Code

address some char* string literal warnings.
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-06 21:12-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-06 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
34 "cikk szöghöz való illesztése"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
47 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
56 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipszis létrehozása"
62 #: ../src/box3d.cpp:317
63 msgid "<b>3D Box</b>"
64 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
67 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
68 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:640
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
77 #: ../src/box3d-context.cpp:664
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "3D téglatest létrehozása"
81 #: ../src/connector-context.cpp:522
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "Új kapocs létrehozása"
85 #: ../src/connector-context.cpp:751
86 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
87 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
89 #: ../src/connector-context.cpp:799
90 msgid "Reroute connector"
91 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
93 #. Flush pending updates
94 #: ../src/connector-context.cpp:964
95 msgid "Create connector"
96 msgstr "Kapocs létrehozása"
98 #: ../src/connector-context.cpp:988
99 msgid "Finishing connector"
100 msgstr "Kapocs befejezése"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1132
103 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
104 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1205
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr ""
109 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
110 "kapcsolás: húzással."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1316
113 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
114 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
116 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
117 msgid "Make connectors avoid selected objects"
118 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
121 msgid "Make connectors ignore selected objects"
122 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
124 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
125 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
126 msgstr ""
127 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
128 "meg annak rejtettségét."
130 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
131 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
134 "meg annak zároltságát."
136 #: ../src/desktop-events.cpp:149
137 msgid "Create guide"
138 msgstr "Segédvonal létrehozása"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 msgid "Delete guide"
143 msgstr "Segédvonal törlése"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:240
146 msgid "Move guide"
147 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:261
150 #, c-format
151 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
152 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
154 #: ../src/desktop.cpp:734
155 msgid "No previous zoom."
156 msgstr "Nincs előző nagyítás."
158 #: ../src/desktop.cpp:759
159 msgid "No next zoom."
160 msgstr "Nincs következő nagyítás."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
163 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
164 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
167 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
168 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
171 #, c-format
172 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
176 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
181 msgstr ""
182 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
183 "egyenletesítendők."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Csempézett klónok törlése"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2253
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
207 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
210 msgid "Create tiled clones"
211 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
214 msgid "<small>Per row:</small>"
215 msgstr "<small>Soronként:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
218 msgid "<small>Per column:</small>"
219 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
222 msgid "<small>Randomize:</small>"
223 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
226 msgid "_Symmetry"
227 msgstr "_Szimmetria"
229 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
230 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
231 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
232 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
233 #.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
235 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
236 msgstr ""
237 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
238 "közül"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "_Eltolás"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
367 "(>1)"
369 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
373 msgid "<small>Alternate:</small>"
374 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
378 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
382 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
384 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
387 msgid "<small>Cumulate:</small>"
388 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
391 msgid "Cumulate the shifts for each row"
392 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
395 msgid "Cumulate the shifts for each column"
396 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
398 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
400 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
401 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
404 msgid "Exclude tile height in shift"
405 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
408 msgid "Exclude tile width in shift"
409 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
412 msgid "Sc_ale"
413 msgstr "_Méretezés"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
416 msgid "<b>Scale X:</b>"
417 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
420 #, no-c-format
421 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
422 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
427 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
430 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
431 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
434 msgid "<b>Scale Y:</b>"
435 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
438 #, no-c-format
439 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
440 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
443 #, no-c-format
444 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
445 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
448 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
449 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
452 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
453 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
456 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
460 msgid "<b>Base:</b>"
461 msgstr "<b>Alap:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
464 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
465 msgstr ""
466 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
467 "divergál (>1)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
470 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
471 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
474 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
475 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
478 msgid "Cumulate the scales for each row"
479 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
482 msgid "Cumulate the scales for each column"
483 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
486 msgid "_Rotation"
487 msgstr "_Forgatás"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
490 msgid "<b>Angle:</b>"
491 msgstr "<b>Szög:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
494 #, no-c-format
495 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
496 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
501 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
504 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
505 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
508 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
509 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
512 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
513 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
516 msgid "Cumulate the rotation for each row"
517 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
520 msgid "Cumulate the rotation for each column"
521 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
524 msgid "_Blur & opacity"
525 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
528 msgid "<b>Blur:</b>"
529 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
533 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
536 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
537 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
540 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
541 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
545 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
548 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
549 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
552 msgid "<b>Fade out:</b>"
553 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
557 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
561 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
564 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
565 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
569 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
572 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
573 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
576 msgid "Co_lor"
577 msgstr "S_zín"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
580 msgid "Initial color: "
581 msgstr "Kezdeti szín: "
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid "Initial color of tiled clones"
585 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
588 msgid ""
589 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
590 "stroke)"
591 msgstr ""
592 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
593 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
596 msgid "<b>H:</b>"
597 msgstr "<b>Á:</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
601 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
604 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
605 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
608 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
609 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
612 msgid "<b>S:</b>"
613 msgstr "<b>T:</b>"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
617 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
620 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
621 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
624 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
625 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
628 msgid "<b>L:</b>"
629 msgstr "<b>F:</b>"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
633 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
636 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
637 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
640 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
641 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
644 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
645 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
648 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
649 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
652 msgid "_Trace"
653 msgstr "Vekt_orizálás"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
656 msgid "Trace the drawing under the tiles"
657 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
660 msgid ""
661 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
662 "apply it to the clone"
663 msgstr ""
664 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
665 "annak alkalmazása a klónra"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
668 msgid "1. Pick from the drawing:"
669 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
672 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
673 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
674 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
675 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
691 msgid "Color"
692 msgstr "Szín"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
695 msgid "Pick the visible color and opacity"
696 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
699 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
700 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
703 msgid "Opacity"
704 msgstr "Átlátszatlanság"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
707 msgid "Pick the total accumulated opacity"
708 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
711 msgid "R"
712 msgstr "V"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
715 msgid "Pick the Red component of the color"
716 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
719 msgid "G"
720 msgstr "Z"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
723 msgid "Pick the Green component of the color"
724 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
727 msgid "B"
728 msgstr "K"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
731 msgid "Pick the Blue component of the color"
732 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
737 msgid "clonetiler|H"
738 msgstr "Á"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
741 msgid "Pick the hue of the color"
742 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
747 msgid "clonetiler|S"
748 msgstr "T"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
751 msgid "Pick the saturation of the color"
752 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
757 msgid "clonetiler|L"
758 msgstr "F"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
761 msgid "Pick the lightness of the color"
762 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
765 msgid "2. Tweak the picked value:"
766 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
769 msgid "Gamma-correct:"
770 msgstr "Gamma-korrekció:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
773 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
774 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
776 # TODO: ellenőrizni
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
778 msgid "Randomize:"
779 msgstr "Véletlenszerűség:"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
782 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
783 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
786 msgid "Invert:"
787 msgstr "Invertálás:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
790 msgid "Invert the picked value"
791 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
794 msgid "3. Apply the value to the clones':"
795 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
798 msgid "Presence"
799 msgstr "Megjelenés"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
802 msgid ""
803 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
804 "that point"
805 msgstr ""
806 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
807 "valószínűség szerint van létrehozva"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
811 msgid "Size"
812 msgstr "Méret"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
815 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
816 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
819 msgid ""
820 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
821 "or stroke)"
822 msgstr ""
823 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
824 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
827 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
828 msgstr ""
829 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
830 "határozza meg"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
833 msgid "How many rows in the tiling"
834 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
837 msgid "How many columns in the tiling"
838 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
841 msgid "Width of the rectangle to be filled"
842 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
845 msgid "Height of the rectangle to be filled"
846 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
849 msgid "Rows, columns: "
850 msgstr "Sorok, oszlopok: "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
853 msgid "Create the specified number of rows and columns"
854 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
857 msgid "Width, height: "
858 msgstr "Szélesség, magasság: "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
861 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
862 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
865 msgid "Use saved size and position of the tile"
866 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
869 msgid ""
870 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
871 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
872 msgstr ""
873 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
874 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
877 msgid " <b>_Create</b> "
878 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
881 msgid "Create and tile the clones of the selection"
882 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
884 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
885 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
886 #. diagrams on the left in the following screenshot:
887 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
888 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
890 msgid " _Unclump "
891 msgstr " E_gyenletesítés "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
894 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
895 msgstr ""
896 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
897 "ismétlődően is alkalmazható"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
900 msgid " Re_move "
901 msgstr " _Törlés "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
904 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
905 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
908 msgid " R_eset "
909 msgstr " _Visszaállítás "
911 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
913 msgid ""
914 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
915 "to zero"
916 msgstr ""
917 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
918 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
921 msgid "Messages"
922 msgstr "Üzenetek"
924 #. ## Add a menu for clear()
925 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
926 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
927 msgid "_File"
928 msgstr "_Fájl"
930 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
931 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
932 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
934 msgid "_Clear"
935 msgstr "_Törlés"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
938 msgid "Capture log messages"
939 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
942 msgid "Release log messages"
943 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
945 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
947 msgid "none"
948 msgstr "nincs"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
951 msgid "_Page"
952 msgstr "_Lap"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2488
955 msgid "_Drawing"
956 msgstr "_Rajz"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2490
959 msgid "_Selection"
960 msgstr "_Kijelölés"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
963 msgid "_Custom"
964 msgstr "Egyén_i"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
967 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
968 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
971 msgid "Units:"
972 msgstr "Mértékegység:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
975 msgid "_x0:"
976 msgstr "_x0:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
979 msgid "x_1:"
980 msgstr "x_1:"
982 #. Stroke width
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
986 msgid "Width:"
987 msgstr "Szélesség:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
990 msgid "_y0:"
991 msgstr "y_0:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
994 msgid "y_1:"
995 msgstr "_y1:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
999 msgid "Height:"
1000 msgstr "Magasság:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1003 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1004 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1007 msgid "_Width:"
1008 msgstr "_Szélesség:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1011 msgid "pixels at"
1012 msgstr "képpont; felbontás:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1015 msgid "dp_i"
1016 msgstr "_DPI"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1019 msgid "dpi"
1020 msgstr "DPI"
1022 #. true = has mnemonic
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1024 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1025 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1028 msgid "_Browse..."
1029 msgstr "_Tallózás..."
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1032 msgid "Batch export all selected objects"
1033 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1036 msgid ""
1037 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1038 "(caution, overwrites without asking!)"
1039 msgstr ""
1040 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1041 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1042 "nélküli felülírást végez."
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1045 msgid "Hide all except selected"
1046 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1049 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1050 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1053 msgid "_Export"
1054 msgstr "_Exportálás"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1057 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1058 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1061 #, c-format
1062 msgid "Batch export %d selected object"
1063 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1064 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1065 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1068 msgid "Export in progress"
1069 msgstr "Exportálás folyamatban"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1072 #, c-format
1073 msgid "Exporting %d files"
1074 msgstr "%d fájl exportálása"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1079 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1082 msgid "You have to enter a filename"
1083 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1086 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1087 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1090 #, c-format
1091 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1092 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1095 #, c-format
1096 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1097 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1100 msgid "Select a filename for exporting"
1101 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1104 msgid "Change fill rule"
1105 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1108 msgid "Set fill color"
1109 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1113 msgid "Remove fill"
1114 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1117 msgid "Set gradient on fill"
1118 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1121 msgid "Set pattern on fill"
1122 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1124 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1129 msgid "Unset fill"
1130 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1132 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1134 #, c-format
1135 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1136 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1137 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1138 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1141 msgid "exact"
1142 msgstr "pontos"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1145 msgid "partial"
1146 msgstr "részleges"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1149 msgid "No objects found"
1150 msgstr "Nincs találat"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1153 msgid "T_ype: "
1154 msgstr "Tí_pus: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1157 msgid "Search in all object types"
1158 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1161 msgid "All types"
1162 msgstr "Az összes típus"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1165 msgid "Search all shapes"
1166 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1169 msgid "All shapes"
1170 msgstr "Az összes alakzat"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1173 msgid "Search rectangles"
1174 msgstr "Keresés téglalapokra"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1177 msgid "Rectangles"
1178 msgstr "Téglalapok"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1181 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1182 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1185 msgid "Ellipses"
1186 msgstr "Ellipszisek"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1189 msgid "Search stars and polygons"
1190 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1193 msgid "Stars"
1194 msgstr "Csillagok"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1197 msgid "Search spirals"
1198 msgstr "Keresés spirálokra"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1201 msgid "Spirals"
1202 msgstr "Spirálok"
1204 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1205 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1207 msgid "Search paths, lines, polylines"
1208 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1211 msgid "Paths"
1212 msgstr "Láncok"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1215 msgid "Search text objects"
1216 msgstr "Keresés szövegre"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1219 msgid "Texts"
1220 msgstr "Szövegek"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1223 msgid "Search groups"
1224 msgstr "Keresés csoportokra"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1227 msgid "Groups"
1228 msgstr "Csoportok"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1231 msgid "Search clones"
1232 msgstr "Keresés klónokra"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1236 msgid "Clones"
1237 msgstr "Klónok"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1240 msgid "Search images"
1241 msgstr "Keresés képekre"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1244 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1245 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1246 msgid "Images"
1247 msgstr "Képek"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1250 msgid "Search offset objects"
1251 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1254 msgid "Offsets"
1255 msgstr "Peremobjektumok"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1258 msgid "_Text: "
1259 msgstr "Szö_veg: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1262 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1263 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1266 msgid "_ID: "
1267 msgstr "_Azonosító: "
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1270 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr ""
1272 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1273 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1276 msgid "_Style: "
1277 msgstr "_Stílus: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1280 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1283 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1286 msgid "_Attribute: "
1287 msgstr "Attri_bútum: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1290 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1293 "részleges egyezés)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1296 msgid "Search in s_election"
1297 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1300 msgid "Limit search to the current selection"
1301 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1304 msgid "Search in current _layer"
1305 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1308 msgid "Limit search to the current layer"
1309 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1312 msgid "Include _hidden"
1313 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1316 msgid "Include hidden objects in search"
1317 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1320 msgid "Include l_ocked"
1321 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1324 msgid "Include locked objects in search"
1325 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1328 msgid "Clear values"
1329 msgstr "Az értékek törlése"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1332 msgid "_Find"
1333 msgstr "K_eresés"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1336 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1337 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1340 msgid "Unit:"
1341 msgstr "Mértékegység:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1345 msgid "X:"
1346 msgstr "X:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1350 msgid "Y:"
1351 msgstr "Y:"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1354 msgid "Angle (degrees):"
1355 msgstr "Szög (fokban):"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1358 msgid "Rela_tive change"
1359 msgstr "Re_latív módosítás"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1362 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1363 msgstr ""
1364 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
1365 "viszonyítva"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1368 msgid "Set guide properties"
1369 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1372 msgid "Guideline"
1373 msgstr "Segédvonal"
1375 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1376 #, c-format
1377 msgid "Guideline ID: %s"
1378 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1381 #, c-format
1382 msgid "Current: %s"
1383 msgstr "Jelenleg: %s"
1385 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1386 #, c-format
1387 msgid "%d x %d"
1388 msgstr "%d x %d"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1394 msgid "Selection"
1395 msgstr "Kijelölés"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1398 msgid "Selection only or whole document"
1399 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1401 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1402 msgid "Refresh the icons"
1403 msgstr "Az ikonok frissítése"
1405 #. Create the label for the object id
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1410 msgid "_Id"
1411 msgstr "_Azonosító"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1414 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1415 msgstr ""
1416 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1417 "továbbá a következők: .:-_)"
1419 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2364
1421 #: ../src/verbs.cpp:2368
1422 msgid "_Set"
1423 msgstr "_Beállítás"
1425 #. Create the label for the object label
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1427 msgid "_Label"
1428 msgstr "_Címke"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1431 msgid "A freeform label for the object"
1432 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1434 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1435 #. Create the label for the object title
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Cím"
1440 #. Create the frame for the object description
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1443 msgid "Description"
1444 msgstr "Leírás"
1446 #. Hide
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1448 msgid "_Hide"
1449 msgstr "El_rejtés"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1452 msgid "Check to make the object invisible"
1453 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1455 #. Lock
1456 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1458 msgid "L_ock"
1459 msgstr "_Zárolás"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1462 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1463 msgstr ""
1464 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1465 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1469 msgid "Ref"
1470 msgstr "Hivatkozás"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1473 msgid "Lock object"
1474 msgstr "Objektum zárolása"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1477 msgid "Unlock object"
1478 msgstr "Objektum feloldása"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1481 msgid "Hide object"
1482 msgstr "Objektum elrejtése"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1485 msgid "Unhide object"
1486 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1489 msgid "Id invalid! "
1490 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1493 msgid "Id exists! "
1494 msgstr "Az azonosító már létezik "
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1497 msgid "Set object ID"
1498 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1501 msgid "Set object label"
1502 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1505 msgid "Set object title"
1506 msgstr "Objektumcím beállítása"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1509 msgid "Set object description"
1510 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1512 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1513 msgid "Unhide layer"
1514 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1516 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1517 msgid "Hide layer"
1518 msgstr "Réteg elrejtése"
1520 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1521 msgid "Lock layer"
1522 msgstr "Réteg zárolása"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1525 msgid "Unlock layer"
1526 msgstr "Réteg feloldása"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1529 msgid "New"
1530 msgstr "Új"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1533 msgid "Top"
1534 msgstr "Felülre"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1537 msgid "Up"
1538 msgstr "Feljebb"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1541 msgid "Dn"
1542 msgstr "Lejjebb"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1545 msgid "Bot"
1546 msgstr "Alulra"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1549 msgid "X"
1550 msgstr "X"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1553 msgid "Layer name:"
1554 msgstr "A réteg neve:"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1557 msgid "Add layer"
1558 msgstr "Réteg felvétele"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1561 msgid "Above current"
1562 msgstr "Az aktuális felett"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1565 msgid "Below current"
1566 msgstr "Az aktuális alatt"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1569 msgid "As sublayer of current"
1570 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1573 msgid "Position:"
1574 msgstr "Pozíció:"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1577 msgid "Rename Layer"
1578 msgstr "Réteg átnevezése"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1581 msgid "_Rename"
1582 msgstr "Átne_vezés"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1585 msgid "Rename layer"
1586 msgstr "Réteg átnevezése"
1588 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1590 msgid "Renamed layer"
1591 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1594 msgid "Add Layer"
1595 msgstr "Réteg felvétele"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1598 msgid "_Add"
1599 msgstr "_Felvétel"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1602 msgid "New layer created."
1603 msgstr "Új réteg létrehozva."
1605 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1607 msgid "Href:"
1608 msgstr "Hivatkozás (href):"
1610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1611 msgid "Target:"
1612 msgstr "Cél (target):"
1614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1615 msgid "Type:"
1616 msgstr "Típus (type):"
1618 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1620 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1622 msgid "Role:"
1623 msgstr "Fajta (role):"
1625 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1627 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1629 msgid "Arcrole:"
1630 msgstr "Szerep (arcrole):"
1632 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1635 msgid "Title:"
1636 msgstr "Leírás (title):"
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1639 msgid "Show:"
1640 msgstr "Megjelenítés (show):"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1644 msgid "Actuate:"
1645 msgstr "Indítás (actuate):"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1648 msgid "URL:"
1649 msgstr "URL:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1652 #, c-format
1653 msgid "%s Properties"
1654 msgstr "%s tulajdonságai"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1657 msgid "CC Attribution"
1658 msgstr "CC Attribution"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1661 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1662 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1665 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1666 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1669 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1670 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1673 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1674 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1677 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1678 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1681 msgid "Public Domain"
1682 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1685 msgid "FreeArt"
1686 msgstr "FreeArt"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1689 msgid "Open Font License"
1690 msgstr "Open Font License"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1693 msgid "Name by which this document is formally known."
1694 msgstr "A dokumentum formális neve."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1697 msgid "Date"
1698 msgstr "Dátum"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1701 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1702 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1705 msgid "Format"
1706 msgstr "Formátum"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1709 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1710 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1712 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1716 msgid "Type"
1717 msgstr "Típus"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1720 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1721 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1724 msgid "Creator"
1725 msgstr "Készítő"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1728 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1729 msgstr ""
1730 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1731 "(entitás) neve."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1734 msgid "Rights"
1735 msgstr "Jogok"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1738 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1739 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1742 msgid "Publisher"
1743 msgstr "Kiadó"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1746 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1747 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1750 msgid "Identifier"
1751 msgstr "Azonosító"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1754 msgid "Unique URI to reference this document."
1755 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1758 msgid "Source"
1759 msgstr "Forrás"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1762 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1763 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1766 msgid "Relation"
1767 msgstr "Kapcsolat"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1770 msgid "Unique URI to a related document."
1771 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1774 msgid "Language"
1775 msgstr "Nyelv"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1778 msgid ""
1779 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1780 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1781 msgstr ""
1782 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1783 "(példa: \"en-GB\")."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1786 msgid "Keywords"
1787 msgstr "Kulcsszavak"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1790 msgid ""
1791 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1792 "classifications."
1793 msgstr ""
1794 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1795 "elválasztva."
1797 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1798 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1800 msgid "Coverage"
1801 msgstr "Hely/idő"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1804 msgid "Extent or scope of this document."
1805 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1808 msgid "A short account of the content of this document."
1809 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1811 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1813 msgid "Contributors"
1814 msgstr "Közreműködők"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1817 msgid ""
1818 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1819 "this document."
1820 msgstr ""
1821 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1822 "neve."
1824 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1826 msgid "URI"
1827 msgstr "URI"
1829 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1831 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1832 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1834 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1836 msgid "Fragment"
1837 msgstr "Rész"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1840 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1841 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1843 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1844 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1845 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1846 msgid "Set attribute"
1847 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1850 msgid "Set stroke color"
1851 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1855 msgid "Remove stroke"
1856 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1859 msgid "Set gradient on stroke"
1860 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1863 msgid "Set pattern on stroke"
1864 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1870 msgid "Unset stroke"
1871 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1874 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2125
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nincs"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1885 msgid "No document selected"
1886 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1889 msgid "Set markers"
1890 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1893 msgid "Stroke width"
1894 msgstr "Körvonalszélesség"
1896 #. Join type
1897 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1898 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1900 msgid "Join:"
1901 msgstr "Sarok:"
1903 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1904 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1905 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1907 msgid "Miter join"
1908 msgstr "Hegyes sarok"
1910 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1911 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1912 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1914 msgid "Round join"
1915 msgstr "Lekerekített sarok"
1917 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1921 msgid "Bevel join"
1922 msgstr "Levágott sarok"
1924 #. Miterlimit
1925 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1926 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1927 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1928 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1929 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1930 #. when they become too long.
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1932 msgid "Miter limit:"
1933 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1936 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1937 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1939 #. Cap type
1940 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1942 msgid "Cap:"
1943 msgstr "Vonalvég:"
1945 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1946 #. of the line; the ends of the line are square
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1948 msgid "Butt cap"
1949 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1951 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1952 #. line; the ends of the line are rounded
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1954 msgid "Round cap"
1955 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1957 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1958 #. line; the ends of the line are square
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1960 msgid "Square cap"
1961 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1963 #. Dash
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1965 msgid "Dashes:"
1966 msgstr "Vonalminta:"
1968 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1969 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1971 msgid "Start Markers:"
1972 msgstr "Kezdet jelölése:"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1975 msgid "Mid Markers:"
1976 msgstr "Közép jelölése:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1979 msgid "End Markers:"
1980 msgstr "Vég jelölése:"
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1983 msgid "Set stroke style"
1984 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1986 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1988 msgid "Set fill"
1989 msgstr "Kitöltés beállítása"
1991 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1993 msgid "Set stroke"
1994 msgstr "Körvonal beállítása"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1997 msgid "Change color definition"
1998 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2001 msgid "Set stroke color from swatch"
2002 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2005 msgid "Set fill color from swatch"
2006 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2009 #, c-format
2010 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2011 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2013 #. TODO:  Insert widgets
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "Betűtípus"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2019 msgid "Layout"
2020 msgstr "Elrendezés"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2023 msgid "Align lines left"
2024 msgstr "Sorok igazítása balra"
2026 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2028 msgid "Center lines"
2029 msgstr "Sorok igazítása középre"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2032 msgid "Align lines right"
2033 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2036 msgid "Justify lines"
2037 msgstr "Sorkizárás"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2040 msgid "Horizontal text"
2041 msgstr "Vízszintes szöveg"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2044 msgid "Vertical text"
2045 msgstr "Függőleges szöveg"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2048 msgid "Line spacing:"
2049 msgstr "Sortávolság:"
2051 #. Text
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2054 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2396
2055 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2056 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2061 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2063 msgid "Text"
2064 msgstr "Szöveg"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2067 msgid "Set as default"
2068 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2071 msgid "Set text style"
2072 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2075 msgid "Arrange in a grid"
2076 msgstr "Rácsra való igazítás"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2079 msgid "Rows:"
2080 msgstr "Sorok száma:"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2083 msgid "Number of rows"
2084 msgstr "A sorok száma"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2087 msgid "Equal height"
2088 msgstr "Azonos magasság"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2091 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2092 msgstr ""
2093 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2094 "objektuméval lesz egyenlő"
2096 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2097 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2099 msgid "Align:"
2100 msgstr "Igazítás:"
2102 #. #### Number of columns ####
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2104 msgid "Columns:"
2105 msgstr "Oszlopok száma:"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2108 msgid "Number of columns"
2109 msgstr "Az oszlopok száma"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2112 msgid "Equal width"
2113 msgstr "Azonos szélesség"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2116 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2117 msgstr ""
2118 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2119 "objektuméval lesz egyenlő"
2121 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2123 msgid "Fit into selection box"
2124 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2127 msgid "Set spacing:"
2128 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2131 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2132 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2135 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2136 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2138 #. ## The OK button
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2140 msgid "Arrange"
2141 msgstr "Elrendezés"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2144 msgid "Arrange selected objects"
2145 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2148 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2149 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2152 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2153 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2159 "commit changes."
2160 msgstr ""
2161 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2162 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2163 "érvényesítéséhez."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2166 msgid "Drag to reorder nodes"
2167 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2170 msgid "New element node"
2171 msgstr "Új elemcsomópont"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2174 msgid "New text node"
2175 msgstr "Új szövegcsomópont"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2178 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2179 msgid "Duplicate node"
2180 msgstr "Csomópont kettőzése"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2183 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2184 msgid "Delete node"
2185 msgstr "Csomópont törlése"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2188 msgid "Unindent node"
2189 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2192 msgid "Indent node"
2193 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2196 msgid "Raise node"
2197 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2200 msgid "Lower node"
2201 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2204 msgid "Delete attribute"
2205 msgstr "Tulajdonság törlése"
2207 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2209 msgid "Attribute name"
2210 msgstr "Tulajdonságnév"
2212 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2214 msgid "Set"
2215 msgstr "Beállítás"
2217 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2219 msgid "Attribute value"
2220 msgstr "A tulajdonság értéke"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2223 msgid "Drag XML subtree"
2224 msgstr "XML-al-fa húzása"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2227 msgid "New element node..."
2228 msgstr "Új elemcsomópont..."
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2231 msgid "Cancel"
2232 msgstr "Mégsem"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2235 msgid "Create"
2236 msgstr "Létrehozás"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2239 msgid "Create new element node"
2240 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2243 msgid "Create new text node"
2244 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2247 #, c-format
2248 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2249 msgstr ""
2250 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2251 "rendelkező elem."
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2254 msgid "Change attribute"
2255 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2258 msgid "Angle X:"
2259 msgstr "X-szög:"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2263 msgid "Angle of x-axis"
2264 msgstr "Az x-tengely szöge"
2266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2267 msgid "Angle Z:"
2268 msgstr "Z-szög:"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2272 msgid "Angle of z-axis"
2273 msgstr "A z-tengely szöge"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2276 msgid "Grid line _color:"
2277 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2279 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2284 msgid "Grid line color"
2285 msgstr "A rácsvonalak színe"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2288 msgid "Color of grid lines"
2289 msgstr "A rácsvonalak színe"
2291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2292 msgid "Ma_jor grid line color:"
2293 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2300 msgid "Major grid line color"
2301 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2304 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2305 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2308 msgid "Grid _units:"
2309 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2312 msgid "_Origin X:"
2313 msgstr "X-_origó:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2318 msgid "X coordinate of grid origin"
2319 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2322 msgid "O_rigin Y:"
2323 msgstr "Y-o_rigó:"
2325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2328 msgid "Y coordinate of grid origin"
2329 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2332 msgid "Spacing _Y:"
2333 msgstr "_Y-távolság:"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2337 msgid "Base length of z-axis"
2338 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2341 msgid "_Major grid line every:"
2342 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2345 msgid "lines"
2346 msgstr ". vonal"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2349 msgid "Rectangular grid"
2350 msgstr "Derékszögű rács"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2353 msgid "Axonometric grid"
2354 msgstr "Axonometrikus rács"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2357 msgid "Create new grid"
2358 msgstr "Új rács létrehozása"
2360 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2362 msgid "_Enabled"
2363 msgstr "Bekapcsol_va"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2366 msgid ""
2367 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2368 "grids."
2369 msgstr ""
2370 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2371 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2374 msgid "_Visible"
2375 msgstr "_Látható"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2378 msgid ""
2379 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2380 "to invisible grids."
2381 msgstr ""
2382 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2383 "rácsra is illeszkednek."
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2386 msgid "Spacing _X:"
2387 msgstr "_X-távolság:"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2391 msgid "Distance between vertical grid lines"
2392 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2396 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2397 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2400 msgid "_Show dots instead of lines"
2401 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2405 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2406 msgstr ""
2407 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2408 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2410 #: ../src/document.cpp:416
2411 #, c-format
2412 msgid "New document %d"
2413 msgstr "Új dokumentum %d"
2415 #: ../src/document.cpp:448
2416 #, c-format
2417 msgid "Memory document %d"
2418 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2420 #: ../src/document.cpp:588
2421 #, c-format
2422 msgid "Unnamed document %d"
2423 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2425 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2426 #: ../src/draw-context.cpp:418
2427 msgid "Path is closed."
2428 msgstr "A lánc lezárva."
2430 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2431 #: ../src/draw-context.cpp:433
2432 msgid "Closing path."
2433 msgstr "A lánc lezárása."
2435 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2436 #: ../src/draw-context.cpp:542
2437 msgid "Draw path"
2438 msgstr "Lánc rajzolása"
2440 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2441 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2443 #, c-format
2444 msgid " alpha %.3g"
2445 msgstr " alfa: %.3g"
2447 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2449 #, c-format
2450 msgid ", averaged with radius %d"
2451 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2453 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2454 #, c-format
2455 msgid " under cursor"
2456 msgstr " a kurzor alatt"
2458 #. message, to show in the statusbar
2459 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2460 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2461 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2463 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2464 msgid ""
2465 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2466 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2467 "to copy the color under mouse to clipboard"
2468 msgstr ""
2469 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2470 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2471 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2472 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2475 msgid "Set picked color"
2476 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2479 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2480 msgstr "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
2482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2483 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2484 msgstr ""
2485 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
2486 "követni kíván."
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2489 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2490 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2493 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2494 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2497 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2498 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2501 msgid "Draw calligraphic stroke"
2502 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
2504 #: ../src/event-context.cpp:595
2505 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2506 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
2508 #: ../src/event-log.cpp:37
2509 msgid "[Unchanged]"
2510 msgstr "[Módosítatlan]"
2512 #. Edit
2513 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2162
2514 msgid "_Undo"
2515 msgstr "_Visszavonás"
2517 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2164
2518 msgid "_Redo"
2519 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2522 msgid "Dependency:"
2523 msgstr "Függőség:"
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2526 msgid "  type: "
2527 msgstr "  típus: "
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2530 msgid "  location: "
2531 msgstr "  hely: "
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2534 msgid "  string: "
2535 msgstr "  szöveg: "
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2538 msgid "  description: "
2539 msgstr "  leírás: "
2541 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2542 msgid " (No preferences)"
2543 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
2545 #. This is some filler text, needs to change before relase
2546 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2547 msgid ""
2548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2549 "span>\n"
2550 "\n"
2551 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2552 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2553 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2554 msgstr ""
2555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2556 "sikerült betölteni.</span>\n"
2557 "\n"
2558 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2559 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2560 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2562 #. This is some filler text, needs to change before relase
2563 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2564 msgid "Show dialog on startup"
2565 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2567 #: ../src/extension/execution-env.cpp:127
2568 #, c-format
2569 msgid "'%s' working, please wait..."
2570 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
2572 #. static int i = 0;
2573 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2575 msgid ""
2576 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2577 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2578 msgstr ""
2579 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2580 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2583 msgid "an ID was not defined for it."
2584 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2587 msgid "there was no name defined for it."
2588 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2591 msgid "the XML description of it got lost."
2592 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2595 msgid "no implementation was defined for the extension."
2596 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2598 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2600 msgid "a dependency was not met."
2601 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2604 msgid "Extension \""
2605 msgstr "A(z) \""
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2608 msgid "\" failed to load because "
2609 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2612 #, c-format
2613 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2614 msgstr ""
2615 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2616 "számára"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:717
2619 msgid "Name:"
2620 msgstr "Név:"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:718
2623 msgid "ID:"
2624 msgstr "Azonosító:"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2627 msgid "State:"
2628 msgstr "Állapot:"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2631 msgid "Loaded"
2632 msgstr "Betöltve"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2635 msgid "Unloaded"
2636 msgstr "Nincs betöltve"
2638 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2639 msgid "Deactivated"
2640 msgstr "Deaktiválva"
2642 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1068
2643 msgid ""
2644 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2645 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2646 "expected."
