icon_preview"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
794 msgid "_Page"
795 msgstr "_Lap"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
798 msgid "_Drawing"
799 msgstr "_Rajz"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
802 msgid "_Selection"
803 msgstr "_Kijelölés"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
806 msgid "_Custom"
807 msgstr "Egyén_i"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
810 msgid "Export area"
811 msgstr "Exportálási terület"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
814 msgid "Units:"
815 msgstr "Mértékegység:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
818 msgid "_x0:"
819 msgstr "_x0:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
822 msgid "x_1:"
823 msgstr "x_1:"
825 #. Stroke width
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
828 msgid "Width:"
829 msgstr "Szélesség:"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
832 msgid "_y0:"
833 msgstr "y_0:"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
836 msgid "y_1:"
837 msgstr "_y1:"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
841 msgid "Height:"
842 msgstr "Magasság:"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
845 msgid "Bitmap size"
846 msgstr "Bitkép mérete"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
849 msgid "_Width:"
850 msgstr "_Szélesség:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
853 msgid "pixels at"
854 msgstr "képpont; felbontás:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
857 msgid "dp_i"
858 msgstr "_DPI"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
861 msgid "dpi"
862 msgstr "DPI"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
865 msgid "_Filename"
866 msgstr "_Fájlnév"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
869 msgid "_Browse..."
870 msgstr "_Tallózás..."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
873 msgid " <b>_Export</b> "
874 msgstr " <b>_Exportálás</b> "
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
877 msgid "Export the bitmap file with these settings"
878 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
881 msgid "You have to enter a filename"
882 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
885 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
886 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
889 #, c-format
890 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
891 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
894 msgid "Export in progress"
895 msgstr "Exportálás folyamatban"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
898 #, c-format
899 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
900 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
903 #, c-format
904 msgid "Could not export to filename %s.\n"
905 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
908 msgid "Select a filename for exporting"
909 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
912 msgid "No preview"
913 msgstr "Nincs előnézet"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
916 msgid "too large for preview"
917 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
920 msgid "All Images"
921 msgstr "Az összes kép"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
924 msgid "All Files"
925 msgstr "Az összes fájl"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
928 msgid "All Inkscape Files"
929 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
932 msgid "Guess from extension"
933 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
935 #. ###### Add the file types menu
936 #. createFilterMenu();
937 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
938 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
939 msgid "Append filename extension automatically"
940 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
942 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
944 #, c-format
945 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
946 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
948 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
951 msgid "exact"
952 msgstr "pontos"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
955 msgid "partial"
956 msgstr "részleges"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
959 msgid "No objects found"
960 msgstr "Nincs találat"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
963 msgid "T_ype: "
964 msgstr "Tí_pus: "
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
967 msgid "Search in all object types"
968 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
971 msgid "All types"
972 msgstr "Az összes típus"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
975 msgid "Search all shapes"
976 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
979 msgid "All shapes"
980 msgstr "Az összes alakzat"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
983 msgid "Search rectangles"
984 msgstr "Keresés téglalapokra"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
987 msgid "Rectangles"
988 msgstr "Téglalapok"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
991 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
992 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
995 msgid "Ellipses"
996 msgstr "Ellipszisek"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
999 msgid "Search stars and polygons"
1000 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1003 msgid "Stars"
1004 msgstr "Csillagok"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1007 msgid "Search spirals"
1008 msgstr "Keresés spirálokra"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1011 msgid "Spirals"
1012 msgstr "Spirálok"
1014 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1015 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1017 msgid "Search paths, lines, polylines"
1018 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1021 msgid "Paths"
1022 msgstr "Láncok"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1025 msgid "Search text objects"
1026 msgstr "Keresés szövegre"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1029 msgid "Texts"
1030 msgstr "Szövegek"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1033 msgid "Search groups"
1034 msgstr "Keresés csoportokra"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1037 msgid "Groups"
1038 msgstr "Csoportok"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1041 msgid "Search clones"
1042 msgstr "Keresés klónokra"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1045 msgid "Clones"
1046 msgstr "Klónok"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1049 msgid "Search images"
1050 msgstr "Keresés képekre"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1053 msgid "Images"
1054 msgstr "Képek"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1057 msgid "Search offset objects"
1058 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1061 msgid "Offsets"
1062 msgstr "Peremobjektumok"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1065 msgid "_Text: "
1066 msgstr "Szö_veg: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1069 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1070 msgstr ""
1071 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1074 msgid "_ID: "
1075 msgstr "_Azonosító: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1078 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr ""
1080 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1081 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1084 msgid "_Style: "
1085 msgstr "_Stílus: "
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1088 msgid ""
1089 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1092 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1095 msgid "_Attribute: "
1096 msgstr "Attri_bútum: "
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1099 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1100 msgstr ""
1101 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1102 "részleges egyezés)"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1105 msgid "Search in s_election"
1106 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1109 msgid "Limit search to the current selection"
1110 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1113 msgid "Search in current _layer"
1114 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1117 msgid "Limit search to the current layer"
1118 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1121 msgid "Include _hidden"
1122 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1125 msgid "Include hidden objects in search"
1126 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1129 msgid "Include l_ocked"
1130 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1133 msgid "Include locked objects in search"
1134 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1137 msgid "Clear values"
1138 msgstr "Az értékek törlése"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1141 msgid "_Find"
1142 msgstr "K_eresés"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1145 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1146 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1149 #, c-format
1150 msgid "%d x %d"
1151 msgstr "%d x %d"
1153 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1156 msgid "Selection"
1157 msgstr "Kijelölés"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1160 msgid "Selection only or whole document"
1161 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1163 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1164 msgid "Refresh the icons"
1165 msgstr "Az ikonok frissítése"
1167 #. Create the label for the object id
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1172 msgid "_Id"
1173 msgstr "_Azonosító"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1176 msgid ""
1177 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1178 msgstr ""
1179 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1180 "továbbá a következők: .:-_)"
1182 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1184 #: ../src/verbs.cpp:2077
1185 msgid "_Set"
1186 msgstr "_Beállítás"
1188 #. Create the label for the object label
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1190 msgid "_Label"
1191 msgstr "_Címke"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1194 msgid "A freeform label for the object"
1195 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1197 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1198 #. Create the label for the object title
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1200 msgid "Title"
1201 msgstr "Cím"
1203 #. Create the frame for the object description
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1205 msgid "Description"
1206 msgstr "Leírás"
1208 #. Hide
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1210 msgid "_Hide"
1211 msgstr "El_rejtés"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1214 msgid "Check to make the object invisible"
1215 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1217 #. Lock
1218 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1220 msgid "L_ock"
1221 msgstr "_Zárolás"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1224 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1225 msgstr ""
1226 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1227 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1231 msgid "Ref"
1232 msgstr "Hivatkozás"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1235 msgid "Id invalid! "
1236 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1239 msgid "Id exists! "
1240 msgstr "Az azonosító már létezik "
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1243 msgid "Layer name:"
1244 msgstr "A réteg neve:"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Above current"
1249 msgstr "Dokumentum mentése"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Below current"
1254 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1257 msgid "As sublayer of current"
1258 msgstr ""
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Position:"
1263 msgstr "_Forgatás"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1266 msgid "Rename Layer"
1267 msgstr "Réteg átnevezése"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1270 msgid "_Rename"
1271 msgstr "Átne_vezés"
1273 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1275 msgid "Renamed layer"
1276 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1279 msgid "Add Layer"
1280 msgstr "Réteg felvétele"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1283 msgid "_Add"
1284 msgstr "_Felvétel"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1287 msgid "New layer created."
1288 msgstr "Új réteg létrehozva."
1290 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1292 msgid "Href:"
1293 msgstr "Hivatkozás (href):"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1296 msgid "Target:"
1297 msgstr "Cél (target):"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1300 msgid "Type:"
1301 msgstr "Típus (type):"
1303 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1305 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1307 msgid "Role:"
1308 msgstr "Fajta (role):"
1310 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1312 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1314 msgid "Arcrole:"
1315 msgstr "Szerep (arcrole):"
1317 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1320 msgid "Title:"
1321 msgstr "Leírás (title):"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1324 msgid "Show:"
1325 msgstr "Megjelenítés (show):"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1329 msgid "Actuate:"
1330 msgstr "Indítás (actuate):"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1333 msgid "URL:"
1334 msgstr "URL:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1337 msgid "X:"
1338 msgstr "X:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1341 msgid "Y:"
1342 msgstr "Y:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1345 #, c-format
1346 msgid "%s attributes"
1347 msgstr "%s tulajdonságai"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1350 msgid "_Fill"
1351 msgstr "K_itöltés"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1354 msgid "Stroke _paint"
1355 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1358 msgid "Stroke st_yle"
1359 msgstr "Körvonalstíl_us"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1362 msgid "Master _opacity"
1363 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1366 msgid "Name by which this document is formally known."
1367 msgstr "A dokumentum formális neve."
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1370 msgid "Date"
1371 msgstr "Dátum"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1374 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1375 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1378 msgid "Format"
1379 msgstr "Formátum"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1382 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1383 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1386 msgid "Type"
1387 msgstr "Típus"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1390 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1391 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1394 msgid "Creator"
1395 msgstr "Készítő"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1398 msgid ""
1399 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1400 msgstr ""
1401 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1402 "(entitás) neve."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1405 msgid "Rights"
1406 msgstr "Jogok"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1409 msgid ""
1410 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1411 msgstr ""
1412 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1415 msgid "Publisher"
1416 msgstr "Kiadó"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1419 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1420 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1423 msgid "Identifier"
1424 msgstr "Azonosító"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1427 msgid "Unique URI to reference this document."
1428 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1431 msgid "Source"
1432 msgstr "Forrás"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1435 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1436 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1439 msgid "Relation"
1440 msgstr "Kapcsolat"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1443 msgid "Unique URI to a related document."
1444 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1447 msgid "Language"
1448 msgstr "Nyelv"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1451 msgid ""
1452 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1453 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1454 msgstr ""
1455 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1456 "(példa: \"en-GB\")."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1459 msgid "Keywords"
1460 msgstr "Kulcsszavak"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1463 msgid ""
1464 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1465 "classifications."
1466 msgstr ""
1467 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1468 "elválasztva."
1470 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1471 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1473 msgid "Coverage"
1474 msgstr "Hely/idő"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1477 msgid "Extent or scope of this document."
1478 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1481 msgid "A short account of the content of this document."
1482 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1484 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1486 msgid "Contributors"
1487 msgstr "Közreműködők"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1490 msgid ""
1491 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1492 "this document."
1493 msgstr ""
1494 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1495 "neve."
1497 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1499 msgid "URI"
1500 msgstr "URI"
1502 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1504 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1505 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1507 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1509 msgid "Fragment"
1510 msgstr "Rész"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1513 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1514 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1516 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1518 msgid "No document selected"
1519 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1528 msgid "None"
1529 msgstr "Nincs"
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1532 msgid "Stroke width"
1533 msgstr "Körvonalszélesség"
1535 #. Join type
1536 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1537 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1539 msgid "Join:"
1540 msgstr "Sarok:"
1542 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1543 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1544 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1546 msgid "Miter join"
1547 msgstr "Hegyes sarok"
1549 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1550 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1551 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1553 msgid "Round join"
1554 msgstr "Lekerekített sarok"
1556 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1557 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1558 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1559 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1560 msgid "Bevel join"
1561 msgstr "Levágott sarok"
1563 #. Miterlimit
1564 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1565 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1566 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1567 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1568 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1569 #. when they become too long.
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1571 msgid "Miter limit:"
1572 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1575 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1576 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1578 #. Cap type
1579 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1581 msgid "Cap:"
1582 msgstr "Vonalvég:"
1584 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1585 #. of the line; the ends of the line are square
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1587 msgid "Butt cap"
1588 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1590 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1591 #. line; the ends of the line are rounded
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1593 msgid "Round cap"
1594 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1596 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1597 #. line; the ends of the line are square
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1599 msgid "Square cap"
1600 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1602 #. Dash
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1604 msgid "Dashes:"
1605 msgstr "Vonalminta:"
1607 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1608 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1610 msgid "Start Markers:"
1611 msgstr "Kezdet jelölése:"
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1614 msgid "Mid Markers:"
1615 msgstr "Közép jelölése:"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1618 msgid "End Markers:"
1619 msgstr "Vég jelölése:"
1621 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1622 #, c-format
1623 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1624 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1626 #. TODO:  Insert widgets
1627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1628 msgid "Font"
1629 msgstr "Betűtípus"
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1632 msgid "Layout"
1633 msgstr "Elrendezés"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1636 msgid "Align lines left"
1637 msgstr "Sorok igazítása balra"
1639 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1641 msgid "Center lines"
1642 msgstr "Sorok igazítása középre"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1645 msgid "Align lines right"
1646 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1649 msgid "Horizontal text"
1650 msgstr "Vízszintes szöveg"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1653 msgid "Vertical text"
1654 msgstr "Függőleges szöveg"
1656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1657 msgid "Line spacing:"
1658 msgstr "Sortávolság:"
1660 #. Text
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1663 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1664 msgid "Text"
1665 msgstr "Szöveg"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1668 msgid "Set as default"
1669 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1672 msgid "Rows:"
1673 msgstr "Sorok száma:"
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1676 msgid "Number of rows"
1677 msgstr "A sorok száma"
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1680 msgid "Equal height"
1681 msgstr "Azonos magasság"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1684 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1685 msgstr ""
1686 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1687 "objektuméval lesz egyenlő"
1689 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1690 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1692 msgid "Align:"
1693 msgstr "Igazítás:"
1695 #. #### Number of columns ####
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1697 msgid "Columns:"
1698 msgstr "Oszlopok száma:"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1701 msgid "Number of columns"
1702 msgstr "Az oszlopok száma"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1705 msgid "Equal width"
1706 msgstr "Azonos szélesség"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1709 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1710 msgstr ""
1711 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1712 "objektuméval lesz egyenlő"
1714 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1716 msgid "Fit into selection box"
1717 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1720 msgid "Set spacing:"
1721 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1726 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1731 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Arrange selected objects"
1736 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1739 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1740 msgstr ""
1741 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1744 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1745 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1751 "commit changes."
1752 msgstr ""
1753 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1754 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1755 "érvényesítéséhez."
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1758 msgid "Drag to reorder nodes"
1759 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1762 msgid "New element node"
1763 msgstr "Új elemcsomópont"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1766 msgid "New text node"
1767 msgstr "Új szövegcsomópont"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1770 msgid "Duplicate node"
1771 msgstr "Csomópont kettőzése"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1774 msgid "Delete node"
1775 msgstr "Csomópont törlése"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1778 msgid "Unindent node"
1779 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1782 msgid "Indent node"
1783 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1786 msgid "Raise node"
1787 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1790 msgid "Lower node"
1791 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1794 msgid "Delete attribute"
1795 msgstr "Tulajdonság törlése"
1797 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1799 msgid "Attribute name"
1800 msgstr "Tulajdonságnév"
1802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1804 msgid "Set attribute"
1805 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1807 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1809 msgid "Set"
1810 msgstr "Beállítás"
1812 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1814 msgid "Attribute value"
1815 msgstr "A tulajdonság értéke"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1818 msgid "New element node..."
1819 msgstr "Új elemcsomópont..."
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1824 msgid "Cancel"
1825 msgstr "Mégsem"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1828 msgid "Create"
1829 msgstr "Létrehozás"
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1835 msgstr ""
1836 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1837 "rendelkező elem."
1839 #: ../src/document.cpp:359
1840 #, c-format
1841 msgid "New document %d"
1842 msgstr "Új dokumentum %d"
1844 #: ../src/document.cpp:391
1845 #, c-format
1846 msgid "Memory document %d"
1847 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1849 #: ../src/document.cpp:514
1850 #, c-format
1851 msgid "Unnamed document %d"
1852 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1854 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1855 #: ../src/draw-context.cpp:438
1856 msgid "Path is closed."
1857 msgstr "A lánc lezárva."
1859 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1860 #: ../src/draw-context.cpp:453
1861 msgid "Closing path."
1862 msgstr "A lánc lezárása."
1864 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1865 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1866 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1867 #, c-format
1868 msgid " alpha %.3g"
1869 msgstr " alfa: %.3g"
1871 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1873 #, c-format
1874 msgid ", averaged with radius %d"
1875 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1877 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1878 msgid " under cursor"
1879 msgstr " a kurzor alatt"
1881 #. message, to show in the statusbar
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1883 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1884 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1887 msgid ""
1888 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1889 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1890 "to copy the color under mouse to clipboard"
1891 msgstr ""
1892 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1893 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1894 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1895 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1897 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1898 msgid "Dependency::"
1899 msgstr "Függőség::"
1901 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1902 msgid "  type: "
1903 msgstr "  típus: "
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1906 msgid "  location: "
1907 msgstr "  hely: "
1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1910 msgid "  string: "
1911 msgstr "  szöveg: "
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1914 msgid "  description: "
1915 msgstr "  leírás: "
1917 #. static int i = 0;
1918 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1919 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1920 msgid ""
1921 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1922 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1923 msgstr ""
1924 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
1925 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1928 msgid "an ID was not defined for it."
1929 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1932 msgid "there was no name defined for it."
1933 msgstr "nincs megadva hozzá név."
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1936 msgid "the XML description of it got lost."
1937 msgstr "az XML-leírása elveszett."
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1940 msgid "no implementation was defined for the extension."