2647 msgstr ""
2648 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2649 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2651 #: ../src/extension/init.cpp:276
2652 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2653 msgstr ""
2654 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2655 "betöltve."
2657 #: ../src/extension/init.cpp:290
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2661 "will not be loaded."
2662 msgstr ""
2663 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2664 "betöltve."
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2667 msgid "Adaptive Threshold"
2668 msgstr "Igazodó küszöb"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2675 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2676 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2678 msgid "Width"
2679 msgstr "Szélesség"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2686 msgid "Height"
2687 msgstr "Magasság"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2690 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2691 msgid "Offset"
2692 msgstr "Eltolás"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2728 msgid "Raster"
2729 msgstr "Raszter"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2732 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2733 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2736 msgid "Add Noise"
2737 msgstr "Zaj hozzáadása"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2740 msgid "Uniform Noise"
2741 msgstr "Egyenletes zaj"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2744 msgid "Gaussian Noise"
2745 msgstr "Gauss-zaj"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2748 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2749 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2752 msgid "Impulse Noise"
2753 msgstr "Impulzus-zaj"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2756 msgid "Laplacian Noise"
2757 msgstr "Laplace-zaj"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2760 msgid "Poisson Noise"
2761 msgstr "Poisson-zaj"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2764 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2765 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2768 msgid "Blur"
2769 msgstr "Elmosás"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2780 msgid "Radius"
2781 msgstr "Sugár"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2789 msgid "Sigma"
2790 msgstr "Szigma"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2793 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2794 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2798 msgid "Channel"
2799 msgstr "Csatorna"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2802 msgid "Layer"
2803 msgstr "Réteg"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2807 msgid "Red Channel"
2808 msgstr "Vörös-csatorna"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2812 msgid "Green Channel"
2813 msgstr "Zöld-csatorna"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2817 msgid "Blue Channel"
2818 msgstr "Kék-csatorna"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2822 msgid "Cyan Channel"
2823 msgstr "Ciánkék-csatorna"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2827 msgid "Magenta Channel"
2828 msgstr "Bíbor-csatorna"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2832 msgid "Yellow Channel"
2833 msgstr "Sárga-csatorna"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2837 msgid "Black Channel"
2838 msgstr "Fekete-csatorna"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2842 msgid "Opacity Channel"
2843 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2847 msgid "Matte Channel"
2848 msgstr "Matt-csatorna"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2851 msgid "Extract specific channel from image."
2852 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2855 msgid "Charcoal"
2856 msgstr "Rajzszén"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2859 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2863 msgid "Colorize"
2864 msgstr "Színezés"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2867 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2868 msgstr ""
2869 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és "
2870 "átlátszatlansággal"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2873 msgid "Contrast"
2874 msgstr "Kontraszt"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2878 msgid "Sharpen"
2879 msgstr "Élesítés"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2882 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2883 msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2886 msgid "Cycle Colormap"
2887 msgstr "Színtérkép eltolása"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2892 msgid "Amount"
2893 msgstr "Mennyiség"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2896 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2897 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2900 msgid "Despeckle"
2901 msgstr "Folttalanítás"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2904 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2905 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2908 msgid "Edge"
2909 msgstr "Szél"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2912 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2913 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2916 msgid "Emboss"
2917 msgstr "Domborítás"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2920 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2921 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós effektussal"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2924 msgid "Enhance"
2925 msgstr "Javítás"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2928 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2929 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2932 msgid "Equalize"
2933 msgstr "Kiegyenlítés"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2936 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2937 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2940 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2941 msgid "Gaussian Blur"
2942 msgstr "Gauss-elmosás"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2947 msgid "Factor"
2948 msgstr "Tényező"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2951 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2952 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2955 msgid "Implode"
2956 msgstr "Összeroppantás"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2959 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2960 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2963 msgid "Level (with Channel)"
2964 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2968 msgid "Black Point"
2969 msgstr "Feketepont"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2973 msgid "White Point"
2974 msgstr "Fehérpont"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2978 msgid "Gamma Correction"
2979 msgstr "Gamma-korrekció"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2982 msgid ""
2983 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2984 "between the given ranges to the full color range."
2985 msgstr ""
2986 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása "
2987 "az adott tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra "
2988 "való méretezésével"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2991 msgid "Level"
2992 msgstr "Szintbeállítás"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2995 msgid ""
2996 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2997 "to the full color range."
2998 msgstr ""
2999 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső "
3000 "értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3003 msgid "Median Filter"
3004 msgstr "Mediánszűrő"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3007 msgid ""
3008 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3009 "color in a circular neighborhood."
3010 msgstr ""
3011 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
3012 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő "
3013 "színek mediánértékével"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3016 msgid "Modulate"
3017 msgstr "Színszabályzás"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3020 msgid "Brightness"
3021 msgstr "Fényesség"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3024 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3029 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3030 msgid "Saturation"
3031 msgstr "Telítettség"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3034 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3038 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3039 msgid "Hue"
3040 msgstr "Árnyalat"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3043 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3044 msgstr ""
3045 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
3046 "százalékos szabályzása"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3049 msgid "Negate"
3050 msgstr "Negálás"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3053 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3054 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3057 msgid "Normalize"
3058 msgstr "Normalizálás"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3061 msgid ""
3062 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3063 "range of color."
3064 msgstr ""
3065 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti "
3066 "a színek teljes lehetséges tartományára."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3069 msgid "Oil Paint"
3070 msgstr "Olajfestés"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3073 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3074 msgstr ""
3075 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek "
3076 "tűnjenek"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3079 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3080 msgstr ""
3081 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
3082 "módosítása"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3086 msgid "Raise"
3087 msgstr "Feljebb helyezés"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3090 msgid "Raised"
3091 msgstr "Felemelve"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3094 msgid ""
3095 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3096 "appearance."
3097 msgstr ""
3098 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok "
3099 "feljebb emeltnek tűnjenek"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3102 msgid "Reduce Noise"
3103 msgstr "Zaj csökkentése"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3106 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3107 msgid "Order"
3108 msgstr "Rend"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3111 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3112 msgstr ""
3113 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási "
3114 "szűrővel"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3117 msgid "Sample"
3118 msgstr "Mintakészítés"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3121 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3122 msgstr ""
3123 "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való "
3124 "átméretezéssel"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3127 msgid "Shade"
3128 msgstr "Árnyékolás"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3132 msgid "Azimuth"
3133 msgstr "Azimut (irányszög)"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3137 msgid "Elevation"
3138 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3141 msgid "Colored Shading"
3142 msgstr "Színes árnyékolás"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3145 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3146 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3149 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3150 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3153 msgid "Solarize"
3154 msgstr "Nap-effektus"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3157 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3158 msgstr ""
3159 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint "
3160 "amikor egy fotó túl van exponálva"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3163 msgid "Spread"
3164 msgstr "Szétterjesztés"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3167 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3168 msgstr ""
3169 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése "
3170 "a megadott mennyiség által meghatározott sugáron belül"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3173 msgid "Swirl"
3174 msgstr "Örvény"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3177 msgid "Degrees"
3178 msgstr "Fok"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3181 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3182 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
3184 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3188 msgid "Threshold"
3189 msgstr "Küszöb"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3192 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3193 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3196 msgid "Unsharp Mask"
3197 msgstr "Életlen maszk"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3200 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3201 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3204 msgid "Wave"
3205 msgstr "Hullám"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3208 msgid "Amplitude"
3209 msgstr "Amplitúdó"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3212 msgid "Wavelength"
3213 msgstr "Hullámhossz"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3216 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3217 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3220 msgid "Inset/Outset Halo"
3221 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3224 msgid "Width in px of the halo"
3225 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3228 msgid "Number of steps"
3229 msgstr "Lépések száma"
3231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3232 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3233 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3236 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3237 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3239 msgid "Generate from Path"
3240 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3243 msgid "Cairo PDF Output"
3244 msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3247 msgid "Restrict to PDF version"
3248 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3251 msgid "PDF 1.4"
3252 msgstr "PDF 1.4"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3258 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3259 msgid "Convert texts to paths"
3260 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3264 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3265 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3269 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3270 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3273 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3274 msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3277 msgid "PDF File"
3278 msgstr "PDF-fájl"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3281 msgid "Cairo PS Output"
3282 msgstr "PS-kimenet, Cairo"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3285 msgid "Restrict to PS level"
3286 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3289 msgid "PostScript level 3"
3290 msgstr "PostScript, 3-as szint"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3293 msgid "PostScript level 2"
3294 msgstr "PostScript, 2-es szint"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3297 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3298 msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3302 msgid "PostScript File"
3303 msgstr "PostScript-fájl"
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3306 msgid "EMF Input"
3307 msgstr "EMF-bemenet"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3310 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3311 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
3313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3314 msgid "Enhanced Metafiles"
3315 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
3317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3318 msgid "WMF Input"
3319 msgstr "WMF-bemenet"
3321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3322 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3323 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3326 msgid "Windows Metafiles"
3327 msgstr "Windows-metafájlok"
3329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3330 msgid "EMF Output"
3331 msgstr "EMF-kimenet"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3334 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3335 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3338 msgid "Enhanced Metafile"
3339 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
3341 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3342 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3343 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3345 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3346 msgid "Make bounding box around full page"
3347 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3349 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3350 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3351 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3352 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3354 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3355 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3356 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3357 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3359 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3360 msgid "Encapsulated Postscript File"
3361 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3363 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3364 #, c-format
3365 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3366 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3369 msgid "GIMP Gradients"
3370 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3373 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3374 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3377 msgid "Gradients used in GIMP"
3378 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3381 msgid "Grid"
3382 msgstr "Rács"
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3385 msgid "Line Width"
3386 msgstr "Vonalszélesség"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3389 msgid "Horizontal Spacing"
3390 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3393 msgid "Vertical Spacing"
3394 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3397 msgid "Horizontal Offset"
3398 msgstr "Vízszintes eltolás"
3400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3401 msgid "Vertical Offset"
3402 msgstr "Függőleges eltolás"
3404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3407 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3409 msgid "Render"
3410 msgstr "Megjelenítés"
3412 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3413 msgid "Draw a path which is a grid"
3414 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3417 msgid "LaTeX Print"
3418 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3421 msgid "LaTeX Output"
3422 msgstr "LaTeX-kimenet"
3424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3425 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3426 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3429 msgid "LaTeX PSTricks File"
3430 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3432 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3433 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3434 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3436 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3437 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3438 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3441 msgid "OpenDocument drawing file"
3442 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3446 msgid "Print Destination"
3447 msgstr "Nyomtatási cél"
3449 #. Print properties frame
3450 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3452 msgid "Print properties"
3453 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3456 msgid "Print using PDF operators"
3457 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3460 msgid ""
3461 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3462 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3463 msgstr ""
3464 "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában kisebb "
3465 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3468 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3469 msgid "Print as bitmap"
3470 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3474 msgid ""
3475 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3476 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3477 "will be rendered exactly as displayed."
3478 msgstr ""
3479 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3480 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3481 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3482 "képernyőn látottal."
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3485 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3486 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3487 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3491 msgid "Resolution:"
3492 msgstr "Felbontás:"
3494 #. Print destination frame
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3497 msgid "Print destination"
3498 msgstr "Nyomtatási cél"
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3502 msgid ""
3503 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3504 "leave empty to use the system default printer.\n"
3505 "Use '> filename' to print to file.\n"
3506 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3507 msgstr ""
3508 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3509 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3510 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3511 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3512 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3513 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3515 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1020
3516 msgid "PDF Print"
3517 msgstr "PDF-nyomtatás"
3519 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3521 msgid "media box"
3522 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3525 msgid "crop box"
3526 msgstr "vágási (crop) téglalap"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3529 msgid "trim box"
3530 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3533 msgid "bleed box"
3534 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3537 msgid "art box"
3538 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3541 msgid "Select page:"
3542 msgstr "Válassza ki a lapot:"
3544 #. Display total number of pages
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3546 #, c-format
3547 msgid "out of %i"
3548 msgstr "(összesen: %i)"
3550 #. Crop settings
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3552 msgid "Clip to:"
3553 msgstr "Vágás erre:"
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3556 msgid "Page settings"
3557 msgstr "Lapbeállítások"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3560 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3561 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3564 msgid ""
3565 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3566 "and slow performance."
3567 msgstr ""
3568 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt "
3569 "és lassú működést eredményezhet."
3571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3573 msgid "rough"
3574 msgstr "durva"
3576 #. Text options
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3578 msgid "Text handling:"
3579 msgstr "Szövegkezelés:"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3583 msgid "Import text as text"
3584 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3587 msgid "Embed images"
3588 msgstr "Képek beágyazása"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3591 msgid "Import settings"
3592 msgstr "Importálási beállítások"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3595 msgid "PDF Import Settings"
3596 msgstr "PDF-importálási beállítások"
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3599 msgid "pdfinput|medium"
3600 msgstr "közepes"
3602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3603 msgid "fine"
3604 msgstr "finom"
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3607 msgid "very fine"
3608 msgstr "nagy finomságú"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3611 msgid "PDF Input"
3612 msgstr "PDF-bemenet"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3615 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3616 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3619 msgid "Adobe Portable Document Format"
3620 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3623 msgid "AI Input"
3624 msgstr "AI-bemenet"
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3627 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3628 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3631 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3632 msgstr ""
3633 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
3634 "megnyitása"
3636 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3637 msgid "PovRay Output"
3638 msgstr "PovRay-kimenet"
3640 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3641 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3642 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3644 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3645 msgid "PovRay Raytracer File"
3646 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3648 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3649 msgid "Print Configuration"
3650 msgstr "Nyomtatási beállítások"
3652 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3653 msgid "Print using PostScript operators"
3654 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3656 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3657 msgid ""
3658 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3659 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3660 "will be lost."
3661 msgstr ""
3662 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3663 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3664 "minták elvesznek."
3666 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3667 msgid "Postscript Print"
3668 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3670 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3671 msgid "Postscript Output"
3672 msgstr "PostScript-kimenet"
3674 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3675 msgid "PostScript (*.ps)"
3676 msgstr "PostScript (*.ps)"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3679 msgid "SVG Input"
3680 msgstr "SVG-bemenet"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3683 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3684 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3687 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3688 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3691 msgid "SVG Output Inkscape"
3692 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3695 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3696 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3699 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3700 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3703 msgid "SVG Output"
3704 msgstr "SVG-kimenet"
3706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3707 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3708 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3711 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3712 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3715 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3716 msgid "SVGZ Input"
3717 msgstr "SVGZ-bemenet"
3719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3720 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3721 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3722 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3723 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3726 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3727 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3730 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3731 msgid "SVGZ Output"
3732 msgstr "SVGZ-kimenet"
3734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3735 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3736 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3737 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3738 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3740 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3741 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3742 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3744 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3745 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3746 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3748 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3749 msgid "Windows 32-bit Print"
3750 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3752 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3753 msgid "WPG Input"
3754 msgstr "WPG-bemenet"
3756 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3757 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3758 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3760 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3761 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3762 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3764 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
3765 msgid "Live Preview"
3766 msgstr "Élő előnézet"
3768 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
3769 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3770 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
3772 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3773 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3774 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3775 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3776 #: ../src/extension/system.cpp:102
3777 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3778 msgstr ""
3779 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3780 "megnyitva."
3782 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3783 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3784 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3785 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3786 #: ../src/file.cpp:136
3787 msgid "default.svg"
3788 msgstr "default.hu.svg"
3790 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3791 #, c-format
3792 msgid "Failed to load the requested file %s"
3793 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3795 #: ../src/file.cpp:247
3796 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3797 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3799 #: ../src/file.cpp:253
3800 #, c-format
3801 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3802 msgstr ""
3803 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3804 "dokumentumot?"
3806 #: ../src/file.cpp:282
3807 msgid "Document reverted."
3808 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3810 #: ../src/file.cpp:284
3811 msgid "Document not reverted."
3812 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3814 #: ../src/file.cpp:406
3815 msgid "Select file to open"
3816 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3818 #: ../src/file.cpp:484
3819 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3820 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3822 #: ../src/file.cpp:489
3823 #, c-format
3824 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3825 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3826 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3827 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3829 #: ../src/file.cpp:494
3830 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3831 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3833 #: ../src/file.cpp:523
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3837 "caused by an unknown filename extension."
3838 msgstr ""
3839 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3840 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3842 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3843 msgid "Document not saved."
3844 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3846 #: ../src/file.cpp:531
3847 #, c-format
3848 msgid "File %s could not be saved."
3849 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3851 #: ../src/file.cpp:542
3852 msgid "Document saved."
3853 msgstr "A dokumentum elmentve."
3855 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3856 #, c-format
3857 msgid "drawing%s"
3858 msgstr "rajz%s"
3860 #: ../src/file.cpp:687
3861 #, c-format
3862 msgid "drawing-%d%s"
3863 msgstr "rajz-%d%s"
3865 #: ../src/file.cpp:706
3866 msgid "Select file to save a copy to"
3867 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3869 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3870 msgid "Select file to save to"
3871 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3873 #: ../src/file.cpp:787
3874 msgid "No changes need to be saved."
3875 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3877 #: ../src/file.cpp:804
3878 msgid "Saving document..."
3879 msgstr "Dokumentum mentése..."
3881 #: ../src/file.cpp:959
3882 msgid "Import"
3883 msgstr "Importálás"
3885 #: ../src/file.cpp:991
3886 msgid "Select file to import"
3887 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3889 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3890 msgid "Select file to export to"
3891 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3893 #: ../src/file.cpp:1245
3894 #, c-format
3895 msgid "Error saving a temporary copy"
3896 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
3898 #: ../src/file.cpp:1264
3899 msgid "Open Clip Art Login"
3900 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
3902 #: ../src/file.cpp:1285
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3906 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3907 "you didn't forget to choose a license too."
3908 msgstr ""
3909 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
3910 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
3911 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
3912 "licencválasztásról."
3914 #: ../src/file.cpp:1306
3915 msgid "Document exported..."
3916 msgstr "A dokumentum exportálva..."
3918 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2151
3919 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3920 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3923 msgid "Blend"
3924 msgstr "Keverés"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3927 msgid "Color Matrix"
3928 msgstr "Színmátrix"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3931 msgid "Component Transfer"
3932 msgstr "Komponensátvitel"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3935 msgid "Composite"
3936 msgstr "Vegyítés"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3939 msgid "Convolve Matrix"
3940 msgstr "Konvolúciós mátrix"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3943 msgid "Diffuse Lighting"
3944 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3947 msgid "Displacement Map"
3948 msgstr "Elmozdítási leképezés"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3951 msgid "Flood"
3952 msgstr "Területkitöltés"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3955 msgid "Image"
3956 msgstr "Kép"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3959 msgid "Merge"
3960 msgstr "Összevonás"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3963 msgid "Morphology"
3964 msgstr "Alakítás"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3967 msgid "Specular Lighting"
3968 msgstr "Tükröződő fény"
3970 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3972 msgid "Tile"
3973 msgstr "Csempézés"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3976 msgid "Turbulence"
3977 msgstr "Örvénylés"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3980 msgid "Source Graphic"
3981 msgstr "Forrásgrafika"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3984 msgid "Source Alpha"
3985 msgstr "Forrás-alfa"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3988 msgid "Background Image"
3989 msgstr "Háttérkép"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3992 msgid "Background Alpha"
3993 msgstr "Háttér-alfa"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3996 msgid "Fill Paint"
3997 msgstr "Kitöltési rajzolat"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4000 msgid "Stroke Paint"
4001 msgstr "Körvonalrajzolat"
4003 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4005 msgid "filterBlendMode|Normal"
4006 msgstr "Normál"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4009 msgid "Multiply"
4010 msgstr "Szorzás"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4013 msgid "Screen"
4014 msgstr "Kivetítés"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4017 msgid "Darken"
4018 msgstr "Sötétítés"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4021 msgid "Lighten"
4022 msgstr "Világosítás"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4025 msgid "Matrix"
4026 msgstr "Mátrix"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4029 msgid "Saturate"
4030 msgstr "Telítés"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4033 msgid "Hue Rotate"
4034 msgstr "Árnyalatforgatás"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4037 msgid "Luminance to Alpha"
4038 msgstr "Fényességet alfává"
4040 #. File
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2128
4042 msgid "Default"
4043 msgstr "Alapértelmezett"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4046 msgid "Over"
4047 msgstr "Felett"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4050 msgid "In"
4051 msgstr "Belül"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4054 msgid "Out"
4055 msgstr "Kívül"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4058 msgid "Atop"
4059 msgstr "Felül"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4062 msgid "XOR"
4063 msgstr "Kizáró VAGY"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4066 msgid "Arithmetic"
4067 msgstr "Aritmetikai"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4070 msgid "Identity"
4071 msgstr "Azonosság"
4073 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4075 msgid "Table"
4076 msgstr "Táblázat"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4079 msgid "Discrete"
4080 msgstr "Diszkrét"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4083 msgid "Linear"
4084 msgstr "Lineáris"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4087 msgid "Gamma"
4088 msgstr "Gamma"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4092 msgid "Duplicate"
4093 msgstr "Kettőzés"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4096 msgid "Wrap"
4097 msgstr "Többsoros"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4103 msgid "Red"
4104 msgstr "Vörös"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4110 msgid "Green"
4111 msgstr "Zöld"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4117 msgid "Blue"
4118 msgstr "Kék"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4121 msgid "Alpha"
4122 msgstr "Alfa"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4125 msgid "Erode"
4126 msgstr "Zsugorítás"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4129 msgid "Dilate"
4130 msgstr "Nyújtás"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4133 msgid "Fractal Noise"
4134 msgstr "Fraktálzaj"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4137 msgid "Distant Light"
4138 msgstr "Távoli fény"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4141 msgid "Point Light"
4142 msgstr "Pontszerű fényforrás"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4145 msgid "Spot Light"
4146 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
4148 #: ../src/flood-context.cpp:249
4149 msgid "Visible Colors"
4150 msgstr "Látható színek"
4152 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4155 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4156 msgid "Lightness"
4157 msgstr "Fényesség"
4159 #: ../src/flood-context.cpp:265
4160 msgid "Small"
4161 msgstr "Kicsi"
4163 #: ../src/flood-context.cpp:266
4164 msgid "Medium"
4165 msgstr "Közepes"
4167 #: ../src/flood-context.cpp:267
4168 msgid "Large"
4169 msgstr "Nagy"
4171 #: ../src/flood-context.cpp:421
4172 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4173 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
4175 #: ../src/flood-context.cpp:461
4176 #, c-format
4177 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4178 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4179 msgstr[0] ""
4180 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4181 "egyesítve a kijelöléssel."
4182 msgstr[1] ""
4183 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4184 "egyesítve a kijelöléssel."
4186 #: ../src/flood-context.cpp:465
4187 #, c-format
4188 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4189 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4190 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4191 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4193 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4194 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4195 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
4197 #: ../src/flood-context.cpp:981
4198 msgid ""
4199 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4200 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4201 msgstr ""
4202 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
4203 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
4204 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
4206 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4207 msgid "Fill bounded area"
4208 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4211 msgid "Set style on object"
4212 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
4214 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4215 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4216 msgstr ""
4217 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
4218 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4221 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4222 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4224 #. POINT_LG_BEGIN
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4226 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4227 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4230 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4231 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4234 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4235 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4239 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4240 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4243 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4244 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4246 #. POINT_RG_FOCUS
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4249 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4250 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4252 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4254 #, c-format
4255 msgid "%s selected"
4256 msgstr "%s kijelölve"
4258 # TODO: ellenőrizni
4259 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4261 #, c-format
4262 msgid " out of %d gradient handle"
4263 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4264 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
4265 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
4267 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4270 #, c-format
4271 msgid " on %d selected object"
4272 msgid_plural " on %d selected objects"
4273 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
4274 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
4276 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4278 #, c-format
4279 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4280 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4281 msgstr[0] ""
4282 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
4283 "kijelölve"
4284 msgstr[1] ""
4285 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
4286 "kijelölve"
4288 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4290 #, c-format
4291 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4292 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4293 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
4294 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
4296 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4298 #, c-format
4299 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4300 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4301 msgstr[0] ""
4302 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4303 "objektumon"
4304 msgstr[1] ""
4305 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4306 "objektumon"
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4310 msgid "Add gradient stop"
4311 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4314 msgid "Simplify gradient"
4315 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4318 msgid "Create default gradient"
4319 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4321 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4322 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4323 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
4325 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4326 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4327 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4330 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4331 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4334 msgid "Invert gradient"
4335 msgstr "Színátmenet invertálása"
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4340 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4341 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4342 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4345 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4346 msgstr ""
4347 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4348 "hozni."
4350 # TODO: ellenőrizni
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4352 msgid "Merge gradient handles"
4353 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
4355 # TODO: ellenőrizni
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4357 msgid "Move gradient handle"
4358 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4360 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4361 msgid "Delete gradient stop"
4362 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4368 "+Alt</b> to delete stop"
4369 msgstr ""
4370 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
4371 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4374 msgid " (stroke)"
4375 msgstr " (körvonal)"
4377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4381 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4382 msgstr ""
4383 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4384 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4390 "separate focus"
4391 msgstr ""
4392 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4393 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4395 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4399 "separate"
4400 msgid_plural ""
4401 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4402 "separate"
4403 msgstr[0] ""
4404 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4405 "+húzás."
4406 msgstr[1] ""
4407 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4408 "+húzás."
4410 # TODO: ellenőrizni
4411 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4412 msgid "Move gradient handle(s)"
4413 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4416 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4417 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
4419 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4420 msgid "Delete gradient stop(s)"
4421 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:37
4424 msgid "Unit"
4425 msgstr "Mértékegység"
4427 #. Add the units menu.
4428 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4431 msgid "Units"
4432 msgstr "Mértékegység"
4434 #: ../src/helper/units.cpp:38
4435 msgid "Point"
4436 msgstr "Pont"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4439 msgid "pt"
4440 msgstr "pt"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4443 msgid "Points"
4444 msgstr "Pont"
4446 #: ../src/helper/units.cpp:38
4447 msgid "Pt"
4448 msgstr "Pt"
4450 #: ../src/helper/units.cpp:39
4451 msgid "Pica"
4452 msgstr "Pica"
4454 #: ../src/helper/units.cpp:39
4455 msgid "pc"
4456 msgstr "pc"
4458 #: ../src/helper/units.cpp:39
4459 msgid "Picas"
4460 msgstr "Pica"
4462 #: ../src/helper/units.cpp:39
4463 msgid "Pc"
4464 msgstr "Pc"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:40
4467 msgid "Pixel"
4468 msgstr "Képpont"
4470 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4474 msgid "px"
4475 msgstr "px"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:40
4478 msgid "Pixels"
4479 msgstr "Képpont"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:40
4482 msgid "Px"
4483 msgstr "Px"
4485 #. You can add new elements from this point forward
4486 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4487 msgid "Percent"
4488 msgstr "Százalék"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4491 msgid "%"
4492 msgstr "%"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:42
4495 msgid "Percents"
4496 msgstr "Százalék"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:43
4499 msgid "Millimeter"
4500 msgstr "Milliméter"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4503 msgid "mm"
4504 msgstr "mm"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:43
4507 msgid "Millimeters"
4508 msgstr "Milliméter"
4510 #: ../src/helper/units.cpp:44
4511 msgid "Centimeter"
4512 msgstr "Centiméter"
4514 #: ../src/helper/units.cpp:44
4515 msgid "cm"
4516 msgstr "cm"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:44
4519 msgid "Centimeters"
4520 msgstr "Centiméter"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:45
4523 msgid "Meter"
4524 msgstr "Méter"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:45
4527 msgid "m"
4528 msgstr "m"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:45
4531 msgid "Meters"
4532 msgstr "Méter"
4534 #. no svg_unit
4535 #: ../src/helper/units.cpp:46
4536 msgid "Inch"
4537 msgstr "Hüvelyk"
4539 #: ../src/helper/units.cpp:46
4540 msgid "in"
4541 msgstr "in"
4543 #: ../src/helper/units.cpp:46
4544 msgid "Inches"
4545 msgstr "Hüvelyk"
4547 #: ../src/helper/units.cpp:47
4548 msgid "Foot"
4549 msgstr "Láb"
4551 #: ../src/helper/units.cpp:47
4552 msgid "ft"
4553 msgstr "ft"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:47
4556 msgid "Feet"
4557 msgstr "Láb"
4559 # A square the size of a capital letter M.
4560 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4561 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4562 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4564 #: ../src/helper/units.cpp:50
4565 msgid "Em square"
4566 msgstr "Em-négyzet"
4568 #: ../src/helper/units.cpp:50
4569 msgid "em"
4570 msgstr "em"
4572 #: ../src/helper/units.cpp:50
4573 msgid "Em squares"
4574 msgstr "Em-négyzet"
4576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4577 #: ../src/helper/units.cpp:52
4578 msgid "Ex square"
4579 msgstr "Ex-négyzet"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:52
4582 msgid "ex"
4583 msgstr "ex"
4585 #: ../src/helper/units.cpp:52
4586 msgid "Ex squares"
4587 msgstr "Ex-négyzet"
4589 #: ../src/inkscape.cpp:486
4590 msgid "Untitled document"
4591 msgstr "Névtelen dokumentum"
4593 #. Show nice dialog box
4594 #: ../src/inkscape.cpp:515
4595 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4596 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4598 #: ../src/inkscape.cpp:516
4599 msgid ""
4600 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4601 "locations:\n"
4602 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:517
4605 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4606 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4608 #: ../src/inkscape.cpp:660
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Cannot create directory %s.\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4615 "%s"
4617 #: ../src/inkscape.cpp:661
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "%s is not a valid directory.\n"
4621 "%s"
4622 msgstr ""
4623 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4624 "%s"
4626 #: ../src/inkscape.cpp:662
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Cannot create file %s.\n"
4630 "%s"
4631 msgstr ""
4632 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4633 "%s"
4635 #: ../src/inkscape.cpp:663
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "Cannot write file %s.\n"
4639 "%s"
4640 msgstr ""
4641 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4642 "%s"
4644 #: ../src/inkscape.cpp:664
4645 msgid ""
4646 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4647 "and any changes made in preferences will not be saved."
4648 msgstr ""
4649 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4650 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4652 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "%s is not a regular file.\n"
4656 "%s"
4657 msgstr ""
4658 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4659 "%s"
4661 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "%s not a valid XML file, or\n"
4665 "you don't have read permissions on it.\n"
4666 "%s"
4667 msgstr ""
4668 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4669 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4670 "%s"
4672 #: ../src/inkscape.cpp:737
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "%s is not a valid menus file.\n"
4676 "%s"
4677 msgstr ""
4678 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4679 "%s"
4681 #: ../src/inkscape.cpp:738
4682 msgid ""
4683 "Inkscape will run with default menus.\n"
4684 "New menus will not be saved."
4685 msgstr ""
4686 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4687 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4689 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4690 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4691 #: ../src/interface.cpp:841
4692 msgid "Commands Bar"
4693 msgstr "Parancssáv"
4695 #: ../src/interface.cpp:841
4696 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4697 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4699 #: ../src/interface.cpp:843
4700 msgid "Tool Controls Bar"
4701 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4703 #: ../src/interface.cpp:843
4704 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4705 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4707 #: ../src/interface.cpp:845
4708 msgid "_Toolbox"
4709 msgstr "_Eszköztár"
4711 #: ../src/interface.cpp:845
4712 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4713 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4715 #: ../src/interface.cpp:851
4716 msgid "_Palette"
4717 msgstr "_Paletta"
4719 #: ../src/interface.cpp:851
4720 msgid "Show or hide the color palette"
4721 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4723 #: ../src/interface.cpp:853
4724 msgid "_Statusbar"
4725 msgstr "Á_llapotsor"
4727 #: ../src/interface.cpp:853
4728 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4729 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4731 #: ../src/interface.cpp:907
4732 #, c-format
4733 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4734 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4736 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4737 #: ../src/interface.cpp:1026
4738 #, c-format
4739 msgid "Enter group #%s"
4740 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4742 #: ../src/interface.cpp:1037
4743 msgid "Go to parent"
4744 msgstr "Ugrás a szülőre"
4746 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4748 msgid "Drop color"
4749 msgstr "Szín ejtése"
4751 #: ../src/interface.cpp:1167
4752 msgid "Drop color on gradient"
4753 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
4755 #: ../src/interface.cpp:1226
4756 msgid "Could not parse SVG data"
4757 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4759 #: ../src/interface.cpp:1268
4760 msgid "Drop SVG"
4761 msgstr "SVG ejtése"
4763 #: ../src/interface.cpp:1326
4764 msgid "Drop bitmap image"
4765 msgstr "Bitkép ejtése"
4767 #: ../src/interface.cpp:1418
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4771 "you want to replace it?</span>\n"
4772 "\n"
4773 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4774 msgstr ""
4775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
4776 "lecserélni azt?</span>\n"
4777 "\n"
4778 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
4779 "annak tartalmát."
4781 #: ../src/interface.cpp:1425
4782 msgid "Replace"
4783 msgstr "Lecserélés"
4785 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4786 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4787 msgid "_Write session file:"
4788 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4790 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4791 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4792 msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
4794 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4795 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4796 msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
4798 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4799 msgid "Select a location and filename"
4800 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4802 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4803 msgid "Set filename"
4804 msgstr "Fájlnév beállítása"
4806 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4807 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4808 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4811 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4812 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4814 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4815 msgid "Accept invitation"
4816 msgstr "Meghívás elfogadása"
4818 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4819 msgid "Decline invitation"
4820 msgstr "Meghívás elutasítása"
4822 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4823 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4824 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4826 #: ../src/knot.cpp:428
4827 msgid "Node or handle drag canceled."