1941 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
1943 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1945 msgid "a dependency was not met."
1946 msgstr "egy függőség nem teljesül."
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1949 msgid "Extension \""
1950 msgstr "A(z) \""
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1953 msgid "\" failed to load because "
1954 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1959 msgstr ""
1960 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
1961 "számára"
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1964 msgid "Name:"
1965 msgstr ""
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1968 #, fuzzy
1969 msgid "ID:"
1970 msgstr "Azonosító"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1973 #, fuzzy
1974 msgid "State:"
1975 msgstr "Kezdet:"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Loaded"
1980 msgstr "Csomópont"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Unloaded"
1985 msgstr "Névtelen"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1988 msgid "Deactivated"
1989 msgstr ""
1991 #. This is some filler text, needs to change before relase
1992 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1993 msgid ""
1994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1995 "span>\n"
1996 "\n"
1997 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1998 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1999 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2000 msgstr ""
2001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2002 "sikerült betölteni.</span>\n"
2003 "\n"
2004 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2005 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2006 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2008 #. This is some filler text, needs to change before relase
2009 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2010 msgid "Show dialog on startup"
2011 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2013 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2014 msgid ""
2015 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2016 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2017 "but the action you requested has been cancelled."
2018 msgstr ""
2019 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2020 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2021 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2023 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2024 msgid ""
2025 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2026 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2027 "expected."
2028 msgstr ""
2029 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2030 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2032 #: ../src/extension/init.cpp:165
2033 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2034 msgstr ""
2035 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2036 "betöltve."
2038 #: ../src/extension/init.cpp:179
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2042 "will not be loaded."
2043 msgstr ""
2044 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2045 "betöltve."
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Blur Edge"
2050 msgstr "Kék"
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Blur Width"
2055 msgstr "Szélesség"
2057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Number of Steps"
2060 msgstr "A sorok száma"
2062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2063 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Generate from Path"
2066 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2068 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2069 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Make bounding box around full page"
2075 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2077 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Convert text to path"
2080 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2083 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2084 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2085 msgstr ""
2087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2088 msgid "Encapsulated Postscript File"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2092 #, c-format
2093 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2097 #, fuzzy
2098 msgid "GIMP Gradients"
2099 msgstr "Színátmenet"
2101 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2102 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2103 msgstr ""
2105 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Gradients used in GIMP"
2108 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2110 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2111 msgid "Select printer"
2112 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2114 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2115 msgid "Inkscape: Print Preview"
2116 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2118 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2119 msgid "GNOME Print"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2123 msgid "Line Width"
2124 msgstr "Vonalszélesség"
2126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2127 msgid "Horizontal Spacing"
2128 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2131 msgid "Vertical Spacing"
2132 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2135 msgid "Horizontal Offset"
2136 msgstr "Vízszintes eltolás"
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2139 msgid "Vertical Offset"
2140 msgstr "Függőleges eltolás"
2142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2143 msgid "Grid"
2144 msgstr "Rács"
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2147 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2148 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Render"
2151 msgstr "Vörös"
2153 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2154 #, fuzzy
2155 msgid "LaTeX Output"
2156 msgstr "Kimenet"
2158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2159 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2163 msgid "LaTeX PSTricks File"
2164 msgstr ""
2166 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2167 msgid "LaTeX Print"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2171 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2175 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2179 msgid "OpenDocument drawing file"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2183 #, fuzzy
2184 msgid "PovRay Output"
2185 msgstr "Kimenet"
2187 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2188 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2192 msgid "PovRay Raytracer File"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Postscript Output"
2198 msgstr "Álló"
2200 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Text to Path"
2203 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2205 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2206 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2207 msgid "Postscript (*.ps)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Postscript File"
2213 msgstr "Álló"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2216 msgid "Print Destination"
2217 msgstr "Nyomtatási cél"
2219 #. Print properties frame
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2221 msgid "Print properties"
2222 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2224 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2225 msgid "Print using PostScript operators"
2226 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2229 msgid ""
2230 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2231 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2232 "will be lost."
2233 msgstr ""
2234 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2235 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2236 "minták elvesznek."
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2239 msgid "Print as bitmap"
2240 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2243 msgid ""
2244 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2245 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2246 "will be rendered exactly as displayed."
2247 msgstr ""
2248 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2249 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2250 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2251 "képernyőn látottal."
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2254 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2255 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2258 msgid "Resolution:"
2259 msgstr "Felbontás:"
2261 #. Print destination frame
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2263 msgid "Print destination"
2264 msgstr "Nyomtatási cél"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2270 "leave empty to use the system default printer.\n"
2271 "Use '> filename' to print to file.\n"
2272 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2273 msgstr ""
2274 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2275 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2276 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2279 msgid "write error occurred"
2280 msgstr "írási hiba történt"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Postscript Print"
2285 msgstr "Álló"
2287 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2288 #, fuzzy
2289 msgid "SVG Input"
2290 msgstr "Kimenet"
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2295 msgstr ""
2296 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2297 "és szerkesztése"
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2300 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2304 #, fuzzy
2305 msgid "SVG Output Inkscape"
2306 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2309 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2313 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2317 #, fuzzy
2318 msgid "SVG Output"
2319 msgstr "Kimenet"
2321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2322 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2326 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2330 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2331 msgid "SVGZ Input"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2335 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2336 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2337 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2341 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2345 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2346 #, fuzzy
2347 msgid "SVGZ Output"
2348 msgstr "Kimenet"
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2351 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2352 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2353 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2357 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2361 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2365 msgid "Windows 32-bit Print"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2369 msgid " Preferences"
2370 msgstr " Beállítások"
2372 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2373 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2374 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2375 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2376 #: ../src/extension/system.cpp:98
2377 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2378 msgstr ""
2379 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2380 "megnyitva."
2382 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2383 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2384 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2385 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2386 #: ../src/file.cpp:130
2387 msgid "default.svg"
2388 msgstr "default.hu.svg"
2390 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2391 #, c-format
2392 msgid "Failed to load the requested file %s"
2393 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2395 #: ../src/file.cpp:243
2396 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2397 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2399 #: ../src/file.cpp:249
2400 #, c-format
2401 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2402 msgstr ""
2403 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2404 "dokumentumot?"
2406 #: ../src/file.cpp:269
2407 msgid "Document reverted."
2408 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2410 #: ../src/file.cpp:271
2411 msgid "Document not reverted."
2412 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2414 #: ../src/file.cpp:385
2415 msgid "Select file to open"
2416 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2418 #: ../src/file.cpp:521
2419 #, c-format
2420 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2421 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2422 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2423 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2425 #: ../src/file.cpp:526
2426 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2427 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2429 #: ../src/file.cpp:551
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2433 "caused by an unknown filename extension."
2434 msgstr ""
2435 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2436 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2438 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2439 msgid "Document not saved."
2440 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2442 #: ../src/file.cpp:559
2443 #, c-format
2444 msgid "File %s could not be saved."
2445 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2447 #: ../src/file.cpp:569
2448 msgid "Document saved."
2449 msgstr "A dokumentum elmentve."
2451 #: ../src/file.cpp:617
2452 #, c-format
2453 msgid "drawing%s"
2454 msgstr "rajz%s"
2456 #: ../src/file.cpp:623
2457 #, c-format
2458 msgid "drawing-%d%s"
2459 msgstr "rajz-%d%s"
2461 #: ../src/file.cpp:658
2462 msgid "Select file to save to"
2463 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2465 #: ../src/file.cpp:742
2466 msgid "No changes need to be saved."
2467 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2469 #: ../src/file.cpp:929
2470 msgid "Select file to import"
2471 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2473 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2474 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2475 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2477 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2478 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2479 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2481 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2484 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2485 msgstr[0] ""
2486 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2488 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2489 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2490 msgstr ""
2491 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2492 "hozni."
2494 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2495 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2496 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2498 #. POINT_LG_P1
2499 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2500 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2501 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2504 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2505 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2508 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2509 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2512 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2513 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2519 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2520 msgstr ""
2521 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2522 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2525 msgid " (stroke)"
2526 msgstr " (körvonal)"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2529 msgid ""
2530 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2531 "separate focus"
2532 msgstr ""
2533 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2534 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid ""
2539 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2540 "separate"
2541 msgid_plural ""
2542 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2543 "separate"
2544 msgstr[0] ""
2545 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2546 "+húzás."
2548 #: ../src/helper/units.cpp:36
2549 msgid "Unit"
2550 msgstr "Mértékegység"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:36
2553 msgid "Units"
2554 msgstr "Mértékegység"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:37
2557 msgid "Point"
2558 msgstr "Pont"
2560 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2561 msgid "pt"
2562 msgstr "pt"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:37
2565 msgid "Points"
2566 msgstr "Pont"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:37
2569 msgid "Pt"
2570 msgstr "Pt"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:38
2573 msgid "Pixel"
2574 msgstr "Képpont"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2580 msgid "px"
2581 msgstr "px"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:38
2584 msgid "Pixels"
2585 msgstr "Képpont"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:38
2588 msgid "Px"
2589 msgstr "Px"
2591 #. You can add new elements from this point forward
2592 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2593 msgid "Percent"
2594 msgstr "Százalék"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2597 msgid "%"
2598 msgstr "%"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:40
2601 msgid "Percents"
2602 msgstr "Százalék"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:41
2605 msgid "Millimeter"
2606 msgstr "Milliméter"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2609 msgid "mm"
2610 msgstr "mm"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:41
2613 msgid "Millimeters"
2614 msgstr "Milliméter"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:42
2617 msgid "Centimeter"
2618 msgstr "Centiméter"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:42
2621 msgid "cm"
2622 msgstr "cm"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:42
2625 msgid "Centimeters"
2626 msgstr "Centiméter"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:43
2629 msgid "Meter"
2630 msgstr "Méter"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:43
2633 msgid "m"
2634 msgstr "m"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:43
2637 msgid "Meters"
2638 msgstr "Méter"
2640 #. no svg_unit
2641 #: ../src/helper/units.cpp:44
2642 msgid "Inch"
2643 msgstr "Hüvelyk"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:44
2646 msgid "in"
2647 msgstr "in"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:44
2650 msgid "Inches"
2651 msgstr "Hüvelyk"
2653 # A square the size of a capital letter M.
2654 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2655 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2656 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2658 #: ../src/helper/units.cpp:47
2659 msgid "Em square"
2660 msgstr "Em-négyzet"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:47
2663 msgid "em"
2664 msgstr "em"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:47
2667 msgid "Em squares"
2668 msgstr "Em-négyzet"
2670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2671 #: ../src/helper/units.cpp:49
2672 msgid "Ex square"
2673 msgstr "Ex-négyzet"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:49
2676 msgid "ex"
2677 msgstr "ex"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:49
2680 msgid "Ex squares"
2681 msgstr "Ex-négyzet"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:447
2684 msgid "Untitled document"
2685 msgstr "Névtelen dokumentum"
2687 #. Show nice dialog box
2688 #: ../src/inkscape.cpp:476
2689 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2690 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2692 #: ../src/inkscape.cpp:477
2693 msgid ""
2694 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2695 "locations:\n"
2696 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:478
2699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2700 msgstr ""
2701 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2703 #: ../src/inkscape.cpp:613
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Cannot create directory %s.\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2710 "%s"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:614
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "%s is not a valid directory.\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2719 "%s"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:615
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Cannot create file %s.\n"
2725 "%s"
2726 msgstr ""
2727 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2728 "%s"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:616
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot write file %s.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:617
2740 msgid ""
2741 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2742 "and any changes made in preferences will not be saved."
2743 msgstr ""
2744 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2745 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2747 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "%s is not a regular file.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "%s not a valid XML file, or\n"
2760 "you don't have read permissions on it.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2764 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2765 "%s"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:690
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s is not a valid menus file.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:691
2777 msgid ""
2778 "Inkscape will run with default menus.\n"
2779 "New menus will not be saved."
2780 msgstr ""
2781 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2782 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2784 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2785 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2786 #: ../src/interface.cpp:772
2787 msgid "Commands Bar"
2788 msgstr "Parancssáv"
2790 #: ../src/interface.cpp:772
2791 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2792 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2794 #: ../src/interface.cpp:774
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Tool Controls Bar"
2797 msgstr "Eszközvezérlők"
2799 #: ../src/interface.cpp:774
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2802 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2804 #: ../src/interface.cpp:776
2805 msgid "_Toolbox"
2806 msgstr "_Eszköztár"
2808 #: ../src/interface.cpp:776
2809 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2810 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2812 #: ../src/interface.cpp:782
2813 msgid "_Statusbar"
2814 msgstr "Á_llapotsor"
2816 #: ../src/interface.cpp:782
2817 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2818 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2820 #: ../src/interface.cpp:784
2821 #, fuzzy
2822 msgid "_Palette"
2823 msgstr "_Beillesztés"
2825 #: ../src/interface.cpp:784
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Show or hide the color palette"
2828 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2830 #: ../src/interface.cpp:841
2831 #, c-format
2832 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2833 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2835 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2836 #: ../src/interface.cpp:951
2837 #, c-format
2838 msgid "Enter group #%s"
2839 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2841 #: ../src/interface.cpp:962
2842 msgid "Go to parent"
2843 msgstr "Ugrás a szülőre"
2845 #: ../src/interface.cpp:1098
2846 msgid "Could not parse SVG data"
2847 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2849 #: ../src/interface.cpp:1261
2850 #, c-format
2851 msgid "Overwrite %s"
2852 msgstr "%s felülírása"
2854 #: ../src/interface.cpp:1279
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2858 "current document?"
2859 msgstr ""
2860 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2861 "dokumentummal?"
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2864 msgid "Jabber connection lost."
2865 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2868 #, c-format
2869 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2870 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2871 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2872 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2875 msgid "Receive queue empty."
2876 msgstr "A fogadási sor üres."
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2879 #, c-format
2880 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2881 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2882 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2883 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2886 #, c-format
2887 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2888 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2891 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2892 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2895 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2896 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
2898 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2899 #. scenario has occurred:
2900 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2901 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2902 #.
2903 #. Or, we might have the following scenario:
2904 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2905 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2906 #.
2907 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2908 #. so we reject all others.
2909 #.
2910 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2911 #. the best we can do without changing the protocol.
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2913 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2914 msgstr ""
2916 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2918 msgid ""
2919 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2920 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2921 "\n"
2922 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2923 msgstr ""
2925 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2926 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2927 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2929 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2930 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2933 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2934 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2937 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2938 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2941 msgid ""
2942 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2943 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2944 msgstr ""
2945 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
2946 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
2947 "módosítások elvesznek."
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2951 msgid "Accept invitation"
2952 msgstr "Meghívás elfogadása"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2956 msgid "Decline invitation"
2957 msgstr "Meghívás elutasítása"
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2960 msgid "Accept invitation in new document window"
2961 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
2963 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2964 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2965 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2967 msgid ""
2968 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2969 "1</b>"
2970 msgstr ""
2971 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
2972 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
2974 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2976 msgid ""
2977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2978 "whiteboard invitation.</span>\n"
2979 "\n"
2980 msgstr ""
2981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
2982 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
2983 "\n"
2985 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2987 msgid ""
2988 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2989 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2990 "user."
2991 msgstr ""
2992 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
2993 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
2994 "másik felhasználónak."
2996 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2998 msgid ""
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3000 "whiteboard session.</span>\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3004 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3005 "\n"
3007 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3009 msgid ""
3010 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3011 "invitation to a different user."
3012 msgstr ""
3013 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3014 "meghívást egy másik felhasználónak."
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3018 msgid "_Write session file:"
3019 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3022 #, c-format
3023 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3024 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3027 #, c-format
3028 msgid "%u change in receive queue."
3029 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3030 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3031 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3034 #, c-format
3035 msgid "%u change in send queue."
3036 msgid_plural "%u changes in send queue."
3037 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3038 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3040 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3041 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3042 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3043 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3044 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3045 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3046 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3047 #. *
3048 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3049 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3050 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3051 #.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3053 msgid ""
3054 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3055 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3056 msgstr ""
3057 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3058 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3062 msgid "Select a location and filename"
3063 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3067 msgid "Set filename"
3068 msgstr "Fájlnév beállítása"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3071 msgid "No SSL certificate was found."
3072 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3075 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3076 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3079 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3080 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3083 msgid ""
3084 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3085 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3088 msgid ""
3089 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3090 "does not match the Jabber server's hostname."
3091 msgstr ""
3092 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3093 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3096 msgid ""
3097 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3098 "fingerprint."
3099 msgstr ""
3100 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3101 "tartalmaz."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3104 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3105 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3107 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3108 #. establishing the SSL connection.
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3110 msgid ""
3111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3112 "\n"
3113 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3114 msgstr ""
3115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3116 "\n"
3117 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3120 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3121 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3124 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3125 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3128 msgid "Cancel connection"
3129 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3132 #, c-format
3133 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3134 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3137 #, c-format
3138 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3139 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3141 #. Inform the user
3142 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3143 #. This message is not used in a chatroom context.
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3145 msgid ""
3146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3147 "whiteboard session.</span>\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3151 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3152 "\n"
3154 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3156 msgid ""
3157 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3158 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3159 msgstr ""
3160 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3161 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3164 msgid ""
3165 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3166 "The error encountered was: %2.\n"
3167 "\n"
3168 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3169 "not record this session."