4828 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4830 #: ../src/knotholder.cpp:258
4831 msgid "Change handle"
4832 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4834 # TODO: ellenőrizni
4835 #: ../src/knotholder.cpp:312
4836 msgid "Move handle"
4837 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4840 msgid "Master"
4841 msgstr "Gazda"
4843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4844 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4845 msgstr ""
4846 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
4847 "rögzítve van"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4850 msgid "Dockbar style"
4851 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4854 msgid "Dockbar style to show items on it"
4855 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4858 msgid "Iconify"
4859 msgstr "Ikonizálás"
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4862 msgid "Iconify this dock"
4863 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
4865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4866 msgid "Close"
4867 msgstr "Bezárás"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4870 msgid "Close this dock"
4871 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4875 msgid "Controlling dock item"
4876 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4879 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4880 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4883 msgid "Orientation"
4884 msgstr "Tájolás"
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4887 msgid "Orientation of the docking item"
4888 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4891 msgid "Resizable"
4892 msgstr "Átméretezhető"
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4895 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4896 msgstr ""
4897 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet "
4898 "méretezni, amikor dokkolva van egy panelbe"
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4901 msgid "Item behavior"
4902 msgstr "Az elem viselkedése"
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4905 msgid ""
4906 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4907 "locked, etc.)"
4908 msgstr ""
4909 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve "
4910 "zárolt-e)"
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4913 msgid "Locked"
4914 msgstr "Zárolt"
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4917 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4918 msgstr ""
4919 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át "
4920 "húzással és nincs fogantyúja"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4923 msgid "Preferred width"
4924 msgstr "Kívánt szélesség"
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4927 msgid "Preferred width for the dock item"
4928 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4931 msgid "Preferred height"
4932 msgstr "Kívánt magasság"
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4935 msgid "Preferred height for the dock item"
4936 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4942 "some other compound dock object."
4943 msgstr ""
4944 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" "
4945 "típusú objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett "
4946 "dokkolóobjektumot."
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4952 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4953 msgstr ""
4954 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy "
4955 "\"%s\" típusú objektumba való felvételére, de az egyszerre csak "
4956 "egyetlen grafikus elemet tartalmazhat - már tartalmaz egy "
4957 "\"%s\" típusú grafikus elemet"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4960 #, c-format
4961 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4962 msgstr ""
4963 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
4964 "dokkolóobjektumban"
4966 #. UnLock menuitem
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4968 msgid "UnLock"
4969 msgstr "Feloldás"
4971 #. Hide menuitem.
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4973 msgid "Hide"
4974 msgstr "Elrejtés"
4976 #. Lock menuitem
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4978 msgid "Lock"
4979 msgstr "Zárolás"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4982 #, c-format
4983 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4984 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4987 msgid "Default title"
4988 msgstr "Alapértelmezett cím"
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4991 msgid "Default title for newly created floating docks"
4992 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4995 msgid ""
4996 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4997 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4998 msgstr ""
4999 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem "
5000 "zárolt; ha 0-ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; "
5001 "a -1 pedig azt jelzi, hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5004 msgid "Switcher Style"
5005 msgstr "Kapcsolóstílus"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5008 msgid "Switcher buttons style"
5009 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5012 msgid "Expand direction"
5013 msgstr "Kiterjedési irány"
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5016 msgid ""
5017 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5018 "given direction"
5019 msgstr ""
5020 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése "
5021 "a gazda dokkolóelemei számára a megadott irányban"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5027 "item with that name (%p)."
5028 msgstr ""
5029 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. "
5030 "Már van ilyen nevű elem (\"%p\")."
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5036 "named controller."
5037 msgstr ""
5038 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. "
5039 "Csak kézi dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
5045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5046 msgid "Page"
5047 msgstr "Lap"
5049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5050 msgid "The index of the current page"
5051 msgstr "Az aktuális lap indexe"
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5054 msgid "Name"
5055 msgstr "Név"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5058 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5059 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5062 msgid "Long name"
5063 msgstr "Hosszú név"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5066 msgid "Human readable name for the dock object"
5067 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5070 msgid "Stock Icon"
5071 msgstr "Gyári ikon"
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5074 msgid "Stock icon for the dock object"
5075 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5078 msgid "Pixbuf Icon"
5079 msgstr "Pixbuf-ikon"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5082 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5083 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5086 msgid "Dock master"
5087 msgstr "Dokkolási gazda"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5090 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5091 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5097 "hasn't implemented this method"
5098 msgstr ""
5099 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra "
5100 "\"%p\" dokkolóobjektumban (objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás "
5101 "még nincs megvalósítva"
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5107 "crash"
5108 msgstr ""
5109 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, "
5110 "hogy az alkalmazás leáll."
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5113 #, c-format
5114 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5115 msgstr ""
5116 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz "
5117 "tartoznak"
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5120 #, c-format
5121 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5122 msgstr ""
5123 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön "
5124 "a már kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5127 msgid "Position"
5128 msgstr "Pozíció"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5131 msgid "Position of the divider in pixels"
5132 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5135 msgid "Sticky"
5136 msgstr "Ragadós"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5139 msgid ""
5140 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5141 "the host is redocked"
5142 msgstr ""
5143 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
5144 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5147 msgid "Host"
5148 msgstr "Gazda"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5151 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5152 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5155 msgid "Next placement"
5156 msgstr "Következő elhelyezés"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5159 msgid ""
5160 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5161 "to us"
5162 msgstr ""
5163 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
5164 "hozzánk való dokkolásra"
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5167 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5168 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5171 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5172 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5175 msgid "Floating Toplevel"
5176 msgstr "Lebegő felsőszintű"
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5179 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5180 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5183 msgid "X-Coordinate"
5184 msgstr "X-koordináta"
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5187 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5188 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5191 msgid "Y-Coordinate"
5192 msgstr "Y-koordináta"
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5195 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5196 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5199 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5200 msgstr ""
5201 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz "
5202 "való dokkolására"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5205 #, c-format
5206 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5207 msgstr ""
5208 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely "
5209 "nem a mi gazdánk (\"%p\")"
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5215 "parent %p"
5216 msgstr ""
5217 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a "
5218 "gyerek-elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5221 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5222 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5226 msgid "Floating"
5227 msgstr "Lebegő"
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5230 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5231 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5234 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5235 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5238 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5239 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5242 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5243 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
5245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5246 msgid "Float X"
5247 msgstr "X, lebegő"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5250 msgid "X coordinate for a floating dock"
5251 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5254 msgid "Float Y"
5255 msgstr "Y, lebegő"
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5258 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5259 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5262 #, c-format
5263 msgid "Dock #%d"
5264 msgstr "Dokkolóelem #%d"
5266 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5267 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5268 msgstr ""
5269 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
5270 "betűtípus problémát okozhat)"
5272 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5273 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5275 msgid "Bend Path"
5276 msgstr "Lánc hajlítása"
5278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5279 msgid "Pattern Along Path"
5280 msgstr "Minta a lánc mentén"
5282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5283 msgid "Slant"
5284 msgstr "Ferdítés"
5286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5287 msgid "doEffect stack test"
5288 msgstr "doEffect-veremteszt"
5290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5291 msgid "Gears"
5292 msgstr "Fogaskerekek"
5294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5295 msgid "Stitch Sub-Paths"
5296 msgstr "Alláncok összevarrása"
5298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5299 msgid "No effect"
5300 msgstr "Nincs effektus"
5302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5303 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5304 msgstr "Kivétel (hiba) történt a lánceffektus végrehajtása közben."
5306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5307 #, c-format
5308 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5309 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
5311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5312 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5313 msgstr ""
5314 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
5315 "rajzvásznon."
5317 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5318 msgid "Change enumeration parameter"
5319 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
5321 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5322 msgid "Teeth"
5323 msgstr "Fogak"
5325 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5326 msgid "The number of teeth"
5327 msgstr "Fogak száma"
5329 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5330 msgid "Phi"
5331 msgstr "Fi"
5333 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5334 msgid ""
5335 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5336 "contact."
5337 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
5339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5340 msgid "Stroke path"
5341 msgstr "Körvonal-lánc"
5343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5344 msgid "The path that will be used as stitch."
5345 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
5347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5348 msgid "Number of paths"
5349 msgstr "Láncok száma"
5351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5352 msgid "The number of paths that will be generated."
5353 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
5355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5356 msgid "Start edge variance"
5357 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5360 msgid ""
5361 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5362 "& outside the guide path"
5363 msgstr ""
5364 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5365 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5368 msgid "Start spacing variance"
5369 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
5371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5372 msgid ""
5373 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5374 "& forth along the guide path"
5375 msgstr ""
5376 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5377 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5380 msgid "End edge variance"
5381 msgstr "Végszegély varianciája"
5383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5384 msgid ""
5385 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5386 "outside the guide path"
5387 msgstr ""
5388 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5389 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5392 msgid "End spacing variance"
5393 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
5395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5396 msgid ""
5397 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5398 "forth along the guide path"
5399 msgstr ""
5400 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5401 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5404 msgid "Scale width"
5405 msgstr "Szélesség méretezése"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5408 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5409 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5412 msgid "Scale width relative"
5413 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5416 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5417 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
5419 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5420 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5421 msgid "Bend path"
5422 msgstr "Lánc hajlítása"
5424 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5425 msgid "Path along which to bend the original path"
5426 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
5428 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5429 msgid "Width of the path"
5430 msgstr "A lánc szélessége"
5432 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5433 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5434 msgid "Width in units of length"
5435 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
5437 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5438 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5439 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
5441 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5442 msgid "Original path is vertical"
5443 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5446 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5447 msgstr "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5450 msgid "Single"
5451 msgstr "Egyszeres"
5453 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5454 msgid "Single, stretched"
5455 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
5457 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5458 msgid "Repeated"
5459 msgstr "Ismétlődő"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5462 msgid "Repeated, stretched"
5463 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5466 msgid "Pattern source"
5467 msgstr "Mintaforrás"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5470 msgid "Path to put along the skeleton path"
5471 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5474 msgid "Pattern copies"
5475 msgstr "A minta példányszáma"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5478 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5479 msgstr ""
5480 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
5481 "mintából"
5483 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5484 msgid "Width of the pattern"
5485 msgstr "A minta szélessége"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5488 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5489 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5492 msgid "Spacing"
5493 msgstr "Helykihagyás"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5496 msgid "Space between copies of the pattern"
5497 msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5501 msgid "Normal offset"
5502 msgstr "Normál eltolás"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5506 msgid "Tangential offset"
5507 msgstr "Érintői eltolás"
5509 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5511 msgid "Pattern is vertical"
5512 msgstr "A minta függőleges"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5515 msgid "Slant factor"
5516 msgstr "Ferdítési tényező"
5518 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5519 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5520 msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5523 msgid "Center"
5524 msgstr "Középre igazítás"
5526 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5527 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5528 msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
5530 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5531 msgid "Stack step"
5532 msgstr "Veremlépés"
5534 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5535 msgid "Change scalar parameter"
5536 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
5538 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5539 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5540 msgid "Edit on-canvas"
5541 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5543 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5544 msgid "Copy path"
5545 msgstr "Lánc másolása"
5547 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5548 msgid "Paste path"
5549 msgstr "Lánc beillesztése"
5551 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1318 ../src/selection-chemistry.cpp:1372
5553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
5554 msgid "Nothing on the clipboard."
5555 msgstr "A vágólap üres."
5557 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5558 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5559 msgstr ""
5560 "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon "
5561 "lánccá való átalakítással."
5563 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5564 msgid "Paste path parameter"
5565 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
5567 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5568 msgid "Clipboard does not contain a path."
5569 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
5571 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5572 msgid "Change point parameter"
5573 msgstr "Pontparaméter módosítása"
5575 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5576 msgid "Change bool parameter"
5577 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
5579 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5580 msgid "Change random parameter"
5581 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
5583 #: ../src/main.cpp:218
5584 msgid "Print the Inkscape version number"
5585 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5587 #: ../src/main.cpp:223
5588 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5589 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5591 #: ../src/main.cpp:228
5592 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5593 msgstr ""
5594 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5595 "változó nincs beállítva"
5597 #: ../src/main.cpp:233
5598 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5599 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5601 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5602 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5603 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5604 msgid "FILENAME"
5605 msgstr "FÁJLNÉV"
5607 #: ../src/main.cpp:238
5608 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5609 msgstr ""
5610 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5611 "\"| programnév\")"
5613 #: ../src/main.cpp:243
5614 msgid "Export document to a PNG file"
5615 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5617 #: ../src/main.cpp:248
5618 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5619 msgstr ""
5620 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5621 "(alapértelmezés: 90)"
5623 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5624 msgid "DPI"
5625 msgstr "DPI"
5627 #: ../src/main.cpp:253
5628 msgid ""
5629 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5630 "corner)"
5631 msgstr ""
5632 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5633 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5635 #: ../src/main.cpp:254
5636 msgid "x0:y0:x1:y1"
5637 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5639 #: ../src/main.cpp:258
5640 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5641 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5643 #: ../src/main.cpp:263
5644 msgid "Exported area is the entire canvas"
5645 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5647 #: ../src/main.cpp:268
5648 msgid ""
5649 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5650 "user units)"
5651 msgstr ""
5652 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5653 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5655 #: ../src/main.cpp:273
5656 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5657 msgstr ""
5658 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5659 "értéket)"
5661 #: ../src/main.cpp:274
5662 msgid "WIDTH"
5663 msgstr "SZÉLESSÉG"
5665 #: ../src/main.cpp:278
5666 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5667 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5669 #: ../src/main.cpp:279
5670 msgid "HEIGHT"
5671 msgstr "MAGASSÁG"
5673 #: ../src/main.cpp:283
5674 msgid "The ID of the object to export"
5675 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5677 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5678 msgid "ID"
5679 msgstr "Azonosító"
5681 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5682 #. See "man inkscape" for details.
5683 #: ../src/main.cpp:290
5684 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5685 msgstr ""
5686 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5687 "(csak export-id esetén)"
5689 #: ../src/main.cpp:295
5690 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5691 msgstr ""
5692 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5693 "esetén)"
5695 #: ../src/main.cpp:300
5696 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5697 msgstr ""
5698 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5699 "színmegadás)"
5701 #: ../src/main.cpp:301
5702 msgid "COLOR"
5703 msgstr "SZÍN"
5705 #: ../src/main.cpp:305
5706 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5707 msgstr ""
5708 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5709 "1 és 255 közt)"
5711 #: ../src/main.cpp:306
5712 msgid "VALUE"
5713 msgstr "ÉRTÉK"
5715 #: ../src/main.cpp:310
5716 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5717 msgstr ""
5718 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5719 "\"inkscape\" névtér)"
5721 #: ../src/main.cpp:315
5722 msgid "Export document to a PS file"
5723 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5725 #: ../src/main.cpp:320
5726 msgid "Export document to an EPS file"
5727 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5729 #: ../src/main.cpp:325
5730 msgid "Export document to a PDF file"
5731 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5733 #: ../src/main.cpp:331
5734 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5735 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
5737 #: ../src/main.cpp:337
5738 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5739 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5741 #: ../src/main.cpp:342
5742 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5743 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5745 #: ../src/main.cpp:347
5746 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5747 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5749 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5750 #: ../src/main.cpp:353
5751 msgid ""
5752 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5753 "query-id"
5754 msgstr ""
5755 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5756 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5758 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5759 #: ../src/main.cpp:359
5760 msgid ""
5761 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5762 "query-id"
5763 msgstr ""
5764 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5765 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5767 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5768 #: ../src/main.cpp:365
5769 msgid ""
5770 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5771 "id"
5772 msgstr ""
5773 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5774 "objektum) szélességének lekérdezése"
5776 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5777 #: ../src/main.cpp:371
5778 msgid ""
5779 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5780 "id"
5781 msgstr ""
5782 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5783 "objektum) magasságának lekérdezése"
5785 #: ../src/main.cpp:376
5786 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5787 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5789 #: ../src/main.cpp:381
5790 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5791 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5793 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5794 #: ../src/main.cpp:387
5795 msgid "Print out the extension directory and exit"
5796 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5798 #: ../src/main.cpp:392
5799 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5800 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5802 #: ../src/main.cpp:397
5803 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5804 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
5806 #: ../src/main.cpp:402
5807 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5808 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
5810 #: ../src/main.cpp:403
5811 msgid "VERB-ID"
5812 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
5814 #: ../src/main.cpp:407
5815 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5816 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
5818 #: ../src/main.cpp:408
5819 msgid "OBJECT-ID"
5820 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
5822 #: ../src/main.cpp:611
5823 msgid ""
5824 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5825 "\n"
5826 "Available options:"
5827 msgstr ""
5828 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5829 "\n"
5830 "Használható opciók:"
5832 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5833 #, c-format
5834 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5835 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
5837 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5838 #, c-format
5839 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5840 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
5842 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5843 msgid "_New"
5844 msgstr "Ú_j"
5846 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5847 msgid "Open _Recent"
5848 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5850 #: ../src/menus-skeleton.h:48
5851 msgid "_Edit"
5852 msgstr "S_zerkesztés"
5854 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2174
5855 msgid "Paste Si_ze"
5856 msgstr "Méret be_illesztése"
5858 #: ../src/menus-skeleton.h:71
5859 msgid "Clo_ne"
5860 msgstr "Klón_ozás"
5862 #: ../src/menus-skeleton.h:88
5863 msgid "_View"
5864 msgstr "_Nézet"
5866 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5867 msgid "_Zoom"
5868 msgstr "Nag_yítás"
5870 #: ../src/menus-skeleton.h:105
5871 msgid "_Display mode"
5872 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5874 #: ../src/menus-skeleton.h:116
5875 msgid "Show/Hide"
5876 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5878 #: ../src/menus-skeleton.h:133
5879 msgid "_Layer"
5880 msgstr "_Réteg"
5882 #: ../src/menus-skeleton.h:152
5883 msgid "_Object"
5884 msgstr "_Objektum"
5886 #: ../src/menus-skeleton.h:160
5887 msgid "Cli_p"
5888 msgstr "Vágá_s"
5890 #: ../src/menus-skeleton.h:164
5891 msgid "Mas_k"
5892 msgstr "Mas_zk"
5894 #: ../src/menus-skeleton.h:168
5895 msgid "Patter_n"
5896 msgstr "_Minta"
5898 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5899 msgid "_Path"
5900 msgstr "_Lánc"
5902 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5903 msgid "_Text"
5904 msgstr "Szö_veg"
5906 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5907 msgid "Effe_cts"
5908 msgstr "_Effektusok"
5910 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5911 msgid "Whiteboa_rd"
5912 msgstr "R_ajztábla"
5914 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5915 msgid "_Help"
5916 msgstr "_Segítség"
5918 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5919 msgid "Tutorials"
5920 msgstr "Ismertetők"
5922 #: ../src/node-context.cpp:187
5923 msgid ""
5924 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5925 "+Alt</b>: move along handles"
5926 msgstr ""
5927 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5928 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5929 "mentén"
5931 #: ../src/node-context.cpp:188
5932 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5933 msgstr ""
5934 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5935 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5937 #: ../src/node-context.cpp:189
5938 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5939 msgstr ""
5940 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5941 "vezérlőelemek mentén"
5943 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5944 msgid "Stamp"
5945 msgstr "Bélyegzés"
5947 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5948 msgid "Move nodes vertically"
5949 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5951 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5952 msgid "Move nodes horizontally"
5953 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5955 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5956 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5957 msgid "Move nodes"
5958 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5960 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5961 msgid ""
5962 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5963 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5964 msgstr ""
5965 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5966 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5967 "forgatása: <b>Shift</b>."
5969 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5970 msgid "Align nodes"
5971 msgstr "Csomópontok igazítása"
5973 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5974 msgid "Distribute nodes"
5975 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5977 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5978 msgid "Add nodes"
5979 msgstr "Csomópontok felvétele"
5981 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5982 msgid "Add node"
5983 msgstr "Csomópont felvétele"
5985 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5986 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5987 msgid "Break path"
5988 msgstr "Lánc szétbontása"
5990 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5991 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5992 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5993 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5995 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5996 msgid "Close subpath"
5997 msgstr "Allánc lezárása"
5999 #: ../src/nodepath.cpp:1979
6000 msgid "Join nodes"
6001 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
6003 #: ../src/nodepath.cpp:2028
6004 msgid "Close subpath by segment"
6005 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
6007 #: ../src/nodepath.cpp:2082
6008 msgid "Join nodes by segment"
6009 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
6011 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
6012 msgid "Delete nodes"
6013 msgstr "Csomópontok törlése"
6015 #: ../src/nodepath.cpp:2212
6016 msgid "Delete nodes preserving shape"
6017 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
6019 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
6020 msgid ""
6021 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6022 "segments."
6023 msgstr ""
6024 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
6025 "törlendő szakaszokat közrefogják."
6027 #: ../src/nodepath.cpp:2379
6028 msgid "Cannot find path between nodes."
6029 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
6031 #: ../src/nodepath.cpp:2411
6032 msgid "Delete segment"
6033 msgstr "Szakasz törlése"
6035 #: ../src/nodepath.cpp:2432
6036 msgid "Change segment type"
6037 msgstr "Szakasztípus módosítása"
6039 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
6040 msgid "Change node type"
6041 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
6043 #: ../src/nodepath.cpp:3443
6044 msgid "Retract handle"
6045 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
6047 # TODO: ellenőrizni
6048 #: ../src/nodepath.cpp:3492
6049 msgid "Move node handle"
6050 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6052 #: ../src/nodepath.cpp:3632
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6056 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6057 "handles"
6058 msgstr ""
6059 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
6060 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
6061 "forgatása: <b>Shift</b>."
6063 #: ../src/nodepath.cpp:3826
6064 msgid "Rotate nodes"
6065 msgstr "Csomópontok elforgatása"
6067 #: ../src/nodepath.cpp:3957
6068 msgid "Scale nodes"
6069 msgstr "Csomópontok átméretezése"
6071 #: ../src/nodepath.cpp:4001
6072 msgid "Flip nodes"
6073 msgstr "Csomópontok tükrözése"
6075 #: ../src/nodepath.cpp:4170
6076 msgid ""
6077 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6078 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6079 msgstr ""
6080 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
6081 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
6083 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6084 #: ../src/nodepath.cpp:4396
6085 msgid "end node"
6086 msgstr "szélső csomópont"
6088 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6089 #: ../src/nodepath.cpp:4401
6090 msgid "cusp"
6091 msgstr "csúcs"
6093 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6094 #: ../src/nodepath.cpp:4404
6095 msgid "smooth"
6096 msgstr "íves"
6098 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6099 msgid "symmetric"
6100 msgstr "szimmetrikus"
6102 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6103 #: ../src/nodepath.cpp:4412
6104 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6105 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
6107 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6108 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6109 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
6111 #: ../src/nodepath.cpp:4417
6112 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6113 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
6115 #: ../src/nodepath.cpp:4429
6116 msgid ""
6117 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6118 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6119 "rotate"
6120 msgstr ""
6121 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
6122 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
6123 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
6125 #: ../src/nodepath.cpp:4430
6126 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6127 msgstr ""
6128 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
6129 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
6131 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
6132 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6133 msgstr ""
6134 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
6135 "módosítani kívánja."
6137 #: ../src/nodepath.cpp:4459
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6141 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6142 msgid_plural ""
6143 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6144 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6145 msgstr[0] ""
6146 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
6147 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
6148 "kijelölésével</b>."
6149 msgstr[1] ""
6150 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
6151 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
6152 "kijelölésével</b>."
6154 #: ../src/nodepath.cpp:4465
6155 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6156 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
6158 #: ../src/nodepath.cpp:4473
6159 #, c-format
6160 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6161 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6162 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
6163 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
6165 #: ../src/nodepath.cpp:4480
6166 #, c-format
6167 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6168 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6169 msgstr[0] ""
6170 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
6171 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
6172 msgstr[1] ""
6173 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
6174 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
6176 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6177 #, c-format
6178 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6179 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6180 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
6181 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
6183 #: ../src/object-edit.cpp:501
6184 msgid ""
6185 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6186 "vertical radius the same"
6187 msgstr ""
6188 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
6189 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
6191 #: ../src/object-edit.cpp:507
6192 msgid ""
6193 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6194 "horizontal radius the same"
6195 msgstr ""
6196 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
6197 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
6199 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6200 msgid ""
6201 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6202 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6203 msgstr ""
6204 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
6205 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
6207 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6208 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6209 msgid ""
6210 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6211 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6212 msgstr ""
6213 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
6214 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
6216 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6217 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6218 msgid ""
6219 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6220 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6221 msgstr ""
6222 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
6223 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
6225 #: ../src/object-edit.cpp:685
6226 msgid "Move the box in perspective"
6227 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
6229 #: ../src/object-edit.cpp:863
6230 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6231 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
6233 #: ../src/object-edit.cpp:866
6234 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6235 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
6237 #: ../src/object-edit.cpp:869
6238 msgid ""
6239 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6240 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6241 "segment"
6242 msgstr ""
6243 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
6244 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
6245 "<b>kívül</b> való húzás."
6247 #: ../src/object-edit.cpp:872
6248 msgid ""
6249 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6250 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6251 "segment"
6252 msgstr ""
6253 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
6254 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
6255 "<b>kívül</b> való húzás."
6257 #: ../src/object-edit.cpp:982
6258 msgid ""
6259 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6260 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6261 msgstr ""
6262 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
6263 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
6265 #: ../src/object-edit.cpp:985
6266 msgid ""
6267 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6268 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6269 "randomize"
6270 msgstr ""
6271 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
6272 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
6273 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
6275 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6276 msgid ""
6277 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6278 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6279 msgstr ""
6280 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6281 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
6283 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6284 msgid ""
6285 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6286 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6287 msgstr ""
6288 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6289 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
6291 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6292 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6293 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
6295 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6296 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6297 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6298 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6300 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6301 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6302 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6304 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6305 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6306 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6308 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6309 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6310 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
6312 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6313 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6314 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
6316 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6317 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6318 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
6320 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6321 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6322 msgstr ""
6323 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6324 "vonhatók össze."
6326 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6327 msgid "Combining paths..."
6328 msgstr "Láncok összevonása..."
6330 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6331 msgid "Combine"
6332 msgstr "Összevonás"
6334 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6335 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6336 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
6338 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6339 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6340 msgid "Breaking apart paths..."
6341 msgstr "Láncok szétbontása..."
6343 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6344 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6345 msgid "Break apart"
6346 msgstr "Szétbontás"
6348 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6349 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6350 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
6352 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6353 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6354 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6356 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6357 msgid "Converting objects to paths..."
6358 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
6360 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6361 msgid "Object to path"
6362 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
6364 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6365 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6366 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
6368 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6369 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6370 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
6372 #: ../src/path-chemistry.cpp:435
6373 msgid "Reversing paths..."
6374 msgstr "Láncok megfordítása..."
6376 #: ../src/path-chemistry.cpp:462
6377 msgid "Reverse path"
6378 msgstr "Lánc megfordítása"
6380 #: ../src/path-chemistry.cpp:464
6381 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6382 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
6384 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6385 msgid "Drawing cancelled"
6386 msgstr "Rajzolás visszavonva"
6388 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6389 msgid "Continuing selected path"
6390 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
6392 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6393 msgid "Creating new path"
6394 msgstr "Új lánc létrehozása"
6396 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6397 msgid "Appending to selected path"
6398 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
6400 #: ../src/pen-context.cpp:601
6401 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6402 msgstr ""
6403 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
6404 "húzással</b>."
6406 #: ../src/pen-context.cpp:611
6407 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6408 msgstr ""
6409 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
6410 "+ húzással</b>."
6412 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6416 "<b>Enter</b> to finish the path"
6417 msgstr ""
6418 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6419 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
6421 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6425 "angle"
6426 msgstr ""
6427 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
6428 "<b>Ctrl</b>."
6430 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6434 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6435 msgstr ""
6436 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6437 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
6439 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6440 msgid "Drawing finished"
6441 msgstr "Rajzolás befejezve"
6443 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6444 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6445 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
6447 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6448 msgid "Drawing a freehand path"
6449 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
6451 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6452 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6453 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
6455 #. Write curves to object
6456 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6457 msgid "Finishing freehand"
6458 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
6460 #: ../src/persp3d.cpp:334
6461 msgid "Toggle vanishing point"
6462 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
6464 #: ../src/persp3d.cpp:345
6465 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6466 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
6468 #: ../src/preferences.cpp:59
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "%s is not a valid preferences file.\n"
6472 "%s"
6473 msgstr ""
6474 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
6475 "%s"
6477 #: ../src/preferences.cpp:60
6478 msgid ""
6479 "Inkscape will run with default settings.\n"
6480 "New settings will not be saved."
6481 msgstr ""
6482 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
6483 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
6485 #: ../src/rect-context.cpp:384
6486 msgid ""
6487 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6488 "circular"
6489 msgstr ""
6490 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6491 "csúcs körívessé tétele"
6493 #: ../src/rect-context.cpp:538
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6497 "b> to draw around the starting point"
6498 msgstr ""
6499 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6500 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6502 #: ../src/rect-context.cpp:541
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6506 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6507 msgstr ""
6508 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
6509 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6511 #: ../src/rect-context.cpp:543
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6515 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6516 msgstr ""
6517 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
6518 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6520 #: ../src/rect-context.cpp:547
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6524 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6525 msgstr ""
6526 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6527 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6529 #: ../src/rect-context.cpp:568
6530 msgid "Create rectangle"
6531 msgstr "Téglalap létrehozása"
6533 #: ../src/select-context.cpp:230
6534 msgid "Move canceled."
6535 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6537 #: ../src/select-context.cpp:238
6538 msgid "Selection canceled."
6539 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6541 #: ../src/select-context.cpp:545
6542 msgid ""
6543 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6544 "rubberband selection"
6545 msgstr ""
6546 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
6547 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
6549 #: ../src/select-context.cpp:547
6550 msgid ""
6551 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6552 "touch selection"
6553 msgstr ""
6554 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
6555 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
6557 #: ../src/select-context.cpp:707
6558 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6559 msgstr ""
6560 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
6561 "áthelyezés: húzással"
6563 #: ../src/select-context.cpp:708
6564 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6565 msgstr ""
6566 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
6567 "területkijelölés: húzással"
6569 #: ../src/select-context.cpp:709
6570 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6571 msgstr ""
6572 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
6573 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
6575 #: ../src/select-context.cpp:880
6576 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6577 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6580 msgid "Delete text"
6581 msgstr "Szöveg törlése"
6583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6584 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6585 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6589 msgid "Delete"
6590 msgstr "Törlés"
6592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6593 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6594 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6597 msgid "Delete all"
6598 msgstr "Minden törlése"
6600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6601 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6602 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
6604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6605 msgid "Group"
6606 msgstr "Csoport"
6608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6609 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6610 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6613 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6614 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:453
6617 msgid "Ungroup"
6618 msgstr "Csoport szétbontása"
6620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6621 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6622 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6626 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6627 msgstr ""
6628 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6629 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6632 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6633 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6636 msgid "Raise to top"
6637 msgstr "Felülre helyezés"
6639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6640 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6641 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6644 msgid "Lower"
6645 msgstr "Lejjebb helyezés"
6647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6648 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6649 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6652 msgid "Lower to bottom"
6653 msgstr "Alulra helyezés"
6655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6656 msgid "Nothing to undo."
6657 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6660 msgid "Nothing to redo."
6661 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
6664 msgid "Nothing was copied."
6665 msgstr "Nem történt másolás."
6667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1258
6668 msgid "Nothing in the clipboard."
6669 msgstr "A vágólap üres."
6671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6672 msgid "Paste"
6673 msgstr "Beillesztés"
6675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
6676 msgid "Nothing on the style clipboard."
6677 msgstr "A stílus-vágólap üres."
6679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
6680 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6681 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6684 msgid "Paste style"
6685 msgstr "Stílus beillesztése"
6687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
6688 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6689 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
6691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334
6692 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6693 msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
6695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6696 msgid "Paste live path effect"
6697 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
6699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1378 ../src/selection-chemistry.cpp:1414
6700 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6701 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1396
6704 msgid "Paste size"
6705 msgstr "Méret beillesztése"
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
6708 msgid "Paste size separately"
6709 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
6712 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6713 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1473
6716 msgid "Raise to next layer"
6717 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
6720 msgid "No more layers above."
6721 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1493
6724 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6725 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
6728 msgid "Lower to previous layer"
6729 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
6732 msgid "No more layers below."
6733 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
6736 msgid "Remove transform"
6737 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1820
6740 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6741 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6744 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6745 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1869 ../src/seltrans.cpp:434
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6749 msgid "Rotate"
6750 msgstr "Forgatás"
6752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6753 msgid "Rotate by pixels"
6754 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931 ../src/seltrans.cpp:431
6757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6759 msgid "Scale"
6760 msgstr "Méretezés"
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1956
6763 msgid "Scale by whole factor"
6764 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1972
6767 msgid "Move vertically"
6768 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
6771 msgid "Move horizontally"
6772 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
6775 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6776 msgid "Move"
6777 msgstr "Áthelyezés"
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
6780 msgid "Move vertically by pixels"
6781 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2003
6784 msgid "Move horizontally by pixels"
6785 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2132
6788 msgid "The selection has no applied path effect."