3170 msgstr ""
3171 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3172 "A hiba: \"%2\".\n"
3173 "\n"
3174 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3175 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3178 msgid "Choose a different location"
3179 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3182 msgid "Skip session recording"
3183 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3185 #: ../src/knot.cpp:411
3186 msgid "Node or handle drag canceled."
3187 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3189 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3190 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3191 msgstr ""
3192 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3193 "betűtípus problémát okozhat)"
3195 #: ../src/main.cpp:194
3196 msgid "Print the Inkscape version number"
3197 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3199 #: ../src/main.cpp:199
3200 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3201 msgstr ""
3202 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3204 #: ../src/main.cpp:204
3205 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3206 msgstr ""
3207 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3208 "változó nincs beállítva"
3210 #: ../src/main.cpp:209
3211 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3212 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3214 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3215 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3216 msgid "FILENAME"
3217 msgstr "FÁJLNÉV"
3219 #: ../src/main.cpp:214
3220 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3221 msgstr ""
3222 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3223 "\"| programnév\")"
3225 #: ../src/main.cpp:219
3226 msgid "Export document to a PNG file"
3227 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3229 #: ../src/main.cpp:224
3230 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3231 msgstr ""
3232 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3233 "(alapértelmezés: 90)"
3235 #: ../src/main.cpp:225
3236 msgid "DPI"
3237 msgstr "DPI"
3239 #: ../src/main.cpp:229
3240 msgid ""
3241 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3242 "corner)"
3243 msgstr ""
3244 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3245 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3247 #: ../src/main.cpp:230
3248 msgid "x0:y0:x1:y1"
3249 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3251 #: ../src/main.cpp:234
3252 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3253 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3255 #: ../src/main.cpp:239
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Exported area is the entire canvas"
3258 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3260 #: ../src/main.cpp:244
3261 msgid ""
3262 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3263 "user units)"
3264 msgstr ""
3265 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3266 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3268 #: ../src/main.cpp:249
3269 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3270 msgstr ""
3271 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3272 "értéket)"
3274 #: ../src/main.cpp:250
3275 msgid "WIDTH"
3276 msgstr "SZÉLESSÉG"
3278 #: ../src/main.cpp:254
3279 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3280 msgstr ""
3281 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3283 #: ../src/main.cpp:255
3284 msgid "HEIGHT"
3285 msgstr "MAGASSÁG"
3287 #: ../src/main.cpp:259
3288 #, fuzzy
3289 msgid "The ID of the object to export"
3290 msgstr ""
3291 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3293 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3294 msgid "ID"
3295 msgstr "Azonosító"
3297 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3298 #. See "man inkscape" for details.
3299 #: ../src/main.cpp:266
3300 msgid ""
3301 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3302 msgstr ""
3303 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3304 "(csak export-id esetén)"
3306 #: ../src/main.cpp:271
3307 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3308 msgstr ""
3309 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3310 "esetén)"
3312 #: ../src/main.cpp:276
3313 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3314 msgstr ""
3315 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3316 "színmegadás)"
3318 #: ../src/main.cpp:277
3319 msgid "COLOR"
3320 msgstr "SZÍN"
3322 #: ../src/main.cpp:281
3323 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3324 msgstr ""
3325 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3326 "1 és 255 közt)"
3328 #: ../src/main.cpp:282
3329 msgid "VALUE"
3330 msgstr "ÉRTÉK"
3332 #: ../src/main.cpp:286
3333 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3334 msgstr ""
3335 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3336 "\"inkscape\" névtér)"
3338 #: ../src/main.cpp:291
3339 msgid "Export document to a PS file"
3340 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3342 #: ../src/main.cpp:296
3343 msgid "Export document to an EPS file"
3344 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3346 #: ../src/main.cpp:301
3347 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3348 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3350 #: ../src/main.cpp:306
3351 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3352 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3354 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3355 #: ../src/main.cpp:312
3356 msgid ""
3357 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3358 "query-id"
3359 msgstr ""
3360 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3361 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3364 #: ../src/main.cpp:318
3365 msgid ""
3366 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3367 "query-id"
3368 msgstr ""
3369 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3370 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3373 #: ../src/main.cpp:324
3374 msgid ""
3375 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3376 "id"
3377 msgstr ""
3378 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3379 "objektum) szélességének lekérdezése"
3381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3382 #: ../src/main.cpp:330
3383 msgid ""
3384 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3385 "id"
3386 msgstr ""
3387 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3388 "objektum) magasságának lekérdezése"
3390 #: ../src/main.cpp:335
3391 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3392 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3394 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3395 #: ../src/main.cpp:341
3396 msgid "Print out the extension directory and exit"
3397 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3399 #: ../src/main.cpp:346
3400 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3401 msgstr ""
3402 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3403 "billentyűzet vagy egér használatával"
3405 #: ../src/main.cpp:351
3406 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3407 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3409 #: ../src/main.cpp:356
3410 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3411 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3413 #: ../src/main.cpp:549
3414 msgid ""
3415 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3416 "\n"
3417 "Available options:"
3418 msgstr ""
3419 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3420 "\n"
3421 "Használható opciók:"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3424 msgid "_New"
3425 msgstr "Ú_j"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3428 msgid "Open _Recent"
3429 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3432 msgid "_Edit"
3433 msgstr "S_zerkesztés"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Paste Si_ze"
3438 msgstr "_Stílus beillesztése"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3441 msgid "Clo_ne"
3442 msgstr "Klón_ozás"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3445 msgid "_View"
3446 msgstr "_Nézet"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3449 #, fuzzy
3450 msgid "_Zoom"
3451 msgstr "Nagyítás"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3454 msgid "Show/Hide"
3455 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3458 msgid "_Display mode"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3462 msgid "_Layer"
3463 msgstr "_Réteg"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3466 msgid "_Object"
3467 msgstr "_Objektum"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3470 msgid "Cli_p"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Mas_k"
3476 msgstr "Jel"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Patter_n"
3481 msgstr "Minta"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3484 msgid "_Path"
3485 msgstr "_Lánc"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3488 msgid "_Text"
3489 msgstr "Szö_veg"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3492 msgid "Effects"
3493 msgstr "Effektusok"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3496 msgid "Whiteboa_rd"
3497 msgstr "R_ajztábla"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3500 msgid "_Help"
3501 msgstr "_Segítség"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3504 msgid "Tutorials"
3505 msgstr "Ismertetők"
3507 #: ../src/node-context.cpp:363
3508 msgid ""
3509 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3510 "+Alt</b>: move along handles"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3513 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3514 "mentén"
3516 #: ../src/node-context.cpp:364
3517 msgid ""
3518 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3519 msgstr ""
3520 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3521 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3523 #: ../src/node-context.cpp:365
3524 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3525 msgstr ""
3526 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3527 "vezérlőelemek mentén"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3530 msgid ""
3531 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3532 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3533 msgstr ""
3534 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3535 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3536 "forgatása: <b>Shift</b>."
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3539 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3540 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3541 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3543 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3544 msgid ""
3545 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3546 "segments."
3547 msgstr ""
3548 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3549 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3551 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3552 msgid "Cannot find path between nodes."
3553 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3555 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3559 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3560 "handles"
3561 msgstr ""
3562 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3563 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3564 "forgatása: <b>Shift</b>."
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3567 msgid ""
3568 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3569 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3572 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3574 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3576 msgid "end node"
3577 msgstr "szélső csomópont"
3579 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3580 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3581 msgid "cusp"
3582 msgstr "csúcs"
3584 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3585 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3586 msgid "smooth"
3587 msgstr "íves"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3590 msgid "symmetric"
3591 msgstr "szimmetrikus"
3593 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3595 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3596 msgstr ""
3597 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3600 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3601 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3604 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3605 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3608 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3609 msgstr ""
3610 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3611 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3613 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3614 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3615 msgstr ""
3616 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3617 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3620 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3621 msgstr ""
3622 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3623 "módosítani kívánja."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3629 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3630 msgid_plural ""
3631 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3632 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3633 msgstr[0] ""
3634 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3635 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3636 "kijelölésével</b>."
3637 msgstr[1] ""
3638 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3639 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3640 "kijelölésével</b>."
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3643 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3644 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3647 #, c-format
3648 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3649 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3650 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3651 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3654 #, c-format
3655 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3656 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3657 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3658 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3660 #: ../src/object-edit.cpp:487
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3663 "vertical radius the same"
3664 msgstr ""
3665 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3666 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3668 #: ../src/object-edit.cpp:493
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3671 "horizontal radius the same"
3672 msgstr ""
3673 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3674 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3676 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3677 msgid ""
3678 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3679 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3680 msgstr ""
3681 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3682 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3684 #: ../src/object-edit.cpp:680
3685 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3686 msgstr ""
3687 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3689 #: ../src/object-edit.cpp:683
3690 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3691 msgstr ""
3692 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3694 #: ../src/object-edit.cpp:686
3695 msgid ""
3696 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3697 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3698 "segment"
3699 msgstr ""
3700 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3701 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3702 "<b>kívül</b> való húzás."
3704 #: ../src/object-edit.cpp:689
3705 msgid ""
3706 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3707 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3708 "segment"
3709 msgstr ""
3710 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3711 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3712 "<b>kívül</b> való húzás."
3714 #: ../src/object-edit.cpp:794
3715 msgid ""
3716 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3717 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3718 msgstr ""
3719 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3720 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3722 #: ../src/object-edit.cpp:797
3723 msgid ""
3724 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3725 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3726 "randomize"
3727 msgstr ""
3728 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3729 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3730 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3732 #: ../src/object-edit.cpp:961
3733 msgid ""
3734 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3735 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3736 msgstr ""
3737 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3738 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3740 #: ../src/object-edit.cpp:963
3741 msgid ""
3742 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3743 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3744 msgstr ""
3745 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3746 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3749 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3750 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3752 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3753 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3754 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3755 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3758 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3759 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3762 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3763 msgstr ""
3764 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3766 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3767 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3768 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3770 #. Item dialog
3771 #: ../src/object-ui.cpp:96
3772 msgid "Object _Properties"
3773 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
3775 #. Select item
3776 #: ../src/object-ui.cpp:106
3777 msgid "_Select This"
3778 msgstr "Elem ki_jelölése"
3780 #. Create link
3781 #: ../src/object-ui.cpp:116
3782 msgid "_Create Link"
3783 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
3785 #. "Ungroup"
3786 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3787 msgid "_Ungroup"
3788 msgstr "Cso_port szétbontása"
3790 #. Link dialog
3791 #: ../src/object-ui.cpp:229
3792 msgid "Link _Properties"
3793 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
3795 #. Select item
3796 #: ../src/object-ui.cpp:239
3797 msgid "_Follow Link"
3798 msgstr "Hiv_atkozás követése"
3800 #. Reset transformations
3801 #: ../src/object-ui.cpp:244
3802 msgid "_Remove Link"
3803 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
3805 #. Link dialog
3806 #: ../src/object-ui.cpp:293
3807 msgid "Image _Properties"
3808 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
3810 #. Item dialog
3811 #: ../src/object-ui.cpp:334
3812 msgid "_Fill and Stroke"
3813 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
3815 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3816 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3817 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3820 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3821 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3824 msgid ""
3825 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3826 msgstr ""
3827 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3828 "vonhatók össze."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3831 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3832 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3835 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3836 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3839 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3840 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3842 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3843 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3844 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3846 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3847 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3848 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3850 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3851 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3852 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3854 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3855 msgid "Continuing selected path"
3856 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3859 msgid "Creating new path"
3860 msgstr "Új lánc létrehozása"
3862 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3863 msgid "Appending to selected path"
3864 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:522
3867 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3868 msgstr ""
3869 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3870 "húzással</b>."
3872 #: ../src/pen-context.cpp:532
3873 msgid ""
3874 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3875 msgstr ""
3876 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3877 "+ húzással</b>."
3879 #: ../src/pen-context.cpp:965
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3883 "<b>Enter</b> to finish the path"
3884 msgstr ""
3885 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3886 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3888 #: ../src/pen-context.cpp:990
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3892 "angle"
3893 msgstr ""
3894 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3895 "<b>Ctrl</b>."
3897 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3901 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3902 msgstr ""
3903 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3904 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3906 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3907 msgid "Finishing pen"
3908 msgstr "Tollal rajzolt vonal befejezése"
3910 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3911 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3912 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3914 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3915 msgid "Drawing a freehand path"
3916 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
3918 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3919 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3920 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
3922 #. Write curves to object
3923 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3924 msgid "Finishing freehand"
3925 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
3927 #: ../src/preferences.cpp:59
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "%s is not a valid preferences file.\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
3934 "%s"
3936 #: ../src/preferences.cpp:60
3937 msgid ""
3938 "Inkscape will run with default settings.\n"
3939 "New settings will not be saved."
3940 msgstr ""
3941 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
3942 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
3944 #: ../src/rect-context.cpp:372
3945 msgid ""
3946 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3947 "circular"
3948 msgstr ""
3949 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
3950 "csúcs körívessé tétele"
3952 #: ../src/rect-context.cpp:467
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3956 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3957 msgstr ""
3958 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
3959 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
3961 #: ../src/select-context.cpp:226
3962 msgid "Move canceled."
3963 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
3965 #: ../src/select-context.cpp:234
3966 msgid "Selection canceled."
3967 msgstr "Kijelölés megszakítva."
3969 #: ../src/select-context.cpp:625
3970 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3971 msgstr ""
3972 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
3973 "áthelyezés"
3975 #: ../src/select-context.cpp:626
3976 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3977 msgstr ""
3978 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
3979 "illesztés kikapcsolása"
3981 #: ../src/select-context.cpp:627
3982 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3983 msgstr ""
3984 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
3985 "áthelyezése"
3987 #: ../src/select-context.cpp:781
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3990 msgstr ""
3991 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
3992 "végezhető."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3995 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3996 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4000 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
4003 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4004 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
4007 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4008 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
4011 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4012 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
4015 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4016 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4021 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
4025 msgid ""
4026 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4027 msgstr ""
4028 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4029 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4033 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4037 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4041 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
4044 msgid "Nothing to undo."
4045 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
4048 msgid "Nothing to redo."
4049 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
4052 msgid "Nothing was copied."
4053 msgstr "Nem történt másolás."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
4057 msgid "Nothing on the clipboard."
4058 msgstr "A vágólap üres."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4062 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4067 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4071 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4074 msgid "No more layers above."
4075 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4079 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4082 msgid "No more layers below."
4083 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
4086 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4087 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
4090 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4091 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4094 msgid ""
4095 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4096 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4097 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4098 msgstr ""
4099 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4100 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4101 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4104 msgid ""
4105 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4106 "flowed text?)"
4107 msgstr ""
4108 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4109 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4112 msgid ""
4113 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4114 "defs&gt;)"
4115 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4118 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4119 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4122 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4123 msgstr ""
4124 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4125 "nyerni az objektumokat."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4128 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4129 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4133 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4138 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4143 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4148 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Link"
4153 msgstr "in"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Circle"
4158 msgstr "<b>Kör</b>"
4160 #. ellipse
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4163 msgid "Ellipse"
4164 msgstr "Ellipszis"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Flowed text"
4169 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Group"
4174 msgstr "_Csoportosítás"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Image"
4179 msgstr "Képek"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Line"
4184 msgstr "Licenc"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Path"
4189 msgstr "_Lánc"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4192 msgid "Polygon"
4193 msgstr "Sokszög"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Polyline"
4198 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4200 #. Rectangle
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4203 msgid "Rectangle"
4204 msgstr "Téglalap"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Clone"
4209 msgstr "Klón_ozás"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Offset path"
4214 msgstr "Pozíció:"
4216 #. spiral
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4219 msgid "Spiral"
4220 msgstr "Spirál"
4222 #. star
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4225 msgid "Star"
4226 msgstr "Csillag"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4229 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4230 msgstr ""
4231 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4233 #. no items
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4235 msgid ""
4236 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4237 msgstr ""
4238 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4239 "vagy egy terület kijelölésével."
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4242 #, fuzzy
4243 msgid "root"
4244 msgstr "(gyökér)"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "layer <b>%s</b>"
4249 msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4254 msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4257 #, c-format
4258 msgid "<i>%s</i>"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4262 #, c-format
4263 msgid " in %s"
4264 msgstr ""
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid " in group %s (%s)"
4269 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4274 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4275 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4276 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid " in <b>%i</b> layers"
4281 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4282 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4283 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4285 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4287 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4288 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4290 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4293 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4295 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4297 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4298 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4300 #. this is only used with 2 or more objects
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>%i</b> object selected"
4304 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4305 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4306 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4308 #. this is only used with 2 or more objects
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4313 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4314 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4316 #. this is only used with 2 or more objects
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4321 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4322 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4324 #. this is only used with 2 or more objects
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4329 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4330 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4337 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4338 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4341 #, c-format
4342 msgid "%s%s. %s."
4343 msgstr "%s%s. %s."
4345 #: ../src/seltrans.cpp:444
4346 msgid ""
4347 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4348 "Shift also uses this center"
4349 msgstr ""
4350 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4351 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4353 #: ../src/seltrans.cpp:471
4354 msgid ""
4355 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4356 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4357 msgstr ""
4358 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4359 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4361 #: ../src/seltrans.cpp:472
4362 msgid ""
4363 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4364 "b> to scale around rotation center"
4365 msgstr ""
4366 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4367 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4369 #: ../src/seltrans.cpp:476
4370 msgid ""
4371 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4372 "skew around the opposite side"
4373 msgstr ""
4374 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4375 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4377 #: ../src/seltrans.cpp:477
4378 msgid ""
4379 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4380 "to rotate around the opposite corner"
4381 msgstr ""
4382 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4383 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4385 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4391 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4392 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4393 #: ../src/seltrans.cpp:985
4394 #, c-format
4395 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4396 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4398 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4399 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4400 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4403 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4405 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4406 #, c-format
4407 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4408 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4414 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4415 msgstr ""
4416 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4417 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4419 #: ../src/slideshow.cpp:89
4420 msgid "Inkscape slideshow"
4421 msgstr "Inkscape diavetítés"
4423 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Link</b> to %s"
4426 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4428 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4429 msgid "<b>Link</b> without URI"
4430 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4433 msgid "<b>Ellipse</b>"
4434 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4436 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4437 msgid "<b>Circle</b>"
4438 msgstr "<b>Kör</b>"
4440 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4441 msgid "<b>Segment</b>"
4442 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4445 msgid "<b>Arc</b>"
4446 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4448 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4449 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4450 msgid "Flow region"
4451 msgstr "Tördelési terület"
4453 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4454 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4455 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4456 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4457 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4458 msgid "Flow excluded region"
4459 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4461 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4464 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4465 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4467 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4470 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4471 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4473 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4474 msgid "vertical guideline"
4475 msgstr "függőleges segédvonal"
4477 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4478 msgid "horizontal guideline"
4479 msgstr "vízszintes segédvonal"
4481 #: ../src/sp-image.cpp:884
4482 msgid "embedded"
4483 msgstr "beágyazott"
4485 #: ../src/sp-image.cpp:888
4486 msgid "(null_pointer)"
4487 msgstr "(null_hivatkozás)"
4489 #: ../src/sp-image.cpp:892
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4492 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4494 #: ../src/sp-image.cpp:893
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4497 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4499 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4500 #, c-format
4501 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4502 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4503 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4504 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4506 #: ../src/sp-item.cpp:790
4507 msgid "Object"
4508 msgstr "Objektum"
4510 #: ../src/sp-line.cpp:187
4511 msgid "<b>Line</b>"
4512 msgstr "<b>Vonal</b>"
4514 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4515 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4518 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4520 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4521 msgid "outset"
4522 msgstr "nyújtva"
4524 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4525 msgid "inset"
4526 msgstr "zsugorítva"
4528 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4529 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4532 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4534 #: ../src/sp-path.cpp:123
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4537 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4538 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4539 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4541 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4542 msgid "<b>Polygon</b>"
4543 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4545 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4546 msgid "<b>Polyline</b>"
4547 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4549 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4550 msgid "<b>Rectangle</b>"
4551 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4553 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4554 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4555 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4558 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4560 #: ../src/sp-star.cpp:281
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4563 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4564 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4565 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4567 #: ../src/sp-star.cpp:285
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4570 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4571 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4572 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4574 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4575 #: ../src/sp-text.cpp:395
4576 msgid "&lt;no name found&gt;"
4577 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4579 #: ../src/sp-text.cpp:401
4580 #, c-format
4581 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4582 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4584 #: ../src/sp-text.cpp:402
4585 #, c-format
4586 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4587 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4589 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4590 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4591 #: ../src/sp-use.cpp:300
4592 msgid "..."
4593 msgstr "..."
4595 #: ../src/sp-use.cpp:308
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4598 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4600 #: ../src/sp-use.cpp:312
4601 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4602 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4604 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4606 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4608 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4609 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4610 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4612 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4616 msgstr ""
4617 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4618 "b>."
4620 #: ../src/splivarot.cpp:100
4621 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4622 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4624 #: ../src/splivarot.cpp:106
4625 msgid ""
4626 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4627 "cut."
4628 msgstr ""
4629 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4630 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4632 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4633 msgid ""
4634 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4635 "difference, XOR, division, or path cut."
4636 msgstr ""
4637 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4638 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4640 #: ../src/splivarot.cpp:168
4641 msgid ""
4642 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4643 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4645 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4646 #: ../src/splivarot.cpp:548
4647 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4648 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4650 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4651 #: ../src/splivarot.cpp:742
4652 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4653 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4655 #: ../src/splivarot.cpp:826
4656 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4657 msgstr ""
4658 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4659 "végezhető."
4661 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4662 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4663 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4665 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4666 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4667 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4669 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4670 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4671 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4673 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4674 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4675 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4677 #: ../src/star-context.cpp:341
4678 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4679 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4681 #: ../src/star-context.cpp:446
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4685 msgstr ""
4686 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4687 "b>."
4689 #: ../src/star-context.cpp:447
4690 #, c-format
4691 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4692 msgstr ""
4693 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4694 "b>."
4696 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4697 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4698 msgstr ""
4699 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4700 "láncot</b>."
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4706 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4707 msgstr ""
4708 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4709 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4712 #, fuzzy
4713 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4714 msgstr ""
4715 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4716 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4718 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4720 msgid ""
4721 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4722 "path first."
4723 msgstr ""
4724 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4725 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4728 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4729 msgstr ""
4730 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4731 "szöveget</b>."
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4734 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4735 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4737 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4738 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4739 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4741 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4742 msgid ""
4743 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4744 "into frame."
4745 msgstr ""
4746 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4747 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4749 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4750 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4751 msgstr ""
4752 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4754 #: ../src/text-context.cpp:447
4755 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4756 msgstr ""
4757 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4758 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4760 #: ../src/text-context.cpp:449
4761 msgid ""
4762 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4763 msgstr ""
4764 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4765 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4767 #: ../src/text-context.cpp:525
4768 msgid "Non-printable character"
4769 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4771 #: ../src/text-context.cpp:574
4772 #, c-format
4773 msgid "Unicode: %s: %s"
4774 msgstr "Unicode: %s: %s"
4776 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4777 msgid "Unicode: "
4778 msgstr "Unicode: "
4780 #: ../src/text-context.cpp:653
4781 #, c-format
4782 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4783 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4785 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4786 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4787 msgstr ""
4788 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4790 #: ../src/text-context.cpp:696
4791 msgid "Flowed text is created."
4792 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4794 #: ../src/text-context.cpp:699
4795 msgid ""
4796 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4797 "created."
4798 msgstr ""
4799 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4800 "szöveg nem lett létrehozva."
4802 #: ../src/text-context.cpp:818
4803 msgid "No-break space"
4804 msgstr "Nem törhető szóköz"
4806 #: ../src/text-context.cpp:1420
4807 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4808 msgstr ""
4809 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4810 "lehet kezdeni."
4812 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4813 msgid ""
4814 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4815 "then type."
4816 msgstr ""
4817 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4818 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4820 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4821 msgid ""
4822 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4823 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4824 "object to select."
4825 msgstr ""
4826 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4827 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4828 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4830 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4831 msgid ""
4832 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4833 "resize. <b>Click</b> to select."
4834 msgstr ""
4835 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4836 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4838 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4839 msgid ""
4840 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4841 "segment. <b>Click</b> to select."
4842 msgstr ""
4843 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4844 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4846 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4847 msgid ""
4848 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4849 "<b>Click</b> to select."
4850 msgstr ""
4851 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4852 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4855 msgid ""
4856 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4857 "shape. <b>Click</b> to select."
4858 msgstr ""
4859 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4860 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4865 "append to selected path."
4866 msgstr ""
4867 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4868 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4871 msgid ""
4872 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4873 "append to selected path."
4874 msgstr ""
4875 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4876 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4881 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4882 msgstr ""
4883 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4884 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4889 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4890 msgstr ""
4891 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4892 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4893 "húzásával</b>."
4895 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4896 msgid ""
4897 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4898 "zoom out."
4899 msgstr ""
4900 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4901 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4903 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4904 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4905 msgstr ""
4906 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4910 #, c-format
4911 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4912 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4914 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4915 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4916 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4917 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4919 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4922 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4924 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4925 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4929 msgid "Trace: No active document"
4930 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
4932 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4933 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4934 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
4936 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4937 #, c-format
4938 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4939 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
4941 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4942 msgid "About Inkscape"
4943 msgstr "Az Inkscape névjegye"
4945 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4946 msgid "_Splash"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4950 #, fuzzy
4951 msgid "_Authors"
4952 msgstr "Szerzők"
4954 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4955 #, fuzzy
4956 msgid "_Translators"
4957 msgstr "Fordítók"
4959 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4960 msgid "_License"
4961 msgstr "_Licenc"
4963 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4964 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4965 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4966 #.
4967 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4968 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4969 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4970 #. string here should be changed.)
4971 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4972 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4973 #. should be in UTF-*8..
4974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4975 msgid "about.svg"
4976 msgstr "about.svg"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4979 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4980 msgstr ""
4982 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4985 msgid "H:"
4986 msgstr "M:"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4989 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4990 msgstr ""
4992 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4994 msgid "V:"
4995 msgstr ""
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4998 msgid "Align"
4999 msgstr "Igazítás"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5002 msgid "Distribute"
5003 msgstr "Elrendezés"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5006 msgid "Remove overlaps"
5007 msgstr ""
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Connector network layout"
5012 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5015 msgid "Nodes"
5016 msgstr "Csomópontok"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5019 msgid "Relative to: "
5020 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5023 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5024 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5027 msgid "Align left sides"
5028 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5031 msgid "Center on vertical axis"
5032 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5035 msgid "Align right sides"
5036 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5039 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5040 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5043 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5044 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5047 msgid "Align tops"
5048 msgstr "Felső szélek igazítása"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5051 msgid "Center on horizontal axis"
5052 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5055 msgid "Align bottoms"
5056 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5059 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5060 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5063 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5064 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5067 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5068 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5071 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5072 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5075 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5076 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5079 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5080 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5083 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5084 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5087 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5088 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5091 msgid "Distribute tops equidistantly"
5092 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5095 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5096 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5099 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5100 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5103 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5104 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5107 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5108 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5111 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5112 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5115 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5116 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5119 msgid ""
5120 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5121 "overlap"
5122 msgstr ""
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5127 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5130 msgid "Align selected nodes horizontally"
5131 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5134 msgid "Align selected nodes vertically"
5135 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5138 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5139 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5142 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5143 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5145 #. Rest of the widgetry
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5147 msgid "Last selected"
5148 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5151 msgid "First selected"
5152 msgstr "Először kijelölt"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5155 msgid "Biggest item"
5156 msgstr "Legnagyobb elem"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5159 msgid "Smallest item"
5160 msgstr "Legkisebb elem"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5165 msgid "Page"
5166 msgstr "Lap"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5170 msgid "Drawing"
5171 msgstr "Rajz"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5174 msgid "Metadata"
5175 msgstr "Metaadatok"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5178 msgid "License"
5179 msgstr "Licenc"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5182 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5186 #, fuzzy
5187 msgid "<b>License</b>"
5188 msgstr "<b>Vonal</b>"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Grid/Guides"
5193 msgstr "Segédvonalak"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Snap"
5198 msgstr "Alakzatok"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Back_ground:"
5203 msgstr "Háttér:"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5206 msgid "Background color"
5207 msgstr "Háttérszín"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5210 msgid ""
5211 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5212 msgstr ""
5213 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5214 "használva)"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Show page _border"
5219 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5222 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5223 msgstr ""
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Border on _top of drawing"
5228 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5231 #, fuzzy
5232 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5233 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Border _color:"
5238 msgstr "A keret színe:"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Page border color"
5243 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Color of the page border"
5248 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5251 #, fuzzy
5252 msgid "_Show border shadow"
5253 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5256 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Default _units:"
5262 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5265 #, fuzzy
5266 msgid "<b>General</b>"
5267 msgstr "<b>Vonal</b>"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5270 #, fuzzy
5271 msgid "<b>Border</b>"
5272 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5275 #, fuzzy
5276 msgid "<b>Format</b>"
5277 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5279 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5280 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5282 #, fuzzy
5283 msgid "_Show grid"
5284 msgstr "Rács megjelenítése"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5287 msgid "Show or hide grid"
5288 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Grid _units:"
5293 msgstr "Rács-mértékegység:"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5296 #, fuzzy
5297 msgid "_Origin X:"
5298 msgstr "X-origó:"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5301 #, fuzzy
5302 msgid "X coordinate of grid origin"
5303 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5306 #, fuzzy
5307 msgid "O_rigin Y:"
5308 msgstr "Y-origó:"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Y coordinate of grid origin"
5313 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Spacing _X:"
5318 msgstr "X-távolság:"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Distance of vertical grid lines"
5323 msgstr "függőleges segédvonal"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Spacing _Y:"
5328 msgstr "Y-távolság:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5333 msgstr "vízszintes segédvonal"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Grid line _color:"
5338 msgstr "A rács színe:"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5341 msgid "Grid line color"
5342 msgstr "A rácsvonalak színe"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5345 msgid "Color of grid lines"
5346 msgstr "A rácsvonalak színe"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Ma_jor grid line color:"
5351 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5354 msgid "Major grid line color"
5355 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5358 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5359 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5362 #, fuzzy
5363 msgid "_Major grid line every:"
5364 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5367 msgid "lines"
5368 msgstr ". vonal"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Show _guides"
5373 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5376 msgid "Show or hide guides"
5377 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Guide co_lor:"
5382 msgstr "Segédvonalak színe:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5385 msgid "Guideline color"
5386 msgstr "Segédvonalak színe"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5389 msgid "Color of guidelines"
5390 msgstr "A segédvonalak színe"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5393 #, fuzzy
5394 msgid "_Highlight color:"
5395 msgstr "Kijelölési szín:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5398 msgid "Highlighted guideline color"
5399 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5402 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5403 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5406 #, fuzzy
5407 msgid "<b>Grid</b>"
5408 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5411 #, fuzzy
5412 msgid "<b>Guides</b>"
5413 msgstr "<b>Vonal</b>"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5416 #, fuzzy
5417 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5418 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5423 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Snap nodes _to objects"
5428 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5433 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Snap to object _paths"
5438 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Snap to other object paths"
5443 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Snap to object _nodes"
5448 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Snap to other object nodes"
5453 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Snap s_ensitivity:"
5458 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5463 msgid "Always snap"
5464 msgstr ""
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5467 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5468 msgstr ""
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5471 msgid ""
5472 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5478 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5482 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5483 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snap nodes to _grid"
5488 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5492 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5493 msgstr ""
5494 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap sens_itivity:"
5499 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5502 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5506 msgid ""
5507 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5508 "distance"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5514 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Snap p_oints to guides"
5519 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snap sensiti_vity:"
5524 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5527 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5531 msgid ""
5532 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5536 #, fuzzy
5537 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5538 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5541 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5545 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5549 msgid "Export"
5550 msgstr "Exportálás"
5552 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Information"
5555 msgstr "Üzenetinformáció"
5557 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Help"
5560 msgstr "_Segítség"
5562 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Parameters"
5565 msgstr "Méter"
5567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5568 msgid "Fill"
5569 msgstr "Kitöltés"
5571 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5572 msgid "Stroke Paint"
5573 msgstr "Körvonalrajzolat"
5575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5576 msgid "Stroke Style"
5577 msgstr "Körvonalstílus"
5579 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5580 msgid "Find"
5581 msgstr "Keresés"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5584 msgid "Mouse"
5585 msgstr "Egér"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5588 msgid "Grab sensitivity:"
5589 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5596 msgid "pixels"
5597 msgstr "képpont"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5600 msgid ""
5601 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5602 "with mouse (in screen pixels)"
5603 msgstr ""
5604 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5605 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5608 msgid "Click/drag threshold:"
5609 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5612 msgid ""
5613 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5614 msgstr ""
5615 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5616 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5619 msgid "Scrolling"
5620 msgstr "Görgetés"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5623 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5624 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5627 msgid ""
5628 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5629 "(horizontally with Shift)"
5630 msgstr ""
5631 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5632 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5635 msgid "Ctrl+arrows"
5636 msgstr "Ctrl+nyilak"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5639 msgid "Scroll by:"
5640 msgstr "Görgetési mérték:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5643 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5644 msgstr ""
5645 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5646 "képpontban mérve)"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5649 msgid "Acceleration:"
5650 msgstr "Gyorsítás:"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5653 msgid ""
5654 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5655 "acceleration)"
5656 msgstr ""
5657 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5658 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5661 msgid "Autoscrolling"
5662 msgstr "Automatikus görgetés"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5665 msgid "Speed:"
5666 msgstr "Sebesség:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5669 msgid ""
5670 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5671 "autoscroll off)"
5672 msgstr ""
5673 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5674 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5678 msgid "Threshold:"
5679 msgstr "Küszöb:"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5682 msgid ""
5683 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5684 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5685 msgstr ""
5686 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5687 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5688 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5689 "belülit"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5692 msgid "Steps"
5693 msgstr "Lépésközök"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5696 msgid "Arrow keys move by:"
5697 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5700 msgid ""
5701 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5702 "(in px units)"
5703 msgstr ""
5704 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5705 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5708 msgid "> and < scale by:"
5709 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5712 msgid ""
5713 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5714 msgstr ""
5715 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5716 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5719 msgid "Inset/Outset by:"
5720 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5723 msgid ""
5724 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5725 msgstr ""
5726 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5727 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5730 msgid "Compass-like display of angles"
5731 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5734 msgid ""
5735 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5736 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5737 "counterclockwise"
5738 msgstr ""
5739 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5740 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5741 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5742 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5743 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5746 msgid "Rotation snaps every:"
5747 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5750 msgid "degrees"
5751 msgstr "fok"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5754 msgid ""
5755 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5756 "[ or ] rotates by this amount"
5757 msgstr ""
5758 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5759 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5760 "jelent"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5763 msgid "Zoom in/out by:"
5764 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5767 msgid ""
5768 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5769 "multiplier"
5770 msgstr ""
5771 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5772 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5775 msgid "Show selection cue"
5776 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5779 msgid ""
5780 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5781 msgstr ""
5782 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5783 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5786 msgid "Enable gradient editing"
5787 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5790 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5791 msgstr ""
5792 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5793 "vezérlőelemek"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5796 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5797 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5800 msgid ""
5801 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5802 "objects."