6789 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
6791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6792 msgid "action|Clone"
6793 msgstr "Klónozás"
6795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6796 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6797 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
6800 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6801 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
6804 msgid "Unlink clone"
6805 msgstr "Klón lekapcsolása"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2373
6808 msgid ""
6809 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6810 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6811 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6812 msgstr ""
6813 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6814 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6815 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2396
6818 msgid ""
6819 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6820 "flowed text?)"
6821 msgstr ""
6822 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6823 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2402
6826 msgid ""
6827 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6828 "defs&gt;)"
6829 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2430
6832 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6833 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6836 msgid "Objects to marker"
6837 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2525
6840 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6841 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
6844 msgid "Objects to guides"
6845 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
6847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6848 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6849 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
6852 msgid "Objects to pattern"
6853 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6856 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6857 msgstr ""
6858 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6859 "nyerni az objektumokat."
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2707
6862 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6863 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2710
6866 msgid "Pattern to objects"
6867 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2796
6870 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6871 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6874 msgid "Create bitmap"
6875 msgstr "Bitkép létrehozása"
6877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2990
6878 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6879 msgstr ""
6880 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6881 "(ka)t</b>."
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2993
6884 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6885 msgstr ""
6886 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6887 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3099
6890 msgid "Set clipping path"
6891 msgstr "Vágólánc beállítása"
6893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6894 msgid "Set mask"
6895 msgstr "Maszk beállítása"
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3115
6898 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6899 msgstr ""
6900 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6901 "illetve a maszk."
6903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3183
6904 msgid "Release clipping path"
6905 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3185
6908 msgid "Release mask"
6909 msgstr "Maszk eltávolítása"
6911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3196
6912 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6913 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
6915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6916 msgid "Fit page to selection"
6917 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6919 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6920 msgid "Link"
6921 msgstr "Hivatkozás"
6923 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6924 msgid "Circle"
6925 msgstr "Kör"
6927 #. ellipse
6928 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2384
6930 msgid "Ellipse"
6931 msgstr "Ellipszis"
6933 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6934 msgid "Flowed text"
6935 msgstr "Tördelt szöveg"
6937 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6938 msgid "Line"
6939 msgstr "Vonal"
6941 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6942 msgid "Path"
6943 msgstr "Lánc"
6945 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6946 msgid "Polygon"
6947 msgstr "Sokszög"
6949 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6950 msgid "Polyline"
6951 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6953 #. Rectangle
6954 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2380
6956 msgid "Rectangle"
6957 msgstr "Téglalap"
6959 #. 3D box
6960 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2382
6962 msgid "3D Box"
6963 msgstr "3D téglatest"
6965 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6966 msgid "object|Clone"
6967 msgstr "Klón"
6969 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6970 msgid "Offset path"
6971 msgstr "Perem"
6973 #. spiral
6974 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
6976 msgid "Spiral"
6977 msgstr "Spirál"
6979 #. star
6980 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2386
6982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6983 msgid "Star"
6984 msgstr "Csillag"
6986 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6987 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6988 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6990 #. no items
6991 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6992 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6993 msgstr ""
6994 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6995 "vagy egy terület kijelölésével."
6997 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6998 msgid "root"
6999 msgstr "gyökér"
7001 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7002 #, c-format
7003 msgid "layer <b>%s</b>"
7004 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
7006 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7007 #, c-format
7008 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7009 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
7011 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7012 #, c-format
7013 msgid "<i>%s</i>"
7014 msgstr "<i>%s</i>"
7016 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7017 #, c-format
7018 msgid " in %s"
7019 msgstr " itt: %s"
7021 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7022 #, c-format
7023 msgid " in group %s (%s)"
7024 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
7026 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7027 #, c-format
7028 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7029 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7030 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
7031 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
7033 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7034 #, c-format
7035 msgid " in <b>%i</b> layers"
7036 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7037 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
7038 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
7040 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
7041 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7042 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7043 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
7045 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
7046 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7048 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
7050 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
7051 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7053 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
7055 #. this is only used with 2 or more objects
7056 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7057 #, c-format
7058 msgid "<b>%i</b> object selected"
7059 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7060 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
7061 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
7063 #. this is only used with 2 or more objects
7064 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7065 #, c-format
7066 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7067 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7068 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
7069 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
7071 #. this is only used with 2 or more objects
7072 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7073 #, c-format
7074 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7075 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7076 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7077 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7079 #. this is only used with 2 or more objects
7080 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7081 #, c-format
7082 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7083 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7084 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7085 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7087 #. this is only used with 2 or more objects
7088 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7089 #, c-format
7090 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7092 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
7093 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
7095 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7096 #, c-format
7097 msgid "%s%s. %s."
7098 msgstr "%s%s. %s."
7100 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7101 msgid "Skew"
7102 msgstr "Nyírás"
7104 #: ../src/seltrans.cpp:449
7105 msgid "Set center"
7106 msgstr "Középpont beállítása"
7108 #: ../src/seltrans.cpp:544
7109 msgid ""
7110 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7111 "Shift also uses this center"
7112 msgstr ""
7113 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
7114 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
7116 #: ../src/seltrans.cpp:571
7117 msgid ""
7118 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7119 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7120 msgstr ""
7121 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
7122 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
7124 #: ../src/seltrans.cpp:572
7125 msgid ""
7126 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7127 "b> to scale around rotation center"
7128 msgstr ""
7129 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
7130 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
7132 #: ../src/seltrans.cpp:576
7133 msgid ""
7134 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7135 "skew around the opposite side"
7136 msgstr ""
7137 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
7138 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
7140 #: ../src/seltrans.cpp:577
7141 msgid ""
7142 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7143 "to rotate around the opposite corner"
7144 msgstr ""
7145 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
7146 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
7148 #: ../src/seltrans.cpp:711
7149 msgid "Reset center"
7150 msgstr "Középpont visszaállítása"
7152 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7153 #, c-format
7154 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7155 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
7157 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7158 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7159 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7160 #, c-format
7161 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7162 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
7164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7166 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7167 #, c-format
7168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7169 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
7171 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7172 #, c-format
7173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7174 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
7176 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7181 msgstr ""
7182 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
7183 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
7185 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7186 msgid "Drag curve"
7187 msgstr "Ív húzása"
7189 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7190 #, c-format
7191 msgid "<b>Link</b> to %s"
7192 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
7194 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7195 msgid "<b>Link</b> without URI"
7196 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
7198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7199 msgid "<b>Ellipse</b>"
7200 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
7202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7203 msgid "<b>Circle</b>"
7204 msgstr "<b>Kör</b>"
7206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7207 msgid "<b>Segment</b>"
7208 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
7210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7211 msgid "<b>Arc</b>"
7212 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
7214 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7216 #, c-format
7217 msgid "Flow region"
7218 msgstr "Tördelési terület"
7220 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7221 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7223 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7225 #, c-format
7226 msgid "Flow excluded region"
7227 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
7229 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7230 #, c-format
7231 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7232 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7233 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7234 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7236 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7237 #, c-format
7238 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7239 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7240 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7241 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7243 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7244 #, c-format
7245 msgid "vertical, at %s"
7246 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
7248 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7249 #, c-format
7250 msgid "horizontal, at %s"
7251 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
7253 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7254 #, c-format
7255 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7256 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
7258 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7259 msgid "embedded"
7260 msgstr "beágyazott"
7262 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7263 #, c-format
7264 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7265 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
7267 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7270 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
7272 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7273 #, c-format
7274 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7275 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7276 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
7277 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
7279 #: ../src/sp-item.cpp:905
7280 msgid "Object"
7281 msgstr "Objektum"
7283 #: ../src/sp-item.cpp:922
7284 #, c-format
7285 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7286 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
7288 #: ../src/sp-item.cpp:927
7289 #, c-format
7290 msgid "%s; <i>masked</i>"
7291 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
7293 #: ../src/sp-line.cpp:189
7294 msgid "<b>Line</b>"
7295 msgstr "<b>Vonal</b>"
7297 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7298 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7299 #, c-format
7300 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7301 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
7303 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7304 msgid "outset"
7305 msgstr "nyújtva"
7307 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7308 msgid "inset"
7309 msgstr "zsugorítva"
7311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7312 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7313 #, c-format
7314 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7315 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
7317 #: ../src/sp-path.cpp:140
7318 #, c-format
7319 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7320 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7321 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
7322 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
7324 #: ../src/sp-path.cpp:143
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7327 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7328 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
7329 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
7331 #: ../src/sp-path.cpp:571
7332 msgid "Creating single dot"
7333 msgstr "Pont létrehozása"
7335 #: ../src/sp-path.cpp:572
7336 msgid "Create single dot"
7337 msgstr "Pont létrehozása"
7339 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7340 msgid "<b>Polygon</b>"
7341 msgstr "<b>Sokszög</b>"
7343 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7344 msgid "<b>Polyline</b>"
7345 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
7347 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7348 msgid "<b>Rectangle</b>"
7349 msgstr "<b>Téglalap</b>"
7351 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7352 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7353 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7354 #, c-format
7355 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7356 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
7358 #: ../src/sp-star.cpp:311
7359 #, c-format
7360 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7361 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7362 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
7363 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
7365 #: ../src/sp-star.cpp:315
7366 #, c-format
7367 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7368 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7369 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
7370 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
7372 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7373 #, c-format
7374 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7375 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7376 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
7377 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
7379 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7380 #: ../src/sp-text.cpp:415
7381 msgid "&lt;no name found&gt;"
7382 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
7384 #: ../src/sp-text.cpp:421
7385 #, c-format
7386 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7387 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
7389 #: ../src/sp-text.cpp:422
7390 #, c-format
7391 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7392 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
7394 #: ../src/sp-tref.cpp:369
7395 #, c-format
7396 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
7397 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
7399 #: ../src/sp-tref.cpp:370
7400 msgid " from "
7401 msgstr " innen: "
7403 #: ../src/sp-tref.cpp:375
7404 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7405 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
7407 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7408 msgid "<b>Text span</b>"
7409 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
7411 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7412 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7413 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7414 msgid "..."
7415 msgstr "..."
7417 #: ../src/sp-use.cpp:328
7418 #, c-format
7419 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7420 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
7422 #: ../src/sp-use.cpp:332
7423 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7424 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
7426 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7427 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7428 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
7430 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7431 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7432 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
7434 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7435 #, c-format
7436 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7437 msgstr ""
7438 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7439 "b>."
7441 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7442 msgid "Create spiral"
7443 msgstr "Spirál létrehozása"
7445 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7446 msgid "Union"
7447 msgstr "Unió"
7449 #: ../src/splivarot.cpp:83
7450 msgid "Intersection"
7451 msgstr "Metszet"
7453 #: ../src/splivarot.cpp:89
7454 msgid "Difference"
7455 msgstr "Különbség"
7457 #: ../src/splivarot.cpp:95
7458 msgid "Exclusion"
7459 msgstr "Kizárás"
7461 #: ../src/splivarot.cpp:100
7462 msgid "Division"
7463 msgstr "Felosztás"
7465 #: ../src/splivarot.cpp:105
7466 msgid "Cut path"
7467 msgstr "Lánc elvágása"
7469 #: ../src/splivarot.cpp:122
7470 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7471 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
7473 #: ../src/splivarot.cpp:126
7474 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7475 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
7477 #: ../src/splivarot.cpp:132
7478 msgid ""
7479 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7480 "cut."
7481 msgstr ""
7482 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
7483 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
7485 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7486 msgid ""
7487 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7488 "difference, XOR, division, or path cut."
7489 msgstr ""
7490 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7491 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7493 #: ../src/splivarot.cpp:194
7494 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7495 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7497 #: ../src/splivarot.cpp:604
7498 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7499 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7501 #: ../src/splivarot.cpp:888
7502 msgid "Convert stroke to path"
7503 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7505 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7506 #: ../src/splivarot.cpp:891
7507 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7508 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7510 #: ../src/splivarot.cpp:975
7511 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7512 msgstr ""
7513 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7514 "végezhető."
7516 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7517 msgid "Create linked offset"
7518 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7520 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7521 msgid "Create dynamic offset"
7522 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7524 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7525 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7526 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7528 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7529 msgid "Outset path"
7530 msgstr "Lánc nyújtása"
7532 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7533 msgid "Inset path"
7534 msgstr "Lánc zsugorítása"
7536 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7537 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7538 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7540 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7541 msgid "Simplifying paths (separately):"
7542 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
7544 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7545 msgid "Simplifying paths:"
7546 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
7548 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7549 #, c-format
7550 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7551 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7553 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7554 #, c-format
7555 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7556 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7558 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7559 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7560 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7562 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7563 msgid "Simplify"
7564 msgstr "Egyszerűsítés"
7566 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7567 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7568 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7570 #: ../src/star-context.cpp:353
7571 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7572 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7574 #: ../src/star-context.cpp:476
7575 #, c-format
7576 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7577 msgstr ""
7578 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7579 "b>."
7581 #: ../src/star-context.cpp:477
7582 #, c-format
7583 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7584 msgstr ""
7585 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7586 "b>."
7588 #: ../src/star-context.cpp:500
7589 msgid "Create star"
7590 msgstr "Csillag létrehozása"
7592 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7593 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7594 msgstr ""
7595 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7596 "láncot</b>."
7598 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7599 msgid ""
7600 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7601 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7602 msgstr ""
7603 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7604 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7606 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7607 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7608 msgid ""
7609 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7610 "path first."
7611 msgstr ""
7612 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7613 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7615 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7616 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7617 msgstr ""
7618 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7619 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7621 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2246
7622 msgid "Put text on path"
7623 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7625 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7626 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7627 msgstr ""
7628 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7629 "szöveget</b>."
7631 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7632 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7633 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7635 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2248
7636 msgid "Remove text from path"
7637 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7639 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7640 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7641 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7643 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7644 msgid "Remove manual kerns"
7645 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7647 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7648 msgid ""
7649 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7650 "into frame."
7651 msgstr ""
7652 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7653 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7655 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7656 msgid "Flow text into shape"
7657 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7659 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7660 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7661 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7663 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7664 msgid "Unflow flowed text"
7665 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7667 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7668 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7669 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7671 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7672 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7673 msgstr ""
7674 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7675 "alakítani az(oka)t."
7677 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7678 msgid "Convert flowed text to text"
7679 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7681 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7682 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7683 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7685 #: ../src/text-context.cpp:452
7686 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7687 msgstr ""
7688 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7689 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7691 #: ../src/text-context.cpp:454
7692 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7693 msgstr ""
7694 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7695 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7697 #: ../src/text-context.cpp:508
7698 msgid "Create text"
7699 msgstr "Szöveg létrehozása"
7701 #: ../src/text-context.cpp:532
7702 msgid "Non-printable character"
7703 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7705 #: ../src/text-context.cpp:547
7706 msgid "Insert Unicode character"
7707 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7709 #: ../src/text-context.cpp:582
7710 #, c-format
7711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7712 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7714 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7715 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7716 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7718 #: ../src/text-context.cpp:659
7719 #, c-format
7720 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7721 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7723 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7724 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7725 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7727 #: ../src/text-context.cpp:704
7728 msgid "Flowed text is created."
7729 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7731 #: ../src/text-context.cpp:706
7732 msgid "Create flowed text"
7733 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7735 #: ../src/text-context.cpp:708
7736 msgid ""
7737 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7738 "created."
7739 msgstr ""
7740 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7741 "szöveg nem lett létrehozva."
7743 #: ../src/text-context.cpp:834
7744 msgid "No-break space"
7745 msgstr "Nem törhető szóköz"
7747 #: ../src/text-context.cpp:836
7748 msgid "Insert no-break space"
7749 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7751 #: ../src/text-context.cpp:873
7752 msgid "Make bold"
7753 msgstr "Félkövérré tevés"
7755 #: ../src/text-context.cpp:891
7756 msgid "Make italic"
7757 msgstr "Dőltté tevés"
7759 #: ../src/text-context.cpp:930
7760 msgid "New line"
7761 msgstr "Újsor"
7763 #: ../src/text-context.cpp:964
7764 msgid "Backspace"
7765 msgstr "Visszatörlés"
7767 #: ../src/text-context.cpp:1012
7768 msgid "Kern to the left"
7769 msgstr "Alávágás balra"
7771 #: ../src/text-context.cpp:1034
7772 msgid "Kern to the right"
7773 msgstr "Alávágás jobbra"
7775 #: ../src/text-context.cpp:1056
7776 msgid "Kern up"
7777 msgstr "Alávágás felfelé"
7779 #: ../src/text-context.cpp:1079
7780 msgid "Kern down"
7781 msgstr "Alávágás lefelé"
7783 #: ../src/text-context.cpp:1135
7784 msgid "Rotate counterclockwise"
7785 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7787 #: ../src/text-context.cpp:1156
7788 msgid "Rotate clockwise"
7789 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7791 #: ../src/text-context.cpp:1173
7792 msgid "Contract line spacing"
7793 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7795 #: ../src/text-context.cpp:1181
7796 msgid "Contract letter spacing"
7797 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7799 #: ../src/text-context.cpp:1200
7800 msgid "Expand line spacing"
7801 msgstr "Sortávolság növelése"
7803 #: ../src/text-context.cpp:1208
7804 msgid "Expand letter spacing"
7805 msgstr "Betűtávolság növelése"
7807 #: ../src/text-context.cpp:1312
7808 msgid "Paste text"
7809 msgstr "Szöveg beillesztése"
7811 #: ../src/text-context.cpp:1542
7812 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7813 msgstr ""
7814 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7815 "lehet kezdeni."
7817 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7818 msgid ""
7819 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7820 "then type."
7821 msgstr ""
7822 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7823 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7825 #: ../src/text-context.cpp:1659
7826 msgid "Type text"
7827 msgstr "Szöveg gépelése"
7829 #: ../src/text-editing.cpp:40
7830 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7831 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
7833 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7834 msgid ""
7835 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7836 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7837 "object to select."
7838 msgstr ""
7839 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7840 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7841 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7843 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7844 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7845 msgstr ""
7846 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
7847 "felette az egérrel."
7849 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7850 msgid ""
7851 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7852 "resize. <b>Click</b> to select."
7853 msgstr ""
7854 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7855 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7857 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7858 msgid ""
7859 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7860 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7861 msgstr ""
7862 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
7863 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
7864 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
7866 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7867 msgid ""
7868 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7869 "segment. <b>Click</b> to select."
7870 msgstr ""
7871 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7872 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7874 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7875 msgid ""
7876 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7877 "<b>Click</b> to select."
7878 msgstr ""
7879 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7880 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7882 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7883 msgid ""
7884 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7885 "shape. <b>Click</b> to select."
7886 msgstr ""
7887 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7888 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7890 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7891 msgid ""
7892 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7893 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7894 msgstr ""
7895 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7896 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
7897 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
7899 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7900 msgid ""
7901 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7902 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7903 msgstr ""
7904 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7905 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
7906 "+kattintással</b>."
7908 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7909 msgid ""
7910 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7911 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7912 "right) and angle (up/down)."
7913 msgstr ""
7914 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
7915 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
7916 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7918 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7919 msgid ""
7920 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7921 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7922 msgstr ""
7923 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7924 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7925 "húzásával</b>."
7927 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7928 msgid ""
7929 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7930 "zoom out."
7931 msgstr ""
7932 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7933 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7935 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7936 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7937 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7939 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7940 msgid ""
7941 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7942 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7943 "object's fill and stroke to the current setting."
7944 msgstr ""
7945 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
7946 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
7947 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
7948 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
7950 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7951 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7952 #, c-format
7953 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7954 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7956 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7957 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7958 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7959 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7961 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7962 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7963 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7965 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7966 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7967 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7969 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7970 msgid "Trace: No active desktop"
7971 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7973 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7974 msgid "Invalid SIOX result"
7975 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7977 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7978 msgid "Trace: No active document"
7979 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7981 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7982 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7983 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7985 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7986 msgid "Trace: Starting trace..."
7987 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7989 #. ## inform the document, so we can undo
7990 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7991 msgid "Trace bitmap"
7992 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7994 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7995 #, c-format
7996 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7997 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7999 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8000 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8001 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
8003 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8004 #, c-format
8005 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8006 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8007 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
8008 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
8010 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8011 #, c-format
8012 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8013 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8014 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
8015 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
8017 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8018 #, c-format
8019 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8020 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8021 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
8022 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
8024 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8025 #, c-format
8026 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8027 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8028 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
8029 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
8031 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8032 #, c-format
8033 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8034 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8035 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
8036 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
8038 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8039 #, c-format
8040 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8041 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8042 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
8043 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
8045 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8046 #, c-format
8047 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8048 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8049 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
8050 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
8052 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8053 #, c-format
8054 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8055 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8056 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
8057 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
8059 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8060 msgid "Push tweak"
8061 msgstr "Eltolásos manipulálás"
8063 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8064 msgid "Shrink tweak"
8065 msgstr "Zsugorításos manipulálás"
8067 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8068 msgid "Grow tweak"
8069 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
8071 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8072 msgid "Attract tweak"
8073 msgstr "Vonzásos manipulálás"
8075 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8076 msgid "Repel tweak"
8077 msgstr "Taszításos manipulálás"
8079 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8080 msgid "Roughen tweak"
8081 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
8083 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8084 msgid "Color paint tweak"
8085 msgstr "Színfestéses manipulálás"
8087 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8088 msgid "Color jitter tweak"
8089 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
8091 #. Item dialog
8092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8093 msgid "Object _Properties"
8094 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
8096 #. Select item
8097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8098 msgid "_Select This"
8099 msgstr "Elem ki_jelölése"
8101 #. Create link
8102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8103 msgid "_Create Link"
8104 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
8106 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8107 msgid "Create link"
8108 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
8110 #. "Ungroup"
8111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2242
8112 msgid "_Ungroup"
8113 msgstr "Cso_port szétbontása"
8115 #. Link dialog
8116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8117 msgid "Link _Properties"
8118 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
8120 #. Select item
8121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8122 msgid "_Follow Link"
8123 msgstr "Hiv_atkozás követése"
8125 #. Reset transformations
8126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8127 msgid "_Remove Link"
8128 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
8130 #. Link dialog
8131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8132 msgid "Image _Properties"
8133 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
8135 #. Item dialog
8136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8137 msgid "_Fill and Stroke"
8138 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
8140 #. *
8141 #. * Constructor
8142 #.
8143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8144 msgid "About Inkscape"
8145 msgstr "Az Inkscape névjegye"
8147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8148 msgid "_Splash"
8149 msgstr "_Névjegykép"
8151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8152 msgid "_Authors"
8153 msgstr "_Szerzők"
8155 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8156 msgid "_Translators"
8157 msgstr "_Fordítók"
8159 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8160 msgid "_License"
8161 msgstr "_Licenc"
8163 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8164 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8165 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8166 #.
8167 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8168 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8169 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8170 #. string here should be changed.)
8171 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8172 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8173 #. should be in UTF-*8..
8174 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8175 msgid "about.svg"
8176 msgstr "about.svg"
8178 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8179 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8181 msgid "translator-credits"
8182 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
8184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8186 msgid "Align"
8187 msgstr "Igazítás"
8189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8191 msgid "Distribute"
8192 msgstr "Elrendezés"
8194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8195 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8196 msgstr ""
8197 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
8198 "téglalapok között"
8200 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
8203 msgid "H:"
8204 msgstr "M:"
8206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8207 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8208 msgstr ""
8209 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
8210 "téglalapok között"
8212 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8214 msgid "V:"
8215 msgstr "F:"
8217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
8220 msgid "Remove overlaps"
8221 msgstr "Átfedések eltávolítása"
8223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
8225 msgid "Arrange connector network"
8226 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
8228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8229 msgid "Unclump"
8230 msgstr "Egyenletesítés"
8232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8233 msgid "Randomize positions"
8234 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
8236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8237 msgid "Distribute text baselines"
8238 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8241 msgid "Align text baselines"
8242 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
8244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8245 msgid "Connector network layout"
8246 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
8248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8249 msgid "Nodes"
8250 msgstr "Csomópontok"
8252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8253 msgid "Relative to: "
8254 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
8256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8257 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8258 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
8260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8261 msgid "Align left sides"
8262 msgstr "Bal oldalak igazítása"
8264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8265 msgid "Center on vertical axis"
8266 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
8268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8269 msgid "Align right sides"
8270 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
8272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8273 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8274 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
8276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8277 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8278 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
8280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8281 msgid "Align tops"
8282 msgstr "Felső szélek igazítása"
8284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8285 msgid "Center on horizontal axis"
8286 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
8288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8289 msgid "Align bottoms"
8290 msgstr "Alsó szélek igazítása"
8292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8293 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8294 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
8296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8297 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8298 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
8300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8301 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8302 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
8304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8305 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8306 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
8308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8309 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8310 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
8312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8313 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8314 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
8316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8317 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8318 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
8320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8321 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8322 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
8324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8325 msgid "Distribute tops equidistantly"
8326 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
8328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8329 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8330 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
8332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8333 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8334 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
8336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8337 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8338 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
8340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8341 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8342 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
8344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8345 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8346 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
8348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8349 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8350 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
8352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8353 msgid ""
8354 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8355 "overlap"
8356 msgstr ""
8357 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
8358 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
8360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
8362 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8363 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
8365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8366 msgid "Align selected nodes horizontally"
8367 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
8369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8370 msgid "Align selected nodes vertically"
8371 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
8373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8374 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8375 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
8377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8378 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8379 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
8381 #. Rest of the widgetry
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8383 msgid "Last selected"
8384 msgstr "Legutóbb kijelölt"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8387 msgid "First selected"
8388 msgstr "Először kijelölt"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8391 msgid "Biggest item"
8392 msgstr "Legnagyobb elem"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8395 msgid "Smallest item"
8396 msgstr "Legkisebb elem"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8400 msgid "Drawing"
8401 msgstr "Rajz"
8403 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8404 msgid "Metadata"
8405 msgstr "Metaadatok"
8407 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8408 msgid "License"
8409 msgstr "Licenc"
8411 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8412 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8413 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
8415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8416 msgid "<b>License</b>"
8417 msgstr "<b>Licenc</b>"
8419 #. ---------------------------------------------------------------
8420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8421 msgid "Show page _border"
8422 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
8424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8425 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8426 msgstr ""
8427 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
8428 "lapkeret"
8430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8431 msgid "Border on _top of drawing"
8432 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
8434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8435 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8436 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
8438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8439 msgid "_Show border shadow"
8440 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
8442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8443 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8444 msgstr ""
8445 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
8446 "alatt árnyék lesz látható"
8448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8449 msgid "Back_ground:"
8450 msgstr "_Háttér:"
8452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8453 msgid "Background color"
8454 msgstr "Háttérszín"
8456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8457 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8458 msgstr ""
8459 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
8460 "használva)"
8462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8463 msgid "Border _color:"
8464 msgstr "A keret szí_ne:"
8466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8467 msgid "Page border color"
8468 msgstr "A lap keretének színe"
8470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8471 msgid "Color of the page border"
8472 msgstr "A lap keretének színe"
8474 #. ---------------------------------------------------------------
8475 #. General snap options
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8477 msgid "Show _guides"
8478 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8481 msgid "Show or hide guides"
8482 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8485 msgid "_Snap guides while dragging"
8486 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
8488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8489 msgid ""
8490 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8491 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8492 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8493 msgstr ""
8494 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
8495 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
8496 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
8497 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
8498 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
8500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8501 msgid "Guide co_lor:"
8502 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8505 msgid "Guideline color"
8506 msgstr "Segédvonalak színe"
8508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8509 msgid "Color of guidelines"
8510 msgstr "A segédvonalak színe"
8512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8513 msgid "_Highlight color:"
8514 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8517 msgid "Highlighted guideline color"
8518 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8521 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8522 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8524 #. ---------------------------------------------------------------
8525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8526 msgid "_Enable snapping"
8527 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
8529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2452
8530 msgid "Toggle snapping on or off"
8531 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8534 msgid "_Bounding box corners"
8535 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8538 msgid ""
8539 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8540 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8541 msgstr ""
8542 "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak illesztése "
8543 "a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz (viszont a "
8544 "csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
8546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8547 msgid "_Nodes"
8548 msgstr "_Csomópontok"
8550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8551 msgid ""
8552 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8553 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8554 "paths and to other nodes"
8555 msgstr ""
8556 "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
8557 "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
8558 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
8559 "csomóponthoz"
8561 #. Options for snapping to objects
8562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8563 msgid "Snap to path_s"
8564 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8567 msgid "Snap nodes to object paths"
8568 msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
8570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8571 msgid "Snap to n_odes"
8572 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
8574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8575 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8576 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
8578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8579 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8580 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
8582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8583 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8584 msgstr ""
8585 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
8586 "határoló téglalapok széleihez"
8588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8589 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8590 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
8592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8593 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8594 msgstr "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
8596 #. ---------------------------------------------------------------
8597 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8599 msgid "Rotation _center"
8600 msgstr "El_forgatási középpont"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8603 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8604 msgstr "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8607 msgid "_Grid with guides"
8608 msgstr "_Rács és segédvonal"
8610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8611 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8612 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8615 msgid "_Line segments"
8616 msgstr "_Vonalszakaszok"
8618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8619 msgid ""
8620 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8621 "the previous tab)"
8622 msgstr ""
8623 "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés"
8624 "\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
8625 "előző lapon)"
8627 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8629 msgid "Grid|_New"
8630 msgstr "Ú_j"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8633 msgid "Create new grid."
8634 msgstr "Új rács létrehozása"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8638 msgid "_Remove"
8639 msgstr "_Törlés"
8641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8642 msgid "Remove selected grid."
8643 msgstr "A kijelölt rács törlése"
8645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8646 msgid "Guides"
8647 msgstr "Segédvonalak"
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8651 msgid "Grids"
8652 msgstr "Rácsok"
8654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2452
8655 msgid "Snap"
8656 msgstr "Illesztés"
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8659 msgid "Snap points"
8660 msgstr "Illesztési pontok"
8662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8663 msgid "Default _units:"
8664 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8667 msgid "<b>General</b>"
8668 msgstr "<b>Általános</b>"
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8671 msgid "<b>Border</b>"
8672 msgstr "<b>Keret</b>"
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8675 msgid "<b>Format</b>"
8676 msgstr "<b>Formátum</b>"
8678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8679 msgid "<b>Guides</b>"
8680 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8683 msgid "Snap _distance"
8684 msgstr "Illesztési tá_volság"
8686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8687 msgid "Snap only when _closer than:"
8688 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8691 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8692 msgstr ""
8693 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
8694 "illesztéshez"
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8697 msgid ""
8698 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8699 "specified below"
8700 msgstr ""
8701 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8702 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
8704 #. Options for snapping to grids
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8706 msgid "Snap d_istance"
8707 msgstr "Illesztési táv_olság"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8710 msgid "Snap only when c_loser than:"
8711 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
8713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8714 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8715 msgstr ""
8716 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
8717 "illesztéshez"
8719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8720 msgid ""
8721 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8722 "specified below"
8723 msgstr ""
8724 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8725 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
8727 #. Options for snapping to guides
8728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8729 msgid "Snap dist_ance"
8730 msgstr "Illesztési távolsá_g"
8732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8733 msgid "Snap only when close_r than:"
8734 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
8736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8737 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8738 msgstr ""
8739 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
8740 "illesztéshez"
8742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8743 msgid ""
8744 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8745 "below"
8746 msgstr ""
8747 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8748 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8751 msgid "<b>Snapping</b>"
8752 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8755 msgid "<b>What snaps</b>"
8756 msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
8758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8759 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8760 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
8762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8763 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8764 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
8766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8767 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8768 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
8770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8771 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8772 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
8774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8775 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8776 msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
8778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8779 msgid "<b>Creation</b>"
8780 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
8782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8783 msgid "<b>Defined grids</b>"
8784 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
8786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8787 msgid "Remove grid"
8788 msgstr "Rács eltávolítása"
8790 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8791 msgid "Export"
8792 msgstr "Exportálás"
8794 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8795 msgid "Information"
8796 msgstr "Információ"
8798 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8800 msgid "Help"
8801 msgstr "Segítség"
8803 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8804 msgid "Parameters"
8805 msgstr "Paraméterek"
8807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8808 msgid "No preview"
8809 msgstr "Nincs előnézet"
8811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8812 msgid "too large for preview"
8813 msgstr "előnézethez túl nagy"
8815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8816 msgid "Enable preview"
8817 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
8819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8821 msgid "All Inkscape Files"
8822 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
8824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8826 msgid "All Files"
8827 msgstr "Az összes fájl"
8829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8831 msgid "All Images"
8832 msgstr "Az összes kép"
8834 #. ###### Add the file types menu
8835 #. createFilterMenu();
8836 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8837 #. ###### File options
8838 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8841 msgid "Append filename extension automatically"
8842 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
8844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8846 msgid "Guess from extension"
8847 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
8849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8850 msgid "Left edge of source"
8851 msgstr "A forrás bal oldali széle"
8853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8854 msgid "Top edge of source"
8855 msgstr "A forrás felső széle"
8857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8858 msgid "Right edge of source"
8859 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8862 msgid "Bottom edge of source"
8863 msgstr "A forrás alsó széle"
8865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8866 msgid "Source width"
8867 msgstr "A forrás szélessége"
8869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8870 msgid "Source height"
8871 msgstr "A forrás magassága"
8873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8874 msgid "Destination width"
8875 msgstr "A cél szélessége"
8877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8878 msgid "Destination height"
8879 msgstr "A cél magassága"
8881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8882 msgid "Resolution (dots per inch)"
8883 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
8885 #. #########################################
8886 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8887 #. #########################################
8888 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8890 msgid "Document"
8891 msgstr "Dokumentum"
8893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8894 msgid "Custom"
8895 msgstr "Egyéni"
8897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8898 msgid "Cairo"
8899 msgstr "Cairo"
8901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8902 msgid "Antialias"
8903 msgstr "Élsimítás"
8905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8906 msgid "Background"
8907 msgstr "Háttér"
8909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8910 msgid "Destination"
8911 msgstr "Cél"
8913 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8914 msgid "Fill"
8915 msgstr "Kitöltés"
8917 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8918 msgid "Stroke _paint"
8919 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8922 msgid "Stroke st_yle"
8923 msgstr "Körvonalstíl_us"
8925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8926 msgid ""
8927 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8928 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8929 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8930 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8931 msgstr ""
8932 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor "
8933 "egy-egy színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy "
8934 "a bemenet adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. "
8935 "Az utolsó oszlop nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy "
8936 "állandó komponensérték beállítására."