5803 msgstr ""
5804 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5805 "stílus."
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5808 msgid "Create new objects with:"
5809 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Last used style"
5814 msgstr "_Stílus beillesztése"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5817 msgid "Apply the style you last set on an object"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5821 msgid "This tool's own style:"
5822 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5825 msgid ""
5826 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5827 "the button below to set it."
5828 msgstr ""
5829 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5830 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5833 msgid "Take from selection"
5834 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5837 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5838 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5841 msgid "Tools"
5842 msgstr "Eszközök"
5844 #. Selector
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5846 msgid "Selector"
5847 msgstr "Kijelölés"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5850 msgid "When transforming, show:"
5851 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5854 msgid "Objects"
5855 msgstr "Objektumok"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5858 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5859 msgstr ""
5860 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
5861 "közben"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5864 msgid "Box outline"
5865 msgstr "Téglalap-körvonal"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5868 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5869 msgstr ""
5870 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
5871 "transzformáció közben"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5874 msgid "Per-object selection cue:"
5875 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5878 msgid "No per-object selection indication"
5879 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5882 msgid "Mark"
5883 msgstr "Jel"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5886 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5887 msgstr ""
5888 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
5889 "jel"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5892 msgid "Box"
5893 msgstr "Téglalap"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5896 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5897 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5900 msgid "Default scale origin:"
5901 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5904 msgid "Opposite bounding box edge"
5905 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5908 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5909 msgstr ""
5910 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5913 msgid "Farthest opposite node"
5914 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5917 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5918 msgstr ""
5919 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
5920 "téglalapján lesz"
5922 #. Node
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5924 msgid "Node"
5925 msgstr "Csomópont"
5927 #. Zoom
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5931 msgid "Zoom"
5932 msgstr "Nagyítás"
5934 #. Shapes
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5936 msgid "Shapes"
5937 msgstr "Alakzatok"
5939 #. Pencil
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5941 msgid "Pencil"
5942 msgstr "Ceruza"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5945 msgid "Tolerance:"
5946 msgstr "Tűrés:"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5949 msgid ""
5950 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5951 "values produce more uneven paths with more nodes"
5952 msgstr ""
5953 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
5954 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
5955 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
5957 #. Pen
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5959 msgid "Pen"
5960 msgstr "Toll"
5962 #. Calligraphy
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5964 msgid "Calligraphy"
5965 msgstr "Művészi rajz"
5967 #. Gradient
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5969 msgid "Gradient"
5970 msgstr "Színátmenet"
5972 #. Connector
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5974 msgid "Connector"
5975 msgstr "Kapocs"
5977 #. Dropper
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5979 msgid "Dropper"
5980 msgstr "Színpipetta"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5983 msgid "Save window geometry"
5984 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5987 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5988 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5991 msgid "Zoom when window is resized"
5992 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5995 msgid "Normal"
5996 msgstr "Normál"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5999 msgid "Aggressive"
6000 msgstr "Agresszív"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6003 msgid ""
6004 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6005 "format)"
6006 msgstr ""
6007 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6008 "fájlformátum esetén)"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6011 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6012 msgstr ""
6013 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6014 "feladatlistából"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6017 msgid ""
6018 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6019 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6020 "above the right scrollbar)"
6021 msgstr ""
6022 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6023 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6024 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6025 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6028 msgid "Dialogs on top:"
6029 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6032 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6038 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6041 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6045 msgid "Windows"
6046 msgstr "Ablakok"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6049 msgid "Move in parallel"
6050 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6053 msgid "Stay unmoved"
6054 msgstr "Nem mozdulnak el"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6057 msgid "Move according to transform"
6058 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6061 msgid "Are unlinked"
6062 msgstr "Lekapcsolódnak"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6065 msgid "Are deleted"
6066 msgstr "Törlődnek"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6069 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6070 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6073 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6074 msgstr ""
6075 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6078 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6079 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6082 msgid ""
6083 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6084 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6085 "original."
6086 msgstr ""
6087 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6088 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6089 "objektum."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6092 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6093 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6096 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6097 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6100 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6101 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6104 msgid "Scale stroke width"
6105 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6108 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6109 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6112 msgid "Transform gradients"
6113 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6116 msgid "Transform patterns"
6117 msgstr "Minták transzformációja"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6120 msgid "Optimized"
6121 msgstr "Optimalizálva"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6124 msgid "Preserved"
6125 msgstr "Megőrizve"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6129 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6130 msgstr ""
6131 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6132 "átméretezve"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6136 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6137 msgstr ""
6138 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6139 "átméretezve"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6143 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6144 msgstr ""
6145 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6146 "együtt"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6150 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6151 msgstr ""
6152 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6155 msgid "Store transformation:"
6156 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6159 msgid ""
6160 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6161 "attribute"
6162 msgstr ""
6163 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6164 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6167 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6168 msgstr ""
6169 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6170 "eltárolva"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6173 msgid "Transforms"
6174 msgstr "Transzformációk"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Select in all layers"
6179 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6182 msgid "Select only within current layer"
6183 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Select in current layer and sublayers"
6188 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6191 msgid "Ignore hidden objects"
6192 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6195 msgid "Ignore locked objects"
6196 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6199 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6200 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6205 msgstr ""
6206 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6207 "objektumaira vonatkoznak"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6212 msgstr ""
6213 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6214 "objektumaira vonatkoznak"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6217 #, fuzzy
6218 msgid ""
6219 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6220 "its sublayers"
6221 msgstr ""
6222 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6223 "objektumaira vonatkoznak"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6226 msgid ""
6227 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6228 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6229 msgstr ""
6230 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6231 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6232 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6235 msgid ""
6236 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6237 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6238 msgstr ""
6239 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6240 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6241 "vannak) is ki lehet jelölni"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6244 msgid "Selecting"
6245 msgstr "Kijelölés"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6248 msgid "Default export resolution:"
6249 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6252 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6253 msgstr ""
6254 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6255 "párbeszédablakban"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6258 msgid "Import bitmap as <image>"
6259 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6262 msgid ""
6263 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6264 "rectangle with bitmap fill"
6265 msgstr ""
6266 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6267 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6268 "kitöltéssel"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6271 msgid "Add label comments to printing output"
6272 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6275 msgid ""
6276 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6277 "rendered output for an object with its label"
6278 msgstr ""
6279 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6280 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6283 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6284 msgstr ""
6285 "Szkript-effektusok engedélyezése (program-újraindítást igényel) - KÍSÉRLETI "
6286 "FUNKCIÓ"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6289 msgid ""
6290 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6291 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6292 msgstr ""
6293 "Ha be van kapcsolva, akkor az Effektusok menü bekapcsolt állapotban van - "
6294 "lehetővé téve külső effektus-programok végrehajtását. Az érvénybelépéshez "
6295 "program-újraindítás szükséges. Egyelőre kísérleti funkció."
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6298 msgid "Max recent documents:"
6299 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6302 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6303 msgstr ""
6304 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6307 msgid "Simplification threshold:"
6308 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6311 msgid ""
6312 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6313 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6314 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6315 msgstr ""
6316 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6317 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6318 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6319 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6322 msgid "2x2"
6323 msgstr "2x2"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6326 msgid "4x4"
6327 msgstr "4x4"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6330 msgid "8x8"
6331 msgstr "8x8"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6334 msgid "16x16"
6335 msgstr "16x16"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6338 msgid "Oversample bitmaps:"
6339 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6342 msgid "Clipping and masking:"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6346 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6350 msgid ""
6351 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6355 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6359 msgid ""
6360 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6361 "the drawing"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6365 msgid "Misc"
6366 msgstr "Egyéb"
6368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6369 msgid "Heap"
6370 msgstr "Heap"
6372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6373 msgid "In Use"
6374 msgstr "Használatban"
6376 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6377 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6379 msgid "Slack"
6380 msgstr "Szabad"
6382 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6384 msgid "Total"
6385 msgstr "Összesen"
6387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6389 msgid "Unknown"
6390 msgstr "Ismeretlen"
6392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6393 msgid "Combined"
6394 msgstr "Együttesen"
6396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6397 msgid "Recalculate"
6398 msgstr "Újraszámolás"
6400 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6401 msgid "Ready."
6402 msgstr "Kész."
6404 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6405 msgid ""
6406 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6407 "preferences.xml"
6408 msgstr ""
6409 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6410 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6413 msgid "_Execute Python"
6414 msgstr "P_ython végrehajtása"
6416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6417 msgid "_Execute Perl"
6418 msgstr "P_erl végrehajtása"
6420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6421 msgid "Script"
6422 msgstr "Szkript"
6424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6425 msgid "Output"
6426 msgstr "Kimenet"
6428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6429 msgid "Errors"
6430 msgstr "Hibák"
6432 #. Dialog organization
6433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6434 msgid "Session file"
6435 msgstr "Munkamenet-fájl"
6437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6438 msgid "Playback controls"
6439 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6442 msgid "Message information"
6443 msgstr "Üzenetinformáció"
6445 #. Active session file display
6446 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6447 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6449 msgid "Active session file:"
6450 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6453 msgid "Delay (milliseconds):"
6454 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6456 #. Unload/load buttons
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6458 msgid "Close file"
6459 msgstr "Fájl bezárása"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6462 msgid "Open new file"
6463 msgstr "Új fájl megnyitása"
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6466 msgid "Set delay"
6467 msgstr "Késleltetés beállítása"
6469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6470 msgid "Rewind"
6471 msgstr "Visszatekerés"
6473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6474 msgid "Go back one change"
6475 msgstr "Vissza egy módosítással"
6477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6478 msgid "Pause"
6479 msgstr "Szünet"
6481 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6482 msgid "Go forward one change"
6483 msgstr "Előre egy módosítással"
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6486 msgid "Play"
6487 msgstr "Lejátszás"
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6490 msgid "Open session file"
6491 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6493 #. #### SIOX ####
6494 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6496 #, fuzzy
6497 msgid "SIOX subimage selection"
6498 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6501 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6505 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6506 msgstr ""
6508 #. ##Set up the Potrace panel
6509 #. #### brightness ####
6510 #. #### Multiple scanning####
6511 #. ----Hbox1
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6513 msgid "Brightness"
6514 msgstr "Fényesség"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6517 msgid "Trace by a given brightness level"
6518 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6521 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6522 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6525 msgid "Image Brightness"
6526 msgstr "Képfényesség"
6528 #. #### canny edge detection ####
6529 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6531 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6532 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6535 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6536 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6539 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6540 msgstr ""
6541 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6544 msgid "Edge Detection"
6545 msgstr "Élkeresés"
6547 #. #### quantization ####
6548 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6549 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6550 #. re-applying this reduced set to the original image.
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6552 msgid "Color Quantization"
6553 msgstr "Színek számának csökkentése"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6556 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6557 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6560 msgid "The number of reduced colors"
6561 msgstr "A csökkentett színek száma"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6564 msgid "Colors:"
6565 msgstr "Színek:"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6568 msgid "Quantization / Reduction"
6569 msgstr "Színcsökkentés"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6572 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6573 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6576 msgid "Scans:"
6577 msgstr "Képek:"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6580 msgid "The desired number of scans"
6581 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6584 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6585 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6587 #. ---Hbox3
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6589 msgid "Monochrome"
6590 msgstr "Egyszínű"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6593 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6594 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6596 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6598 msgid "Stack"
6599 msgstr "Egymásra"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6602 msgid ""
6603 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6604 msgstr ""
6605 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6606 "csempézése (általában vannak rések)"
6608 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6610 msgid "Smooth"
6611 msgstr "Simítás"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6614 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6615 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6618 msgid "Multiple Scanning"
6619 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6621 #. #### Preview ####
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6623 msgid "Preview"
6624 msgstr "Előnézet"
6626 #. do not expand
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6628 msgid "Preview the result without actual tracing"
6629 msgstr ""
6630 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6632 #. #### swap black and white ####
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6635 msgid "Invert"
6636 msgstr "Invertálás"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6639 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6640 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6643 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6644 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6647 msgid "Credits"
6648 msgstr "Közreműködők"
6650 #. done
6651 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6652 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6654 msgid "Potrace"
6655 msgstr "Potrace"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6658 msgid "Abort a trace in progress"
6659 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6662 msgid "Execute the trace"
6663 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6667 #, fuzzy
6668 msgid "_Horizontal"
6669 msgstr "Vízszintes"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6672 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6677 #, fuzzy
6678 msgid "_Vertical"
6679 msgstr "Függőleges"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6682 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6686 #, fuzzy
6687 msgid "_Width"
6688 msgstr "_Szélesség:"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6691 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6695 #, fuzzy
6696 msgid "_Height"
6697 msgstr "Magasság"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6700 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6704 #, fuzzy
6705 msgid "A_ngle"
6706 msgstr "Szög:"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6711 msgstr ""
6712 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6713 "90 fokkal"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6716 msgid ""
6717 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6718 "displacement, or percentage displacement"
6719 msgstr ""
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6722 msgid ""
6723 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6724 "or percentage displacement"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Transformation matrix element A"
6730 msgstr "Transzformációs mátrix"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Transformation matrix element B"
6735 msgstr "Transzformációs mátrix"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Transformation matrix element C"
6740 msgstr "Transzformációs mátrix"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Transformation matrix element D"
6745 msgstr "Transzformációs mátrix"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Transformation matrix element E"
6750 msgstr "Transzformációs mátrix"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Transformation matrix element F"
6755 msgstr "Transzformációs mátrix"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Rela_tive move"
6760 msgstr "Relatív áthelyezés"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6763 msgid ""
6764 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6765 "edit the current absolute position directly"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6769 msgid "Scale proportionally"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6773 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6777 msgid "Apply to each _object separately"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6781 msgid ""
6782 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6783 "transform the selection as a whole"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Edit c_urrent matrix"
6789 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6792 msgid ""
6793 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6794 "this matrix"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6798 #, fuzzy
6799 msgid "_Move"
6800 msgstr "Áthelyezés"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6803 #, fuzzy
6804 msgid "_Scale"
6805 msgstr "Méretezés"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6808 #, fuzzy
6809 msgid "_Rotate"
6810 msgstr "Forgatás"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Ske_w"
6815 msgstr "Nyírás"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6818 msgid "Matri_x"
6819 msgstr ""
6821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6822 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Apply transformation to selection"
6828 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6831 msgid "_Use SSL"
6832 msgstr "_SSL használata"
6834 #. Construct dialog interface
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6836 msgid "_Server:"
6837 msgstr "_Kiszolgáló:"
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6840 msgid "_Username:"
6841 msgstr "_Felhasználónév:"
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6844 msgid "_Password:"
6845 msgstr "_Jelszó:"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6848 msgid "P_ort:"
6849 msgstr "_Port:"
6851 #. Buttons
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6853 msgid "Connect"
6854 msgstr "Kapcsolódás"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6857 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6858 msgstr ""
6859 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
6860 "felhasználóként"
6862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6863 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6864 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6867 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6868 msgstr ""
6869 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
6870 "\" névvel"
6872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6873 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6874 msgstr ""
6875 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
6876 "való kapcsolódáskor"
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6879 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6880 msgstr ""
6881 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
6883 #. Construct labels
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6885 msgid "Chatroom _name:"
6886 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6889 msgid "Chatroom _server:"
6890 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6893 msgid "Chatroom _password:"
6894 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6897 msgid "Chatroom _handle:"
6898 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
6900 #. Button setup and callback registration
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6902 msgid "Connect to chatroom"
6903 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
6905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6906 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6907 msgstr ""
6908 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
6909 "azonosítót használva"
6911 #. Construct dialog interface
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6913 msgid "_User's Jabber ID:"
6914 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
6916 #. Buttons
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6918 msgid "_Invite user"
6919 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6922 msgid "_Cancel"
6923 msgstr "_Mégsem"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6926 msgid "Buddy List"
6927 msgstr "Partnerlista"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6930 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6931 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
6933 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6934 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6935 #. File menu
6936 #. Edit menu
6937 #. View menu
6938 #. Layer menu
6939 #. Object menu
6940 #. Path menu
6941 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6942 #. Text menu
6943 #. About menu
6944 #. Tools toolbox
6945 #. Select Tool controls
6946 #. Node Tool controls
6947 #. Calligraphy Tool controls
6948 #. Session playback controls
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7063 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7067 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7071 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7072 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7075 msgid "Cursor coordinates"
7076 msgstr "Kurzorkoordináták"
7078 #. display the initial welcome message in the statusbar
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7080 msgid ""
7081 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7082 "use selector (arrow) to move or transform them."
7083 msgstr ""
7084 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7085 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7086 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7089 #, c-format
7090 msgid ""
7091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7092 "closing?</span>\n"
7093 "\n"
7094 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7095 msgstr ""
7096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7097 "módosításait?</span>\n"
7098 "\n"
7099 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7103 msgid "Close _without saving"
7104 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7110 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7111 "\n"
7112 "Do you want to save this file in another format?"
7113 msgstr ""
7114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7115 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7116 "\n"
7117 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
7120 msgid "small"
7121 msgstr "kicsi"
7123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
7124 msgid "medium"
7125 msgstr "közepes"
7127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
7128 msgid "large"
7129 msgstr "nagy"
7131 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
7132 msgid "huge"
7133 msgstr "nagyon nagy"
7135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7136 msgid "List"
7137 msgstr "Lista"
7139 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7140 msgid "Proprietary"
7141 msgstr "Zárt (proprietary)"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7144 msgid "F:"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7148 msgid "S:"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7152 msgid "O:"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7156 msgid "N/A"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Nothing selected"
7163 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7167 msgid "No fill"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7172 #, fuzzy
7173 msgid "No stroke"
7174 msgstr " (körvonal)"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7178 msgid "Pattern"
7179 msgstr "Minta"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7183 msgid "Pattern fill"
7184 msgstr "Mintával való kitöltés"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Pattern stroke"
7190 msgstr "A minta eltolása"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7194 #, fuzzy
7195 msgid "L Gradient"
7196 msgstr "Színátmenet"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Linear gradient fill"
7202 msgstr "Lineáris színátmenet"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Linear gradient stroke"
7208 msgstr "Lineáris színátmenet"
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7212 #, fuzzy
7213 msgid "R Gradient"
7214 msgstr "Színátmenet"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Radial gradient fill"
7220 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Radial gradient stroke"
7226 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Different"
7231 msgstr "_Különbség"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Different fills"
7236 msgstr "_Különbség"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Different strokes"
7241 msgstr "_Különbség"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Unset"
7247 msgstr "zsugorítva"
7249 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7253 msgid "Unset fill"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Unset stroke"
7261 msgstr " (körvonal)"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Flat color fill"
7266 msgstr "Egyenletes szín"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Flat color stroke"
7271 msgstr "Egyenletes szín"
7273 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7275 #, fuzzy
7276 msgid "<b>a</b>"
7277 msgstr "<b>F:</b>"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7282 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7287 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7289 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7291 #, fuzzy
7292 msgid "<b>m</b>"
7293 msgstr "<b>F:</b>"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7298 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7303 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Edit fill..."
7308 msgstr "Szerkesztés..."
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Edit stroke..."
7313 msgstr "Szerkesztés..."
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Last set color"
7318 msgstr "Egyenletes szín"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Last selected color"
7323 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7326 #, fuzzy
7327 msgid "White"
7328 msgstr "R_ajztábla"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7333 msgid "Black"
7334 msgstr "Fekete"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Copy color"
7339 msgstr "Fázis színe"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Paste color"
7344 msgstr "Egyenletes szín"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Swap fill and stroke"
7349 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7352 msgid "Make fill opaque"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7356 msgid "Make stroke opaque"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Remove fill"
7362 msgstr " _Törlés "
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Remove stroke"
7367 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Remove"
7372 msgstr " _Törlés "
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Master opacity"
7377 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7382 msgstr "Körvonalszélesség"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7385 #, fuzzy
7386 msgid " (averaged)"
7387 msgstr "Hely/idő"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7390 msgid "0 (transparent)"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7394 msgid "1.0 (opaque)"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7398 msgid "Custom"
7399 msgstr "Egyéni"
7401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7402 #, fuzzy
7403 msgid "P_age size:"
7404 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Page orientation:"
7409 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7412 #, fuzzy
7413 msgid "_Landscape"
7414 msgstr "Fekvő"
7416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7417 #, fuzzy
7418 msgid "_Portrait"
7419 msgstr "Álló"
7421 #. Custom paper frame
7422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Custom size"
7425 msgstr "Egyéni"
7427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7428 #, fuzzy
7429 msgid "U_nits:"
7430 msgstr "Mértékegység:"
7432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Width of paper"
7435 msgstr "A téglalap szélessége"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7438 #, fuzzy
7439 msgid "_Height:"
7440 msgstr "Magasság:"
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Height of paper"
7445 msgstr "A téglalap magassága"
7447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7450 msgstr "Körvonalszélesség"
7452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7453 #, c-format
7454 msgid "0:%.3g"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7458 #, c-format
7459 msgid "0:.%d"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Opacity: %.3g"
7465 msgstr "Átlátszatlanság"
7467 #: ../src/verbs.cpp:1049
7468 msgid "Moved to next layer."
7469 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7471 #: ../src/verbs.cpp:1051
7472 msgid "Cannot move past last layer."
7473 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7475 #: ../src/verbs.cpp:1060
7476 msgid "Moved to previous layer."
7477 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7479 #: ../src/verbs.cpp:1062
7480 msgid "Cannot move past first layer."
7481 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7483 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7484 msgid "No current layer."
7485 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7487 #: ../src/verbs.cpp:1108
7488 #, c-format
7489 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7490 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7492 #: ../src/verbs.cpp:1112
7493 #, c-format
7494 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7495 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7497 #: ../src/verbs.cpp:1121
7498 msgid "Cannot move layer any further."
7499 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7501 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7502 #: ../src/verbs.cpp:1151
7503 msgid "Deleted layer."
7504 msgstr "A réteg törölve."
7506 #: ../src/verbs.cpp:1553
7507 msgid ""
7508 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7509 "another user."
7510 msgstr ""
7511 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7512 "egy felhasználóval."
7514 #: ../src/verbs.cpp:1568
7515 msgid ""
7516 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7517 "chatroom."
7518 msgstr ""
7519 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7520 "egy csevegőszobával."
7522 #: ../src/verbs.cpp:1578
7523 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7524 msgstr ""
7525 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7527 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7528 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7529 #. otherwise leave as "keys.svg".
7530 #: ../src/verbs.cpp:1643
7531 msgid "keys.svg"
7532 msgstr "keys.svg"
7534 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7535 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7536 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7537 #: ../src/verbs.cpp:1679
7538 msgid "tutorial-basic.svg"
7539 msgstr "tutorial-basic.svg"
7541 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7542 #: ../src/verbs.cpp:1683
7543 msgid "tutorial-shapes.svg"
7544 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7546 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7547 #: ../src/verbs.cpp:1687
7548 msgid "tutorial-advanced.svg"
7549 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7552 #: ../src/verbs.cpp:1691
7553 msgid "tutorial-tracing.svg"
7554 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7557 #: ../src/verbs.cpp:1695
7558 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7559 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7562 #: ../src/verbs.cpp:1699
7563 msgid "tutorial-elements.svg"
7564 msgstr "tutorial-elements.svg"
7566 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7567 #: ../src/verbs.cpp:1703
7568 msgid "tutorial-tips.svg"
7569 msgstr "tutorial-tips.svg"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1854
7572 msgid "Does nothing"
7573 msgstr "Nincs funkció"
7575 #. File
7576 #: ../src/verbs.cpp:1857
7577 msgid "Default"
7578 msgstr "Alapértelmezett"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1857
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Create new document from the default template"
7583 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1859
7586 msgid "_Open..."
7587 msgstr "_Megnyitás..."
7589 #: ../src/verbs.cpp:1860
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Open an existing document"
7592 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1861
7595 msgid "Re_vert"
7596 msgstr "_Visszaállítás"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1862
7599 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7600 msgstr ""
7601 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7602 "elvesznek)"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1863
7605 msgid "_Save"
7606 msgstr "M_entés"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1863
7609 msgid "Save document"
7610 msgstr "Dokumentum mentése"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1865
7613 msgid "Save _As..."
7614 msgstr "Mentés más_ként..."
7616 #: ../src/verbs.cpp:1866
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Save document under a new name"
7619 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1867
7622 msgid "_Print..."
7623 msgstr "_Nyomtatás..."
7625 #: ../src/verbs.cpp:1867
7626 msgid "Print document"
7627 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7629 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7630 #: ../src/verbs.cpp:1870
7631 msgid "Vac_uum Defs"
7632 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1870
7635 #, fuzzy
7636 msgid ""
7637 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7638 "defs&gt; of the document"
7639 msgstr ""
7640 "A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; "
7641 "elemeiből"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1872
7644 msgid "Print _Direct"
7645 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1873
7648 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7649 msgstr ""
7650 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7651 "felé (csővezetékbe)"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1874
7654 msgid "Print Previe_w"
7655 msgstr "N_yomtatási kép"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1875
7658 msgid "Preview document printout"
7659 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1876
7662 msgid "_Import..."
7663 msgstr "_Importálás..."
7665 #: ../src/verbs.cpp:1877
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7668 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1878
7671 msgid "_Export Bitmap..."
7672 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7674 #: ../src/verbs.cpp:1879
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7677 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1880
7680 msgid "N_ext Window"
7681 msgstr "Követke_ző ablak"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1881
7684 msgid "Switch to the next document window"
7685 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1882
7688 msgid "P_revious Window"
7689 msgstr "Előző _ablak"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1883
7692 msgid "Switch to the previous document window"
7693 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1884
7696 msgid "_Close"
7697 msgstr "_Bezárás"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1885
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Close this document window"
7702 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1886
7705 msgid "_Quit"
7706 msgstr "Ki_lépés"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1886
7709 msgid "Quit Inkscape"
7710 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7712 #. Edit
7713 #: ../src/verbs.cpp:1889
7714 msgid "_Undo"
7715 msgstr "_Visszavonás"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1889
7718 msgid "Undo last action"
7719 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1891
7722 msgid "_Redo"
7723 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1892
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Do again the last undone action"
7728 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1893
7731 msgid "Cu_t"
7732 msgstr "_Kivágás"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1894
7735 msgid "Cut selection to clipboard"
7736 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1895
7739 msgid "_Copy"
7740 msgstr "_Másolás"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1896
7743 msgid "Copy selection to clipboard"
7744 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1897
7747 msgid "_Paste"
7748 msgstr "_Beillesztés"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1898
7751 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7752 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1899
7755 msgid "Paste _Style"
7756 msgstr "_Stílus beillesztése"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1900
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7761 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1902
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7766 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1903
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Paste _Width"
7771 msgstr "Lap_szélesség"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1904
7774 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/verbs.cpp:1905
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Paste _Height"
7780 msgstr "Magasság"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1906
7783 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/verbs.cpp:1907
7787 msgid "Paste Size Separately"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/verbs.cpp:1908
7791 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/verbs.cpp:1909
7795 msgid "Paste Width Separately"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/verbs.cpp:1910
7799 msgid ""
7800 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7801 "object"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/verbs.cpp:1911
7805 msgid "Paste Height Separately"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/verbs.cpp:1912
7809 msgid ""
7810 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7811 "object"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/verbs.cpp:1913
7815 msgid "Paste _In Place"
7816 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1914
7819 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7820 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1915
7823 msgid "_Delete"
7824 msgstr "_Törlés"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1916
7827 msgid "Delete selection"
7828 msgstr "A kijelölés törlése"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1917
7831 msgid "Duplic_ate"
7832 msgstr "Kettő_zés"
7834 #: ../src/verbs.cpp:1918
7835 msgid "Duplicate selected objects"
7836 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1919
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Create Clo_ne"
7841 msgstr "Kapcsok létrehozása"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1920
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7846 msgstr ""
7847 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1921
7850 msgid "Unlin_k Clone"
7851 msgstr "Klón _lekapcsolása"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1922
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7856 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7857 "object"
7858 msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1923
7861 msgid "Select _Original"
7862 msgstr "Eredet_i kijelölése"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1924
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7867 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
7869 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7870 #: ../src/verbs.cpp:1926
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Objects to Patter_n"
7873 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1927
7876 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7877 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
7879 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7880 #: ../src/verbs.cpp:1929
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Pattern to _Objects"
7883 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1930
7886 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7887 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
7889 #: ../src/verbs.cpp:1931
7890 msgid "Clea_r All"
7891 msgstr "Minden objektum tör_lése"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1932
7894 msgid "Delete all objects from document"
7895 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
7897 #: ../src/verbs.cpp:1933
7898 msgid "Select Al_l"
7899 msgstr "Min_den kijelölése"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1934
7902 msgid "Select all objects or all nodes"
7903 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1935
7906 msgid "Select All in All La_yers"
7907 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1936
7910 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7911 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1937
7914 msgid "In_vert Selection"
7915 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1938
7918 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7919 msgstr ""
7920 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
7921 "összes többi kijelölése)"
7923 #: ../src/verbs.cpp:1939
7924 msgid "Invert in All Layers"
7925 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1940
7928 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7929 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1941
7932 msgid "D_eselect"
7933 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
7935 #: ../src/verbs.cpp:1942
7936 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7937 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
7939 #. Selection
7940 #: ../src/verbs.cpp:1945
7941 msgid "Raise to _Top"
7942 msgstr "_Elölre helyezés"
7944 #: ../src/verbs.cpp:1946
7945 msgid "Raise selection to top"
7946 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1947
7949 msgid "Lower to _Bottom"
7950 msgstr "_Hátulra helyezés"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1948
7953 msgid "Lower selection to bottom"
7954 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1949
7957 msgid "_Raise"
7958 msgstr "E_lőrébb helyezés"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1950
7961 msgid "Raise selection one step"
7962 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1951
7965 msgid "_Lower"
7966 msgstr "Há_trébb helyezés"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1952
7969 msgid "Lower selection one step"
7970 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1953
7973 msgid "_Group"
7974 msgstr "_Csoportosítás"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1954
7977 msgid "Group selected objects"
7978 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1956
7981 msgid "Ungroup selected groups"
7982 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1958
7985 msgid "_Put on Path"
7986 msgstr "Láncra való _illesztés"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1959
7989 msgid "Put text on path"
7990 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1960
7993 msgid "_Remove from Path"
7994 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
7996 #: ../src/verbs.cpp:1961
7997 msgid "Remove text from path"
7998 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1962
8001 msgid "Remove Manual _Kerns"
8002 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8004 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8005 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8006 #: ../src/verbs.cpp:1965
8007 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8008 msgstr ""
8009 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8010 "szövegobjektumból"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1967
8013 msgid "_Union"
8014 msgstr "_Unió"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1968
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Create union of selected paths"
8019 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8021 #: ../src/verbs.cpp:1969
8022 msgid "_Intersection"
8023 msgstr "_Metszet"
8025 #: ../src/verbs.cpp:1970
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Create intersection of selected paths"
8028 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
8030 #: ../src/verbs.cpp:1971
8031 msgid "_Difference"
8032 msgstr "_Különbség"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1972
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8037 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
8039 #: ../src/verbs.cpp:1973
8040 msgid "E_xclusion"
8041 msgstr "Ki_zárás"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1974
8044 msgid ""
8045 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8046 "path)"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/verbs.cpp:1975
8050 msgid "Di_vision"
8051 msgstr "_Felosztás"
8053 #: ../src/verbs.cpp:1976
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8056 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
8058 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8059 #. Advanced tutorial for more info
8060 #: ../src/verbs.cpp:1979
8061 msgid "Cut _Path"
8062 msgstr "Lánc el_vágása"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1980
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8067 msgstr ""
8068 "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8070 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8071 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8072 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8073 #: ../src/verbs.cpp:1984
8074 msgid "Outs_et"
8075 msgstr "_Nyújtás"
8077 #: ../src/verbs.cpp:1985
8078 msgid "Outset selected paths"
8079 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8081 #: ../src/verbs.cpp:1987
8082 msgid "O_utset Path by 1 px"
8083 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8085 #: ../src/verbs.cpp:1988
8086 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8087 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1990
8090 msgid "O_utset Path by 10 px"
8091 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8093 #: ../src/verbs.cpp:1991
8094 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8095 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8097 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8098 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8099 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8100 #: ../src/verbs.cpp:1995
8101 msgid "I_nset"
8102 msgstr "Zsu_gorítás"
8104 #: ../src/verbs.cpp:1996
8105 msgid "Inset selected paths"
8106 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8108 #: ../src/verbs.cpp:1998
8109 msgid "I_nset Path by 1 px"
8110 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8112 #: ../src/verbs.cpp:1999
8113 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8114 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2001
8117 msgid "I_nset Path by 10 px"
8118 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2002
8121 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8122 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2004
8125 msgid "D_ynamic Offset"
8126 msgstr "_Dinamikus perem"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2004
8129 msgid "Create a dynamic offset object"
8130 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2006
8133 msgid "_Linked Offset"
8134 msgstr "Kap_csolt perem"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2007
8137 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8138 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2009
8141 msgid "_Stroke to Path"
8142 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2010
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8147 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2011
8150 msgid "Si_mplify"
8151 msgstr "_Egyszerűsítés"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2012
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8156 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2013
8159 msgid "_Reverse"
8160 msgstr "Megfo_rdítás"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2014
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8165 msgstr ""
8166 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8167 "jelölőelemek megfordításához."
8169 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8170 #: ../src/verbs.cpp:2016
8171 #, fuzzy
8172 msgid "_Trace Bitmap..."
8173 msgstr "Bitkép vektor_izálása"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2017
8176 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/verbs.cpp:2018
8180 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8181 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2019
8184 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8185 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2020
8188 msgid "_Combine"
8189 msgstr "Összev_onás"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2021
8192 msgid "Combine several paths into one"
8193 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8195 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8196 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8197 #. Advanced tutorial for more info
8198 #: ../src/verbs.cpp:2024
8199 msgid "Break _Apart"
8200 msgstr "_Szétbontás"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2025
8203 msgid "Break selected paths into subpaths"
8204 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2026
8207 msgid "Gri_d Arrange..."