8938 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8940 msgid "Image File"
8941 msgstr "Képfájl"
8943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8944 msgid "Selected SVG Element"
8945 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
8947 #. TODO: any image, not justy svg
8948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8949 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8950 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8953 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8954 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8957 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8958 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
8960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8961 msgid "Light Source:"
8962 msgstr "Fényforrás:"
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8965 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8966 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
8968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8969 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8970 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
8972 #. default x:
8973 #. default y:
8974 #. default z:
8975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8977 msgid "Location"
8978 msgstr "Hely"
8980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8983 msgid "X coordinate"
8984 msgstr "X-koordináta"
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8989 msgid "Y coordinate"
8990 msgstr "Y-koordináta"
8992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8995 msgid "Z coordinate"
8996 msgstr "Z-koordináta"
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8999 msgid "Points At"
9000 msgstr "Ide mutat"
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9003 msgid "Specular Exponent"
9004 msgstr "Tükröződési kitevő"
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9007 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9008 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
9010 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9012 msgid "Cone Angle"
9013 msgstr "Kúpszög"
9015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9016 msgid ""
9017 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9018 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9019 "cone. No light is projected outside this cone."
9020 msgstr ""
9021 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
9022 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
9023 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
9025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9026 msgid "New light source"
9027 msgstr "Új fényforrás"
9029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9030 msgid "_Duplicate"
9031 msgstr "_Kettőzés"
9033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9034 msgid "_Filter"
9035 msgstr "_Szűrő"
9037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9038 msgid "R_ename"
9039 msgstr "Átne_vezés"
9041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9042 msgid "Rename filter"
9043 msgstr "Szűrő átnevezése"
9045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9046 msgid "Apply filter"
9047 msgstr "Szűrő alkalmazása"
9049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9050 msgid "Add filter"
9051 msgstr "Szűrő felvétele"
9053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9054 msgid "Remove filter"
9055 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9058 msgid "Duplicate filter"
9059 msgstr "Szűrő kettőzése"
9061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9062 msgid "_Effect"
9063 msgstr "E_ffektus"
9065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9066 msgid "Connections"
9067 msgstr "Kapcsolatok"
9069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9070 msgid "Remove filter primitive"
9071 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
9073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9074 msgid "Remove merge node"
9075 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
9077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9078 msgid "Reorder filter primitive"
9079 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
9081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9082 msgid "Add Effect:"
9083 msgstr "Effektus felvétele:"
9085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9086 msgid "No effect selected"
9087 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
9089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9090 msgid "No filter selected"
9091 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
9093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9094 msgid "Effect parameters"
9095 msgstr "Effektus-paraméterek"
9097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9098 msgid "Filter General Settings"
9099 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
9101 #. default x:
9102 #. default y:
9103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9104 msgid "Coordinates"
9105 msgstr "Koordináták"
9107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9108 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9109 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9112 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9113 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
9115 #. default width:
9116 #. default height:
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9118 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9119 msgid "Dimensions"
9120 msgstr "Méretek"
9122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9123 msgid "Width of filter effects region"
9124 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9127 msgid "Height of filter effects region"
9128 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
9130 #. # end multiple scan
9131 #. ## end mode page
9132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
9134 msgid "Mode"
9135 msgstr "Üzemmód"
9137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9138 msgid ""
9139 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9140 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9141 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9142 "performed without specifying a complete matrix."
9143 msgstr ""
9144 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, "
9145 "hogy teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, "
9146 "hogy egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
9147 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
9149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9150 msgid "Value(s)"
9151 msgstr "Érték(ek)"
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9155 msgid "Operator"
9156 msgstr "Operátor"
9158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9159 msgid "K1"
9160 msgstr "K1"
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9166 msgid ""
9167 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9168 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9169 "values of the first and second inputs respectively."
9170 msgstr ""
9171 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor "
9172 "minden képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel "
9173 "lesz kiszámítva, ahol i1 és i2 az első, illetve a második "
9174 "bemenet képpont-értéke."
9176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9177 msgid "K2"
9178 msgstr "K2"
9180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9181 msgid "K3"
9182 msgstr "K3"
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9185 msgid "K4"
9186 msgstr "K4"
9188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9189 msgid "width of the convolve matrix"
9190 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
9192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9193 msgid "height of the convolve matrix"
9194 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
9196 #. default x:
9197 #. default y:
9198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9199 msgid "Target"
9200 msgstr "Cél"
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9203 msgid ""
9204 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9205 "applied to pixels around this point."
9206 msgstr ""
9207 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció "
9208 "ezen pont körül lesz alkalmazva a képpontokra."
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9211 msgid ""
9212 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9213 "applied to pixels around this point."
9214 msgstr ""
9215 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció "
9216 "ezen pont körül lesz alkalmazva a képpontokra."
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9219 # kernel: konvolúciós mátrix
9220 msgid "Kernel"
9221 msgstr "Kernel"
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9224 msgid ""
9225 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9226 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9227 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9228 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9229 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9230 "would lead to a common blur effect."
9231 msgstr ""
9232 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva "
9233 "lesz a bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának "
9234 "céljából. A mátrix különféle érték-elrendezései "
9235 "különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az egységmátrix "
9236 "elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
9237 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött "
9238 "mátrix pedig normál elmosást."
9240 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9242 msgid "Divisor"
9243 msgstr "Osztó"
9245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9246 msgid ""
9247 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9248 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9249 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9250 "effect on the overall color intensity of the result."
9251 msgstr ""
9252 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, "
9253 "majd ezen számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. "
9254 "Ha az osztó megegyezik a mátrix összes elemének összegével, azzal "
9255 "\"este\" hatás érhető el az eredmény színintenzitására."
9257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9258 msgid "Bias"
9259 msgstr "Eltolódás"
9261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9262 msgid ""
9263 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9264 "value as the zero response of the filter."
9265 msgstr ""
9266 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható "
9267 "egy érték (konstans) a szűrő alaphatásaként."
9269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9270 msgid "Edge Mode"
9271 msgstr "Szél-üzemmód"
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9274 msgid ""
9275 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9276 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9277 "or near the edge of the input image."
9278 msgstr ""
9279 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel "
9280 "a bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók "
9281 "legyenek, amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében "
9282 "van."
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9285 msgid "Preserve Alpha"
9286 msgstr "Alfa megőrzése"
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9289 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9290 msgstr ""
9291 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
9292 "alfa-csatornát"
9294 #. default: white
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9296 msgid "Diffuse Color"
9297 msgstr "Szórt szín"
9299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9301 msgid "Defines the color of the light source"
9302 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9306 msgid "Surface Scale"
9307 msgstr "Felületméretezés"
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9311 msgid ""
9312 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9313 "channel"
9314 msgstr ""
9315 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által "
9316 "meghatározott buckaleképezés magasságait"
9318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9320 msgid "Constant"
9321 msgstr "Konstans"
9323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9325 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9326 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
9328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9330 msgid "Kernel Unit Length"
9331 msgstr "Kernelegység-hossz"
9333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9334 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9335 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
9337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9338 msgid "X displacement"
9339 msgstr "X-elmozdítás"
9341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9342 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9343 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
9345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9346 msgid "Y displacement"
9347 msgstr "Y-elmozdítás"
9349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9350 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9351 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
9353 #. default: black
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9355 msgid "Flood Color"
9356 msgstr "Területkitöltési szín"
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9359 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9360 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9363 msgid "Standard Deviation"
9364 msgstr "Szórás"
9366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9367 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9368 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9371 msgid ""
9372 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9373 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9374 msgstr ""
9375 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
9376 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
9378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9379 msgid "Source of Image"
9380 msgstr "A kép forrása"
9382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9383 msgid "Delta X"
9384 msgstr "X változása"
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9387 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9388 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9391 msgid "Delta Y"
9392 msgstr "Y változása"
9394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9395 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9396 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
9398 #. default: white
9399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9400 msgid "Specular Color"
9401 msgstr "Tükröződési szín"
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9405 msgid "Exponent"
9406 msgstr "Kitevő"
9408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9409 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9410 msgstr ""
9411 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő "
9412 "\"fényesebb\" hatást jelent."
9414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9415 msgid ""
9416 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9417 "function."
9418 msgstr ""
9419 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust "
9420 "hozzon létre"
9422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9423 msgid "Base Frequency"
9424 msgstr "Alapfrekvencia"
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9427 msgid "Octaves"
9428 msgstr "Oktávok"
9430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9431 msgid "Seed"
9432 msgstr "Kezdőérték"
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9435 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9436 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9439 msgid "Add filter primitive"
9440 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
9442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9443 msgid ""
9444 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9445 "multiply, darken and lighten."
9446 msgstr ""
9447 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
9448 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
9450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9451 msgid ""
9452 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9453 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9454 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9455 msgstr ""
9456 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt alkalmaz "
9457 "az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz lehetővé, mint "
9458 "például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a színtelítettség vagy "
9459 "a színárnyalat módosítása."
9461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9462 msgid ""
9463 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9464 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9465 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9466 "adjustment, color balance, and thresholding."
9467 msgstr ""
9468 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív "
9469 "a bemenet színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja "
9470 "bizonyos átviteli függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan "
9471 "műveleteket, mint például fényesség- és kontrasztállítás, "
9472 "színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
9474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9475 msgid ""
9476 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9477 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9478 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9479 "between the corresponding pixel values of the images."
9480 msgstr ""
9481 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
9482 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
9483 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek lényegében "
9484 "logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
9486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9487 msgid ""
9488 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9489 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9490 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9491 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9492 "is faster and resolution-independent."
9493 msgstr ""
9494 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
9495 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
9496 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
9497 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
9498 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
9500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9501 msgid ""
9502 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9503 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9504 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9505 "opacity areas recede away from the viewer."
9506 msgstr ""
9507 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
9508 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható létre. "
9509 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb átlátszatlanságú "
9510 "területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb átlátszatlanságúak pedig "
9511 "hátrébb helyezkednek el."
9513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9514 msgid ""
9515 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9516 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9517 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9518 "effects."
9519 msgstr ""
9520 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
9521 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja elmozdítási "
9522 "leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott képpontnak milyen "
9523 "távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási és az összehúzási "
9524 "effektusok."
9526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9527 msgid ""
9528 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9529 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9530 "a graphic."
9531 msgstr ""
9532 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
9533 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők "
9534 "bemeneteként használatos egy grafika színezésére."
9536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9537 msgid ""
9538 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9539 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9540 msgstr ""
9541 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen "
9542 "elmossa a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel "
9543 "kombinálva \"vetett árnyék\" effektus előállítására."
9545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9546 msgid ""
9547 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9548 "or another part of the document."
9549 msgstr ""
9550 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy "
9551 "külső képpel vagy a dokumentum egyik részével."
9553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9554 msgid ""
9555 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9556 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9557 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9558 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9559 msgstr ""
9560 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet "
9561 "vegyít egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. "
9562 "Ez egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
9563 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív "
9564 "\"felett\" módban való használatával."
9566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9567 msgid ""
9568 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9569 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9570 "thicker."
9571 msgstr ""
9572 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és "
9573 "nyújtási effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a "
9574 "zsugorítás vékonyabbá teszi az objektumot, a nyújtás pedig "
9575 "vastagabbá."
9577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9578 msgid ""
9579 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9580 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9581 "a slightly different position than the actual object."
9582 msgstr ""
9583 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által "
9584 "megadott távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például "
9585 "vetett árnyék készítéséhez, ahol az árnyék helye enyhén "
9586 "eltér az objektum helyétől."
9588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9589 msgid ""
9590 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9591 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9592 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9593 "opacity areas recede away from the viewer."
9594 msgstr ""
9595 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
9596 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható létre. "
9597 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb átlátszatlanságú "
9598 "területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb átlátszatlanságúak pedig "
9599 "hátrébb helyezkednek el."
9601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9602 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9603 msgstr ""
9604 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet "
9605 "a bemeneti rajzzal."
9607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9608 msgid ""
9609 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9610 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9611 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9612 msgstr ""
9613 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. "
9614 "Ez a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, "
9615 "mint például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
9616 "vele, például márvány vagy gránit."
9618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9619 msgid "Duplicate filter primitive"
9620 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
9622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9623 msgid "Set filter primitive attribute"
9624 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9627 msgid "Mouse"
9628 msgstr "Egér"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9631 msgid "Grab sensitivity:"
9632 msgstr "Megfogási érzékenység:"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9639 msgid "pixels"
9640 msgstr "képpont"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9643 msgid ""
9644 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9645 "with mouse (in screen pixels)"
9646 msgstr ""
9647 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
9648 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9651 msgid "Click/drag threshold:"
9652 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9655 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9656 msgstr ""
9657 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
9658 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9661 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9662 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9665 msgid ""
9666 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9667 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9668 "mouse)"
9669 msgstr ""
9670 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
9671 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
9672 "használhatja)."
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9675 msgid "Scrolling"
9676 msgstr "Görgetés"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9679 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9680 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9683 msgid ""
9684 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9685 "(horizontally with Shift)"
9686 msgstr ""
9687 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
9688 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9691 msgid "Ctrl+arrows"
9692 msgstr "Ctrl+nyilak"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9695 msgid "Scroll by:"
9696 msgstr "Görgetési mérték:"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9699 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9700 msgstr ""
9701 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
9702 "képpontban mérve)"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9705 msgid "Acceleration:"
9706 msgstr "Gyorsítás:"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9709 msgid ""
9710 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9711 "acceleration)"
9712 msgstr ""
9713 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
9714 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9717 msgid "Autoscrolling"
9718 msgstr "Automatikus görgetés"
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9721 msgid "Speed:"
9722 msgstr "Sebesség:"
9724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9725 msgid ""
9726 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9727 "autoscroll off)"
9728 msgstr ""
9729 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
9730 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9735 msgid "Threshold:"
9736 msgstr "Küszöb:"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9739 msgid ""
9740 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9741 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9742 msgstr ""
9743 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
9744 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
9745 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
9746 "belülit"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9749 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9750 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9753 msgid ""
9754 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9755 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9756 "Selector tool (default)."
9757 msgstr ""
9758 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
9759 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
9760 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
9761 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
9762 "alapértelmezés)."
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9765 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9766 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9769 msgid ""
9770 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9771 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9772 msgstr ""
9773 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
9774 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
9775 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
9776 "görget."
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9779 msgid "Steps"
9780 msgstr "Lépésközök"
9782 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9784 msgid "Arrow keys move by:"
9785 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9788 msgid ""
9789 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9790 "(in px units)"
9791 msgstr ""
9792 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
9793 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
9795 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9797 msgid "> and < scale by:"
9798 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9801 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9802 msgstr ""
9803 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
9804 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9807 msgid "Inset/Outset by:"
9808 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9811 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9812 msgstr ""
9813 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
9814 "távolsággal mozdítja el a láncot"
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9817 msgid "Compass-like display of angles"
9818 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9821 msgid ""
9822 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9823 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9824 "counterclockwise"
9825 msgstr ""
9826 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
9827 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
9828 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
9829 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
9830 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9833 msgid "Rotation snaps every:"
9834 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9837 msgid "degrees"
9838 msgstr "fok"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9841 msgid ""
9842 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9843 "[ or ] rotates by this amount"
9844 msgstr ""
9845 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
9846 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
9847 "jelent"
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9850 msgid "Zoom in/out by:"
9851 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9854 msgid ""
9855 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9856 "multiplier"
9857 msgstr ""
9858 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
9859 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9862 msgid "Show selection cue"
9863 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9866 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9867 msgstr ""
9868 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
9869 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9872 msgid "Enable gradient editing"
9873 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9876 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9877 msgstr ""
9878 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9879 "vezérlőelemek"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9882 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9883 msgstr ""
9884 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
9885 "helyett"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9888 msgid ""
9889 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9890 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9891 msgstr ""
9892 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
9893 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
9894 "határoló téglalap mentén"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9897 msgid "Ctrl+click dot size:"
9898 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9901 msgid "times current stroke width"
9902 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9905 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9906 msgstr ""
9907 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
9908 "viszonyítva)"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9911 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9912 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9915 msgid ""
9916 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9917 "objects."
9918 msgstr ""
9919 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9920 "stílus."
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9923 msgid "Create new objects with:"
9924 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9927 msgid "Last used style"
9928 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9931 msgid "Apply the style you last set on an object"
9932 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9935 msgid "This tool's own style:"
9936 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9939 msgid ""
9940 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9941 "the button below to set it."
9942 msgstr ""
9943 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9944 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9947 msgid "Take from selection"
9948 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9951 msgid "This tool's style of new objects"
9952 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9955 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9956 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9959 msgid "Tools"
9960 msgstr "Eszközök"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9963 msgid "Bounding box to use:"
9964 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9967 msgid "Visual bounding box"
9968 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9971 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9972 msgstr ""
9973 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
9974 "a szűrőmargókat és egyebeket"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9977 msgid "Geometric bounding box"
9978 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9981 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9982 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9985 msgid "Conversion to guides:"
9986 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9989 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9990 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9993 msgid ""
9994 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9995 "conversion."
9996 msgstr ""
9997 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
9998 "az átalakítás után"
10000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10001 msgid "Width is in absolute units"
10002 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
10004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10005 msgid "Select new path"
10006 msgstr "Új lánc kijelölése"
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10009 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10010 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
10012 #. Selector
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10014 msgid "Selector"
10015 msgstr "Kijelölés"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10018 msgid "When transforming, show:"
10019 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10022 msgid "Objects"
10023 msgstr "Objektumok"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10026 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10027 msgstr ""
10028 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
10029 "közben"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10032 msgid "Box outline"
10033 msgstr "Téglalap-körvonal"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10036 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10037 msgstr ""
10038 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
10039 "transzformáció közben"
10041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10042 msgid "Per-object selection cue:"
10043 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
10045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10046 msgid "No per-object selection indication"
10047 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10050 msgid "Mark"
10051 msgstr "Jel"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10054 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10055 msgstr ""
10056 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
10057 "jel"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10060 msgid "Box"
10061 msgstr "Téglalap"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10064 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10065 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
10067 #. Node
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10069 msgid "Node"
10070 msgstr "Csomópont"
10072 #. Tweak
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2378
10074 msgid "Tweak"
10075 msgstr "Manipulálás"
10077 #. Zoom
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2400
10080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10081 msgid "Zoom"
10082 msgstr "Nagyítás"
10084 #. Shapes
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10086 msgid "Shapes"
10087 msgstr "Alakzatok"
10089 #. Pencil
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2390
10091 msgid "Pencil"
10092 msgstr "Ceruza"
10094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10096 msgid "Tolerance:"
10097 msgstr "Tűrés:"
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
10100 msgid ""
10101 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10102 "values produce more uneven paths with more nodes"
10103 msgstr ""
10104 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
10105 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
10106 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
10108 #. Pen
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2392
10110 msgid "Pen"
10111 msgstr "Toll"
10113 #. Calligraphy
10114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2394
10115 msgid "Calligraphy"
10116 msgstr "Művészi rajz"
10118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10119 msgid ""
10120 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10121 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10122 msgstr ""
10123 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
10124 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
10125 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
10126 "kinézete."
10128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
10129 msgid ""
10130 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10131 "selection)"
10132 msgstr ""
10133 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
10134 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
10136 #. Paint Bucket
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2406
10138 msgid "Paint Bucket"
10139 msgstr "Terület kitöltése"
10141 #. Gradient
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2398
10143 msgid "Gradient"
10144 msgstr "Színátmenet"
10146 #. Connector
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2404
10148 msgid "Connector"
10149 msgstr "Kapocs"
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10152 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10153 msgstr ""
10154 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
10155 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
10157 #. Dropper
10158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2402
10159 msgid "Dropper"
10160 msgstr "Színpipetta"
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
10163 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10164 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10167 msgid "Remember and use last window's geometry"
10168 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
10171 msgid "Don't save window geometry"
10172 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10176 msgid "Dockable"
10177 msgstr "Dokkolható"
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10180 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10181 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
10184 msgid "Zoom when window is resized"
10185 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
10187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10188 msgid "Show close button on dialogs"
10189 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10192 msgid "Normal"
10193 msgstr "Normál"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10196 msgid "Aggressive"
10197 msgstr "Agresszív"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10200 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10201 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10204 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10205 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
10208 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10209 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
10211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10212 msgid ""
10213 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10214 "preferences)"
10215 msgstr ""
10216 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
10217 "beállítások közé menti el)"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10220 msgid ""
10221 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10222 "document)"
10223 msgstr ""
10224 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
10225 "geometriát a dokumentumba menti el)"
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10228 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10229 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10232 msgid "Dialogs on top:"
10233 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10236 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10237 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10240 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10241 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10244 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10245 msgstr ""
10246 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
10247 "nyújthat"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10250 msgid ""
10251 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10252 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10253 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10254 msgstr ""
10255 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
10256 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
10257 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
10258 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
10259 "funkciót.)"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10262 msgid "Miscellaneous:"
10263 msgstr "Egyéb:"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10266 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10267 msgstr ""
10268 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
10269 "feladatlistából"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10272 msgid ""
10273 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10274 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10275 "above the right scrollbar)"
10276 msgstr ""
10277 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
10278 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
10279 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
10280 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10283 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10284 msgstr ""
10285 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
10286 "újraindítás szükséges)"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10289 msgid "Windows"
10290 msgstr "Ablakok"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10293 msgid "Move in parallel"
10294 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10297 msgid "Stay unmoved"
10298 msgstr "Nem mozdulnak el"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10301 msgid "Move according to transform"
10302 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10305 msgid "Are unlinked"
10306 msgstr "Lekapcsolódnak"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10309 msgid "Are deleted"
10310 msgstr "Törlődnek"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10313 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10314 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10317 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10318 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10321 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10322 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10325 msgid ""
10326 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10327 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10328 "original."
10329 msgstr ""
10330 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
10331 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
10332 "objektum."
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10335 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10336 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10339 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10340 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10343 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10344 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10347 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10348 msgstr ""
10349 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
10350 "illetve maszkként"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10353 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10354 msgstr ""
10355 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
10356 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10359 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10360 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10363 msgid ""
10364 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10365 "drawing"
10366 msgstr ""
10367 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
10368 "használt objektum a rajzról"
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10371 msgid "Clippaths and masks"
10372 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10376 msgid "Scale stroke width"
10377 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10380 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10381 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10384 msgid "Transform gradients"
10385 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
10387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10388 msgid "Transform patterns"
10389 msgstr "Minták transzformációja"
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10392 msgid "Optimized"
10393 msgstr "Optimalizálva"
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10396 msgid "Preserved"
10397 msgstr "Megőrizve"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10401 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10402 msgstr ""
10403 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
10404 "átméretezve"
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10408 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10409 msgstr ""
10410 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
10411 "átméretezve"
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10415 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10416 msgstr ""
10417 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
10418 "együtt"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10422 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10423 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10426 msgid "Store transformation:"
10427 msgstr "Transzformáció tárolása:"
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10430 msgid ""
10431 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10432 "attribute"
10433 msgstr ""
10434 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
10435 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10438 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10439 msgstr ""
10440 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
10441 "eltárolva"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10444 msgid "Transforms"
10445 msgstr "Transzformációk"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10448 msgid "Best quality (slowest)"
10449 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10452 msgid "Better quality (slower)"
10453 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10456 msgid "Average quality"
10457 msgstr "Átlagos minőség"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10460 msgid "Lower quality (faster)"
10461 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10464 msgid "Lowest quality (fastest)"
10465 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10468 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10469 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
10472 msgid ""
10473 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10474 "always uses best quality)"
10475 msgstr ""
10476 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
10477 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10480 msgid "Better quality, but slower display"
10481 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10484 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10485 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10488 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10489 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10492 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10493 msgstr ""
10494 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
10495 "megjelenítés"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10498 msgid "Show filter primitives infobox"
10499 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10502 msgid ""
10503 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10504 "filter effects dialog."
10505 msgstr ""
10506 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
10507 "ikonok és leírások megjelenítése"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10510 msgid "Filters"
10511 msgstr "Szűrők"
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10514 msgid "Select in all layers"
10515 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10518 msgid "Select only within current layer"
10519 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10522 msgid "Select in current layer and sublayers"
10523 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10526 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10527 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10530 msgid "Ignore locked objects and layers"
10531 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10534 msgid "Deselect upon layer change"
10535 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10538 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10539 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10542 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10543 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10546 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10547 msgstr ""
10548 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
10549 "vonatkoznak"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10552 msgid ""
10553 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10554 "its sublayers"
10555 msgstr ""
10556 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
10557 "objektumaira vonatkoznak"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10560 msgid ""
10561 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10562 "themselves or by being in a hidden layer)"
10563 msgstr ""
10564 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
10565 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
10566 "lehet jelölni"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10569 msgid ""
10570 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10571 "themselves or by being in a locked layer)"
10572 msgstr ""
10573 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
10574 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
10575 "lehet jelölni"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10578 msgid ""
10579 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10580 "current layer changes"
10581 msgstr ""
10582 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
10583 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
10584 "az opcióról"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
10587 msgid "Selecting"
10588 msgstr "Kijelölés"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10591 msgid "Default export resolution:"
10592 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10595 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10596 msgstr ""
10597 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
10598 "párbeszédablakban"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10601 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10602 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10605 msgid ""
10606 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10607 "Import and Export to OCAL function."
10608 msgstr ""
10609 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
10610 "importálási és exportálási funkciók használják."
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10613 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10614 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10617 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10618 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10621 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10622 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10625 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10626 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10629 msgid "Import/Export"
10630 msgstr "Importálás és exportálás"
10632 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10634 msgid "Perceptual"
10635 msgstr "Érzékelési"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10638 msgid "Relative Colorimetric"
10639 msgstr "Relatív színmérési"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
10642 msgid "Absolute Colorimetric"
10643 msgstr "Abszolút színmérési"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10646 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10647 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10650 msgid "Display adjustment"
10651 msgstr "Képernyőbeállítás"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10654 msgid "Display profile:"
10655 msgstr "Képernyőprofil:"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10658 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10659 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10662 msgid "Retrieve profile from display"
10663 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10666 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10667 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10670 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10671 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10674 msgid "Display rendering intent:"
10675 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10679 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10680 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10683 msgid "Proofing"
10684 msgstr "Próbanyomat"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10687 msgid "Simulate output on screen"
10688 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10691 msgid "Simulates output of target device."
10692 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10695 msgid "Mark out of gamut colors"
10696 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10699 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10700 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10703 msgid "Out of gamut warning color:"
10704 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10707 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10708 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10711 msgid "Device profile:"
10712 msgstr "Eszközprofil:"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10715 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10716 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10719 msgid "Device rendering intent:"
10720 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10723 msgid "Black point compensation"
10724 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10727 msgid "Enables black point compensation."
10728 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10731 msgid "Preserve black"
10732 msgstr "Fekete megőrzése"
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10735 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10736 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10739 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10740 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10743 msgid "<none>"
10744 msgstr "<nincs>"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
10747 msgid "Color management"
10748 msgstr "Színkezelés"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
10751 msgid "Major grid line emphasizing"
10752 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
10755 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10756 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10759 msgid ""
10760 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10761 "of major grid line color."
10762 msgstr ""
10763 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
10764 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10767 msgid "Default grid settings"
10768 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10772 msgid "Grid units"
10773 msgstr "Rács-mértékegység"
10775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10777 msgid "Origin X"
10778 msgstr "X-origó"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10782 msgid "Origin Y"
10783 msgstr "Y-origó"
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10786 msgid "Spacing X"
10787 msgstr "X-távolság"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10791 msgid "Spacing Y"
10792 msgstr "Y-távolság"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10796 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10797 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10801 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10802 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10806 msgid "Major grid line every"
10807 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10810 msgid "Show dots instead of lines"
10811 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10814 msgid "Angle X"
10815 msgstr "X-szög"
10817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10818 msgid "Angle Z"
10819 msgstr "Z-szög"
10821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10822 msgid "Add label comments to printing output"
10823 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10826 msgid ""
10827 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10828 "rendered output for an object with its label"
10829 msgstr ""
10830 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
10831 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10834 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10835 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10838 msgid ""
10839 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10840 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10841 "may affect other objects using the same gradient"
10842 msgstr ""
10843 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
10844 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
10845 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
10846 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
10847 "objektumokra."
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10850 msgid "Simplification threshold:"
10851 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10854 msgid ""
10855 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10856 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10857 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10858 msgstr ""
10859 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
10860 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
10861 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
10862 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10865 msgid "2x2"
10866 msgstr "2x2"
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10869 msgid "4x4"
10870 msgstr "4x4"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10873 msgid "8x8"
10874 msgstr "8x8"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10877 msgid "16x16"
10878 msgstr "16x16"
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10881 msgid "Oversample bitmaps:"
10882 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10884 #. consider moving this to an UI tab:
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10886 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10887 msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10890 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10891 msgstr "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást igényel)"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10894 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10895 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10898 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10899 msgstr ""
10900 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
10901 "igényel)"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10904 msgid "Maximum number of recent documents:"
10905 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10908 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10909 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10912 msgid "Misc"
10913 msgstr "Egyéb"
10915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10916 msgid "_Apply"
10917 msgstr "_Alkalmazás"
10919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10920 msgid "Apply chosen effect to selection"
10921 msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
10923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10924 msgid "Remove effect from selection"
10925 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
10927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10928 msgid "Apply new effect"
10929 msgstr "Új effektus alkalmazása"
10931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10932 msgid "Current effect"
10933 msgstr "Aktuális effektus"
10935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10936 msgid "Unknown effect is applied"
10937 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
10939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10941 msgid "No effect applied"
10942 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
10944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10945 msgid "Item is not a shape or path"
10946 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
10948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10949 msgid "Only one item can be selected"
10950 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
10952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10953 msgid "Empty selection"
10954 msgstr "Üres kijelölés"
10956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10957 msgid "Create and apply path effect"
10958 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
10960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10961 msgid "Remove path effect"
10962 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
10964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10965 msgid "Heap"
10966 msgstr "Heap"
10968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10969 msgid "In Use"
10970 msgstr "Használatban"
10972 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10973 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10975 msgid "Slack"
10976 msgstr "Szabad"
10978 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10980 msgid "Total"
10981 msgstr "Összesen"
10983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10985 msgid "Unknown"
10986 msgstr "Ismeretlen"
10988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10989 msgid "Combined"
10990 msgstr "Együttesen"
10992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10993 msgid "Recalculate"
10994 msgstr "Újraszámolás"
10996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10997 msgid "Ready."
10998 msgstr "Kész."
11000 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11001 msgid ""
11002 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11003 "preferences.xml"
11004 msgstr ""
11005 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
11006 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
11008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11009 msgid "File"
11010 msgstr "Fájl"
11012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11013 msgid "Username:"
11014 msgstr "Felhasználónév:"
11016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11017 msgid "Password:"
11018 msgstr "Jelszó:"
11020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11021 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11022 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
11024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11025 msgid ""
11026 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11027 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11028 msgstr ""
11029 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
11030 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállításoknál (lehet például "
11031 "\"openclipart.org\")."