8208 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8210 #: ../src/verbs.cpp:2027
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8213 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8215 #. Layer
8216 #: ../src/verbs.cpp:2029
8217 msgid "_Add Layer..."
8218 msgstr "Réteg _felvétele..."
8220 #: ../src/verbs.cpp:2030
8221 msgid "Create a new layer"
8222 msgstr "Új réteg létrehozása"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2031
8225 msgid "Re_name Layer..."
8226 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8228 #: ../src/verbs.cpp:2032
8229 msgid "Rename the current layer"
8230 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2033
8233 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8234 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2034
8237 msgid "Switch to the layer above the current"
8238 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2035
8241 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8242 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2036
8245 msgid "Switch to the layer below the current"
8246 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2037
8249 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8250 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2038
8253 msgid "Move selection to the layer above the current"
8254 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2039
8257 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8258 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2040
8261 msgid "Move selection to the layer below the current"
8262 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2041
8265 msgid "Layer to _Top"
8266 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2042
8269 msgid "Raise the current layer to the top"
8270 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2043
8273 msgid "Layer to _Bottom"
8274 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2044
8277 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8278 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2045
8281 msgid "_Raise Layer"
8282 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2046
8285 msgid "Raise the current layer"
8286 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2047
8289 msgid "_Lower Layer"
8290 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2048
8293 msgid "Lower the current layer"
8294 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2049
8297 msgid "_Delete Current Layer"
8298 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2050
8301 msgid "Delete the current layer"
8302 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8304 #. Object
8305 #: ../src/verbs.cpp:2053
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8308 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2054
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8313 msgstr ""
8314 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2055
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8319 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2056
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8324 msgstr ""
8325 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8326 "90 fokkal"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2057
8329 msgid "Remove _Transformations"
8330 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2058
8333 msgid "Remove transformations from object"
8334 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2059
8337 msgid "_Object to Path"
8338 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2060
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Convert selected object to path"
8343 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2061
8346 msgid "_Flow into Frame"
8347 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2062
8350 msgid ""
8351 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8352 "frame object"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/verbs.cpp:2063
8356 msgid "_Unflow"
8357 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2064
8360 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8361 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2065
8364 msgid "_Convert to Text"
8365 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2066
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8370 msgstr ""
8371 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
8372 "megőrzésével)"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2068
8375 msgid "Flip _Horizontal"
8376 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2068
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Flip selected objects horizontally"
8381 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2071
8384 msgid "Flip _Vertical"
8385 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2071
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Flip selected objects vertically"
8390 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2074
8393 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8394 msgstr ""
8396 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8397 #, fuzzy
8398 msgid "_Release"
8399 msgstr "Megfo_rdítás"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2076
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Remove mask from selection"
8404 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2078
8407 msgid ""
8408 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/verbs.cpp:2080
8412 msgid "Remove clipping path from selection"
8413 msgstr ""
8415 #. Tools
8416 #: ../src/verbs.cpp:2083
8417 msgid "Select"
8418 msgstr "Kijelölés"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2084
8421 msgid "Select and transform objects"
8422 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2085
8425 msgid "Node Edit"
8426 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2086
8429 msgid "Edit path nodes or control handles"
8430 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2088
8433 msgid "Create rectangles and squares"
8434 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2090
8437 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8438 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2092
8441 msgid "Create stars and polygons"
8442 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2094
8445 msgid "Create spirals"
8446 msgstr "Spirálok rajzolása"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2096
8449 msgid "Draw freehand lines"
8450 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2098
8453 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8454 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2100
8457 msgid "Draw calligraphic lines"
8458 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2102
8461 msgid "Create and edit text objects"
8462 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2104
8465 msgid "Create and edit gradients"
8466 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2106
8469 msgid "Zoom in or out"
8470 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2108
8473 msgid "Pick averaged colors from image"
8474 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2110
8477 msgid "Create connectors"
8478 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8480 #. Tool prefs
8481 #: ../src/verbs.cpp:2113
8482 msgid "Selector Preferences"
8483 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2114
8486 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8487 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2115
8490 msgid "Node Tool Preferences"
8491 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2116
8494 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8495 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2117
8498 msgid "Rectangle Preferences"
8499 msgstr "Téglalap-beállítások"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2118
8502 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8503 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2119
8506 msgid "Ellipse Preferences"
8507 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2120
8510 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8511 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2121
8514 msgid "Star Preferences"
8515 msgstr "Csillag-beállítások"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2122
8518 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8519 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2123
8522 msgid "Spiral Preferences"
8523 msgstr "Spirál-beállítások"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2124
8526 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8527 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2125
8530 msgid "Pencil Preferences"
8531 msgstr "Ceruza-beállítások"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2126
8534 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8535 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2127
8538 msgid "Pen Preferences"
8539 msgstr "Toll-beállítások"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2128
8542 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8543 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2129
8546 msgid "Calligraphic Preferences"
8547 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2130
8550 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8551 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2131
8554 msgid "Text Preferences"
8555 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2132
8558 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8559 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2133
8562 msgid "Gradient Preferences"
8563 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2134
8566 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8567 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2135
8570 msgid "Zoom Preferences"
8571 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2136
8574 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8575 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2137
8578 msgid "Dropper Preferences"
8579 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2138
8582 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8583 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2139
8586 msgid "Connector Preferences"
8587 msgstr "Kapocs-beállítások"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2140
8590 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8591 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8593 #. Zoom/View
8594 #: ../src/verbs.cpp:2143
8595 msgid "Zoom In"
8596 msgstr "Nagyítás"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2143
8599 msgid "Zoom in"
8600 msgstr "Nagyítás"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2144
8603 msgid "Zoom Out"
8604 msgstr "Kicsinyítés"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2144
8607 msgid "Zoom out"
8608 msgstr "Kicsinyítés"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2145
8611 msgid "_Rulers"
8612 msgstr "_Vonalzók"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2145
8615 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8616 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2146
8619 msgid "Scroll_bars"
8620 msgstr "_Gördítősávok"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2146
8623 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8624 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2147
8627 msgid "_Grid"
8628 msgstr "Rá_cs"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2147
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Show or hide the grid"
8633 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2148
8636 msgid "G_uides"
8637 msgstr "Se_gédvonalak"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2148
8640 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:2149
8644 msgid "Nex_t Zoom"
8645 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2149
8648 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8649 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2151
8652 msgid "Pre_vious Zoom"
8653 msgstr "_Előző nagyítás"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2151
8656 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8657 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2153
8660 msgid "Zoom 1:_1"
8661 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2153
8664 msgid "Zoom to 1:1"
8665 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2155
8668 msgid "Zoom 1:_2"
8669 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2155
8672 msgid "Zoom to 1:2"
8673 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2157
8676 msgid "_Zoom 2:1"
8677 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2157
8680 msgid "Zoom to 2:1"
8681 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2160
8684 msgid "_Fullscreen"
8685 msgstr "_Teljes képernyő"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2160
8688 msgid "Stretch this document window to full screen"
8689 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2163
8692 msgid "Duplic_ate Window"
8693 msgstr "A_blak kettőzése"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2163
8696 msgid "Open a new window with the same document"
8697 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2165
8700 msgid "_New View Preview"
8701 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2166
8704 msgid "New View Preview"
8705 msgstr "Új nézet előnézete"
8707 #. "view_new_preview"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2168
8709 #, fuzzy
8710 msgid "_Normal"
8711 msgstr "Normál"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2169
8714 msgid "Switch to normal display mode"
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/verbs.cpp:2170
8718 #, fuzzy
8719 msgid "_Outline"
8720 msgstr "Téglalap-körvonal"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2171
8723 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/verbs.cpp:2173
8727 msgid "Ico_n Preview"
8728 msgstr "Ik_on-előnézet"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2174
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8733 msgstr ""
8734 "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2176
8737 msgid "Zoom to fit page in window"
8738 msgstr ""
8739 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8740 "ablakban"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2177
8743 msgid "Page _Width"
8744 msgstr "Lap_szélesség"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2178
8747 msgid "Zoom to fit page width in window"
8748 msgstr ""
8749 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8750 "ablak szélességével"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2180
8753 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8754 msgstr ""
8755 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8756 "ablakban"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2182
8759 msgid "Zoom to fit selection in window"
8760 msgstr ""
8761 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8762 "látható az ablakban"
8764 #. Dialogs
8765 #: ../src/verbs.cpp:2185
8766 msgid "In_kscape Preferences..."
8767 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8769 #: ../src/verbs.cpp:2186
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8772 msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2187
8775 #, fuzzy
8776 msgid "_Document Properties..."
8777 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2188
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8782 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2189
8785 #, fuzzy
8786 msgid "_Document Metadata..."
8787 msgstr "A dokumentum elmentve."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2190
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8792 msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2191
8795 msgid "_Fill and Stroke..."
8796 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2192
8799 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8800 msgstr ""
8802 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8803 #: ../src/verbs.cpp:2194
8804 msgid "S_watches..."
8805 msgstr "Szí_nminták..."
8807 #: ../src/verbs.cpp:2195
8808 msgid "Select colors from a swatches palette"
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/verbs.cpp:2196
8812 msgid "Transfor_m..."
8813 msgstr "Tr_anszformáció..."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2197
8816 msgid "Precisely control objects' transformations"
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/verbs.cpp:2198
8820 msgid "_Align and Distribute..."
8821 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8823 #: ../src/verbs.cpp:2199
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Align and distribute objects"
8826 msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2200
8829 msgid "_Text and Font..."
8830 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2201
8833 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/verbs.cpp:2202
8837 msgid "_XML Editor..."
8838 msgstr "_XML-szerkesztő..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2203
8841 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/verbs.cpp:2204
8845 msgid "_Find..."
8846 msgstr "K_eresés..."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2205
8849 msgid "Find objects in document"
8850 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2206
8853 msgid "_Messages..."
8854 msgstr "Üze_netek..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2207
8857 msgid "View debug messages"
8858 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2208
8861 msgid "S_cripts..."
8862 msgstr "Szkr_iptek..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2209
8865 msgid "Run scripts"
8866 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2210
8869 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8870 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2211
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Show or hide all open dialogs"
8875 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
8877 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2213
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Create Tiled Clones..."
8881 msgstr "Csempézett klónok..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2214
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8887 "scattering"
8888 msgstr ""
8889 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2215
8892 msgid "_Object Properties..."
8893 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2216
8896 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/verbs.cpp:2219
8900 msgid "_Connect to Jabber server..."
8901 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2219
8904 msgid "Connect to a Jabber server"
8905 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2221
8908 msgid "Share with _user..."
8909 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2221
8912 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8913 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2223
8916 msgid "Share with _chatroom..."
8917 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2223
8920 msgid ""
8921 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8922 msgstr ""
8923 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
8924 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2225
8927 msgid "_Dump XML node tracker"
8928 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2225
8931 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8932 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2227
8935 msgid "_Open session file..."
8936 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2227
8939 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8940 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2229
8943 msgid "Session file playback"
8944 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2231
8947 msgid "_Disconnect from session"
8948 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2233
8951 msgid "Disconnect from _server"
8952 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2235
8955 msgid "_Input Devices..."
8956 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2236
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8961 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2237
8964 #, fuzzy
8965 msgid "_Extensions..."
8966 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2238
8969 msgid "Query information about extensions"
8970 msgstr ""
8972 #. Help
8973 #: ../src/verbs.cpp:2241
8974 msgid "_Keys and Mouse"
8975 msgstr "_Billentyűzet és egér"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2242
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8980 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2243
8983 msgid "About E_xtensions"
8984 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2244
8987 msgid "Information on Inkscape extensions"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/verbs.cpp:2245
8991 msgid "About _Memory"
8992 msgstr "_Memória-információ"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2246
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Memory usage information"
8997 msgstr "Üzenetinformáció"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2247
9000 msgid "_About Inkscape"
9001 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2248
9004 msgid "Inkscape version, authors, license"
9005 msgstr ""
9007 #. "help_about"
9008 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
9009 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
9010 #. Tutorials
9011 #: ../src/verbs.cpp:2253
9012 msgid "Inkscape: _Basic"
9013 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2254
9016 msgid "Getting started with Inkscape"
9017 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9019 #. "tutorial_basic"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2255
9021 msgid "Inkscape: _Shapes"
9022 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2256
9025 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9026 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2257
9029 msgid "Inkscape: _Advanced"
9030 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2258
9033 msgid "Advanced Inkscape topics"
9034 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9036 #. "tutorial_advanced"
9037 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9038 #: ../src/verbs.cpp:2260
9039 msgid "Inkscape: T_racing"
9040 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2261
9043 msgid "Using bitmap tracing"
9044 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9046 #. "tutorial_tracing"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2262
9048 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9049 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2263
9052 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9053 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2264
9056 msgid "_Elements of Design"
9057 msgstr "A tervezés _elemei"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2265
9060 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9061 msgstr "A tervezés alapelvei"
9063 #. "tutorial_design"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2266
9065 msgid "_Tips and Tricks"
9066 msgstr "_Tippek és trükkök"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2267
9069 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9070 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9072 #. "tutorial_tips"
9073 #. Effect
9074 #: ../src/verbs.cpp:2270
9075 msgid "Previous Effect"
9076 msgstr "Előző effektus"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2271
9079 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9080 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9082 #. "tutorial_tips"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2272
9084 msgid "Previous Effect Settings..."
9085 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9087 #: ../src/verbs.cpp:2273
9088 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9089 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9091 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9092 msgid "Dash pattern"
9093 msgstr "Vonalminta"
9095 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9096 msgid "Pattern offset"
9097 msgstr "A minta eltolása"
9099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9100 #, c-format
9101 msgid "%s: %d - Inkscape"
9102 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9105 #, c-format
9106 msgid "%s - Inkscape"
9107 msgstr "%s - Inkscape"
9109 #. Family frame
9110 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9111 msgid "Font family"
9112 msgstr "Betűtípus-család"
9114 #. Style frame
9115 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9116 msgid "Style"
9117 msgstr "Stílus"
9119 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9120 msgid "Font size:"
9121 msgstr "Betűtípus-méret:"
9123 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9124 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9125 #. * some representative characters that users of your locale will be
9126 #. * interested in.
9127 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9128 #, fuzzy
9129 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9130 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9132 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9134 msgid "Duplicate"
9135 msgstr "Kettőzés"
9137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9139 msgid "Edit..."
9140 msgstr "Szerkesztés..."
9142 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9144 msgid ""
9145 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9146 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9147 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9148 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9149 msgstr ""
9150 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9151 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9152 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9153 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9154 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9157 msgid "reflected"
9158 msgstr "tükrözött"
9160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9161 msgid "direct"
9162 msgstr "normál"
9164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9165 msgid "Repeat:"
9166 msgstr "Ismétlődés:"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9169 msgid "<small>No gradients</small>"
9170 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9173 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9174 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9177 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9178 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9181 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9182 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9185 msgid ""
9186 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9187 "selected object(s)"
9188 msgstr ""
9189 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9190 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9193 msgid "Edit the stops of the gradient"
9194 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9201 msgid "<b>New:</b>"
9202 msgstr "<b>Új:</b>"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9205 msgid "Create linear gradient"
9206 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9209 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9210 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9213 msgid "on"
9214 msgstr "ezen:"
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9217 msgid "Create gradient in the fill"
9218 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9221 msgid "Create gradient in the stroke"
9222 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9224 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9225 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9226 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9227 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9233 msgid "<b>Change:</b>"
9234 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9237 msgid "No gradients in document"
9238 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9241 msgid "No gradient selected"
9242 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9244 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9245 msgid "No stops in gradient"
9246 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9248 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9250 msgid "Add stop"
9251 msgstr "Fázis felvétele"
9253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9254 msgid "Add another control stop to gradient"
9255 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9258 msgid "Delete stop"
9259 msgstr "Fázis törlése"
9261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9262 msgid "Delete current control stop from gradient"
9263 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9265 #. Label
9266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9267 msgid "Offset:"
9268 msgstr "Pozíció:"
9270 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9272 msgid "Stop Color"
9273 msgstr "Fázis színe"
9275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9276 msgid "Gradient editor"
9277 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9279 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9280 msgid "Toggle current layer visibility"
9281 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9283 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9284 msgid "Lock or unlock current layer"
9285 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9287 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9288 msgid "Current layer"
9289 msgstr "Aktuális réteg"
9291 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9292 msgid "(root)"
9293 msgstr "(gyökér)"
9295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9296 msgid "No paint"
9297 msgstr "Nincs megrajzolva"
9299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9300 msgid "Flat color"
9301 msgstr "Egyenletes szín"
9303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9304 msgid "Linear gradient"
9305 msgstr "Lineáris színátmenet"
9307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9308 msgid "Radial gradient"
9309 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9312 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9313 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9317 msgid ""
9318 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9319 "evenodd)"
9320 msgstr ""
9321 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9322 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9326 msgid ""
9327 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9328 msgstr ""
9329 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9330 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9333 msgid "No objects"
9334 msgstr "Nincs objektum"
9336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9337 msgid "Multiple styles"
9338 msgstr "Többféle stílus"
9340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9341 msgid "Paint is undefined"
9342 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9345 msgid "No patterns in document"
9346 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9349 msgid ""
9350 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9351 "selection."