11033 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11034 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11035 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
11037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11038 msgid "Search for:"
11039 msgstr "Keresendő:"
11041 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11042 msgid "No files matched your search"
11043 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
11045 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11046 msgid "Search"
11047 msgstr "Keresés"
11049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11050 msgid "Files found"
11051 msgstr "Megtalált fájlok"
11053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11054 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11055 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
11057 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11058 msgid "Could not set up Document"
11059 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
11061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11062 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11063 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
11065 #. set up dialog title, based on document name
11066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11067 msgid "SVG Document"
11068 msgstr "SVG-dokumentum"
11070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11071 msgid "Print"
11072 msgstr "Nyomtatás"
11074 #. build custom preferences tab
11075 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11076 msgid "Rendering"
11077 msgstr "Megjelenítés"
11079 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11080 msgid "_Execute Python"
11081 msgstr "P_ython végrehajtása"
11083 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11084 msgid "_Execute Perl"
11085 msgstr "P_erl végrehajtása"
11087 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11088 msgid "Script"
11089 msgstr "Szkript"
11091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11092 msgid "Output"
11093 msgstr "Kimenet"
11095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11096 msgid "Errors"
11097 msgstr "Hibák"
11099 #. #### begin left panel
11100 #. ### begin notebook
11101 #. ## begin mode page
11102 #. # begin single scan
11103 #. brightness
11104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11105 msgid "Brightness cutoff"
11106 msgstr "Fényesség-levágás"
11108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11109 msgid "Trace by a given brightness level"
11110 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
11112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11113 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11114 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
11116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11117 msgid "Single scan: creates a path"
11118 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
11120 #. canny edge detection
11121 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11123 msgid "Edge detection"
11124 msgstr "Élkeresés"
11126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11127 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11128 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
11130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11131 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11132 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
11134 #. quantization
11135 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11136 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11137 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11139 msgid "Color quantization"
11140 msgstr "Színek számának csökkentése"
11142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11143 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11144 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
11146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11147 msgid "The number of reduced colors"
11148 msgstr "Csökkentett színek száma"
11150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11151 msgid "Colors:"
11152 msgstr "Színek:"
11154 #. swap black and white
11155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11156 msgid "Invert image"
11157 msgstr "A kép invertálása"
11159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11160 msgid "Invert black and white regions"
11161 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
11163 #. # end single scan
11164 #. # begin multiple scan
11165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11166 msgid "Brightness steps"
11167 msgstr "Fényességi lépések"
11169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11170 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11171 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
11173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11174 msgid "Scans:"
11175 msgstr "Menetek:"
11177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11178 msgid "The desired number of scans"
11179 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
11181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11182 msgid "Colors"
11183 msgstr "Színek"
11185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11186 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11187 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
11189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11190 msgid "Grays"
11191 msgstr "Szürkék"
11193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11194 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11195 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
11197 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11199 msgid "Smooth"
11200 msgstr "Simítás"
11202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11203 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11204 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
11206 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11208 msgid "Stack scans"
11209 msgstr "Képeket egymásra"
11211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11212 msgid ""
11213 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11214 "gaps)"
11215 msgstr ""
11216 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
11217 "(általában vannak rések)"
11219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11220 msgid "Remove background"
11221 msgstr "Háttér eltávolítása"
11223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11224 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11225 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11228 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11229 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
11231 #. ## begin option page
11232 #. # potrace parameters
11233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11234 msgid "Suppress speckles"
11235 msgstr "Foltok eltávolítása"
11237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11238 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11239 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
11241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11242 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11243 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
11245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11246 msgid "Size:"
11247 msgstr "Méret:"
11249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11250 msgid "Smooth corners"
11251 msgstr "Sarkok simítása"
11253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11254 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11255 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
11257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11258 msgid "Increase this to smooth corners more"
11259 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
11261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11262 msgid "Optimize paths"
11263 msgstr "Láncok optimalizálása"
11265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11266 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11267 msgstr ""
11268 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
11269 "összekapcsolásával"
11271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11272 msgid ""
11273 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11274 "optimization"
11275 msgstr ""
11276 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
11277 "csomópontot fog tartalmazni"
11279 #. ## end option page
11280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11281 msgid "Options"
11282 msgstr "Opciók"
11284 #. ### credits
11285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11286 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11287 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
11289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11290 msgid "Credits"
11291 msgstr "Közreműködők"
11293 #. #### begin right panel
11294 #. ## SIOX
11295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11296 msgid "SIOX foreground selection"
11297 msgstr "SIOX előtér-választás"
11299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11300 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11301 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
11303 #. ## preview
11304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11305 msgid "Update"
11306 msgstr "Frissítés"
11308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11309 msgid ""
11310 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11311 "tracing"
11312 msgstr ""
11313 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
11314 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
11316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11317 msgid "Preview"
11318 msgstr "Előnézet"
11320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11321 msgid "Abort a trace in progress"
11322 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
11324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11325 msgid "Execute the trace"
11326 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
11328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11330 msgid "_Horizontal"
11331 msgstr "_Vízszintes"
11333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11334 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11335 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
11337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11339 msgid "_Vertical"
11340 msgstr "Fü_ggőleges"
11342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11343 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11344 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
11346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11347 msgid "_Width"
11348 msgstr "_Szélesség"
11350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11351 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11352 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
11354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11355 msgid "_Height"
11356 msgstr "Ma_gasság"
11358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11359 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11360 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
11362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11363 msgid "A_ngle"
11364 msgstr "_Szög"
11366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11367 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11368 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
11370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11371 msgid ""
11372 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11373 "displacement, or percentage displacement"
11374 msgstr ""
11375 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
11376 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
11378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11379 msgid ""
11380 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11381 "or percentage displacement"
11382 msgstr ""
11383 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
11384 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
11386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11387 msgid "Transformation matrix element A"
11388 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
11390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11391 msgid "Transformation matrix element B"
11392 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
11394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11395 msgid "Transformation matrix element C"
11396 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
11398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11399 msgid "Transformation matrix element D"
11400 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
11402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11403 msgid "Transformation matrix element E"
11404 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
11406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11407 msgid "Transformation matrix element F"
11408 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
11410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11411 msgid "Rela_tive move"
11412 msgstr "Re_latív áthelyezés"
11414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11415 msgid ""
11416 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11417 "edit the current absolute position directly"
11418 msgstr ""
11419 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
11420 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
11421 "módosítva."
11423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11424 msgid "Scale proportionally"
11425 msgstr "Arányos átméretezés"
11427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11428 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11429 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
11431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11432 msgid "Apply to each _object separately"
11433 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
11435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11436 msgid ""
11437 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11438 "transform the selection as a whole"
11439 msgstr ""
11440 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
11441 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
11442 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
11444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11445 msgid "Edit c_urrent matrix"
11446 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
11448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11449 msgid ""
11450 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11451 "this matrix"
11452 msgstr ""
11453 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
11454 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
11456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11457 msgid "_Move"
11458 msgstr "Át_helyezés"
11460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11461 msgid "_Scale"
11462 msgstr "_Méretezés"
11464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11465 msgid "_Rotate"
11466 msgstr "Fo_rgatás"
11468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11469 msgid "Ske_w"
11470 msgstr "_Nyírás"
11472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11473 msgid "Matri_x"
11474 msgstr "Mátri_x"
11476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11477 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11478 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
11480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11481 msgid "Apply transformation to selection"
11482 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
11484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11485 msgid "Edit transformation matrix"
11486 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
11488 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11489 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11490 #. File menu
11491 #. Edit menu
11492 #. View menu
11493 #. Layer menu
11494 #. Object menu
11495 #. Path menu
11496 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11497 #. Text menu
11498 #. About menu
11499 #. Tools toolbox
11500 #. Select Tool controls
11501 #. Node Tool controls
11502 #. Calligraphy Tool controls
11503 #. Session playback controls
11504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11599 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11618 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11619 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11622 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11623 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
11625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11626 msgid "Cursor coordinates"
11627 msgstr "Kurzorkoordináták"
11629 #. display the initial welcome message in the statusbar
11630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11631 msgid ""
11632 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11633 "use selector (arrow) to move or transform them."
11634 msgstr ""
11635 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
11636 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
11637 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
11639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11643 "closing?</span>\n"
11644 "\n"
11645 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11646 msgstr ""
11647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
11648 "módosításait?</span>\n"
11649 "\n"
11650 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
11652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11654 msgid "Close _without saving"
11655 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
11657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11661 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11662 "\n"
11663 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11664 msgstr ""
11665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
11666 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
11667 "\n"
11668 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
11670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11671 msgid "_Save as SVG"
11672 msgstr "_Mentés SVG-ként"
11674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11675 msgid "tiny"
11676 msgstr "apró"
11678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11679 msgid "small"
11680 msgstr "kicsi"
11682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11683 msgid "swatches|medium"
11684 msgstr "közepes"
11686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11687 msgid "large"
11688 msgstr "nagy"
11690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11691 msgid "huge"
11692 msgstr "nagyon nagy"
11694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11695 msgid "List"
11696 msgstr "Lista"
11698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11699 msgid "Shape"
11700 msgstr "Alak"
11702 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11703 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11704 msgid "Tall"
11705 msgstr "Magas"
11707 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11708 msgid "Square"
11709 msgstr "Négyzetszerű"
11711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11712 msgid "Wide"
11713 msgstr "Széles"
11715 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11716 msgid "_Blend mode:"
11717 msgstr "_Keverési mód:"
11719 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11720 msgid "B_lur:"
11721 msgstr "E_lmosás:"
11723 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11724 msgid "Proprietary"
11725 msgstr "Zárt (proprietary)"
11727 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11728 msgid "Other"
11729 msgstr "Egyéb"
11731 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11734 msgid "Opacity, %"
11735 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11737 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11738 msgid "Change blur"
11739 msgstr "Elmosás módosítása"
11741 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11744 msgid "Change opacity"
11745 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11749 msgid "Fill:"
11750 msgstr "Kitöltés:"
11752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11754 msgid "Stroke:"
11755 msgstr "Körvonal:"
11757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11758 msgid "O:"
11759 msgstr "Á:"
11761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11762 msgid "N/A"
11763 msgstr "Nem elérhető"
11765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11768 msgid "Nothing selected"
11769 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
11771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11773 msgid "<i>None</i>"
11774 msgstr "<i>Nincs</i>"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11778 msgid "No fill"
11779 msgstr "Nincs kitöltés"
11781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11783 msgid "No stroke"
11784 msgstr "Nincs körvonal"
11786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11788 msgid "Pattern"
11789 msgstr "Minta"
11791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11793 msgid "Pattern fill"
11794 msgstr "Mintával való kitöltés"
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11798 msgid "Pattern stroke"
11799 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
11801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11802 msgid "<b>L</b>"
11803 msgstr "<b>L</b>"
11805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11807 msgid "Linear gradient fill"
11808 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
11810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11812 msgid "Linear gradient stroke"
11813 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
11815 # sugárirányú színátmenet
11816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11817 msgid "<b>R</b>"
11818 msgstr "<b>S</b>"
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11822 msgid "Radial gradient fill"
11823 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
11825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11827 msgid "Radial gradient stroke"
11828 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
11830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11831 msgid "Different"
11832 msgstr "Többféle"
11834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11835 msgid "Different fills"
11836 msgstr "Többféle kitöltés"
11838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11839 msgid "Different strokes"
11840 msgstr "Többféle körvonal"
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11844 msgid "<b>Unset</b>"
11845 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
11847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11848 msgid "Flat color fill"
11849 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
11851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11852 msgid "Flat color stroke"
11853 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
11855 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11857 msgid "<b>a</b>"
11858 msgstr "<b>á</b>"
11860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11861 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11862 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
11864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11865 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11866 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
11868 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11870 msgid "<b>m</b>"
11871 msgstr "<b>t</b>"
11873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11874 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11875 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
11877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11878 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11879 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
11881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11882 msgid "Edit fill..."
11883 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11886 msgid "Edit stroke..."
11887 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
11889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11890 msgid "Last set color"
11891 msgstr "Legutóbb beállított szín"
11893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11894 msgid "Last selected color"
11895 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
11897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11898 msgid "Invert"
11899 msgstr "Invertálás"
11901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11902 msgid "White"
11903 msgstr "Fehér"
11905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11909 msgid "Black"
11910 msgstr "Fekete"
11912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11913 msgid "Copy color"
11914 msgstr "Szín másolása"
11916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11917 msgid "Paste color"
11918 msgstr "Szín beillesztése"
11920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11922 msgid "Swap fill and stroke"
11923 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
11925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11928 msgid "Make fill opaque"
11929 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11932 msgid "Make stroke opaque"
11933 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11936 msgid "Remove"
11937 msgstr "Eltávolítás"
11939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11940 msgid "Apply last set color to fill"
11941 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11944 msgid "Apply last set color to stroke"
11945 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11948 msgid "Apply last selected color to fill"
11949 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11952 msgid "Apply last selected color to stroke"
11953 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11956 msgid "Invert fill"
11957 msgstr "Kitöltés invertálása"
11959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11960 msgid "Invert stroke"
11961 msgstr "Körvonal invertálása"
11963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11964 msgid "White fill"
11965 msgstr "Fehér kitöltés"
11967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11968 msgid "White stroke"
11969 msgstr "Fehér körvonal"
11971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11972 msgid "Black fill"
11973 msgstr "Fekete kitöltés"
11975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11976 msgid "Black stroke"
11977 msgstr "Fekete körvonal"
11979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11980 msgid "Paste fill"
11981 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11984 msgid "Paste stroke"
11985 msgstr "Körvonal beillesztése"
11987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11988 msgid "Change stroke width"
11989 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11992 msgid ", drag to adjust"
11993 msgstr ", módosítás: húzással"
11995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11996 #, c-format
11997 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11998 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
12000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12001 msgid " (averaged)"
12002 msgstr " (átlagolt)"
12004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12005 msgid "0 (transparent)"
12006 msgstr "0 (átlátszó)"
12008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12009 msgid "100% (opaque)"
12010 msgstr "100% (átlátszatlan)"
12012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12013 msgid "Adjust saturation"
12014 msgstr "Telítettség módosítása"
12016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12017 #, c-format
12018 msgid ""
12019 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12020 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12021 msgstr ""
12022 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
12023 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
12024 "módosítóbillentyűk nélkül."
12026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12027 msgid "Adjust lightness"
12028 msgstr "Fényesség módosítása"
12030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12034 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12035 msgstr ""
12036 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
12037 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
12038 "módosítóbillentyűk nélkül."
12040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12041 msgid "Adjust hue"
12042 msgstr "Árnyalat módosítása"
12044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12045 #, c-format
12046 msgid ""
12047 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12048 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12049 msgstr ""
12050 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
12051 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
12052 "b>."
12054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12055 msgid "P_age size:"
12056 msgstr "Lap_méret:"
12058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12059 msgid "Page orientation:"
12060 msgstr "Laptájolás:"
12062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12063 msgid "_Landscape"
12064 msgstr "_Fekvő"
12066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12067 msgid "_Portrait"
12068 msgstr "Á_lló"
12070 #. ## Set up custom size frame
12071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12072 msgid "Custom size"
12073 msgstr "Egyéni méret"
12075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12076 msgid "_Fit page to selection"
12077 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
12079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12080 msgid ""
12081 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12082 "is no selection"
12083 msgstr ""
12084 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
12085 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
12087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12088 msgid "U_nits:"
12089 msgstr "Mérték_egység:"
12091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12092 msgid "Width of paper"
12093 msgstr "A papír szélessége"
12095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12096 msgid "_Height:"
12097 msgstr "Ma_gasság:"
12099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12100 msgid "Height of paper"
12101 msgstr "A papír magassága"
12103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12104 msgid "Set page size"
12105 msgstr "Lapméret beállítása"
12107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12108 msgid "L Gradient"
12109 msgstr "L. színátmenet"
12111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12112 msgid "R Gradient"
12113 msgstr "S. színátmenet"
12115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12116 #, c-format
12117 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12118 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
12120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12121 #, c-format
12122 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12123 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
12125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12126 #, c-format
12127 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12128 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
12130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12131 #, c-format
12132 msgid "O:%.3g"
12133 msgstr "Á:%.3g"
12135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12136 #, c-format
12137 msgid "O:.%d"
12138 msgstr "Á:.%d"
12140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12141 #, c-format
12142 msgid "Opacity: %.3g"
12143 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
12145 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12146 msgid "Reset"
12147 msgstr "Visszaállítás"
12149 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12150 msgid ""
12151 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12152 "random numbers."
12153 msgstr ""
12154 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
12155 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
12157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12158 msgid "Vector"
12159 msgstr "Vektoros"
12161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12162 msgid "Bitmap"
12163 msgstr "Bitkép"
12165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12166 msgid "Backend"
12167 msgstr "Háttéralkalmazás"
12169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12170 msgid "Bitmap options"
12171 msgstr "Bitkép-beállítások"
12173 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12174 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12175 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
12177 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12178 msgid ""
12179 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12180 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12181 "will not be correctly rendered."
12182 msgstr ""
12183 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
12184 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
12185 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
12187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12188 msgid ""
12189 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12190 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12191 "will be rendered exactly as displayed."
12192 msgstr ""
12193 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
12194 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
12195 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
12196 "képernyőn látottal."
12198 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12199 msgid "Split vanishing points"
12200 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
12202 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12203 msgid "Merge vanishing points"
12204 msgstr "Távlatpontok összevonása"
12206 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12207 msgid "3D box: Move vanishing point"
12208 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
12210 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12211 #, c-format
12212 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12213 msgid_plural ""
12214 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12215 "b> to separate selected box(es)"
12216 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
12217 msgstr[1] ""
12218 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
12219 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
12221 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12222 #. but currently we update the status message anyway
12223 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12224 #, c-format
12225 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12226 msgid_plural ""
12227 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12228 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12229 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
12230 msgstr[1] ""
12231 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
12232 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
12234 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12235 #, c-format
12236 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12237 msgid_plural ""
12238 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12239 "(es)"
12240 msgstr[0] ""
12241 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
12242 "b>+húzás."
12243 msgstr[1] ""
12244 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
12245 "b>+húzás."
12247 #: ../src/verbs.cpp:1122
12248 msgid "Switch to next layer"
12249 msgstr "Váltás a következő rétegre"
12251 #: ../src/verbs.cpp:1123
12252 msgid "Switched to next layer."
12253 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
12255 #: ../src/verbs.cpp:1125
12256 msgid "Cannot go past last layer."
12257 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
12259 #: ../src/verbs.cpp:1134
12260 msgid "Switch to previous layer"
12261 msgstr "Váltás az előző rétegre"
12263 #: ../src/verbs.cpp:1135
12264 msgid "Switched to previous layer."
12265 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
12267 #: ../src/verbs.cpp:1137
12268 msgid "Cannot go before first layer."
12269 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
12271 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12272 msgid "No current layer."
12273 msgstr "Nincs aktuális réteg."
12275 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12276 #, c-format
12277 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12278 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
12280 #: ../src/verbs.cpp:1184
12281 msgid "Layer to top"
12282 msgstr "Réteg felülre helyezése"
12284 #: ../src/verbs.cpp:1188
12285 msgid "Raise layer"
12286 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
12288 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12289 #, c-format
12290 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12291 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
12293 #: ../src/verbs.cpp:1192
12294 msgid "Layer to bottom"
12295 msgstr "Réteg alulra helyezése"
12297 #: ../src/verbs.cpp:1196
12298 msgid "Lower layer"
12299 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
12301 #: ../src/verbs.cpp:1205
12302 msgid "Cannot move layer any further."
12303 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
12305 #: ../src/verbs.cpp:1233
12306 msgid "Delete layer"
12307 msgstr "Réteg törlése"
12309 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12310 #: ../src/verbs.cpp:1236
12311 msgid "Deleted layer."
12312 msgstr "A réteg törölve."
12314 #: ../src/verbs.cpp:1318
12315 msgid "Flip horizontally"
12316 msgstr "Vízszintes tükrözés"
12318 #: ../src/verbs.cpp:1333
12319 msgid "Flip vertically"
12320 msgstr "Függőleges tükrözés"
12322 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12323 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12324 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12325 #: ../src/verbs.cpp:1797
12326 msgid "tutorial-basic.svg"
12327 msgstr "tutorial-basic.svg"
12329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12330 #: ../src/verbs.cpp:1801
12331 msgid "tutorial-shapes.svg"
12332 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12335 #: ../src/verbs.cpp:1805
12336 msgid "tutorial-advanced.svg"
12337 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12339 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12340 #: ../src/verbs.cpp:1809
12341 msgid "tutorial-tracing.svg"
12342 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12344 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12345 #: ../src/verbs.cpp:1813
12346 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12347 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12349 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12350 #: ../src/verbs.cpp:1817
12351 msgid "tutorial-elements.svg"
12352 msgstr "tutorial-elements.svg"
12354 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12355 #: ../src/verbs.cpp:1821
12356 msgid "tutorial-tips.svg"
12357 msgstr "tutorial-tips.svg"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2098 ../src/verbs.cpp:2584
12360 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12361 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2102 ../src/verbs.cpp:2586
12364 msgid "Unlock all objects in all layers"
12365 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2106 ../src/verbs.cpp:2588
12368 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12369 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2110 ../src/verbs.cpp:2590
12372 msgid "Unhide all objects in all layers"
12373 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2125
12376 msgid "Does nothing"
12377 msgstr "Nincs funkció"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2128
12380 msgid "Create new document from the default template"
12381 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2130
12384 msgid "_Open..."
12385 msgstr "_Megnyitás..."
12387 #: ../src/verbs.cpp:2131
12388 msgid "Open an existing document"
12389 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2132
12392 msgid "Re_vert"
12393 msgstr "_Visszaállítás"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2133
12396 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12397 msgstr ""
12398 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
12399 "elvesznek)"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2134
12402 msgid "_Save"
12403 msgstr "M_entés"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2134
12406 msgid "Save document"
12407 msgstr "Dokumentum mentése"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2136
12410 msgid "Save _As..."
12411 msgstr "Mentés más_ként..."
12413 #: ../src/verbs.cpp:2137
12414 msgid "Save document under a new name"
12415 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2138
12418 msgid "Save a Cop_y..."
12419 msgstr "Egy _példány mentése..."
12421 #: ../src/verbs.cpp:2139
12422 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12423 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2140
12426 msgid "_Print..."
12427 msgstr "_Nyomtatás..."
12429 #: ../src/verbs.cpp:2140
12430 msgid "Print document"
12431 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
12433 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12434 #: ../src/verbs.cpp:2143
12435 msgid "Vac_uum Defs"
12436 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2143
12439 msgid ""
12440 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12441 "defs&gt; of the document"
12442 msgstr ""
12443 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
12444 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2145
12447 msgid "Print Previe_w"
12448 msgstr "N_yomtatási kép"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2146
12451 msgid "Preview document printout"
12452 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2147
12455 msgid "_Import..."
12456 msgstr "_Importálás..."
12458 #: ../src/verbs.cpp:2148
12459 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12460 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2149
12463 msgid "_Export Bitmap..."
12464 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
12466 #: ../src/verbs.cpp:2150
12467 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12468 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2151
12471 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12472 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2152
12475 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12476 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2152
12479 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12480 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2153
12483 msgid "N_ext Window"
12484 msgstr "Követke_ző ablak"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2154
12487 msgid "Switch to the next document window"
12488 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2155
12491 msgid "P_revious Window"
12492 msgstr "Előző _ablak"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2156
12495 msgid "Switch to the previous document window"
12496 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2157
12499 msgid "_Close"
12500 msgstr "_Bezárás"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2158
12503 msgid "Close this document window"
12504 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2159
12507 msgid "_Quit"
12508 msgstr "Ki_lépés"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2159
12511 msgid "Quit Inkscape"
12512 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2162
12515 msgid "Undo last action"
12516 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2165
12519 msgid "Do again the last undone action"
12520 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2166
12523 msgid "Cu_t"
12524 msgstr "_Kivágás"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2167
12527 msgid "Cut selection to clipboard"
12528 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2168
12531 msgid "_Copy"
12532 msgstr "_Másolás"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2169
12535 msgid "Copy selection to clipboard"
12536 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2170
12539 msgid "_Paste"
12540 msgstr "_Beillesztés"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2171
12543 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12544 msgstr ""
12545 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
12546 "beillesztése"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2172
12549 msgid "Paste _Style"
12550 msgstr "_Stílus beillesztése"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2173
12553 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12554 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2175
12557 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12558 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2176
12561 msgid "Paste _Width"
12562 msgstr "_Szélesség beillesztése"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2177
12565 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12566 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2178
12569 msgid "Paste _Height"
12570 msgstr "_Magasság beillesztése"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2179
12573 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12574 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2180
12577 msgid "Paste Size Separately"
12578 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2181
12581 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12582 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2182
12585 msgid "Paste Width Separately"
12586 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2183
12589 msgid ""
12590 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12591 "object"
12592 msgstr ""
12593 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
12594 "szélességére"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2184
12597 msgid "Paste Height Separately"
12598 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2185
12601 msgid ""
12602 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12603 "object"
12604 msgstr ""
12605 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
12606 "magasságára"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2186
12609 msgid "Paste _In Place"
12610 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2187
12613 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12614 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2188
12617 msgid "Paste Path _Effect"
12618 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2189
12621 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12622 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2190
12625 msgid "_Delete"
12626 msgstr "_Törlés"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2191
12629 msgid "Delete selection"
12630 msgstr "A kijelölés törlése"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2192
12633 msgid "Duplic_ate"
12634 msgstr "Kettő_zés"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2193
12637 msgid "Duplicate selected objects"
12638 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2194
12641 msgid "Create Clo_ne"
12642 msgstr "Klón létre_hozása"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2195
12645 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12646 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2196
12649 msgid "Unlin_k Clone"
12650 msgstr "Klón _lekapcsolása"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2197
12653 msgid ""
12654 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12655 "object"
12656 msgstr ""
12657 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
12658 "önálló objektummá téve azt"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2198
12661 msgid "Select _Original"
12662 msgstr "Eredet_i kijelölése"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2199
12665 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12666 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
12668 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12669 #: ../src/verbs.cpp:2201
12670 msgid "Objects to _Marker"
12671 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
12673 #: ../src/verbs.cpp:2202
12674 msgid "Convert selection to a line marker"
12675 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
12677 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12678 #: ../src/verbs.cpp:2204
12679 msgid "Objects to Gu_ides"
12680 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2205
12683 msgid ""
12684 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12685 "edges"
12686 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
12688 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12689 #: ../src/verbs.cpp:2207
12690 msgid "Objects to Patter_n"
12691 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
12693 #: ../src/verbs.cpp:2208
12694 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12695 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
12697 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12698 #: ../src/verbs.cpp:2210
12699 msgid "Pattern to _Objects"
12700 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2211
12703 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12704 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2212
12707 msgid "Clea_r All"
12708 msgstr "Minden objektum tör_lése"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2213
12711 msgid "Delete all objects from document"
12712 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2214
12715 msgid "Select Al_l"
12716 msgstr "Min_den kijelölése"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2215
12719 msgid "Select all objects or all nodes"
12720 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2216
12723 msgid "Select All in All La_yers"
12724 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2217
12727 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12728 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2218
12731 msgid "In_vert Selection"
12732 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2219
12735 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12736 msgstr ""
12737 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
12738 "összes többi kijelölése)"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2220
12741 msgid "Invert in All Layers"
12742 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2221
12745 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12746 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2222
12749 msgid "Select Next"
12750 msgstr "Következő kijelölése"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2223
12753 msgid "Select next object or node"
12754 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2224
12757 msgid "Select Previous"
12758 msgstr "Előző kijelölése"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2225
12761 msgid "Select previous object or node"
12762 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2226
12765 msgid "D_eselect"
12766 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2227
12769 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12770 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2228 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12773 msgid "Next Path Effect Parameter"
12774 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
12777 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12778 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
12780 #. Selection
12781 #: ../src/verbs.cpp:2232
12782 msgid "Raise to _Top"
12783 msgstr "F_elülre helyezés"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2233
12786 msgid "Raise selection to top"
12787 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2234
12790 msgid "Lower to _Bottom"
12791 msgstr "Al_ulra helyezés"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2235
12794 msgid "Lower selection to bottom"
12795 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2236
12798 msgid "_Raise"
12799 msgstr "Fel_jebb helyezés"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2237
12802 msgid "Raise selection one step"
12803 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2238
12806 msgid "_Lower"
12807 msgstr "_Lejjebb helyezés"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2239
12810 msgid "Lower selection one step"
12811 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2240
12814 msgid "_Group"
12815 msgstr "_Csoportosítás"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2241
12818 msgid "Group selected objects"
12819 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2243
12822 msgid "Ungroup selected groups"
12823 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2245
12826 msgid "_Put on Path"
12827 msgstr "Láncra való _illesztés"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2247
12830 msgid "_Remove from Path"
12831 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2249
12834 msgid "Remove Manual _Kerns"
12835 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
12837 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12838 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12839 #: ../src/verbs.cpp:2252
12840 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12841 msgstr ""
12842 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
12843 "szövegobjektumból"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2254
12846 msgid "_Union"
12847 msgstr "_Unió"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2255
12850 msgid "Create union of selected paths"
12851 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2256
12854 msgid "_Intersection"
12855 msgstr "_Metszet"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2257
12858 msgid "Create intersection of selected paths"
12859 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2258
12862 msgid "_Difference"
12863 msgstr "_Különbség"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2259
12866 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12867 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2260
12870 msgid "E_xclusion"
12871 msgstr "Ki_zárás"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2261
12874 msgid ""
12875 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12876 "path)"
12877 msgstr ""
12878 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
12879 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2262
12882 msgid "Di_vision"
12883 msgstr "_Felosztás"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2263
12886 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12887 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
12889 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12890 #. Advanced tutorial for more info
12891 #: ../src/verbs.cpp:2266
12892 msgid "Cut _Path"
12893 msgstr "Lánc el_vágása"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2267
12896 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12897 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
12899 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12900 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12901 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12902 #: ../src/verbs.cpp:2271
12903 msgid "Outs_et"
12904 msgstr "_Nyújtás"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2272
12907 msgid "Outset selected paths"
12908 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2274
12911 msgid "O_utset Path by 1 px"
12912 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2275
12915 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12916 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2277
12919 msgid "O_utset Path by 10 px"
12920 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2278
12923 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12924 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
12926 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12927 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12928 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12929 #: ../src/verbs.cpp:2282
12930 msgid "I_nset"
12931 msgstr "Zsu_gorítás"
12933 #: ../src/verbs.cpp:2283
12934 msgid "Inset selected paths"
12935 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2285
12938 msgid "I_nset Path by 1 px"
12939 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2286
12942 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12943 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2288
12946 msgid "I_nset Path by 10 px"
12947 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2289
12950 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12951 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2291
12954 msgid "D_ynamic Offset"
12955 msgstr "_Dinamikus perem"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2291
12958 msgid "Create a dynamic offset object"
12959 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2293
12962 msgid "_Linked Offset"
12963 msgstr "Kap_csolt perem"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2294
12966 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12967 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2296
12970 msgid "_Stroke to Path"
12971 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2297
12974 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12975 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2298
12978 msgid "Si_mplify"
12979 msgstr "_Egyszerűsítés"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2299
12982 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12983 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2300
12986 msgid "_Reverse"
12987 msgstr "Megfo_rdítás"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2301
12990 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12991 msgstr ""
12992 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
12993 "jelölőelemek megfordításához."
12995 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12996 #: ../src/verbs.cpp:2303
12997 msgid "_Trace Bitmap..."
12998 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
13000 #: ../src/verbs.cpp:2304
13001 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13002 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
13004 #: ../src/verbs.cpp:2305
13005 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13006 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
13008 #: ../src/verbs.cpp:2306
13009 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13010 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
13012 #: ../src/verbs.cpp:2307
13013 msgid "_Combine"
13014 msgstr "Összev_onás"
13016 #: ../src/verbs.cpp:2308
13017 msgid "Combine several paths into one"
13018 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
13020 # node-ok és szakaszok száma nem változik
13021 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13022 #. Advanced tutorial for more info
13023 #: ../src/verbs.cpp:2311
13024 msgid "Break _Apart"
13025 msgstr "_Szétbontás"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2312
13028 msgid "Break selected paths into subpaths"
13029 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2313
13032 msgid "Rows and Columns..."
13033 msgstr "Sorok és oszlopok..."
13035 #: ../src/verbs.cpp:2314
13036 msgid "Arrange selected objects in a table"
13037 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
13039 #. Layer
13040 #: ../src/verbs.cpp:2316
13041 msgid "_Add Layer..."
13042 msgstr "Réteg _felvétele..."
13044 #: ../src/verbs.cpp:2317
13045 msgid "Create a new layer"
13046 msgstr "Új réteg létrehozása"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2318
13049 msgid "Re_name Layer..."
13050 msgstr "Réteg át_nevezése..."