9352 msgstr ""
9353 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9354 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9357 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9361 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9362 msgstr ""
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9365 msgid ""
9366 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9367 "scaled."
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9371 msgid ""
9372 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9373 "are scaled."
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9377 msgid ""
9378 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9379 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9383 msgid ""
9384 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9385 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9389 msgid ""
9390 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9391 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9395 msgid ""
9396 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9397 "scaled, rotated, or skewed)."
9398 msgstr ""
9400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9403 msgid "select_toolbar|X"
9404 msgstr "X"
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9407 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9408 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9413 msgid "select_toolbar|Y"
9414 msgstr "Y"
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9417 msgid "Vertical coordinate of selection"
9418 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9423 msgid "select_toolbar|W"
9424 msgstr "Sz"
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9427 msgid "Width of selection"
9428 msgstr "A kijelölés szélessége"
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9431 #, fuzzy
9432 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9433 msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
9435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9438 msgid "select_toolbar|H"
9439 msgstr "M"
9441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9442 msgid "Height of selection"
9443 msgstr "A kijelölés magassága"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9446 msgid "System"
9447 msgstr "Rendszer"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9450 msgid "RGBA_:"
9451 msgstr "R_GBA:"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9454 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9455 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9458 msgid "RGB"
9459 msgstr "RGB"
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9462 msgid "HSL"
9463 msgstr "HSL"
9465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9466 msgid "CMYK"
9467 msgstr "CMYK"
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9470 msgid "_R"
9471 msgstr "_V"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9475 msgid "Red"
9476 msgstr "Vörös"
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9479 msgid "_G"
9480 msgstr "_Z"
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9484 msgid "Green"
9485 msgstr "Zöld"
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9488 msgid "_B"
9489 msgstr "_K"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9493 msgid "Blue"
9494 msgstr "Kék"
9496 #. Label
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9500 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9501 msgid "_A"
9502 msgstr "_A"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9511 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9512 msgid "Alpha (opacity)"
9513 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9516 msgid "_H"
9517 msgstr "_Á"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9521 msgid "Hue"
9522 msgstr "Árnyalat"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9525 msgid "_S"
9526 msgstr "_T"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9530 msgid "Saturation"
9531 msgstr "Telítettség"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9534 msgid "_L"
9535 msgstr "_F"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9539 msgid "Lightness"
9540 msgstr "Fényesség"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9543 msgid "_C"
9544 msgstr "_C"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9548 msgid "Cyan"
9549 msgstr "Ciánkék"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9552 msgid "_M"
9553 msgstr "_B"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9557 msgid "Magenta"
9558 msgstr "Bíbor"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9561 msgid "_Y"
9562 msgstr "_S"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9566 msgid "Yellow"
9567 msgstr "Sárga"
9569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9570 msgid "_K"
9571 msgstr "_K"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9574 msgid "Unnamed"
9575 msgstr "Névtelen"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9578 msgid "Wheel"
9579 msgstr "Kerék"
9581 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9582 msgid "Attribute"
9583 msgstr "Tulajdonság"
9585 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9586 msgid "Value"
9587 msgstr "Érték"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9590 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9591 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9594 msgid "Delete selected nodes"
9595 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9598 msgid "Join paths at selected nodes"
9599 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9602 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9603 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9606 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9607 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9610 msgid "Break path at selected nodes"
9611 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9614 msgid "Make selected nodes corner"
9615 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9618 msgid "Make selected nodes smooth"
9619 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9622 msgid "Make selected nodes symmetric"
9623 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9626 msgid "Make selected segments lines"
9627 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9630 msgid "Make selected segments curves"
9631 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9634 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9635 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9638 msgid "Corners:"
9639 msgstr "Csúcsok:"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9642 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9643 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9646 msgid "Spoke ratio:"
9647 msgstr "Ágarány:"
9649 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9650 # Base radius is the same for closest handle.
9651 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9652 #. Base radius is the same for the closest handle.
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9654 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9655 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9657 # TODO: ellenőrizni
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9659 msgid "Rounded:"
9660 msgstr "Lekerekítettség:"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9663 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9664 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9666 # TODO: ellenőrizni
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9668 msgid "Randomized:"
9669 msgstr "Véletlenszerűség:"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9672 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9673 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9677 msgid "Defaults"
9678 msgstr "Alapértelmezések"
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9682 msgid ""
9683 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9684 "change defaults)"
9685 msgstr ""
9686 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9687 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9688 "lehetséges)"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9691 msgid "W:"
9692 msgstr "Sz:"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9695 msgid "Width of rectangle"
9696 msgstr "A téglalap szélessége"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9699 msgid "Height of rectangle"
9700 msgstr "A téglalap magassága"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9703 msgid "Rx:"
9704 msgstr "Rx:"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9707 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9708 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9711 msgid "Ry:"
9712 msgstr "Ry:"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9715 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9716 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9719 msgid "Not rounded"
9720 msgstr "Nem lekerekített"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9723 msgid "Make corners sharp"
9724 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9727 msgid "Turns:"
9728 msgstr "Fordulatok:"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9731 msgid "Number of revolutions"
9732 msgstr "A körbefordulások száma"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9735 msgid "Divergence:"
9736 msgstr "Tágulás:"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9739 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9740 msgstr ""
9741 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9744 msgid "Inner radius:"
9745 msgstr "Belső sugár:"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9748 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9749 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9752 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9753 msgstr ""
9754 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9757 msgid "Thinning:"
9758 msgstr "Keskenyítés:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9761 msgid ""
9762 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9763 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9764 msgstr ""
9765 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9766 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9767 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9770 msgid "Angle:"
9771 msgstr "Szög:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9774 msgid ""
9775 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9776 "fixation = 0)"
9777 msgstr ""
9778 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
9779 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9782 msgid "Fixation:"
9783 msgstr "Rögzítettség:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9786 msgid ""
9787 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9788 "= fixed)"
9789 msgstr ""
9790 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
9791 "1: rögzített)"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9794 msgid "Tremor:"
9795 msgstr ""
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9798 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9802 msgid "Mass:"
9803 msgstr "Tömeg:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9806 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9807 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
9809 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9811 msgid "Drag:"
9812 msgstr "Ellenállás:"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9815 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9816 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9819 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9820 msgstr ""
9821 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9824 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9825 msgstr ""
9826 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9829 msgid "Start:"
9830 msgstr "Kezdet:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9833 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9834 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9837 msgid "End:"
9838 msgstr "Vég:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9841 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9842 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9845 msgid "Open arc"
9846 msgstr "Nyitott ellipszisív"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9849 msgid ""
9850 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9851 msgstr ""
9852 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
9853 "sugárral) közt"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9856 msgid "Make whole"
9857 msgstr "Kiegészítés"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9860 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9861 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9864 msgid ""
9865 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9866 "color including its alpha"
9867 msgstr ""
9868 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
9869 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9872 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9873 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9876 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9877 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Spacing:"
9882 msgstr "Y-távolság:"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9885 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9886 msgstr ""
9888 #.
9889 #. Local Variables:
9890 #. mode:c++
9891 #. c-file-style:"stroustrup"
9892 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9893 #. indent-tabs-mode:nil
9894 #. fill-column:99
9895 #. End:
9896 #.
9897 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9898 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Add Nodes"
9901 msgstr "Csomópontok"
9903 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9904 msgid "Maximum segment length"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9908 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9910 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9911 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9912 msgid "Modify Path"
9913 msgstr ""
9915 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9916 msgid "AI Input"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9920 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9921 msgstr ""
9923 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9924 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9928 #, fuzzy
9929 msgid "AI Output"
9930 msgstr "Kimenet"
9932 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9933 msgid "Write Adobe Illustrator"
9934 msgstr ""
9936 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9937 msgid "A diagram created with the program Dia"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9941 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9945 msgid "Dia Input"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9949 msgid ""
9950 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9951 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9955 msgid ""
9956 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9957 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9958 "Inkscape installation."
9959 msgstr ""
9961 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Dot size"
9964 msgstr "Méret"
9966 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Font size"
9969 msgstr "Betűtípus-méret:"
9971 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Number Nodes"
9974 msgstr "A sorok száma"
9976 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9977 msgid "Visualize Path"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9981 msgid "Color of shadow"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Dropshadow"
9987 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
9989 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9990 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9991 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9995 msgid "DXF Input"
9996 msgstr ""
9998 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9999 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10003 msgid ""
10004 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10005 "sourceforge.net/"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10009 #, fuzzy
10010 msgid "DXF Output"
10011 msgstr "Kimenet"
10013 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10014 msgid "DXF file written by pstoedit"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10018 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10022 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10026 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Embed All Images"
10032 msgstr "Képek"
10034 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10035 msgid "EPS Input"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10039 msgid "Encapsulated Postscript"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10043 #, fuzzy
10044 msgid "EPSI Output"
10045 msgstr "Kimenet"
10047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10048 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10052 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10056 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Bridge Width"
10059 msgstr "Vonalszélesség"
10061 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10062 msgid "First String Length"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10066 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10067 msgid "Fretboard Designer"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10071 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10072 msgid "Fretboard Edges"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10076 msgid "Last String Length"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10080 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10084 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Number of Frets"
10087 msgstr "A sorok száma"
10089 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10090 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Number of Strings"
10093 msgstr "A sorok száma"
10095 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10096 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Nut Width"
10099 msgstr "Szélesség"
10101 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10102 msgid "Perpendicular Distance"
10103 msgstr ""
10105 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10106 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10110 msgid "Tones in Scale"
10111 msgstr ""
10113 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10114 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10115 msgid "px per Unit"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10119 msgid "Multi Length Scala"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10123 msgid "Path to Scala *.scl File"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10127 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10131 msgid "Scale Length"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10135 msgid "Single Length Equal Temperament"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10139 msgid "Single Length Scala"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10143 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Draw Handles"
10149 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10151 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Duplicate endpaths"
10154 msgstr "Csomópont kettőzése"
10156 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Exponent"
10159 msgstr "Exportálás"
10161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10162 msgid "Interpolate"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10166 msgid "Interpolate style (experimental)"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10170 msgid "Interpolation method"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10174 msgid "Interpolation steps"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10178 msgid "Kochify"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10182 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Angle"
10188 msgstr "Szög:"
10190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10191 msgid "Axiom"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Lindenmayer"
10197 msgstr "Réteg átnevezése"
10199 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10200 msgid "Order"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Rules"
10206 msgstr "_Vonalzók"
10208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Step"
10211 msgstr "Lépésközök"
10213 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10214 msgid "Extrude"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Magnitude"
10220 msgstr "Bíbor"
10222 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10223 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10227 msgid "Adobe Portable Document Format"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10231 #, fuzzy
10232 msgid "PDF Output"
10233 msgstr "Kimenet"
10235 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Postscript"
10238 msgstr "Álló"
10240 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10241 msgid "Postscript Input"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Radius"
10247 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10249 # TODO: ellenőrizni
10250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Radius Randomize"
10253 msgstr "Véletlenszerűség:"
10255 # TODO: ellenőrizni
10256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Randomize node handles"
10259 msgstr "Véletlenszerűség:"
10261 # TODO: ellenőrizni
10262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Randomize nodes"
10265 msgstr "Véletlenszerűség:"
10267 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Initial size"
10270 msgstr "Bitkép mérete"
10272 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Minimum size"
10275 msgstr "Egyéni"
10277 # TODO: ellenőrizni
10278 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Random Tree"
10281 msgstr "Véletlenszerűség:"
10283 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10284 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10288 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10292 msgid "Sketch Input"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10296 msgid "Behavior"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10300 msgid "Segment Straightener"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10304 msgid "Envelope"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10308 msgid "ASCII Text"
10309 msgstr ""
10311 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10312 msgid "Text File (*.txt)"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10316 msgid "Text Input"
10317 msgstr ""
10319 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10320 msgid "Calculate first derivative numerically"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10324 msgid "First derivative"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10328 msgid "Function"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10332 msgid "Function Plotter"
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10336 msgid "Nodes per period"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10340 msgid "Periods (2*Pi each)"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10344 msgid "Amount of whirl"
10345 msgstr ""
10347 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Center X"
10350 msgstr "Sorok igazítása középre"
10352 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Center Y"
10355 msgstr "Sorok igazítása középre"
10357 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Rotation is clockwise"
10360 msgstr ""
10361 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10363 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10364 msgid "Whirl"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10368 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10372 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10376 msgid "Windows Metafile Input"
10377 msgstr ""
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "_Panels"
10381 #~ msgstr "_Mégsem"
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Show or hide the panels"
10385 #~ msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
10387 #~ msgid ""
10388 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10389 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10390 #~ "opposite handle in sync"
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
10393 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; túlsó vezérlőelem "
10394 #~ "forgatása szinkronban: <b>Shift</b>."
10396 #~ msgid "Close window"
10397 #~ msgstr "Ablak bezárása"
10399 #~ msgid "Union of selected objects"
10400 #~ msgstr "A kijelölt objektumok uniója"
10402 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10403 #~ msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
10405 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10406 #~ msgstr "A kijelölt körvonalak láncokká alakítása"
10408 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10409 #~ msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
10411 #~ msgid "Put text into frames"
10412 #~ msgstr "Szöveg illesztése keretekbe"
10414 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10415 #~ msgstr "\"Kitöltés és körvonal\" párbeszédablak"
10417 #~ msgid "View color swatches"
10418 #~ msgstr "Színminták megtekintése"
10420 #~ msgid "Transform dialog"
10421 #~ msgstr "\"Transzformáció\" párbeszédablak"
10423 #~ msgid "Text and Font dialog"
10424 #~ msgstr "\"Szöveg és betűtípus\" párbeszédablak"
10426 #~ msgid "XML Editor"
10427 #~ msgstr "XML-szerkesztő"
10429 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10430 #~ msgstr "A kijelölés többszörös klónjainak létrehozása és elrendezése"
10432 #~ msgid "Object Properties dialog"
10433 #~ msgstr "\"Objektum-tulajdonságok\" párbeszédablak"
10435 #~ msgid "About Memory..."
10436 #~ msgstr "Információ a memóriával kapcsolatban..."
10438 #~ msgid "Close"
10439 #~ msgstr "Bezárás"
10441 #~ msgid "Snap units:"
10442 #~ msgstr "Illesztési mértékegység:"
10444 #~ msgid "Snap distance:"
10445 #~ msgstr "Illesztési távolság:"
10447 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "Az eszközvezérlők, a vonalzó és az állapotsor által használt mértékegység"
10451 #~ msgid ""
10452 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10453 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10454 #~ "some window managers."
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "Nincs: a párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve; Normál: a "
10457 #~ "párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak; Agresszív: "
10458 #~ "megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb "
10459 #~ "eredményt nyújthat"
10461 #~ msgid " X "
10462 #~ msgstr " X "
10464 #~ msgid "Row spacing:   "
10465 #~ msgstr "Sortávolság:   "
10467 #~ msgid "Column spacing:"
10468 #~ msgstr "Oszloptávolság:"
10470 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10473 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10475 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10476 #~ msgstr ""
10477 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
10478 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10480 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10481 #~ msgstr ""
10482 #~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10483 #~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
10485 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10486 #~ msgstr ""
10487 #~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
10488 #~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Metadata 1"
10492 #~ msgstr "Metaadatok"
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "Metadata 2"
10496 #~ msgstr "Metaadatok"
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "A"
10500 #~ msgstr "_A"
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "M"
10504 #~ msgstr "_B"
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "Connect the Dots"
10508 #~ msgstr "Kapocs"
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Font Size"
10512 #~ msgstr "Betűtípus-méret:"
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "Direction"
10516 #~ msgstr "Leírás"
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Direction of Rotation"
10520 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
10522 #~ msgid "Custom canvas"
10523 #~ msgstr "Egyéni rajzvászon"
10525 #~ msgid "Current style"
10526 #~ msgstr "Aktuális stílus"
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10530 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "Az aktuális stílus minden objektum stílusának (kitöltés, körvonal, "
10533 #~ "átlátszóság, ...) minden módosításakor frissítésre kerül"
10535 #~ msgid "Arrange Objects"
10536 #~ msgstr "Objektumok elrendezése"
10538 #~ msgid "deg"
10539 #~ msgstr "fok"
10541 #~ msgid "_Credits"
10542 #~ msgstr "_Közreműködők"
10544 #~ msgid "Grab sensitivity"
10545 #~ msgstr "Megfogási érzékenység"
10547 #~ msgid "Click/drag threshold"
10548 #~ msgstr "Kattintás/húzás határa"
10550 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10551 #~ msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke"
10553 #~ msgid "Scroll by"
10554 #~ msgstr "Görgetési mérték"
10556 #~ msgid "Acceleration"
10557 #~ msgstr "Gyorsítás"
10559 #~ msgid "Speed"
10560 #~ msgstr "Sebesség"
10562 #~ msgid "Threshold"
10563 #~ msgstr "Küszöb"
10565 #~ msgid "Arrow keys move by"
10566 #~ msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke"
10568 #~ msgid "> and < scale by"
10569 #~ msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke"
10571 #~ msgid "Inset/Outset by"
10572 #~ msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke"
10574 #~ msgid "Rotation snaps every"
10575 #~ msgstr "Az elforgatás lépésköze"
10577 #~ msgid "Zoom in/out by"
10578 #~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke"
10580 #~ msgid "Transform"
10581 #~ msgstr "Transzformáció"