13052 #: ../src/verbs.cpp:2319
13053 msgid "Rename the current layer"
13054 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2320
13057 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13058 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2321
13061 msgid "Switch to the layer above the current"
13062 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2322
13065 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13066 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2323
13069 msgid "Switch to the layer below the current"
13070 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2324
13073 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13074 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2325
13077 msgid "Move selection to the layer above the current"
13078 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2326
13081 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13082 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2327
13085 msgid "Move selection to the layer below the current"
13086 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2328
13089 msgid "Layer to _Top"
13090 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2329
13093 msgid "Raise the current layer to the top"
13094 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2330
13097 msgid "Layer to _Bottom"
13098 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2331
13101 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13102 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2332
13105 msgid "_Raise Layer"
13106 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2333
13109 msgid "Raise the current layer"
13110 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2334
13113 msgid "_Lower Layer"
13114 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2335
13117 msgid "Lower the current layer"
13118 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2336
13121 msgid "_Delete Current Layer"
13122 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2337
13125 msgid "Delete the current layer"
13126 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
13128 #. Object
13129 #: ../src/verbs.cpp:2340
13130 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13131 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
13133 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13134 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13135 #: ../src/verbs.cpp:2343
13136 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13137 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2344
13140 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13141 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
13143 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13144 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13145 #: ../src/verbs.cpp:2347
13146 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13147 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2348
13150 msgid "Remove _Transformations"
13151 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2349
13154 msgid "Remove transformations from object"
13155 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2350
13158 msgid "_Object to Path"
13159 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2351
13162 msgid "Convert selected object to path"
13163 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2352
13166 msgid "_Flow into Frame"
13167 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2353
13170 msgid ""
13171 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13172 "frame object"
13173 msgstr ""
13174 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
13175 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2354
13178 msgid "_Unflow"
13179 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2355
13182 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13183 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2356
13186 msgid "_Convert to Text"
13187 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2357
13190 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13191 msgstr ""
13192 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
13193 "megőrzésével)"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2359
13196 msgid "Flip _Horizontal"
13197 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2359
13200 msgid "Flip selected objects horizontally"
13201 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2362
13204 msgid "Flip _Vertical"
13205 msgstr "_Függőleges tükrözés"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2362
13208 msgid "Flip selected objects vertically"
13209 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2365
13212 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13213 msgstr ""
13214 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
13215 "maszkként)"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2366 ../src/verbs.cpp:2370
13218 msgid "_Release"
13219 msgstr "_Megszüntetés"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2367
13222 msgid "Remove mask from selection"
13223 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2369
13226 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13227 msgstr ""
13228 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
13229 "vágóláncként)"
13231 #: ../src/verbs.cpp:2371
13232 msgid "Remove clipping path from selection"
13233 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
13235 #. Tools
13236 #: ../src/verbs.cpp:2374
13237 msgid "Select"
13238 msgstr "Kijelölés"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2375
13241 msgid "Select and transform objects"
13242 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2376
13245 msgid "Node Edit"
13246 msgstr "Csomópontszerkesztés"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2377
13249 msgid "Edit paths by nodes"
13250 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2379
13253 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13254 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
13256 #: ../src/verbs.cpp:2381
13257 msgid "Create rectangles and squares"
13258 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
13260 #: ../src/verbs.cpp:2383
13261 msgid "Create 3D boxes"
13262 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
13264 #: ../src/verbs.cpp:2385
13265 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13266 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
13268 #: ../src/verbs.cpp:2387
13269 msgid "Create stars and polygons"
13270 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2389
13273 msgid "Create spirals"
13274 msgstr "Spirálok rajzolása"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2391
13277 msgid "Draw freehand lines"
13278 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2393
13281 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13282 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2395
13285 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13286 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2397
13289 msgid "Create and edit text objects"
13290 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2399
13293 msgid "Create and edit gradients"
13294 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2401
13297 msgid "Zoom in or out"
13298 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2403
13301 msgid "Pick colors from image"
13302 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2405
13305 msgid "Create diagram connectors"
13306 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2407
13309 msgid "Fill bounded areas"
13310 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
13312 #. Tool prefs
13313 #: ../src/verbs.cpp:2410
13314 msgid "Selector Preferences"
13315 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
13317 #: ../src/verbs.cpp:2411
13318 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13319 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2412
13322 msgid "Node Tool Preferences"
13323 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
13325 #: ../src/verbs.cpp:2413
13326 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13327 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2414
13330 msgid "Tweak Tool Preferences"
13331 msgstr "Manipulálási beállítások"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2415
13334 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13335 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2416
13338 msgid "Rectangle Preferences"
13339 msgstr "Téglalap-beállítások"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2417
13342 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13343 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2418
13346 msgid "3D Box Preferences"
13347 msgstr "3D téglatestek beállításai"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2419
13350 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13351 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2420
13354 msgid "Ellipse Preferences"
13355 msgstr "Ellipszis-beállítások"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2421
13358 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13359 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2422
13362 msgid "Star Preferences"
13363 msgstr "Csillag-beállítások"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2423
13366 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13367 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2424
13370 msgid "Spiral Preferences"
13371 msgstr "Spirál-beállítások"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2425
13374 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13375 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2426
13378 msgid "Pencil Preferences"
13379 msgstr "Ceruza-beállítások"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2427
13382 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13383 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2428
13386 msgid "Pen Preferences"
13387 msgstr "Toll-beállítások"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2429
13390 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13391 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2430
13394 msgid "Calligraphic Preferences"
13395 msgstr "Művészitoll-beállítások"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2431
13398 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13399 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2432
13402 msgid "Text Preferences"
13403 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2433
13406 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13407 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2434
13410 msgid "Gradient Preferences"
13411 msgstr "Színátmenet-beállítások"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2435
13414 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13415 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2436
13418 msgid "Zoom Preferences"
13419 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2437
13422 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13423 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2438
13426 msgid "Dropper Preferences"
13427 msgstr "Színpipetta-beállítások"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2439
13430 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13431 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2440
13434 msgid "Connector Preferences"
13435 msgstr "Kapocs-beállítások"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2441
13438 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13439 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2442
13442 msgid "Paint Bucket Preferences"
13443 msgstr "Területkitöltési beállítások"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2443
13446 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13447 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
13449 #. Zoom/View
13450 #: ../src/verbs.cpp:2446
13451 msgid "Zoom In"
13452 msgstr "Nagyítás"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2446
13455 msgid "Zoom in"
13456 msgstr "Nagyítás"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2447
13459 msgid "Zoom Out"
13460 msgstr "Kicsinyítés"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2447
13463 msgid "Zoom out"
13464 msgstr "Kicsinyítés"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2448
13467 msgid "_Rulers"
13468 msgstr "_Vonalzók"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2448
13471 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13472 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2449
13475 msgid "Scroll_bars"
13476 msgstr "_Gördítősávok"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2449
13479 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13480 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
13482 #: ../src/verbs.cpp:2450
13483 msgid "_Grid"
13484 msgstr "Rá_cs"
13486 #: ../src/verbs.cpp:2450
13487 msgid "Show or hide the grid"
13488 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2451
13491 msgid "G_uides"
13492 msgstr "Se_gédvonalak"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2451
13495 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13496 msgstr ""
13497 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
13498 "húzással hozható létre)"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2453
13501 msgid "Nex_t Zoom"
13502 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2453
13505 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13506 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2455
13509 msgid "Pre_vious Zoom"
13510 msgstr "_Előző nagyítás"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2455
13513 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13514 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2457
13517 msgid "Zoom 1:_1"
13518 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2457
13521 msgid "Zoom to 1:1"
13522 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2459
13525 msgid "Zoom 1:_2"
13526 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2459
13529 msgid "Zoom to 1:2"
13530 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2461
13533 msgid "_Zoom 2:1"
13534 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2461
13537 msgid "Zoom to 2:1"
13538 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2464
13541 msgid "_Fullscreen"
13542 msgstr "_Teljes képernyő"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2464
13545 msgid "Stretch this document window to full screen"
13546 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2467
13549 msgid "Duplic_ate Window"
13550 msgstr "A_blak kettőzése"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2467
13553 msgid "Open a new window with the same document"
13554 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2469
13557 msgid "_New View Preview"
13558 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2470
13561 msgid "New View Preview"
13562 msgstr "Új nézet előnézete"
13564 #. "view_new_preview"
13565 #: ../src/verbs.cpp:2472
13566 msgid "_Normal"
13567 msgstr "_Normál"
13569 #: ../src/verbs.cpp:2473
13570 msgid "Switch to normal display mode"
13571 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
13573 #: ../src/verbs.cpp:2474
13574 msgid "_Outline"
13575 msgstr "_Drótváz"
13577 #: ../src/verbs.cpp:2475
13578 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13579 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
13581 #: ../src/verbs.cpp:2476
13582 msgid "_Toggle"
13583 msgstr "Át_kapcsolás"
13585 #: ../src/verbs.cpp:2477
13586 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13587 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2479
13590 msgid "Color-managed view"
13591 msgstr "Színkezelési nézet"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2480
13594 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13595 msgstr ""
13596 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
13597 "dokumentumablakra"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2482
13600 msgid "Ico_n Preview..."
13601 msgstr "Ik_on-előnézet..."
13603 #: ../src/verbs.cpp:2483
13604 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13605 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2485
13608 msgid "Zoom to fit page in window"
13609 msgstr ""
13610 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
13611 "ablakban"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2486
13614 msgid "Page _Width"
13615 msgstr "Lap_szélesség"
13617 #: ../src/verbs.cpp:2487
13618 msgid "Zoom to fit page width in window"
13619 msgstr ""
13620 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
13621 "ablak szélességével"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2489
13624 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13625 msgstr ""
13626 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
13627 "ablakban"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2491
13630 msgid "Zoom to fit selection in window"
13631 msgstr ""
13632 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
13633 "látható az ablakban"
13635 #. Dialogs
13636 #: ../src/verbs.cpp:2494
13637 msgid "In_kscape Preferences..."
13638 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
13640 #: ../src/verbs.cpp:2495
13641 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13642 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2496
13645 msgid "_Document Properties..."
13646 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
13648 #: ../src/verbs.cpp:2497
13649 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13650 msgstr ""
13651 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
13652 "beállítások)"
13654 #: ../src/verbs.cpp:2498
13655 msgid "Document _Metadata..."
13656 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
13658 #: ../src/verbs.cpp:2499
13659 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13660 msgstr ""
13661 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
13662 "adatok)"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2500
13665 msgid "_Fill and Stroke..."
13666 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
13668 #: ../src/verbs.cpp:2501
13669 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13670 msgstr ""
13671 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
13672 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
13674 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13675 #: ../src/verbs.cpp:2503
13676 msgid "S_watches..."
13677 msgstr "Szí_nminták..."
13679 #: ../src/verbs.cpp:2504
13680 msgid "Select colors from a swatches palette"
13681 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2505
13684 msgid "Transfor_m..."
13685 msgstr "Tr_anszformáció..."
13687 #: ../src/verbs.cpp:2506
13688 msgid "Precisely control objects' transformations"
13689 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2507
13692 msgid "_Align and Distribute..."
13693 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
13695 #: ../src/verbs.cpp:2508
13696 msgid "Align and distribute objects"
13697 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2509
13700 msgid "Undo _History..."
13701 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
13703 #: ../src/verbs.cpp:2510
13704 msgid "Undo History"
13705 msgstr "Visszavonási előzmények"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2511
13708 msgid "_Text and Font..."
13709 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
13711 #: ../src/verbs.cpp:2512
13712 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13713 msgstr ""
13714 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
13715 "illetve módosítása"
13717 #: ../src/verbs.cpp:2513
13718 msgid "_XML Editor..."
13719 msgstr "_XML-szerkesztő..."
13721 #: ../src/verbs.cpp:2514
13722 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13723 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
13725 #: ../src/verbs.cpp:2515
13726 msgid "_Find..."
13727 msgstr "K_eresés..."
13729 #: ../src/verbs.cpp:2516
13730 msgid "Find objects in document"
13731 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
13733 #: ../src/verbs.cpp:2517
13734 msgid "_Messages..."
13735 msgstr "Üze_netek..."
13737 #: ../src/verbs.cpp:2518
13738 msgid "View debug messages"
13739 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2519
13742 msgid "S_cripts..."
13743 msgstr "Szkr_iptek..."
13745 #: ../src/verbs.cpp:2520
13746 msgid "Run scripts"
13747 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2521
13750 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13751 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2522
13754 msgid "Show or hide all open dialogs"
13755 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2523
13758 msgid "Create Tiled Clones..."
13759 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
13761 #: ../src/verbs.cpp:2524
13762 msgid ""
13763 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13764 "scattering"
13765 msgstr ""
13766 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
13767 "szétszórva azokat"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2525
13770 msgid "_Object Properties..."
13771 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
13773 #: ../src/verbs.cpp:2526
13774 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13775 msgstr ""
13776 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
13777 "tulajdonságok módosítása"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2529
13780 msgid "_Instant Messaging..."
13781 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
13783 #: ../src/verbs.cpp:2529
13784 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13785 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2531
13788 msgid "_Input Devices..."
13789 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
13791 #: ../src/verbs.cpp:2532
13792 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13793 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2533
13796 msgid "_Extensions..."
13797 msgstr "Kite_rjesztések..."
13799 #: ../src/verbs.cpp:2534
13800 msgid "Query information about extensions"
13801 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2535
13804 msgid "Layer_s..."
13805 msgstr "Réte_gek..."
13807 #: ../src/verbs.cpp:2536
13808 msgid "View Layers"
13809 msgstr "Rétegek megjelenítése"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2537
13812 msgid "Path Effects..."
13813 msgstr "Lánceffektusok..."
13815 #: ../src/verbs.cpp:2538
13816 msgid "Manage path effects"
13817 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2539
13820 msgid "Filter Effects..."
13821 msgstr "Szűrőeffektusok..."
13823 #: ../src/verbs.cpp:2540
13824 msgid "Manage SVG filter effects"
13825 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
13827 #. Help
13828 #: ../src/verbs.cpp:2543
13829 msgid "About E_xtensions"
13830 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
13832 #: ../src/verbs.cpp:2544
13833 msgid "Information on Inkscape extensions"
13834 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2545
13837 msgid "About _Memory"
13838 msgstr "_Memória-információ"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2546
13841 msgid "Memory usage information"
13842 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2547
13845 msgid "_About Inkscape"
13846 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2548
13849 msgid "Inkscape version, authors, license"
13850 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
13852 #. "help_about"
13853 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13854 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13855 #. Tutorials
13856 #: ../src/verbs.cpp:2553
13857 msgid "Inkscape: _Basic"
13858 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2554
13861 msgid "Getting started with Inkscape"
13862 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
13864 #. "tutorial_basic"
13865 #: ../src/verbs.cpp:2555
13866 msgid "Inkscape: _Shapes"
13867 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
13869 #: ../src/verbs.cpp:2556
13870 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13871 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
13873 #: ../src/verbs.cpp:2557
13874 msgid "Inkscape: _Advanced"
13875 msgstr "Inkscape: _Haladó"
13877 #: ../src/verbs.cpp:2558
13878 msgid "Advanced Inkscape topics"
13879 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
13881 #. "tutorial_advanced"
13882 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13883 #: ../src/verbs.cpp:2560
13884 msgid "Inkscape: T_racing"
13885 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
13887 #: ../src/verbs.cpp:2561
13888 msgid "Using bitmap tracing"
13889 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
13891 #. "tutorial_tracing"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2562
13893 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13894 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2563
13897 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13898 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2564
13901 msgid "_Elements of Design"
13902 msgstr "A tervezés _elemei"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2565
13905 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13906 msgstr "A tervezés alapelvei"
13908 #. "tutorial_design"
13909 #: ../src/verbs.cpp:2566
13910 msgid "_Tips and Tricks"
13911 msgstr "_Tippek és trükkök"
13913 #: ../src/verbs.cpp:2567
13914 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13915 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
13917 #. "tutorial_tips"
13918 #. Effect
13919 #: ../src/verbs.cpp:2570
13920 msgid "Previous Effect"
13921 msgstr "Előző effektus"
13923 #: ../src/verbs.cpp:2571
13924 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13925 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2572
13928 msgid "Previous Effect Settings..."
13929 msgstr "Előző effektus beállításai..."
13931 #: ../src/verbs.cpp:2573
13932 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13933 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
13935 #. Fit Page
13936 #: ../src/verbs.cpp:2576
13937 msgid "Fit Page to Selection"
13938 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13940 #: ../src/verbs.cpp:2577
13941 msgid "Fit the page to the current selection"
13942 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
13944 #: ../src/verbs.cpp:2578
13945 msgid "Fit Page to Drawing"
13946 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13948 #: ../src/verbs.cpp:2579
13949 msgid "Fit the page to the drawing"
13950 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2580
13953 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13954 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2581
13957 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13958 msgstr ""
13959 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
13960 "rajzhoz"
13962 #. LockAndHide
13963 #: ../src/verbs.cpp:2583
13964 msgid "Unlock All"
13965 msgstr "Minden objektum feloldása"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2585
13968 msgid "Unlock All in All Layers"
13969 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2587
13972 msgid "Unhide All"
13973 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2589
13976 msgid "Unhide All in All Layers"
13977 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
13979 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13980 msgid "Dash pattern"
13981 msgstr "Vonalminta"
13983 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13984 msgid "Pattern offset"
13985 msgstr "A minta eltolása"
13987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13988 #, c-format
13989 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13990 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
13992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13993 #, c-format
13994 msgid "%s: %d - Inkscape"
13995 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13998 #, c-format
13999 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14000 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
14002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14003 #, c-format
14004 msgid "%s - Inkscape"
14005 msgstr "%s - Inkscape"
14007 #. Family frame
14008 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14009 msgid "Font family"
14010 msgstr "Betűtípus-család"
14012 #. Style frame
14013 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14014 msgid "Style"
14015 msgstr "Stílus"
14017 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14018 msgid "Font size:"
14019 msgstr "Betűtípus-méret:"
14021 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14022 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14023 #. * some representative characters that users of your locale will be
14024 #. * interested in.
14025 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
14026 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14027 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
14029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14031 msgid "Edit..."
14032 msgstr "Szerkesztés..."
14034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14036 msgid ""
14037 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14038 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14039 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14040 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14041 msgstr ""
14042 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
14043 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
14044 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
14045 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
14046 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
14048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14049 msgid "reflected"
14050 msgstr "tükrözött"
14052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14053 msgid "direct"
14054 msgstr "normál"
14056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14057 msgid "Repeat:"
14058 msgstr "Ismétlődés:"
14060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14061 msgid "Assign gradient to object"
14062 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
14064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14065 msgid "<small>No gradients</small>"
14066 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
14068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14069 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14070 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
14072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14073 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14074 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
14076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14077 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14078 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
14080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14081 msgid "Edit the stops of the gradient"
14082 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
14084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14089 msgid "<b>New:</b>"
14090 msgstr "<b>Új:</b>"
14092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14093 msgid "Create linear gradient"
14094 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
14096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14097 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14098 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
14100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14101 msgid "on"
14102 msgstr "ezen:"
14104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14105 msgid "Create gradient in the fill"
14106 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
14108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14109 msgid "Create gradient in the stroke"
14110 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
14112 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14113 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
14118 msgid "<b>Change:</b>"
14119 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
14121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14122 msgid "No gradients in document"
14123 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
14125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14126 msgid "No gradient selected"
14127 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
14129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14130 msgid "No stops in gradient"
14131 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
14133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14134 msgid "Change gradient stop offset"
14135 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
14137 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14139 msgid "Add stop"
14140 msgstr "Fázis felvétele"
14142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14143 msgid "Add another control stop to gradient"
14144 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
14146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14147 msgid "Delete stop"
14148 msgstr "Fázis törlése"
14150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14151 msgid "Delete current control stop from gradient"
14152 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
14154 #. Label
14155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14156 msgid "Offset:"
14157 msgstr "Pozíció:"
14159 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14161 msgid "Stop Color"
14162 msgstr "Fázis színe"
14164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14165 msgid "Gradient editor"
14166 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
14168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14169 msgid "Change gradient stop color"
14170 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
14172 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14173 msgid "Toggle current layer visibility"
14174 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
14176 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14177 msgid "Lock or unlock current layer"
14178 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
14180 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14181 msgid "Current layer"
14182 msgstr "Aktuális réteg"
14184 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14185 msgid "(root)"
14186 msgstr "(gyökér)"
14188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14189 msgid "No paint"
14190 msgstr "Nincs megrajzolva"
14192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14193 msgid "Flat color"
14194 msgstr "Egyenletes szín"
14196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14197 msgid "Linear gradient"
14198 msgstr "Lineáris színátmenet"
14200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14201 msgid "Radial gradient"
14202 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
14204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14205 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14206 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
14208 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14210 msgid ""
14211 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14212 "evenodd)"
14213 msgstr ""
14214 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
14215 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
14217 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14219 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14220 msgstr ""
14221 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
14222 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
14224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14225 msgid "No objects"
14226 msgstr "Nincs objektum"
14228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14229 msgid "Multiple styles"
14230 msgstr "Többféle stílus"
14232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14233 msgid "Paint is undefined"
14234 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
14236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14237 msgid ""
14238 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14239 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14240 "create a new pattern from selection."
14241 msgstr ""
14242 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
14243 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
14244 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
14245 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
14247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14248 msgid "Transform by toolbar"
14249 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
14251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14252 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14253 msgstr ""
14254 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
14255 "átméretezésekor."
14257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14258 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14259 msgstr ""
14260 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
14261 "objektumok átméretezésekor."
14263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14264 msgid ""
14265 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14266 "scaled."
14267 msgstr ""
14268 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
14269 "a téglalapok átméretezésekor."
14271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14272 msgid ""
14273 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14274 "are scaled."
14275 msgstr ""
14276 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
14277 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
14279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14280 msgid ""
14281 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14282 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14283 msgstr ""
14284 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14285 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
14286 "az objektumaikkal együtt."
14288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14289 msgid ""
14290 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14291 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14292 msgstr ""
14293 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14294 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
14296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14297 msgid ""
14298 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14299 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14300 msgstr ""
14301 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14302 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
14303 "az objektumaikkal együtt."
14305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14306 msgid ""
14307 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14308 "scaled, rotated, or skewed)."
14309 msgstr ""
14310 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14311 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
14313 #. four spinbuttons
14314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14317 msgid "select_toolbar|X position"
14318 msgstr "X-pozíció"
14320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14321 msgid "select_toolbar|X"
14322 msgstr "X"
14324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14325 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14326 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
14328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14331 msgid "select_toolbar|Y position"
14332 msgstr "Y-pozíció"
14334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14335 msgid "select_toolbar|Y"
14336 msgstr "Y"
14338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14339 msgid "Vertical coordinate of selection"
14340 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
14342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14345 msgid "select_toolbar|Width"
14346 msgstr "Szélesség"
14348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14349 msgid "select_toolbar|W"
14350 msgstr "Sz"
14352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14353 msgid "Width of selection"
14354 msgstr "A kijelölés szélessége"
14356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14357 msgid "Lock width and height"
14358 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
14360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14361 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14362 msgstr ""
14363 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
14364 "módosítása"
14366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14369 msgid "select_toolbar|Height"
14370 msgstr "Magasság"
14372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14373 msgid "select_toolbar|H"
14374 msgstr "M"
14376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14377 msgid "Height of selection"
14378 msgstr "A kijelölés magassága"
14380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14381 msgid "Affect:"
14382 msgstr "Hatás:"
14384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14385 msgid "Scale rounded corners"
14386 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
14388 # TODO: ellenőrizni
14389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14390 msgid "Move gradients"
14391 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
14393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14394 msgid "Move patterns"
14395 msgstr "Minták áthelyezése"
14397 # color management system
14398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14399 msgid "CMS"
14400 msgstr "CMS"
14402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14404 msgid "_R"
14405 msgstr "_V"
14407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14410 msgid "_G"
14411 msgstr "_Z"
14413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14415 msgid "_B"
14416 msgstr "_K"
14418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14421 msgid "_H"
14422 msgstr "_Á"
14424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14427 msgid "_S"
14428 msgstr "_T"
14430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14432 msgid "_L"
14433 msgstr "_F"
14435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14438 msgid "_C"
14439 msgstr "_C"
14441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14444 msgid "_M"
14445 msgstr "_B"
14447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14450 msgid "_Y"
14451 msgstr "_S"
14453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14455 msgid "_K"
14456 msgstr "_K"
14458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14459 msgid "Gray"
14460 msgstr "Szürke"
14462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14466 msgid "Cyan"
14467 msgstr "Ciánkék"
14469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14473 msgid "Magenta"
14474 msgstr "Bíbor"
14476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14480 msgid "Yellow"
14481 msgstr "Sárga"
14483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14484 msgid "Fix"
14485 msgstr "Rögzítés"
14487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14488 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14489 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
14491 #. Label
14492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14497 msgid "_A"
14498 msgstr "_A"
14500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14508 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14510 msgid "Alpha (opacity)"
14511 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
14513 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14514 msgid "System"
14515 msgstr "Rendszer"
14517 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14518 msgid "RGBA_:"
14519 msgstr "R_GBA:"
14521 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14522 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14523 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
14525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14526 msgid "RGB"
14527 msgstr "RGB"
14529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14530 msgid "HSL"
14531 msgstr "HSL"
14533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14534 msgid "CMYK"
14535 msgstr "CMYK"
14537 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14538 msgid "Unnamed"
14539 msgstr "Névtelen"
14541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14542 msgid "Wheel"
14543 msgstr "Kerék"
14545 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14546 msgid "Attribute"
14547 msgstr "Tulajdonság"
14549 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14551 msgid "Value"
14552 msgstr "Érték"
14554 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14555 msgid "Type text in a text node"
14556 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14559 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14560 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14563 msgid "Style of new stars"
14564 msgstr "Új csillagok stílusa"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14567 msgid "Style of new rectangles"
14568 msgstr "Új téglalapok stílusa"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14571 msgid "Style of new 3D boxes"
14572 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14575 msgid "Style of new ellipses"
14576 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14579 msgid "Style of new spirals"
14580 msgstr "Új spirálok stílusa"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14583 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14584 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14587 msgid "Style of new paths created by Pen"
14588 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14591 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14592 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14595 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14596 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
14599 msgid "Insert node"
14600 msgstr "Csomópont beszúrása"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
14603 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14604 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
14607 msgid "Insert"
14608 msgstr "Beszúrás"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14611 msgid "Delete selected nodes"
14612 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
14615 msgid "Join endnodes"
14616 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
14619 msgid "Join selected endnodes"
14620 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
14623 msgid "Join"
14624 msgstr "Összekapcsolás"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
14627 msgid "Join Segment"
14628 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14631 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14632 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
14635 msgid "Delete Segment"
14636 msgstr "Szakasz törlése"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
14639 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14640 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
14643 msgid "Node Break"
14644 msgstr "Elvágás a csomópontnál"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
14647 msgid "Break path at selected nodes"
14648 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
14651 msgid "Node Cusp"
14652 msgstr "Csomópontot csúccsá"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
14655 msgid "Make selected nodes corner"
14656 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
14659 msgid "Node Smooth"
14660 msgstr "Csomópontot ívessé"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
14663 msgid "Make selected nodes smooth"
14664 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
14667 msgid "Node Symmetric"
14668 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
14671 msgid "Make selected nodes symmetric"
14672 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14675 msgid "Node Line"
14676 msgstr "Szakaszt egyenessé"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14679 msgid "Make selected segments lines"
14680 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
14683 msgid "Node Curve"
14684 msgstr "Szakaszt görbévé"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
14687 msgid "Make selected segments curves"
14688 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
14691 msgid "Show Handles"
14692 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
14695 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14696 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14699 msgid "X coordinate:"
14700 msgstr "X-koordináta:"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14703 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14704 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14707 msgid "Y coordinate:"
14708 msgstr "Y-koordináta:"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
14711 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14712 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
14715 msgid "Star: Change number of corners"
14716 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
14719 msgid "Star: Change spoke ratio"
14720 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14723 msgid "Make polygon"
14724 msgstr "Sokszöggé tevés"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
14727 msgid "Make star"
14728 msgstr "Csillaggá tevés"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
14731 msgid "Star: Change rounding"
14732 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
14735 msgid "Star: Change randomization"
14736 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
14739 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14740 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
14743 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14744 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14747 msgid "triangle/tri-star"
14748 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14751 msgid "square/quad-star"
14752 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14755 msgid "pentagon/five-pointed star"
14756 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
14759 msgid "hexagon/six-pointed star"
14760 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14763 msgid "Corners"
14764 msgstr "Csúcsok"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14767 msgid "Corners:"
14768 msgstr "Csúcsok:"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
14771 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14772 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14775 msgid "thin-ray star"
14776 msgstr "vékony ágú csillag"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14779 msgid "pentagram"
14780 msgstr "pentagram"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14783 msgid "hexagram"
14784 msgstr "hexagram"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14787 msgid "heptagram"
14788 msgstr "heptagram"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14791 msgid "octagram"
14792 msgstr "oktagram"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
14795 msgid "regular polygon"
14796 msgstr "szabályos sokszög"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14799 msgid "Spoke ratio"
14800 msgstr "Ágarány"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14803 msgid "Spoke ratio:"
14804 msgstr "Ágarány:"
14806 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
14807 # Base radius is the same for closest handle.
14808 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14809 #. Base radius is the same for the closest handle.
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14811 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14812 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14815 msgid "stretched"
14816 msgstr "nyújtott"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14819 msgid "twisted"
14820 msgstr "görbített"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14823 msgid "slightly pinched"
14824 msgstr "enyhén hajlított"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14827 msgid "NOT rounded"
14828 msgstr "NEM lekerekített"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14831 msgid "slightly rounded"
14832 msgstr "enyhén lekerekített"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14835 msgid "visibly rounded"
14836 msgstr "láthatóan lekerekített"
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14839 msgid "well rounded"
14840 msgstr "eléggé lekerekített"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
14843 msgid "amply rounded"
14844 msgstr "erősen lekerekített"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14847 msgid "blown up"
14848 msgstr "felfújt"
14850 # TODO: ellenőrizni
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14852 msgid "Rounded"
14853 msgstr "Lekerekítettség"
14855 # TODO: ellenőrizni
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14857 msgid "Rounded:"
14858 msgstr "Lekerekítettség:"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
14861 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14862 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
14864 # TODO: ellenőrizni
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14866 msgid "NOT randomized"
14867 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14870 msgid "slightly irregular"
14871 msgstr "kissé szabálytalan"
14873 # TODO: ellenőrizni
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14875 msgid "visibly randomized"
14876 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
14878 # TODO: ellenőrizni
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
14880 msgid "strongly randomized"
14881 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
14883 # TODO: ellenőrizni
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14885 msgid "Randomized"
14886 msgstr "Véletlenszerűsített"
14888 # TODO: ellenőrizni
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14890 msgid "Randomized:"
14891 msgstr "Véletlenszerűség:"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
14894 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14895 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
14899 msgid "Defaults"
14900 msgstr "Alapértelmezések"
14902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
14903 msgid ""
14904 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14905 "change defaults)"
14906 msgstr ""
14907 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14908 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14909 "lehetséges)"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
14912 msgid "Change rectangle"
14913 msgstr "Téglalap módosítása"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14916 msgid "W:"
14917 msgstr "Sz:"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
14920 msgid "Width of rectangle"
14921 msgstr "A téglalap szélessége"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14924 msgid "Height of rectangle"
14925 msgstr "A téglalap magassága"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14928 msgid "not rounded"
14929 msgstr "nem lekerekített"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14932 msgid "Horizontal radius"
14933 msgstr "Vízszintes sugár"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14936 msgid "Rx:"
14937 msgstr "Rx:"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14940 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14941 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14944 msgid "Vertical radius"
14945 msgstr "Függőleges sugár"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14948 msgid "Ry:"
14949 msgstr "Ry:"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14952 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14953 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14956 msgid "Not rounded"
14957 msgstr "Nem lekerekített"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14960 msgid "Make corners sharp"
14961 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
14963 #. TODO: use the correct axis here, too
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14965 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14966 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14969 msgid "Angle in X direction"
14970 msgstr "X iránybeli szög"
14972 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14974 msgid "Angle of PLs in X direction"
14975 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
14977 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14979 msgid "State of VP in X direction"
14980 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14983 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14984 msgstr ""
14985 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
14986 "párhuzamos) közt"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14989 msgid "Angle in Y direction"
14990 msgstr "Y iránybeli szög"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14993 msgid "Angle Y:"
14994 msgstr "Y-szög:"
14996 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14998 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14999 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
15001 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
15003 msgid "State of VP in Y direction"
15004 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
15007 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15008 msgstr ""
15009 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
15010 "párhuzamos) közt"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
15013 msgid "Angle in Z direction"
15014 msgstr "Z iránybeli szög"
15016 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
15018 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15019 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
15021 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
15023 msgid "State of VP in Z direction"
15024 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
15027 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15028 msgstr ""
15029 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
15030 "párhuzamos) közt"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
15033 msgid "Change spiral"
15034 msgstr "Spirál módosítása"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
15037 msgid "just a curve"
15038 msgstr "csak ív"
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
15041 msgid "one full revolution"
15042 msgstr "egy teljes körbefordulás"
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
15045 msgid "Number of turns"
15046 msgstr "A fordulatok száma"
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
15049 msgid "Turns:"
15050 msgstr "Fordulatok:"
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
15053 msgid "Number of revolutions"
15054 msgstr "A körbefordulások száma"
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15057 msgid "circle"
15058 msgstr "kör"
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15061 msgid "edge is much denser"
15062 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15065 msgid "edge is denser"
15066 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15069 msgid "even"
15070 msgstr "egyenletes"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15073 msgid "center is denser"
15074 msgstr "a középpont sűrűbb"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
15077 msgid "center is much denser"
15078 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15081 msgid "Divergence"
15082 msgstr "Tágulás"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15085 msgid "Divergence:"
15086 msgstr "Tágulás:"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
15089 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15090 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15093 msgid "starts from center"
15094 msgstr "a középpontból indul"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15097 msgid "starts mid-way"
15098 msgstr "félútról indul"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
15101 msgid "starts near edge"
15102 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15105 msgid "Inner radius"
15106 msgstr "Belső sugár"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15109 msgid "Inner radius:"
15110 msgstr "Belső sugár:"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15113 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15114 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
15116 #. Width
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15118 msgid "(pinch tweak)"
15119 msgstr "(manipulálás kis területen)"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15124 msgid "(default)"
15125 msgstr "(alapértelmezett)"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
15128 msgid "(broad tweak)"
15129 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
15131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
15132 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15133 msgstr ""
15134 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
15135 "viszonyítva)"
15137 #. Force
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15139 msgid "(minimum force)"
15140 msgstr "(minimális erő)"
15142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
15143 msgid "(maximum force)"
15144 msgstr "(maximális erő)"
15146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15147 msgid "Force"
15148 msgstr "Erő"
15150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15151 msgid "Force:"
15152 msgstr "Erő:"
15154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15155 msgid "The force of the tweak action"
15156 msgstr "A manipulálás ereje"
15158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
15159 msgid "Push mode"
15160 msgstr "Eltolási mód"
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
15163 msgid "Push parts of paths in any direction"
15164 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
15167 msgid "Shrink mode"
15168 msgstr "Zsugorítási mód"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15171 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15172 msgstr "Láncok részeinek zsugorítása (összehúzása)"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
15175 msgid "Grow mode"
15176 msgstr "Nyújtási mód"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
15179 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15180 msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
15183 msgid "Attract mode"
15184 msgstr "Vonzási mód"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
15187 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15188 msgstr "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
15191 msgid "Repel mode"
15192 msgstr "Taszítási mód"
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
15195 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15196 msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
15199 msgid "Roughen mode"
15200 msgstr "Durvábbá tevési mód"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
15203 msgid "Roughen parts of paths"
15204 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15207 msgid "Color paint mode"
15208 msgstr "Színfestési mód"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
15211 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15212 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
15215 msgid "Color jitter mode"
15216 msgstr "Színmódosítási mód"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
15219 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15220 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15223 msgid "Mode:"
15224 msgstr "Mód:"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
15227 msgid "Channels:"
15228 msgstr "Csatornák:"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
15231 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15232 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
15235 msgid "H"
15236 msgstr "Á"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
15239 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15240 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
15243 msgid "S"
15244 msgstr "T"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
15247 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15248 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15251 msgid "L"
15252 msgstr "F"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
15255 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15256 msgstr ""
15257 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
15258 "átlátszatlanságára (alfa)"
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
15261 msgid "O"
15262 msgstr "A"
15264 #. Fidelity
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15266 msgid "(rough, simplified)"
15267 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15270 msgid "(fine, but many nodes)"
15271 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15274 msgid "Fidelity"
15275 msgstr "Pontosság"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15278 msgid "Fidelity:"
15279 msgstr "Pontosság:"
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15282 msgid ""
15283 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15284 "generate a lot of new nodes"
15285 msgstr ""
15286 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
15287 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
15290 msgid "Pressure"
15291 msgstr "Nyomás"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15294 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15295 msgstr ""
15296 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
15297 "változtatásához"
15299 #. Width
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15301 msgid "(hairline)"
15302 msgstr "(hajszálvékony)"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
15305 msgid "(broad stroke)"
15306 msgstr "(széles körvonal)"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
15309 msgid "Pen Width"
15310 msgstr "Tollszélesség"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
15313 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15314 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
15316 #. Thinning
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15318 msgid "(speed blows up stroke)"
15319 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15322 msgid "(slight widening)"
15323 msgstr "(enyhe szélesedés)"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15326 msgid "(constant width)"
15327 msgstr "(állandó szélesség)"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15330 msgid "(slight thinning, default)"
15331 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
15334 msgid "(speed deflates stroke)"
15335 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15338 msgid "Stroke Thinning"
15339 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15342 msgid "Thinning:"
15343 msgstr "Keskenyítés:"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
15346 msgid ""
15347 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15348 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15349 msgstr ""
15350 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
15351 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
15352 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
15354 #. Angle
15355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15356 msgid "(left edge up)"
15357 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
15359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15360 msgid "(horizontal)"
15361 msgstr "(vízszintes)"
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
15364 msgid "(right edge up)"
15365 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
15367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15368 msgid "Pen Angle"
15369 msgstr "A toll szöge"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15372 msgid "Angle:"
15373 msgstr "Szög:"
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
15376 msgid ""
15377 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15378 "fixation = 0)"
15379 msgstr ""
15380 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
15381 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
15383 #. Fixation
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15385 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15386 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15389 msgid "(almost fixed, default)"
15390 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
15392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
15393 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15394 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15397 msgid "Fixation"
15398 msgstr "Rögzítettség"
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15401 msgid "Fixation:"
15402 msgstr "Rögzítettség:"
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
15405 msgid ""
15406 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15407 "angle)"
15408 msgstr ""
15409 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
15410 "rögzített szög)"
15412 #. Cap Rounding
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15414 msgid "(blunt caps, default)"
15415 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15418 msgid "(slightly bulging)"
15419 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
15421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15422 msgid "(approximately round)"
15423 msgstr "(nagyjából kerek)"
15425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
15426 msgid "(long protruding caps)"
15427 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
15429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15430 msgid "Cap rounding"
15431 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
15433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
15434 msgid "Caps:"
15435 msgstr "Vonalvég:"
15437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
15438 msgid ""
15439 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15440 "round caps)"
15441 msgstr ""
15442 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
15443 "1: lekerekített vonalvégek)"
15445 #. Tremor
15446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15447 msgid "(smooth line)"
15448 msgstr "(sima vonal)"
15450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15451 msgid "(slight tremor)"
15452 msgstr "(enyhe remegés)"
15454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15455 msgid "(noticeable tremor)"
15456 msgstr "(észrevehető remegés)"
15458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15459 msgid "(maximum tremor)"
15460 msgstr "(maximális remegés)"
15462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15463 msgid "Stroke Tremor"
15464 msgstr "Körvonal remegése"
15466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
15467 msgid "Tremor:"
15468 msgstr "Remegés:"
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
15471 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15472 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
15474 #. Wiggle
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15476 msgid "(no wiggle)"
15477 msgstr "(nincs tekeredés)"
15479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15480 msgid "(slight deviation)"
15481 msgstr "(enyhe elhajlás)"
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
15484 msgid "(wild waves and curls)"
15485 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
15487 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15489 msgid "Pen Wiggle"
15490 msgstr "A toll tekeredése"
15492 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
15494 msgid "Wiggle:"
15495 msgstr "Tekeredés:"
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
15498 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15499 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
15501 #. Mass
15502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15503 msgid "(no inertia)"
15504 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
15506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15507 msgid "(slight smoothing, default)"
15508 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
15510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15511 msgid "(noticeable lagging)"
15512 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
15514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
15515 msgid "(maximum inertia)"
15516 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
15518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15519 msgid "Pen Mass"
15520 msgstr "A toll tömege"
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15523 msgid "Mass:"
15524 msgstr "Tömeg:"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
15527 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15528 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
15531 msgid "Trace Background"
15532 msgstr "Háttér követése"
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15535 msgid ""
15536 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15537 "minimum width, black - maximum width)"
15538 msgstr ""
15539 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
15540 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
15543 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15544 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
15546 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
15548 msgid "Tilt"
15549 msgstr "Dőlés"
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
15552 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15553 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
15556 msgid "Reset all parameters to defaults"
15557 msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
15560 msgid "Arc: Change start/end"
15561 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
15564 msgid "Arc: Change open/closed"
15565 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15568 msgid "Start"
15569 msgstr "Kezdet"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
15572 msgid "Start:"
15573 msgstr "Kezdet:"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
15576 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15577 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15580 msgid "End"
15581 msgstr "Vég"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
15584 msgid "End:"
15585 msgstr "Vég:"
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
15588 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15589 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
15592 msgid "Closed arc"
15593 msgstr "Zárt ellipszisív"
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
15596 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15597 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
15600 msgid "Open Arc"
15601 msgstr "Nyitott ellipszisív"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
15604 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15605 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
15608 msgid "Make whole"
15609 msgstr "Kiegészítés"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
15612 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15613 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
15616 msgid "Pick alpha"
15617 msgstr "Alfa leolvasása"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
15620 msgid ""
15621 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15622 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15623 msgstr ""
15624 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
15625 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
15628 msgid "Set alpha"
15629 msgstr "Alfa beállítása"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
15632 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15633 msgstr ""
15634 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
15635 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
15638 msgid "Text: Change font family"
15639 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
15642 msgid "Text: Change alignment"
15643 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
15646 msgid "Text: Change font style"
15647 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
15650 msgid "Text: Change orientation"
15651 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
15654 msgid "Text: Change font size"
15655 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
15658 msgid ""
15659 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15660 "default font instead."
15661 msgstr ""
15662 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
15663 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
15665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
15666 msgid "Align left"
15667 msgstr "Balra igazítás"
15669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
15670 msgid "Align right"
15671 msgstr "Jobbra igazítás"
15673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
15674 msgid "Justify"
15675 msgstr "Sorkizárás"
15677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
15678 msgid "Bold"
15679 msgstr "Félkövér"
15681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
15682 msgid "Italic"
15683 msgstr "Dőlt"
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
15686 msgid "Change connector spacing"
15687 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
15689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
15690 msgid "Avoid"
15691 msgstr "Elkerülés"
15693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
15694 msgid "Ignore"
15695 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
15697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15698 msgid "Connector Spacing"
15699 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
15701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
15702 msgid "Spacing:"
15703 msgstr "Helykihagyás:"
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
15706 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15707 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
15709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
15710 msgid "Graph"
15711 msgstr "Gráf"
15713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15714 msgid "Connector Length"
15715 msgstr "Kapocshossz"
15717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
15718 msgid "Length:"
15719 msgstr "Hossz:"
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
15722 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15723 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
15726 msgid "Downwards"
15727 msgstr "Lefelé"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
15730 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15731 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
15734 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15735 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
15738 msgid "Fill by"
15739 msgstr "Kitöltés"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
15742 msgid "Fill by:"
15743 msgstr "Kitöltés:"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15746 msgid "Fill Threshold"
15747 msgstr "Kitöltési küszöb"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
15750 msgid ""
15751 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15752 "pixels to be counted in the fill"
15753 msgstr ""
15754 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
15755 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15758 msgid "Grow/shrink by"
15759 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15762 msgid "Grow/shrink by:"
15763 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15766 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15767 msgstr ""
15768 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
15769 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
15772 msgid "Close gaps"
15773 msgstr "Lezárandó rések"
15775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
15776 msgid "Close gaps:"
15777 msgstr "Lezárandó rések:"
15779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
15780 msgid ""
15781 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15782 "to change defaults)"
15783 msgstr ""
15784 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
15785 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
15786 "funkcióval lehetséges)"
15789 #. Local Variables:
15790 #. mode:c++
15791 #. c-file-style:"stroustrup"
15792 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15793 #. indent-tabs-mode:nil
15794 #. fill-column:99
15795 #. End:
15797 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15798 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15799 msgid "Add Nodes"
15800 msgstr "Csomópontok felvétele"
15802 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15803 msgid "Maximum segment length (px)"
15804 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
15806 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15807 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15808 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15809 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15810 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15811 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15812 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15813 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15814 msgid "Modify Path"
15815 msgstr "Lánc módosítása"
15817 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15818 msgid "AI 8.0 Input"
15819 msgstr "AI 8.0-bemenet"
15821 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15822 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15823 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
15825 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15826 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15827 msgstr ""
15828 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
15829 "megnyitása"
15831 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15832 msgid "AI 8.0 Output"
15833 msgstr "AI 8.0-kimenet"
15835 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15836 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15837 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15839 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15840 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15841 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
15843 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15844 msgid "AI SVG Input"
15845 msgstr "AI SVG-bemenet"
15847 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15848 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15849 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15851 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15852 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15853 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
15855 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15856 msgid "Brighter"
15857 msgstr "Fényesebb"
15859 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15860 msgid "Blue Function"
15861 msgstr "Kék-függvény"
15863 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15864 msgid "Custom..."
15865 msgstr "Egyéni..."
15867 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15868 msgid "Green Function"
15869 msgstr "Zöld-függvény"
15871 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15872 msgid "Red Function"
15873 msgstr "Vörös-függvény"
15875 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15876 msgid "Darker"
15877 msgstr "Sötétebb"
15879 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15880 msgid "Desaturate"
15881 msgstr "Telítetlenné tevés"
15883 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15884 msgid "Grayscale"
15885 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15887 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15888 msgid "Less Hue"
15889 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
15891 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15892 msgid "Less Light"
15893 msgstr "Kevesebb fény"
15895 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15896 msgid "Less Saturation"
15897 msgstr "Kisebb telítettség"
15899 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15900 msgid "More Hue"
15901 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
15903 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15904 msgid "More Light"
15905 msgstr "Több fény"
15907 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15908 msgid "More Saturation"
15909 msgstr "Nagyobb telítettség"
15911 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15912 msgid "Negative"
15913 msgstr "Negatív"
15915 # TODO: ellenőrizni
15916 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15917 msgid "Randomize"
15918 msgstr "Véletlenszerűsítés"
15920 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15921 msgid "Remove Blue"
15922 msgstr "Kék eltávolítása"
15924 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15925 msgid "Remove Green"
15926 msgstr "Zöld eltávolítása"
15928 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15929 msgid "Remove Red"
15930 msgstr "Vörös eltávolítása"
15932 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15933 msgid "RGB Barrel"
15934 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
15936 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15937 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15938 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
15940 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15941 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15942 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
15944 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15945 msgid "Replace color..."
15946 msgstr "Szín cserélése..."
15948 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15949 msgid "A diagram created with the program Dia"
15950 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
15952 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15953 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15954 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
15956 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15957 msgid "Dia Input"
15958 msgstr "Dia-bemenet"
15960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15961 msgid ""
15962 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15963 "at http://live.gnome.org/Dia"
15964 msgstr ""
15965 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
15966 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
15968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15969 msgid ""
15970 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15971 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15972 "Inkscape installation."
15973 msgstr ""
15974 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
15975 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
15976 "telepítéssel."
15978 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15979 msgid "X Offset"
15980 msgstr "X irányú eltolás"
15982 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15983 msgid "Y Offset"
15984 msgstr "Y irányú eltolás"
15986 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15987 msgid "Dot size"
15988 msgstr "Pontméret"
15990 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15991 msgid "Font size"
15992 msgstr "Betűtípus-méret"
15994 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15995 msgid "Number Nodes"
15996 msgstr "Csomópontok megszámozása"
15998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15999 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16000 msgid "Visualize Path"
16001 msgstr "Lánc megjelenítése"
16003 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16004 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16005 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16006 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16008 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16009 msgid "DXF Input"
16010 msgstr "DXF-bemenet"
16012 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16013 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16014 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
16016 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16017 msgid ""
16018 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16019 "sourceforge.net/"
16020 msgstr ""
16021 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
16022 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16024 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16025 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16026 msgstr "Asztali vágóplotter"
16028 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16029 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16030 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
16032 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16033 msgid "DXF Output"
16034 msgstr "DXF-kimenet"
16036 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16037 msgid "DXF file written by pstoedit"
16038 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
16040 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16041 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16042 msgstr ""
16043 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
16044 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16046 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16047 msgid "Blur height"
16048 msgstr "Az elmosás magassága"
16050 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16051 msgid "Blur stdDeviation"
16052 msgstr "Az elmosás szórása"
16054 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16055 msgid "Blur width"
16056 msgstr "Az elmosás szélessége"
16058 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16059 msgid "Edge 3D"
16060 msgstr "Háromdimenziós szélek"
16062 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16063 msgid "Illumination Angle"
16064 msgstr "Megvilágítási szög"
16066 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16067 msgid "Only black and white"
16068 msgstr "Csak fekete és fehér"
16070 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16071 msgid "Shades"
16072 msgstr "Árnyalatok"
16074 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16075 msgid "Embed All Images"
16076 msgstr "Az összes kép beágyazása"
16078 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16079 msgid "Embed only selected images"
16080 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
16082 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16083 msgid "EPS Input"
16084 msgstr "EPS-bemenet"
16086 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16087 msgid "Encapsulated Postscript"
16088 msgstr "Encapsulated PostScript"
16090 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16091 msgid "EPSI Output"
16092 msgstr "EPSI-kimenet"
16094 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16095 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16096 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
16098 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16099 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16100 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
16102 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16103 msgid "LaTeX formula"
16104 msgstr "LaTeX-képlet"
16106 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16107 msgid "LaTeX formula: "
16108 msgstr "LaTeX-képlet: "
16110 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16111 msgid "Export as GIMP Palette"
16112 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
16114 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16115 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16116 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
16118 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16119 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16120 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
16122 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16123 msgid "Extract One Image"
16124 msgstr "Egy kép kinyerése"
16126 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16127 msgid "Path to save image"
16128 msgstr "A kép elmentési helye"
16130 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16131 msgid "Open files saved with XFIG"
16132 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
16134 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16135 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16136 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
16138 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16139 msgid "XFIG Input"
16140 msgstr "XFIG-bemenet"
16142 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16143 msgid "Flatness"
16144 msgstr "Laposság"
16146 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16147 msgid "Flatten Beziers"
16148 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
16150 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16151 msgid "Fractalize"
16152 msgstr "Fraktálosítás"
16154 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16155 msgid "Smoothness"
16156 msgstr "Simaság"
16158 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16159 msgid "Subdivisions"
16160 msgstr "Részek"
16162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16163 msgid "Calculate first derivative numerically"
16164 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
16166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16167 msgid "Draw Axes"
16168 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
16170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16171 msgid "End x-value"
16172 msgstr "X-végérték"
16174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16175 msgid "First derivative"
16176 msgstr "Első derivált"
16178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16179 msgid "Function"
16180 msgstr "Függvény"
16182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16183 msgid "Function Plotter"
16184 msgstr "Függvényábrázoló"
16186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16187 msgid "Functions"
16188 msgstr "Függvények"
16190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16191 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16192 msgstr ""
16193 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
16194 "magasság/Y-tartomány)"
16196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16197 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16198 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
16200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16201 msgid "Range and Sampling"
16202 msgstr "Tartomány és minták"
16204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16205 msgid "Remove rectangle"
16206 msgstr "Téglalap eltávolítása"
16208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16209 msgid "Samples"
16210 msgstr "Minták"
16212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16213 msgid ""
16214 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16215 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16216 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16217 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16218 "numerically."
16219 msgstr ""
16220 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
16221 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
16222 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
16223 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
16224 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
16225 "numerikus módon van kiszámítva."
16227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16228 msgid ""
16229 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16230 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16231 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16232 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16233 "constants pi and e are also available."
16234 msgstr ""
16235 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
16236 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
16237 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
16238 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
16239 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
16241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16242 msgid "Start x-value"
16243 msgstr "X-kezdőérték"
16245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16246 msgid "Use"
16247 msgstr "Használat"
16249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16250 msgid "Use polar coordinates"
16251 msgstr "Polárkoordináták használata"
16253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16254 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16255 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
16257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16258 msgid "y-value of rectangle's top"
16259 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
16261 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
16262 #  adjacent teeth.
16263 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16264 msgid "Circular pitch, px"
16265 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
16267 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16268 msgid "Gear"
16269 msgstr "Fogaskerék"
16271 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16272 msgid "Number of teeth"
16273 msgstr "Fogak száma"
16275 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16276 msgid "Pressure angle"
16277 msgstr "Nyomásszög"
16279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16280 msgid "GIMP XCF"
16281 msgstr "GIMP-XCF"
16283 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16284 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16285 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
16287 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16288 msgid "Draw Handles"
16289 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
16291 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16292 msgid "Ask Us a Question"
16293 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
16295 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16296 msgid "Command Line Options"
16297 msgstr "Parancssori opciók"
16299 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16300 msgid "FAQ"
16301 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
16303 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16304 msgid "Keys and Mouse Reference"
16305 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
16307 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16308 msgid "Inkscape Manual"
16309 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
16311 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16312 msgid "New in This Version"
16313 msgstr "A verzió újdonságai"
16315 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16316 msgid "Report a Bug"
16317 msgstr "Hibabejelentés"
16319 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16320 msgid "SVG 1.1 Specification"
16321 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
16323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16324 msgid "Duplicate endpaths"
16325 msgstr "Végláncok kettőzése"
16327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16328 msgid "Interpolate"
16329 msgstr "Interpolálás"
16331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16332 msgid "Interpolate style (experimental)"
16333 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
16335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16336 msgid "Interpolation method"
16337 msgstr "Interpolációs módszer"
16339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16340 msgid "Interpolation steps"
16341 msgstr "Interpolációs lépések"
16343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16344 msgid "Axiom"
16345 msgstr "Axióma"
16347 # L: Lindenmayer
16348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16349 msgid "L-system"
16350 msgstr "L-rendszer"
16352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16353 msgid "Left angle"
16354 msgstr "Bal-szög"
16356 # TODO: ellenőrizni
16357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16358 #, no-c-format
16359 msgid "Randomize angle (%)"
16360 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
16362 # TODO: ellenőrizni
16363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16364 #, no-c-format
16365 msgid "Randomize step (%)"
16366 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
16368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16369 msgid "Right angle"
16370 msgstr "Jobb-szög"
16372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16373 msgid "Rules"
16374 msgstr "Szabályok"
16376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16377 msgid "Step length (px)"
16378 msgstr "Lépéshossz (px)"
16380 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16381 msgid "Lorem ipsum"
16382 msgstr "Lorem ipsum"
16384 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16385 msgid "Number of paragraphs"
16386 msgstr "Bekezdések száma"
16388 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16389 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16390 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
16392 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16393 msgid "Sentences per paragraph"
16394 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
16396 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16397 msgid ""
16398 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16399 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16400 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16401 msgstr ""
16402 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
16403 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
16404 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
16405 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
16407 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16408 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16409 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
16411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16412 msgid "Font size [px]"
16413 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
16415 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16417 msgid "Length Unit: "
16418 msgstr "Hossz-egység "
16420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16421 msgid "Measure"
16422 msgstr "Mérés"
16424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16425 msgid "Measure Path"
16426 msgstr "Lánc megmérése"
16428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16429 msgid "Offset [px]"
16430 msgstr "Eltolás (px)"
16432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16433 msgid "Precision"
16434 msgstr "Pontosság"
16436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16437 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16438 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
16440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16441 msgid ""
16442 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16443 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16444 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16445 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16446 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16447 "real world, Scale must be set to 250."
16448 msgstr ""
16449 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
16450 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
16451 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
16452 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
16453 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
16454 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
16455 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
16457 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16458 msgid "Angle"
16459 msgstr "Szög"
16461 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16462 msgid "Extrude"
16463 msgstr "Kihúzás"
16465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16466 msgid "Magnitude"
16467 msgstr "Nagyság"
16469 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16470 msgid "ASCII Text with outline markup"
16471 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
16473 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16474 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16475 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
16477 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16478 msgid "Text Outline Input"
16479 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
16481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16482 msgid "Copies of the pattern:"
16483 msgstr "A minta másolatai:"
16485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16486 msgid "Deformation type:"
16487 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
16489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16490 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16491 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
16493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16494 msgid "Pattern along Path"
16495 msgstr "Minta a lánc mentén"
16497 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16498 msgid "Space between copies:"
16499 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16502 msgid ""
16503 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16504 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16505 "clones... allowed)"
16506 msgstr ""
16507 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
16508 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
16509 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
16511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16512 msgid "Bleed (in)"
16513 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
16515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16516 msgid "Bond Weight #"
16517 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
16519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16520 msgid "Book Height (inches)"
16521 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
16523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16524 msgid "Book Properties"
16525 msgstr "A könyv tulajdonságai"
16527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16528 msgid "Book Width (inches)"
16529 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
16531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16532 msgid "Caliper (inches)"
16533 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
16535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16536 msgid "Cover"
16537 msgstr "Borító"
16539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16540 msgid "Cover Thickness Measurement"
16541 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
16543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16544 msgid "Generate Template"
16545 msgstr "Sablonkészítés"
16547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16548 msgid "Interior Pages"
16549 msgstr "Belső lapok"
16551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16552 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16553 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
16555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16556 msgid "Number of Pages"
16557 msgstr "Lapok száma"
16559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16560 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16561 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
16563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16564 msgid "Paper Thickness Measurement"
16565 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
16567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16568 msgid "Perfect-Bound Cover"
16569 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
16571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16572 msgid "Remove existing guides"
16573 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
16575 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16576 msgid "Specify Width"
16577 msgstr "Megadott szélesség"
16579 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16580 msgid "Perspective"
16581 msgstr "Perspektíva"
16583 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16584 msgid "Postscript"
16585 msgstr "PostScript"
16587 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16588 msgid "Postscript (*.ps)"
16589 msgstr "PostScript (*.ps)"
16591 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16592 msgid "Postscript Input"
16593 msgstr "PostScript-bemenet"
16595 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16596 msgid "Developer Examples"
16597 msgstr "Fejlesztői példák"
16599 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16600 msgid "RadioButton example"
16601 msgstr "Rádiógomb-példa"
16603 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16604 msgid "Select option: "
16605 msgstr "Válasszon egy értéket: "
16607 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16608 msgid "Select second option: "
16609 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
16611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16612 msgid "Jitter nodes"
16613 msgstr "Csomópontok szétszórása"
16615 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16616 msgid "Maximum displacement, px"
16617 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
16619 # TODO: ellenőrizni
16620 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16621 msgid "Shift node handles"
16622 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
16624 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16625 msgid "Shift nodes"
16626 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
16628 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16629 msgid ""
16630 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16631 "selected path."
16632 msgstr ""
16633 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
16634 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
16636 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16637 msgid "Use normal distribution"
16638 msgstr "Normál eloszlás használata"
16640 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16641 msgid "Random Point"
16642 msgstr "Véletlenszerű pont"
16644 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16645 msgid "Random Position"
16646 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
16648 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16649 msgid "Bar Height:"
16650 msgstr "Vonalmagasság:"
16652 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16653 msgid "Barcode"
16654 msgstr "Vonalkód"
16656 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16657 msgid "Barcode Data:"
16658 msgstr "Vonalkód-adatok:"
16660 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16661 msgid "Barcode Type:"
16662 msgstr "Vonalkód-típus:"
16664 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16665 msgid "Initial size"
16666 msgstr "Kezdeti méret"
16668 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16669 msgid "Minimum size"
16670 msgstr "Minimális méret"
16672 # TODO: ellenőrizni
16673 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16674 msgid "Random Tree"
16675 msgstr "Véletlenszerű fa"
16677 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16678 #, no-c-format
16679 msgid "Curve (%):"
16680 msgstr "Ív (%):"
16682 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16683 msgid "Rubber Stretch"
16684 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
16686 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16687 #, no-c-format
16688 msgid "Strength (%):"
16689 msgstr "Erősség (%):"
16691 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16692 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16693 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
16695 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16696 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16697 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
16699 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16700 msgid "Sketch Input"
16701 msgstr "Sketch-bemenet"
16703 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16704 msgid "Gear Placement"
16705 msgstr "Fogak helye"
16707 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16708 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16709 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
16711 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16712 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16713 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
16715 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16716 msgid "Quality (Default = 16)"
16717 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
16719 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16720 msgid "R - Ring Radius (px)"
16721 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
16723 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16724 msgid "Rotation (deg)"
16725 msgstr "Elforgatás (fok)"
16727 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16728 msgid "Spirograph"
16729 msgstr "Spirográf"
16731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16732 msgid "d - Pen Radius (px)"
16733 msgstr "d - tollsugár (px)"
16735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16736 msgid "r - Gear Radius (px)"
16737 msgstr "r - fogsugár (px)"
16739 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16740 msgid "Behavior"
16741 msgstr "Viselkedés"
16743 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16744 msgid "Straighten Segments"
16745 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
16747 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16748 msgid "Envelope"
16749 msgstr "Burkológörbe"
16751 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16752 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16753 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
16755 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16756 msgid ""
16757 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16758 "files"
16759 msgstr ""
16760 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
16761 "tartalmazza"
16763 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16764 msgid "ZIP Output"
16765 msgstr "ZIP-kimenet"
16767 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16768 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16769 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16771 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16772 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16773 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
16775 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16776 msgid "XAML Output"
16777 msgstr "XAML-kimenet"
16779 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16780 msgid "fLIP cASE"
16781 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
16783 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16784 msgid "lowercase"
16785 msgstr "kisbetűs"
16787 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16788 msgid "UPPERCASE"
16789 msgstr "NAGYBETŰS"
16791 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16792 msgid "rANdOm CasE"
16793 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
16795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16796 msgid "Replace text..."
16797 msgstr "Szöveg cserélése..."
16799 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16800 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16801 msgid "Title Case"
16802 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
16804 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16805 msgid "Sentence case"
16806 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
16808 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16809 msgid "ASCII Text"
16810 msgstr "ASCII-szöveg"
16812 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16813 msgid "Text File (*.txt)"
16814 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
16816 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16817 msgid "Text Input"
16818 msgstr "Szöveg-bemenet"
16820 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16821 msgid "Amount of whirl"
16822 msgstr "Csavarás mennyisége"
16824 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16825 msgid "Rotation is clockwise"
16826 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
16828 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16829 msgid "Whirl"
16830 msgstr "Csavarás"
16832 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16833 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16834 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
16836 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16837 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16838 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16840 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16841 msgid "Windows Metafile Input"
16842 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
16844 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16845 msgid "XAML Input"
16846 msgstr "XAML-bemenet"
16848 msgid "medium"
16849 msgstr "közepes"
16851 msgid "X Channel"
16852 msgstr "X-csatorna"
16854 msgid "Y Channel"
16855 msgstr "Y-csatorna"
16857 msgid "Stitch Tiles"
16858 msgstr "Csempék összevarrása"
16860 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16861 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
16863 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16864 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16865 msgstr[0] "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
16866 msgstr[1] "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
16868 msgid "Search Tag"
16869 msgstr "Keresendő címke"
16871 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16872 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16874 msgid "Measure unit:"
16875 msgstr "Mérési egység:"
16877 msgid "Degrees:"
16878 msgstr "Fok:"
16880 msgid "PostScript 3"
16881 msgstr "PostScript 3"
16883 msgid "Gri_d Arrange..."
16884 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
16886 msgid "Convolve"
16887 msgstr "Konvolúció (elmosás)"
16889 msgid "Start point jitter"
16890 msgstr "Kezdőpont szórása"
16892 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16893 msgstr ""
16894 "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
16895 "csomópontokra"
16897 msgid "Snap at specified d_istance"
16898 msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
16900 msgid "Snap di_stance"
16901 msgstr "Illesztési tá_volság"
16903 msgid "Snap at specified dis_tance"
16904 msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
16906 msgid "Snap at specified distan_ce"
16907 msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
16909 msgid "_Include the object's rotation center"
16910 msgstr "Legyen figyelembe véve az objektum el_forgatási középpontja"
16912 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16913 msgstr "<b>Egyéb</b>"
16915 msgid "Slope"
16916 msgstr "Meredekség"
16918 msgid "Intercept"
16919 msgstr "Metszéspont"
16921 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16922 msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
16924 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16925 msgstr ""
16926 "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
16927 "metaadatokként"
16929 msgid "Date:"
16930 msgstr "Dátum:"
16932 msgid "Format:"
16933 msgstr "Formátum:"
16935 msgid "Creator:"
16936 msgstr "Készítő:"
16938 msgid "Rights:"
16939 msgstr "Jogok:"
16941 msgid "Publisher:"
16942 msgstr "Kiadó:"
16944 msgid "Identifier:"
16945 msgstr "Azonosító:"
16947 msgid "Source:"
16948 msgstr "Forrás:"
16950 msgid "Relation:"
16951 msgstr "Kapcsolat:"
16953 msgid "Language:"
16954 msgstr "Nyelv:"
16956 msgid "Subject:"
16957 msgstr "Tárgy:"
16959 msgid "Coverage:"
16960 msgstr "Hely/idő:"
16962 msgid "Description:"
16963 msgstr "Leírás:"
16965 msgid "Contributor:"
16966 msgstr "Közreműködő:"
16968 msgid "Default Metadata"
16969 msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16971 msgid "Creative Commons By 3.0"
16972 msgstr "Creative Commons By 3.0"
16974 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16975 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16977 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16978 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16980 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16981 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16983 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16984 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16986 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16987 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16989 msgid "Default Licensing for new documents:"
16990 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
16992 msgid "All Rights Reserved"
16993 msgstr "Minden jog fenntartva"
16995 msgid "Creative Commons: Attribution"
16996 msgstr "Creative Commons: Attribution"
16998 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16999 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
17001 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17002 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
17004 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17005 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
17007 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17008 msgstr ""
17009 "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
17010 "adja tovább)"
17012 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17013 msgstr ""
17014 "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - ne "
17015 "változtassa)"
17017 msgid "Free Art License"
17018 msgstr "Free Art licenc"
17020 msgid "Default License"
17021 msgstr "Alapértelmezett licenc"
17023 msgid "3D Box: Toggle VP"
17024 msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
17026 msgid "Angle Y"
17027 msgstr "Y-szög"
17029 msgid "%s at %s"
17030 msgstr "%s, pozíció: %s"
17032 msgid "Move by:"
17033 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
17035 msgid "Move to:"
17036 msgstr "Áthelyezés ide:"
17038 msgid "Moving %s %s"
17039 msgstr "Áthelyezés - %s %s"
17041 msgid "Change layer opacity"
17042 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
17044 msgid "Opacity, %:"
17045 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
17047 msgid "Path along path"
17048 msgstr "Lánc a lánc mentén"
17050 msgid "Pattern along path"
17051 msgstr "Minta a lánc mentén"
17053 msgid "unknown error"
17054 msgstr "ismeretlen hiba"
17056 msgid "Print Preview not available"
17057 msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
17059 msgid "Snap details"
17060 msgstr "Illesztés részletei"
17062 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17063 msgstr ""
17064 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi objektumhoz "
17065 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
17067 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17068 msgstr ""
17069 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi rácsvonalhoz "
17070 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
17072 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17073 msgstr ""
17074 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi segédvonalhoz "
17075 "vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
17077 msgid "Gridtype"
17078 msgstr "Rácstípus"
17080 msgid "Print _Direct"
17081 msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
17083 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17084 msgstr ""
17085 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
17086 "felé (csővezetékbe)"
17088 msgid "Gradients"
17089 msgstr "Színátmenetek"
17091 msgid "Spacing between letters"
17092 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
17094 msgid "Spacing between lines"
17095 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
17097 msgid "Horizontal kerning"
17098 msgstr "Vízszintes alávágás"
17100 msgid "Vertical kerning"
17101 msgstr "Függőleges alávágás"
17103 msgid "Letter rotation"
17104 msgstr "Betűforgatás"